1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-03 17:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-03 17:26:08+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83149); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-02-25 23:49:23+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
87 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
88 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
89 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
94 #: actions/emailsettings.php:251 actions/imsettings.php:199
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:198
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:204
97 #: actions/subscriptions.php:261 actions/urlsettings.php:152
98 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
99 #: lib/designform.php:320 lib/groupeditform.php:201
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Pagina inesistente."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
142 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
144 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
145 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
149 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
150 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
151 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
152 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
153 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
154 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apigroupprofileupdate.php:108
155 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
156 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
157 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
158 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
159 #: actions/favoritesrss.php:72 actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61
160 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
161 #: actions/otp.php:78 actions/remotesubscribe.php:144
162 #: actions/remotesubscribe.php:153 actions/replies.php:73
163 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113 actions/showfavorites.php:106
164 #: actions/userbyid.php:75 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
165 #: actions/userxrd.php:59 actions/xrds.php:71 lib/command.php:509
166 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
167 msgid "No such user."
168 msgstr "Utente inesistente."
170 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
171 #: actions/all.php:91
173 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
174 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
176 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
177 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
180 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
181 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
182 #: lib/personalgroupnav.php:100
184 msgid "%s and friends"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:108
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
191 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:117
196 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
197 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
199 #. TRANS: %s is user nickname.
200 #: actions/all.php:126
202 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
203 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
205 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
206 #: actions/all.php:139
209 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
211 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
214 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
215 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:146
219 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
220 "something yourself."
222 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
223 "scrivi un messaggio."
225 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
226 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
227 #: actions/all.php:150
230 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
231 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
233 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
236 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
237 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
239 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
240 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:221
243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
244 "post a notice to them."
245 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Tu e i tuoi amici"
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:151
288 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupprofileupdate.php:100 actions/apigroupprofileupdate.php:213
291 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
292 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
293 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:139
294 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
295 #: actions/apitimelinefavorites.php:182 actions/apitimelinefriends.php:276
296 #: actions/apitimelinegroup.php:148 actions/apitimelinehome.php:181
297 #: actions/apitimelinementions.php:182 actions/apitimelinepublic.php:247
298 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:147
299 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:147 actions/apitimelinetag.php:165
300 #: actions/apitimelineuser.php:217 actions/apiusershow.php:100
301 msgid "API method not found."
302 msgstr "Metodo delle API non trovato."
304 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
307 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
308 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
309 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
310 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
311 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
312 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
313 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
314 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
315 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apigroupprofileupdate.php:92
316 #: actions/apimediaupload.php:66 actions/apistatusesretweet.php:63
317 #: actions/apistatusesupdate.php:194
318 msgid "This method requires a POST."
319 msgstr "Questo metodo richiede POST."
321 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
322 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
324 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
327 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
328 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
330 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
333 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
336 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:136
338 #: actions/emailsettings.php:353 actions/emailsettings.php:499
339 #: actions/profilesettings.php:323 actions/smssettings.php:300
340 #: actions/smssettings.php:453 actions/urlsettings.php:211
341 msgid "Could not update user."
342 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
345 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
346 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
347 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
348 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
350 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
351 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
353 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
354 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
355 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
356 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
357 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
358 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
359 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
360 #: lib/profileaction.php:85
361 msgid "User has no profile."
362 msgstr "L'utente non ha un profilo."
364 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
366 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:419
367 msgid "Could not save profile."
368 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
370 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
371 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
372 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
374 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
375 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
376 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
377 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
378 #: lib/designsettings.php:110
381 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
382 "current configuration."
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
385 "current configuration."
387 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
388 "configurazione attuale."
390 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
391 "configurazione attuale."
393 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
395 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
397 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
398 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
399 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
400 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
401 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
402 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
403 #: actions/userdesignsettings.php:218 actions/userdesignsettings.php:228
404 #: actions/userdesignsettings.php:270 actions/userdesignsettings.php:280
405 msgid "Unable to save your design settings."
406 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
408 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
409 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
410 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
411 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
412 #: actions/userdesignsettings.php:196
413 msgid "Could not update your design."
414 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
416 #. TRANS: Title for Atom feed.
417 #: actions/apiatomservice.php:85
422 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
425 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
426 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
427 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
428 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
431 msgstr "Attività di %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
439 #: actions/subscriptions.php:51
441 msgid "%s subscriptions"
442 msgstr "Abbonamenti di %s"
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
445 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
446 #. TRANS: %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
452 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
453 #: actions/apiatomservice.php:126
455 msgid "%s memberships"
456 msgstr "Membri del gruppo %s"
458 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
459 #: actions/apiblockcreate.php:105
460 msgid "You cannot block yourself!"
461 msgstr "Non puoi bloccarti!"
463 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
464 #: actions/apiblockcreate.php:127
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockdestroy.php:113
470 msgid "Unblock user failed."
471 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
473 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:88
476 msgid "Direct messages from %s"
477 msgstr "Messaggi diretti da %s"
479 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:93
482 msgid "All the direct messages sent from %s"
483 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
485 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:102
488 msgid "Direct messages to %s"
489 msgstr "Messaggi diretti a %s"
491 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
492 #: actions/apidirectmessage.php:107
494 msgid "All the direct messages sent to %s"
495 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
497 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
498 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
499 msgid "No message text!"
500 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
502 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
503 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
504 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
506 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
508 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
509 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
511 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
513 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
515 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
517 msgid "Recipient user not found."
518 msgstr "Destinatario non trovato."
520 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
521 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
523 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
524 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
526 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
527 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
530 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
531 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
535 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
536 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
537 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
538 msgid "No status found with that ID."
539 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:120
543 msgid "This status is already a favorite."
544 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
546 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
547 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
548 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
549 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:306
550 msgid "Could not create favorite."
551 msgstr "Impossibile creare un preferito."
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
555 msgid "That status is not a favorite."
556 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
558 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
559 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
560 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
561 msgid "Could not delete favorite."
562 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
564 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
566 msgid "Could not follow user: profile not found."
567 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
570 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
571 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
573 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
574 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
577 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
578 msgid "Could not unfollow user: User not found."
579 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
582 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
583 msgid "You cannot unfollow yourself."
584 msgstr "Non puoi non seguirti."
586 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
587 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
589 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
590 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
592 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
593 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
594 msgid "Could not determine source user."
595 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
597 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
598 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
599 msgid "Could not find target user."
600 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
602 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
603 #. TRANS: Group edit form validation error.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
606 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/apigroupprofileupdate.php:255
607 #: actions/editgroup.php:191 actions/newgroup.php:137
608 #: actions/profilesettings.php:274 actions/register.php:199
609 msgid "Nickname already in use. Try another one."
610 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
612 #. TRANS: Client error in form for group creation.
613 #. TRANS: Group edit form validation error.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/apigroupprofileupdate.php:259
617 #: actions/editgroup.php:195 actions/newgroup.php:141
618 #: actions/profilesettings.php:244 actions/register.php:201
619 msgid "Not a valid nickname."
620 msgstr "Non è un soprannome valido."
622 #. TRANS: Client error in form for group creation.
623 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/apigroupprofileupdate.php:277
629 #: actions/editapplication.php:235 actions/editgroup.php:202
630 #: actions/newapplication.php:221 actions/newgroup.php:148
631 #: actions/profilesettings.php:249 actions/register.php:208
632 msgid "Homepage is not a valid URL."
633 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
635 #. TRANS: Client error in form for group creation.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
639 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
640 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:253
641 #: actions/register.php:211
643 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
644 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
646 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
648 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
649 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Form validation error in New application form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
655 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
656 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
657 #: actions/newgroup.php:157
659 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
660 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
661 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
662 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
664 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error.
667 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
668 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
669 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:266
670 #: actions/register.php:220
672 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
673 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
675 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
676 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
679 #. TRANS: Group create form validation error.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
682 #: actions/newgroup.php:177
684 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
685 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
686 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
687 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
689 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
690 #. TRANS: %s is the invalid alias.
691 #: actions/apigroupcreate.php:253
693 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
694 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
696 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
697 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
698 #. TRANS: Group edit form validation error.
699 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
700 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/apigroupprofileupdate.php:351
701 #: actions/editgroup.php:246 actions/newgroup.php:193
703 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
704 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
707 #. TRANS: Group edit form validation error.
708 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/apigroupprofileupdate.php:359
709 #: actions/editgroup.php:253
710 msgid "Alias can't be the same as nickname."
711 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
713 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
718 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
719 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
720 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
721 #: actions/apigroupprofileupdate.php:113 actions/apigroupshow.php:81
722 #: actions/apitimelinegroup.php:89
723 msgid "Group not found."
724 msgstr "Gruppo non trovato."
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
727 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
728 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
729 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:345
730 msgid "You are already a member of that group."
731 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
733 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
734 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
735 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
736 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:350
737 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
738 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
740 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
741 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
742 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
743 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
744 #: actions/apigroupjoin.php:136 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:362
746 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
747 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
749 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
750 #: actions/apigroupleave.php:115
751 msgid "You are not a member of this group."
752 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
754 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
755 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
756 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
757 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
758 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
759 #: lib/command.php:410
761 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
762 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
764 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
765 #: actions/apigrouplist.php:94
768 msgstr "Gruppi di %s"
770 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
771 #: actions/apigrouplist.php:104
773 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
774 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
776 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
777 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
778 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
781 msgstr "Gruppi di %s"
783 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:93
787 msgstr "Gruppi su %s"
789 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
790 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
792 #: actions/apigroupprofileupdate.php:118 actions/editgroup.php:110
793 #: actions/editgroup.php:176 actions/groupdesignsettings.php:109
794 #: actions/grouplogo.php:111
795 msgid "You must be an admin to edit the group."
796 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
798 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
799 #: actions/apigroupprofileupdate.php:171 actions/editgroup.php:274
800 msgid "Could not update group."
801 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
803 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
804 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
805 #: actions/apigroupprofileupdate.php:194 actions/editgroup.php:281
806 #: classes/User_group.php:540
807 msgid "Could not create aliases."
808 msgstr "Impossibile creare gli alias."
810 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
811 #: actions/apigroupprofileupdate.php:249 lib/nickname.php:165
812 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
814 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
817 #: actions/apigroupprofileupdate.php:286
819 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
820 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
822 #: actions/apigroupprofileupdate.php:296
824 msgid "description is too long (max %d chars)."
825 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
827 #: actions/apigroupprofileupdate.php:307
829 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
830 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
832 #: actions/apigroupprofileupdate.php:326
834 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
835 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
837 #. TRANS: Group edit form validation error.
838 #. TRANS: Group create form validation error.
839 #. TRANS: %s is the invalid alias.
840 #: actions/apigroupprofileupdate.php:342 actions/editgroup.php:241
841 #: actions/newgroup.php:188
843 msgid "Invalid alias: \"%s\""
844 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
846 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
847 #: actions/apimediaupload.php:101
848 msgid "Upload failed."
849 msgstr "Caricamento non riuscito."
851 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
852 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
854 msgid "Invalid request token or verifier."
855 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
857 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:107
859 msgid "No oauth_token parameter provided."
860 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
862 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
865 msgid "Invalid request token."
866 msgstr "Token non valido."
868 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:121
871 msgid "Request token already authorized."
872 msgstr "Autorizzazione non presente."
874 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
875 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
876 #. TRANS: Form validation error message.
877 #. TRANS: Form validation error.
878 #. TRANS: Form validation error message.
879 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
881 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
882 #: actions/emailsettings.php:292 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
883 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
884 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:241
885 #: actions/invite.php:60 actions/makeadmin.php:66 actions/newmessage.php:135
886 #: actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
887 #: actions/oauthappssettings.php:162 actions/oauthconnectionssettings.php:135
888 #: actions/passwordsettings.php:137 actions/pluginenable.php:87
889 #: actions/profilesettings.php:218 actions/recoverpassword.php:383
890 #: actions/register.php:157 actions/remotesubscribe.php:76
891 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:249 actions/subedit.php:40
892 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:145
893 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/urlsettings.php:171
894 #: actions/userauthorization.php:53 lib/designsettings.php:122
895 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
897 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
899 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:168
901 msgid "Invalid nickname / password!"
902 msgstr "Nome utente o password non valido."
904 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
905 #: actions/apioauthauthorize.php:217
907 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
908 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
910 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
911 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
912 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
913 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
914 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
915 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
916 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
917 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
918 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
919 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
920 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
921 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
922 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
923 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
924 #: actions/emailsettings.php:311 actions/grouplogo.php:332
925 #: actions/imsettings.php:256 actions/newapplication.php:124
926 #: actions/oauthconnectionssettings.php:144 actions/recoverpassword.php:46
927 #: actions/smssettings.php:270 lib/designsettings.php:133
928 msgid "Unexpected form submission."
929 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
931 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
932 #: actions/apioauthauthorize.php:387
933 msgid "An application would like to connect to your account"
934 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
936 #. TRANS: Fieldset legend.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:404
938 msgid "Allow or deny access"
939 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
941 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
942 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:425
946 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
947 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
950 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
951 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
952 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
954 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
955 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
956 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
957 #: actions/apioauthauthorize.php:433
960 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
961 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
962 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
964 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
965 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
966 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
968 #. TRANS: Fieldset legend.
969 #: actions/apioauthauthorize.php:455
975 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
976 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:225
978 #: actions/profilesettings.php:107 actions/register.php:411
979 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
983 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:228
985 #: actions/register.php:415 lib/settingsnav.php:87
989 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
990 #. TRANS: by an external application.
991 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
992 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
993 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
994 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:125
996 #: actions/imsettings.php:136 actions/smssettings.php:132
997 #: lib/applicationeditform.php:351
1002 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
1003 #: actions/apioauthauthorize.php:485
1009 #. TRANS: Form instructions.
1010 #: actions/apioauthauthorize.php:502
1012 msgid "Authorize access to your account information."
1013 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
1015 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
1016 #: actions/apioauthauthorize.php:594
1018 msgid "Authorization canceled."
1019 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1021 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
1022 #. TRANS: %s is an OAuth token.
1023 #: actions/apioauthauthorize.php:598
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "The request token %s has been revoked."
1026 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
1028 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1029 #: actions/apioauthauthorize.php:621
1031 msgid "You have successfully authorized the application"
1032 msgstr "Autorizzazione non presente."
1034 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1035 #: actions/apioauthauthorize.php:625
1037 "Please return to the application and enter the following security code to "
1038 "complete the process."
1041 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1042 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1043 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "You have successfully authorized %s"
1046 msgstr "Autorizzazione non presente."
1048 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1049 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1050 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1053 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1058 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1059 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1060 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1061 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1064 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1065 msgid "You may not delete another user's status."
1066 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1068 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1069 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1070 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1071 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1072 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1073 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1074 #: actions/shownotice.php:92
1075 msgid "No such notice."
1076 msgstr "Nessun messaggio."
1078 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1079 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1080 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:549
1081 msgid "Cannot repeat your own notice."
1082 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
1084 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1085 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1086 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:555
1087 msgid "Already repeated that notice."
1088 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
1090 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1091 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1092 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1093 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1094 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1095 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1096 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1097 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1098 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1099 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1100 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1102 msgid "HTTP method not supported."
1103 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1105 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1106 #. TRANS: %s is the requested output format.
1107 #: actions/apistatusesshow.php:144
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "Unsupported format: %s."
1110 msgstr "Formato non supportato."
1112 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1113 #: actions/apistatusesshow.php:155
1114 msgid "Status deleted."
1115 msgstr "Messaggio eliminato."
1117 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1118 #: actions/apistatusesshow.php:162
1119 msgid "No status with that ID found."
1120 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1123 #: actions/apistatusesshow.php:227
1124 msgid "Can only delete using the Atom format."
1127 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1128 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1129 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1131 msgid "Cannot delete this notice."
1132 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1134 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1135 #: actions/apistatusesshow.php:249
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "Deleted notice %d"
1138 msgstr "Elimina messaggio"
1140 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1141 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1142 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1143 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1145 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1146 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1147 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1148 #: lib/mailhandler.php:60
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1151 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1152 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1153 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1155 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1156 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1158 msgid "Parent notice not found."
1159 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1161 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1162 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1163 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1164 #, fuzzy, php-format
1165 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1166 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1168 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1170 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1174 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1175 msgid "Unsupported format."
1176 msgstr "Formato non supportato."
1178 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1179 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1180 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1182 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1183 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1185 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1186 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1187 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1188 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1189 #, fuzzy, php-format
1190 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1191 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1193 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1194 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1195 #: actions/apitimelinementions.php:115
1197 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1198 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1200 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1201 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1202 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1203 #: actions/apitimelinementions.php:131
1205 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1206 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1208 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1209 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1210 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1212 msgid "%s public timeline"
1213 msgstr "Attività pubblica di %s"
1215 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1216 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1218 msgid "%s updates from everyone!"
1219 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1221 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1222 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1224 msgid "Unimplemented."
1225 msgstr "Metodo non implementato"
1227 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:96
1230 msgid "Repeated to %s"
1231 msgstr "Ripetuto a %s"
1233 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:98
1234 #, fuzzy, php-format
1235 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1236 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1238 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1239 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:98
1242 msgid "Repeats of %s"
1243 msgstr "Ripetizioni di %s"
1245 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:104
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1248 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1250 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1251 #. TRANS: %s is the tag.
1252 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1253 #. TRANS: %s is the tag.
1254 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:69
1256 msgid "Notices tagged with %s"
1257 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1259 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1260 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1261 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1263 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1264 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1267 #: actions/apitimelineuser.php:308
1269 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1270 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1272 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1273 #: actions/apitimelineuser.php:315
1274 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1277 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1278 #: actions/apitimelineuser.php:322
1279 msgid "Atom post must not be empty."
1282 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1283 #: actions/apitimelineuser.php:328
1284 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1287 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1288 #: actions/apitimelineuser.php:334 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1289 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1290 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1291 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1294 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1295 #: actions/apitimelineuser.php:345
1296 msgid "Can only handle POST activities."
1299 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1300 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1301 #: actions/apitimelineuser.php:356
1303 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1306 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1307 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1308 #: actions/apitimelineuser.php:390
1309 #, fuzzy, php-format
1310 msgid "No content for notice %d."
1311 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1313 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1314 #. TRANS: %s is the notice URI.
1315 #: actions/apitimelineuser.php:419
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1318 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1320 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1321 #: actions/apitrends.php:85
1322 msgid "API method under construction."
1323 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1325 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1326 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1327 msgid "User not found."
1328 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1330 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1331 #. TRANS: Client exception.
1332 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1333 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1334 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1335 #: actions/subscribe.php:110
1336 msgid "No such profile."
1337 msgstr "Nessun profilo."
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1344 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1350 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1351 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1354 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1356 msgid "Can only handle favorite activities."
1357 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1362 msgid "Can only fave notices."
1363 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1366 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1368 msgid "Unknown note."
1369 msgstr "Sconosciuto"
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1372 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1374 msgid "Already a favorite."
1375 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1377 #. TRANS: Title for group membership feed.
1378 #. TRANS: %s is a username.
1379 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1380 #, fuzzy, php-format
1381 msgid "%s group memberships"
1382 msgstr "Membri del gruppo %s"
1384 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1385 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1386 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1387 #, fuzzy, php-format
1388 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1389 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1392 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1394 msgid "Cannot add someone else's membership."
1395 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1397 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1398 #. TRANS: Do not translate POST.
1399 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1401 msgid "Can only handle join activities."
1402 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1405 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1407 msgid "Unknown group."
1408 msgstr "Sconosciuto"
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1411 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "Tutti i membri"
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1418 msgid "Blocked by admin."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1422 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1424 msgid "No such favorite."
1425 msgstr "Nessun file."
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1428 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1430 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1431 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1433 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1436 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1437 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1441 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1443 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1452 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1455 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1457 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1458 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1459 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1460 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1461 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1462 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1463 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1464 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1465 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1466 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1467 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1468 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1469 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1470 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1471 #: lib/command.php:392
1472 msgid "No such group."
1473 msgstr "Nessuna gruppo."
1475 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1476 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1478 msgid "Not a member."
1479 msgstr "Tutti i membri"
1481 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1482 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1484 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1485 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1487 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1488 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1489 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1490 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1491 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1492 #, fuzzy, php-format
1493 msgid "No such profile id: %d."
1494 msgstr "Nessun profilo."
1496 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1497 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1498 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1501 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1503 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1504 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1506 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1507 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1509 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1510 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1511 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1512 #, fuzzy, php-format
1513 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1514 msgstr "Persone abbonate a %s"
1516 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1517 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1518 msgid "Can only handle Follow activities."
1521 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1522 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1523 msgid "Can only follow people."
1526 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1527 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1528 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1529 #, fuzzy, php-format
1530 msgid "Unknown profile %s."
1531 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1533 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1534 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1535 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1536 #, fuzzy, php-format
1537 msgid "Already subscribed to %s."
1538 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1541 #: actions/attachment.php:73
1542 msgid "No such attachment."
1543 msgstr "Nessun allegato."
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1546 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1547 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1550 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1551 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1552 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1553 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1554 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1555 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1556 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1557 msgid "No nickname."
1558 msgstr "Nessun soprannome."
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1561 #: actions/avatarbynickname.php:66
1563 msgstr "Nessuna dimensione."
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1566 #: actions/avatarbynickname.php:72
1567 msgid "Invalid size."
1568 msgstr "Dimensione non valida."
1570 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1571 #: actions/avatarsettings.php:66 lib/settingsnav.php:82
1575 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1576 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1577 #: actions/avatarsettings.php:78
1579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1581 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1583 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1584 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1585 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1586 #. TRANS: while the user has no profile.
1587 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1588 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1589 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1590 msgid "User without matching profile."
1591 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1593 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1594 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1595 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1596 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1597 #: actions/grouplogo.php:261
1598 msgid "Avatar settings"
1599 msgstr "Impostazioni immagine"
1601 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1602 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1603 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1604 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1605 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1606 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1610 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1611 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1612 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1613 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1614 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1615 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1619 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1620 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1621 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1627 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1628 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1629 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1635 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1636 #: actions/avatarsettings.php:243
1642 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1643 #: actions/avatarsettings.php:318
1644 msgid "No file uploaded."
1645 msgstr "Nessun file caricato."
1647 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1648 #: actions/avatarsettings.php:345
1650 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1651 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1653 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1654 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1655 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1656 msgid "Lost our file data."
1657 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1659 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1660 #: actions/avatarsettings.php:384
1661 msgid "Avatar updated."
1662 msgstr "Immagine aggiornata."
1664 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1665 #: actions/avatarsettings.php:388
1666 msgid "Failed updating avatar."
1667 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1669 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1670 #: actions/avatarsettings.php:412
1671 msgid "Avatar deleted."
1672 msgstr "Immagine eliminata."
1674 #. TRANS: Title for backup account page.
1675 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1676 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:468
1677 msgid "Backup account"
1680 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1681 #: actions/backupaccount.php:79
1683 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1684 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1687 #: actions/backupaccount.php:84
1688 msgid "You may not backup your account."
1691 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1692 #: actions/backupaccount.php:227
1694 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1695 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1696 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1697 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1698 "are not backed up."
1701 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1702 #: actions/backupaccount.php:250
1708 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1709 #: actions/backupaccount.php:254
1710 msgid "Backup your account."
1713 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1714 #: actions/block.php:68
1715 msgid "You already blocked that user."
1716 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1718 #. TRANS: Title for block user page.
1719 #. TRANS: Legend for block user form.
1720 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1721 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1723 msgstr "Blocca utente"
1725 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1726 #: actions/block.php:139
1728 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1729 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1730 "will not be notified of any @-replies from them."
1732 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1733 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1734 "risposte che ti invierà."
1736 #. TRANS: Button label on the user block form.
1737 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1738 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1739 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1740 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1741 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1742 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1743 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1744 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1750 #: actions/block.php:158
1752 msgid "Do not block this user."
1753 msgstr "Non bloccare questo utente"
1755 #. TRANS: Button label on the user block form.
1756 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1757 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1758 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1759 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1760 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1761 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1762 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1763 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1768 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1769 #: actions/block.php:165
1771 msgid "Block this user."
1772 msgstr "Blocca questo utente"
1774 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1775 #: actions/block.php:189
1776 msgid "Failed to save block information."
1777 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1779 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1780 #. TRANS: %s is a group nickname.
1781 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1783 msgid "%s blocked profiles"
1784 msgstr "Profili bloccati di %s"
1786 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1787 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1788 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1790 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1791 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1793 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1794 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1795 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1796 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1798 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1799 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1800 msgid "Unblock user from group"
1801 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1803 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1804 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1810 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1811 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1812 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1813 msgid "Unblock this user"
1814 msgstr "Sblocca questo utente"
1816 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1817 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1818 #: actions/bookmarklet.php:51
1823 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1824 #: actions/confirmaddress.php:74
1825 msgid "No confirmation code."
1826 msgstr "Nessun codice di conferma."
1828 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1829 #: actions/confirmaddress.php:80
1830 msgid "Confirmation code not found."
1831 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1833 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1834 #: actions/confirmaddress.php:86
1835 msgid "That confirmation code is not for you!"
1836 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1838 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1839 #: actions/confirmaddress.php:94
1840 #, fuzzy, php-format
1841 msgid "Unrecognized address type %s"
1842 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1844 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1845 #: actions/confirmaddress.php:103 actions/confirmaddress.php:136
1846 msgid "That address has already been confirmed."
1847 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1849 #: actions/confirmaddress.php:121 actions/imsettings.php:444
1850 #: actions/userdesignsettings.php:306
1852 msgid "Couldn't update user."
1853 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1855 #: actions/confirmaddress.php:144
1857 msgid "Couldn't update user im preferences."
1858 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1860 #: actions/confirmaddress.php:156
1862 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1863 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1865 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1866 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1867 #: actions/confirmaddress.php:169
1869 msgid "Could not delete address confirmation."
1870 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1872 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1873 #: actions/confirmaddress.php:185
1874 msgid "Confirm address"
1875 msgstr "Conferma indirizzo"
1877 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1878 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1879 #: actions/confirmaddress.php:200
1881 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1882 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1884 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1885 #: actions/conversation.php:96
1886 msgid "Conversation"
1887 msgstr "Conversazione"
1889 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1890 #. TRANS: Label for user statistics.
1891 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1892 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1893 #: lib/threadednoticelist.php:66
1897 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1898 #: actions/deleteaccount.php:71
1900 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1901 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1903 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1904 #: actions/deleteaccount.php:77
1906 msgid "You cannot delete your account."
1907 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1909 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1910 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1914 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1915 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1916 #: actions/deleteaccount.php:164
1918 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1921 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1922 #: actions/deleteaccount.php:206
1924 msgid "Account deleted."
1925 msgstr "Immagine eliminata."
1927 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1928 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1929 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:476
1931 msgid "Delete account"
1932 msgstr "Crea un account"
1934 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1935 #: actions/deleteaccount.php:279
1937 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1941 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1942 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1943 #: actions/deleteaccount.php:285
1946 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1950 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1951 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1952 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1953 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:419
1957 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1958 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1959 #: actions/deleteaccount.php:304
1960 #, fuzzy, php-format
1961 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1962 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1964 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1965 #: actions/deleteaccount.php:323
1967 msgid "Permanently delete your account"
1968 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1970 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1971 #: actions/deleteapplication.php:62
1972 msgid "You must be logged in to delete an application."
1973 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1976 #: actions/deleteapplication.php:71
1977 msgid "Application not found."
1978 msgstr "Applicazione non trovata."
1980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1982 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1983 #: actions/showapplication.php:90
1984 msgid "You are not the owner of this application."
1985 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1987 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1988 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1989 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1990 #: lib/action.php:1391
1991 msgid "There was a problem with your session token."
1992 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1994 #. TRANS: Title for delete application page.
1995 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1996 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1997 msgid "Delete application"
1998 msgstr "Elimina applicazione"
2000 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
2001 #: actions/deleteapplication.php:152
2003 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
2004 "about the application from the database, including all existing user "
2007 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2008 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
2011 #: actions/deleteapplication.php:161
2013 msgid "Do not delete this application."
2014 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
2016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
2017 #: actions/deleteapplication.php:167
2019 msgid "Delete this application."
2020 msgstr "Elimina l'applicazione"
2022 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
2023 #: actions/deletegroup.php:64
2025 msgid "You must be logged in to delete a group."
2026 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2028 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
2030 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
2031 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
2032 #: actions/leavegroup.php:89
2033 msgid "No nickname or ID."
2034 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2036 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
2037 #: actions/deletegroup.php:107
2039 msgid "You are not allowed to delete this group."
2040 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
2042 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
2043 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
2044 #: actions/deletegroup.php:150
2045 #, fuzzy, php-format
2046 msgid "Could not delete group %s."
2047 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2049 #. TRANS: Message given after deleting a group.
2050 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
2051 #: actions/deletegroup.php:159
2052 #, fuzzy, php-format
2053 msgid "Deleted group %s"
2054 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2056 #. TRANS: Title of delete group page.
2057 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
2058 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
2060 msgid "Delete group"
2061 msgstr "Elimina utente"
2063 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2064 #: actions/deletegroup.php:206
2067 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2068 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2069 "will still appear in individual timelines."
2071 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2072 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2074 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2075 #: actions/deletegroup.php:224
2077 msgid "Do not delete this group."
2078 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2080 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2081 #: actions/deletegroup.php:231
2083 msgid "Delete this group."
2084 msgstr "Elimina questo utente"
2086 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2087 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2088 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2089 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2090 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2091 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2092 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2093 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2094 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2095 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2096 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2097 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2098 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2099 #: actions/nudge.php:63 actions/pluginenable.php:97 actions/subedit.php:33
2100 #: actions/subscribe.php:98 actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2101 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2102 #: lib/settingsaction.php:72
2103 msgid "Not logged in."
2104 msgstr "Accesso non effettuato."
2106 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2107 #: actions/deletenotice.php:110
2109 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2112 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
2113 "possibile recuperarlo."
2115 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2116 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2117 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2118 msgid "Delete notice"
2119 msgstr "Elimina messaggio"
2121 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2122 #: actions/deletenotice.php:152
2123 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2124 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
2126 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2127 #: actions/deletenotice.php:159
2129 msgid "Do not delete this notice."
2130 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2132 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2133 #: actions/deletenotice.php:166
2135 msgid "Delete this notice."
2136 msgstr "Elimina questo messaggio"
2138 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2139 #: actions/deleteuser.php:66
2140 msgid "You cannot delete users."
2141 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2143 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2144 #: actions/deleteuser.php:74
2145 msgid "You can only delete local users."
2146 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2148 #. TRANS: Title of delete user page.
2149 #: actions/deleteuser.php:110
2153 msgstr "Elimina utente"
2155 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2156 #: actions/deleteuser.php:134
2158 msgstr "Elimina utente"
2160 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2161 #: actions/deleteuser.php:138
2163 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2164 "the user from the database, without a backup."
2166 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2167 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2169 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2170 #: actions/deleteuser.php:158
2172 msgid "Do not delete this user."
2173 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2175 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2176 #: actions/deleteuser.php:165
2178 msgid "Delete this user."
2179 msgstr "Elimina questo utente"
2181 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2182 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/settingsnav.php:97
2186 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2187 #: actions/designadminpanel.php:71
2188 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2189 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2191 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2192 #: actions/designadminpanel.php:327
2193 msgid "Invalid logo URL."
2194 msgstr "URL del logo non valido."
2196 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2197 #: actions/designadminpanel.php:333
2199 msgid "Invalid SSL logo URL."
2200 msgstr "URL del logo non valido."
2202 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2203 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2204 #: actions/designadminpanel.php:339
2206 msgid "Theme not available: %s."
2207 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2209 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2210 #: actions/designadminpanel.php:437
2212 msgstr "Modifica logo"
2214 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2215 #: actions/designadminpanel.php:444
2217 msgstr "Logo del sito"
2219 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2220 #: actions/designadminpanel.php:452
2223 msgstr "Logo del sito"
2225 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2226 #: actions/designadminpanel.php:467
2227 msgid "Change theme"
2228 msgstr "Modifica tema"
2230 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2231 #: actions/designadminpanel.php:485
2233 msgstr "Tema del sito"
2235 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2236 #: actions/designadminpanel.php:487
2237 msgid "Theme for the site."
2238 msgstr "Tema per questo sito."
2240 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2241 #: actions/designadminpanel.php:494
2242 msgid "Custom theme"
2243 msgstr "Tema personalizzato"
2245 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2246 #: actions/designadminpanel.php:499
2247 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2248 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2250 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2251 #: actions/designadminpanel.php:515
2252 msgid "Change background image"
2253 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2255 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2256 #. TRANS: Field label for background color selector.
2257 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2258 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2259 #: lib/designform.php:238
2263 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2264 #: actions/designadminpanel.php:531
2267 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2270 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2273 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2274 #: actions/designadminpanel.php:558
2278 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2279 #: actions/designadminpanel.php:575
2283 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2284 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2285 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2286 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designform.php:214
2287 msgid "Turn background image on or off."
2288 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2290 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2291 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2292 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designform.php:220
2293 msgid "Tile background image"
2294 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2296 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2297 #: actions/designadminpanel.php:598
2299 msgid "Change colors"
2300 msgstr "Modifica colori"
2302 #. TRANS: Field label for content color selector.
2303 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2304 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designform.php:252
2308 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2309 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2310 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designform.php:266
2312 msgstr "Barra laterale"
2314 #. TRANS: Field label for text color selector.
2315 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2316 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designform.php:280
2320 #. TRANS: Field label for link color selector.
2321 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2322 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designform.php:294
2324 msgstr "Collegamenti"
2326 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2327 #: actions/designadminpanel.php:691
2331 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2332 #: actions/designadminpanel.php:696
2334 msgstr "CSS personalizzato"
2336 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2337 #: actions/designadminpanel.php:718
2340 msgid "Use defaults"
2341 msgstr "Usa predefiniti"
2343 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2344 #: actions/designadminpanel.php:720
2346 msgid "Restore default designs."
2347 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2349 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2350 #: actions/designadminpanel.php:728
2352 msgid "Reset back to default."
2353 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2355 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2356 #: actions/designadminpanel.php:736
2358 msgid "Save design."
2359 msgstr "Salva aspetto"
2361 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2362 #: actions/disfavor.php:83
2363 msgid "This notice is not a favorite!"
2364 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2366 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2367 #: actions/disfavor.php:98
2368 msgid "Add to favorites"
2369 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2371 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2372 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2373 #: actions/doc.php:155
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "No such document \"%s\"."
2376 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2378 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2379 #. TRANS: Form legend.
2380 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2381 msgid "Edit application"
2382 msgstr "Modifica applicazione"
2384 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2385 #: actions/editapplication.php:66
2386 msgid "You must be logged in to edit an application."
2387 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2389 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2390 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2391 msgid "No such application."
2392 msgstr "Nessuna applicazione."
2394 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2395 #: actions/editapplication.php:167
2396 msgid "Use this form to edit your application."
2397 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2399 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2400 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2401 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2402 msgid "Name is required."
2403 msgstr "Il nome è richiesto."
2405 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2406 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2407 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2409 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2410 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2412 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2413 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2414 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2415 msgid "Name already in use. Try another one."
2416 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2418 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2419 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2420 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2421 msgid "Description is required."
2422 msgstr "La descrizione è richiesta."
2424 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2425 #: actions/editapplication.php:209
2426 msgid "Source URL is too long."
2427 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2429 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2430 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2431 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2432 msgid "Source URL is not valid."
2433 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2435 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2436 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2437 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2438 msgid "Organization is required."
2439 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2441 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2442 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2444 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2445 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2447 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2448 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2449 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2450 msgid "Organization homepage is required."
2451 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2453 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2454 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2455 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2456 msgid "Callback is too long."
2457 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2459 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2460 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2461 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2462 msgid "Callback URL is not valid."
2463 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2465 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2466 #: actions/editapplication.php:284
2467 msgid "Could not update application."
2468 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2470 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2471 #: actions/editgroup.php:55
2473 msgid "Edit %s group"
2474 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2476 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2479 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2480 msgid "You must be logged in to create a group."
2481 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2483 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2484 #: actions/editgroup.php:161
2485 msgid "Use this form to edit the group."
2486 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2488 #. TRANS: Group edit form success message.
2489 #: actions/editgroup.php:301
2490 msgid "Options saved."
2491 msgstr "Opzioni salvate."
2493 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2494 #: actions/emailsettings.php:60
2495 msgid "Email settings"
2496 msgstr "Impostazioni email"
2498 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2499 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2500 #: actions/emailsettings.php:74
2502 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2503 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2505 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2506 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2507 #: actions/emailsettings.php:104 actions/emailsettings.php:130
2508 msgid "Email address"
2509 msgstr "Indirizzo email"
2511 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2512 #: actions/emailsettings.php:110
2513 msgid "Current confirmed email address."
2514 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2516 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2517 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2518 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2519 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2520 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2521 #: actions/emailsettings.php:113 actions/emailsettings.php:180
2522 #: actions/imsettings.php:119 actions/smssettings.php:119
2523 #: actions/smssettings.php:175
2528 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2529 #: actions/emailsettings.php:120
2531 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2532 "a message with further instructions."
2534 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2535 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2538 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2539 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2540 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2541 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2542 #. TRANS: organization.
2543 #: actions/emailsettings.php:137
2544 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2545 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2547 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2548 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2549 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2550 #: actions/emailsettings.php:141 actions/imsettings.php:147
2551 #: actions/smssettings.php:157
2556 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2557 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2558 #: actions/emailsettings.php:149 actions/smssettings.php:166
2559 msgid "Incoming email"
2560 msgstr "Email di ricezione"
2562 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2563 #: actions/emailsettings.php:155
2564 msgid "I want to post notices by email."
2565 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2567 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2568 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2569 #: actions/emailsettings.php:177 actions/smssettings.php:173
2570 msgid "Send email to this address to post new notices."
2571 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2573 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2574 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2575 #: actions/emailsettings.php:186 actions/smssettings.php:181
2576 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2578 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2581 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2582 #: actions/emailsettings.php:190
2584 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2588 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2589 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2590 #: actions/emailsettings.php:196 actions/smssettings.php:184
2595 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2596 #: actions/emailsettings.php:205
2597 msgid "Email preferences"
2598 msgstr "Preferenze dell'email"
2600 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2601 #: actions/emailsettings.php:213
2602 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2603 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2605 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2606 #: actions/emailsettings.php:219
2607 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2609 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2611 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2612 #: actions/emailsettings.php:226
2613 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2614 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2616 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2617 #: actions/emailsettings.php:232
2618 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2619 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2621 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2622 #: actions/emailsettings.php:238
2623 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2624 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2626 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2627 #: actions/emailsettings.php:244
2628 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2629 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2631 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2632 #: actions/emailsettings.php:362
2633 msgid "Email preferences saved."
2634 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2636 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2637 #: actions/emailsettings.php:381
2638 msgid "No email address."
2639 msgstr "Nessun indirizzo email."
2641 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2642 #: actions/emailsettings.php:389
2644 msgid "Cannot normalize that email address."
2645 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2647 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2648 #: actions/emailsettings.php:394 actions/register.php:197
2649 #: actions/siteadminpanel.php:144
2650 msgid "Not a valid email address."
2651 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2653 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2654 #: actions/emailsettings.php:398
2655 msgid "That is already your email address."
2656 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2658 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2659 #: actions/emailsettings.php:402
2660 msgid "That email address already belongs to another user."
2661 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2663 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2664 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2665 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2666 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:362
2667 #: actions/smssettings.php:364
2669 msgid "Could not insert confirmation code."
2670 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2672 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2673 #: actions/emailsettings.php:426
2675 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2676 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2678 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2679 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2680 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2682 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2683 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2684 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2685 #: actions/emailsettings.php:446 actions/imsettings.php:391
2686 #: actions/smssettings.php:398
2687 msgid "No pending confirmation to cancel."
2688 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2690 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2691 #: actions/emailsettings.php:451
2692 msgid "That is the wrong email address."
2693 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2695 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2696 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2697 #: actions/emailsettings.php:460 actions/smssettings.php:412
2699 msgid "Could not delete email confirmation."
2700 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2702 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2703 #: actions/emailsettings.php:465
2704 msgid "Email confirmation cancelled."
2705 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2707 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2708 #. TRANS: registered for the active user.
2709 #: actions/emailsettings.php:484
2710 msgid "That is not your email address."
2711 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2713 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2714 #: actions/emailsettings.php:505
2715 msgid "The email address was removed."
2716 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2718 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2719 #: actions/emailsettings.php:519 actions/smssettings.php:554
2720 msgid "No incoming email address."
2721 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2723 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2724 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2725 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2726 #: actions/emailsettings.php:531 actions/emailsettings.php:555
2727 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:590
2729 msgid "Could not update user record."
2730 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2732 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2733 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2734 #: actions/emailsettings.php:535 actions/smssettings.php:569
2735 msgid "Incoming email address removed."
2736 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2738 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2739 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2740 #: actions/emailsettings.php:559 actions/smssettings.php:594
2741 msgid "New incoming email address added."
2742 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2744 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2745 #: actions/favor.php:80
2746 msgid "This notice is already a favorite!"
2747 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2749 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2750 #: actions/favor.php:95
2752 msgid "Disfavor favorite."
2753 msgstr "Rimuovi preferito"
2755 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2756 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2757 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2758 #: lib/publicgroupnav.php:93
2759 msgid "Popular notices"
2760 msgstr "Messaggi famosi"
2762 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2763 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2764 #: actions/favorited.php:69
2766 msgid "Popular notices, page %d"
2767 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2769 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2770 #: actions/favorited.php:81
2771 msgid "The most popular notices on the site right now."
2772 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2774 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2775 #: actions/favorited.php:149
2776 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2778 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2779 "stato ancora impostato alcuno."
2781 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2782 #: actions/favorited.php:153
2784 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2785 "next to any notice you like."
2787 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2790 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2791 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2792 #: actions/favorited.php:158
2795 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2796 "notice to your favorites!"
2798 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2799 "tra i tuoi preferiti!"
2801 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2802 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2803 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2804 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2805 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2806 #: lib/personalgroupnav.php:110
2808 msgid "%s's favorite notices"
2809 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2811 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2812 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2813 #: actions/favoritesrss.php:117
2815 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2816 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2818 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2819 #. TRANS: Title for featured users section.
2820 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2821 #: lib/publicgroupnav.php:89
2822 msgid "Featured users"
2823 msgstr "Utenti in evidenza"
2825 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2826 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2827 #: actions/featured.php:73
2829 msgid "Featured users, page %d"
2830 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2832 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2833 #: actions/featured.php:102
2834 #, fuzzy, php-format
2835 msgid "A selection of some great users on %s."
2836 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2838 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2839 #: actions/file.php:36
2840 msgid "No notice ID."
2841 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2843 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2844 #: actions/file.php:41
2846 msgstr "Nessun messaggio."
2848 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2849 #: actions/file.php:46
2850 msgid "No attachments."
2851 msgstr "Nessun allegato."
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2854 #. TRANS: that could not be found.
2855 #: actions/file.php:58
2856 msgid "No uploaded attachments."
2857 msgstr "Nessun allegato caricato."
2859 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2860 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2861 msgid "Not expecting this response!"
2862 msgstr "Risposta non attesa!"
2864 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2865 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2866 msgid "User being listened to does not exist."
2867 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2869 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2870 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2871 msgid "You can use the local subscription!"
2872 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2874 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2875 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2876 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2877 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2879 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2880 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2881 msgid "You are not authorized."
2882 msgstr "Autorizzazione non presente."
2884 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2885 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2886 msgid "Could not convert request token to access token."
2887 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2889 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2890 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2891 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2892 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2894 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2895 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2896 msgid "Error updating remote profile."
2897 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2899 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2900 #: actions/getfile.php:77
2901 msgid "No such file."
2902 msgstr "Nessun file."
2904 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2905 #: actions/getfile.php:82
2906 msgid "Cannot read file."
2907 msgstr "Impossibile leggere il file."
2909 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2910 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2911 msgid "Invalid role."
2912 msgstr "Ruolo non valido."
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2915 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2916 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2917 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2920 #: actions/grantrole.php:76
2921 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2922 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2924 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2925 #: actions/grantrole.php:84
2926 msgid "User already has this role."
2927 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2929 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2931 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2933 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2934 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2935 #: lib/profileformaction.php:79
2936 msgid "No profile specified."
2937 msgstr "Nessun profilo specificato."
2939 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2941 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2942 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2943 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2944 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2945 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2946 msgid "No profile with that ID."
2947 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2949 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2951 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2952 #: actions/makeadmin.php:81
2953 msgid "No group specified."
2954 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2956 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2957 #: actions/groupblock.php:95
2958 msgid "Only an admin can block group members."
2959 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2961 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2962 #: actions/groupblock.php:100
2963 msgid "User is already blocked from group."
2964 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2966 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2967 #: actions/groupblock.php:106
2968 msgid "User is not a member of group."
2969 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2971 #. TRANS: Title for block user from group page.
2972 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2973 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2974 msgid "Block user from group"
2975 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2977 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2978 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2979 #: actions/groupblock.php:169
2982 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2983 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2984 "the group in the future."
2986 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2987 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2990 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2991 #: actions/groupblock.php:191
2993 msgid "Do not block this user from this group."
2994 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2996 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2997 #: actions/groupblock.php:198
2999 msgid "Block this user from this group."
3000 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
3002 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
3003 #: actions/groupblock.php:215
3004 msgid "Database error blocking user from group."
3005 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
3007 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
3008 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
3009 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
3013 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
3014 #: actions/groupdesignsettings.php:67
3015 msgid "You must be logged in to edit a group."
3016 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
3018 #. TRANS: Title group design settings page.
3019 #: actions/groupdesignsettings.php:146
3020 msgid "Group design"
3021 msgstr "Aspetto del gruppo"
3023 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
3024 #: actions/groupdesignsettings.php:157
3026 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
3027 "palette of your choice."
3029 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
3032 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
3033 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3035 msgid "Unable to update your design settings."
3036 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
3038 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3039 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:239
3040 msgid "Design preferences saved."
3041 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
3043 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3044 #. TRANS: Group logo form legend.
3045 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3047 msgstr "Logo del gruppo"
3049 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3050 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3051 #: actions/grouplogo.php:156
3054 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3056 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
3059 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3060 #: actions/grouplogo.php:243
3064 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3065 #: actions/grouplogo.php:299
3069 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3070 #: actions/grouplogo.php:376
3071 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3072 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
3074 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3075 #: actions/grouplogo.php:411
3076 msgid "Logo updated."
3077 msgstr "Logo aggiornato."
3079 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3080 #: actions/grouplogo.php:414
3081 msgid "Failed updating logo."
3082 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
3084 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3085 #. TRANS: %s is the name of the group.
3086 #: actions/groupmembers.php:104
3088 msgid "%s group members"
3089 msgstr "Membri del gruppo %s"
3091 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3092 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3093 #: actions/groupmembers.php:109
3095 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3096 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3098 #. TRANS: Page notice for group members page.
3099 #: actions/groupmembers.php:125
3100 msgid "A list of the users in this group."
3101 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
3103 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3104 #: actions/groupmembers.php:190 lib/action.php:581
3108 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3109 #: actions/groupmembers.php:397
3114 #. TRANS: Submit button title.
3115 #: actions/groupmembers.php:401
3117 msgid "Block this user"
3118 msgstr "Blocca questo utente"
3120 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3121 #: actions/groupmembers.php:488
3122 msgid "Make user an admin of the group"
3123 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
3125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3126 #: actions/groupmembers.php:521
3129 msgstr "Rendi amministratore"
3131 #. TRANS: Submit button title.
3132 #: actions/groupmembers.php:525
3134 msgid "Make this user an admin"
3135 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
3137 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3138 #: actions/grouprss.php:141
3140 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3141 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
3143 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3144 #: actions/groups.php:62
3150 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3151 #. TRANS: %d is the page number.
3152 #: actions/groups.php:66
3153 #, fuzzy, php-format
3155 msgid "Groups, page %d"
3156 msgstr "Gruppi, pagina %d"
3158 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3159 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3160 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3161 #: actions/groups.php:95
3162 #, fuzzy, php-format
3164 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3165 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3166 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3167 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3170 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
3171 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
3172 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
3173 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
3174 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3176 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3177 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3178 msgid "Create a new group"
3179 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
3181 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3182 #: actions/groupsearch.php:53
3185 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3186 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3188 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
3189 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3191 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3192 #: actions/groupsearch.php:60
3193 msgid "Group search"
3194 msgstr "Cerca gruppi"
3196 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3197 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3198 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3199 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3200 #: actions/peoplesearch.php:87
3202 msgstr "Nessun risultato."
3204 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3206 #: actions/groupsearch.php:87
3207 #, fuzzy, php-format
3209 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3210 "action.newgroup%%) yourself."
3212 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
3215 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3216 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3217 #: actions/groupsearch.php:92
3220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3221 "action.newgroup%%) yourself!"
3223 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
3224 "action.newgroup%%)!"
3226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3227 #: actions/groupunblock.php:95
3228 msgid "Only an admin can unblock group members."
3229 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
3231 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3232 #: actions/groupunblock.php:100
3233 msgid "User is not blocked from group."
3234 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
3236 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3237 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3238 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3239 msgid "Error removing the block."
3240 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
3242 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3243 #: actions/imsettings.php:56
3245 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3247 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3248 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3249 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3250 #: actions/imsettings.php:69
3251 #, fuzzy, php-format
3253 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3254 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3256 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3257 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3258 "impostazioni qui di seguito."
3260 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3261 #: actions/imsettings.php:90
3262 msgid "IM is not available."
3263 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3265 #: actions/imsettings.php:116
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Current confirmed %s address."
3268 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
3270 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3271 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3272 #: actions/imsettings.php:128
3273 #, fuzzy, php-format
3275 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
3276 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3278 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3279 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3282 #: actions/imsettings.php:140
3284 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3286 #: actions/imsettings.php:142
3288 msgid "%s screenname."
3291 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3292 #: actions/imsettings.php:163
3294 msgid "IM Preferences"
3295 msgstr "Preferenze messaggistica"
3297 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3298 #: actions/imsettings.php:174
3300 msgid "Send me notices"
3301 msgstr "Invia un messaggio"
3303 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3304 #: actions/imsettings.php:176
3306 msgid "Post a notice when my status changes."
3307 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3309 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3310 #: actions/imsettings.php:178
3312 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3313 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3315 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3316 #: actions/imsettings.php:181
3318 msgid "Publish a MicroID"
3319 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3321 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3322 #: actions/imsettings.php:291
3324 msgid "Couldn't update IM preferences."
3325 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3327 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3328 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3329 #: actions/imsettings.php:298 actions/urlsettings.php:244
3330 msgid "Preferences saved."
3331 msgstr "Preferenze salvate."
3333 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3334 #: actions/imsettings.php:320
3336 msgid "No screenname."
3337 msgstr "Nessun soprannome."
3339 #: actions/imsettings.php:325
3341 msgid "No transport."
3342 msgstr "Nessun messaggio."
3344 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3345 #: actions/imsettings.php:333
3347 msgid "Cannot normalize that screenname"
3348 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3350 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3351 #: actions/imsettings.php:340
3353 msgid "Not a valid screenname"
3354 msgstr "Non è un soprannome valido."
3356 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3357 #: actions/imsettings.php:344
3359 msgid "Screenname already belongs to another user."
3360 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3362 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3363 #: actions/imsettings.php:369
3365 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3367 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3368 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3370 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3371 #: actions/imsettings.php:396
3372 msgid "That is the wrong IM address."
3373 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3375 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3376 #: actions/imsettings.php:405
3378 msgid "Couldn't delete confirmation."
3379 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3381 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3382 #: actions/imsettings.php:410
3383 msgid "IM confirmation cancelled."
3384 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3386 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3387 #. TRANS: registered for the active user.
3388 #: actions/imsettings.php:434
3390 msgid "That is not your screenname."
3391 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3393 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
3394 #: actions/imsettings.php:443
3396 msgid "Couldn't update user im prefs."
3397 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
3399 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3400 #: actions/imsettings.php:451
3401 msgid "The IM address was removed."
3402 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3404 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3405 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3406 #: actions/inbox.php:59
3408 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3409 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3411 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3412 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3413 #: actions/inbox.php:64
3415 msgid "Inbox for %s"
3416 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3418 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3419 #: actions/inbox.php:106
3420 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3422 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3425 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3426 #: actions/invite.php:41
3427 msgid "Invites have been disabled."
3428 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3430 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3431 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3432 #: actions/invite.php:45
3434 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3435 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3437 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3438 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3439 #: actions/invite.php:78
3440 #, fuzzy, php-format
3441 msgid "Invalid email address: %s."
3442 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3444 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3445 #: actions/invite.php:117
3447 msgid "Invitations sent"
3448 msgstr "Inviti inviati"
3450 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3451 #: actions/invite.php:120
3452 msgid "Invite new users"
3453 msgstr "Invita nuovi utenti"
3455 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3456 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3457 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3458 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3459 #: actions/invite.php:140
3461 msgid "You are already subscribed to this user:"
3462 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3463 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3464 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3466 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3467 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3468 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3469 #, fuzzy, php-format
3472 msgstr "%1$s (%2$s)"
3474 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3475 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3476 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3477 #: actions/invite.php:154
3479 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3481 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3483 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3485 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3487 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3488 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3489 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3490 #: actions/invite.php:168
3492 msgid "Invitation sent to the following person:"
3493 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3494 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3495 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3497 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3498 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3499 #: actions/invite.php:178
3501 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3502 "on the site. Thanks for growing the community!"
3504 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3505 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3507 #. TRANS: Form instructions.
3508 #: actions/invite.php:191
3510 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3512 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3515 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3516 #: actions/invite.php:218
3517 msgid "Email addresses"
3518 msgstr "Indirizzi email"
3520 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3521 #: actions/invite.php:221
3523 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3524 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3526 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3527 #: actions/invite.php:225
3528 msgid "Personal message"
3529 msgstr "Messaggio personale"
3531 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3532 #: actions/invite.php:228
3533 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3534 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3536 #. TRANS: Send button for inviting friends
3537 #: actions/invite.php:232
3542 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3543 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3544 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3545 #: actions/invite.php:264
3547 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3548 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3550 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3551 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3552 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3553 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3554 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3555 #: actions/invite.php:271
3558 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3560 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3561 "you know and people who interest you.\n"
3563 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3564 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3565 "share your interests.\n"
3571 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3575 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3580 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3585 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3587 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3588 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3590 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3591 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3592 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3594 "%1$s ha scritto:\n"
3598 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3602 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3603 "accettare l'invito:\n"
3607 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3608 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3610 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3612 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3613 #: actions/joingroup.php:59
3614 msgid "You must be logged in to join a group."
3615 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3617 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3618 #: actions/joingroup.php:148
3619 #, fuzzy, php-format
3621 msgid "%1$s joined group %2$s"
3622 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3624 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3625 #: actions/leavegroup.php:59
3626 msgid "You must be logged in to leave a group."
3627 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3629 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3630 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3631 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:398
3632 msgid "You are not a member of that group."
3633 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3635 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3636 #: actions/leavegroup.php:142
3637 #, fuzzy, php-format
3639 msgid "%1$s left group %2$s"
3640 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3642 #. TRANS: User admin panel title
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3648 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3649 msgid "License for this StatusNet site"
3650 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3652 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3653 msgid "Invalid license selection."
3654 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3656 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3658 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3661 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3662 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3664 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3666 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3667 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3669 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3670 msgid "Invalid license URL."
3671 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3673 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3674 msgid "Invalid license image URL."
3675 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3677 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3678 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3679 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3681 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3682 msgid "License image must be blank or valid URL."
3683 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3685 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3686 msgid "License selection"
3687 msgstr "Selezione licenza"
3689 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3693 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3694 msgid "All Rights Reserved"
3695 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3697 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3698 msgid "Creative Commons"
3699 msgstr "Creative Commons"
3701 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3705 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3706 msgid "Select license"
3707 msgstr "Seleziona licenza"
3709 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3710 msgid "License details"
3711 msgstr "Dettagli licenza"
3713 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3715 msgstr "Proprietario"
3717 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3718 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3719 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3721 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3722 msgid "License Title"
3723 msgstr "Titolo licenza"
3725 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3726 msgid "The title of the license."
3727 msgstr "Il titolo della licenza."
3729 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3731 msgstr "Indirizzo licenza"
3733 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3734 msgid "URL for more information about the license."
3735 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3737 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3738 msgid "License Image URL"
3739 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3741 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3742 msgid "URL for an image to display with the license."
3743 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3745 #. TRANS: Submit button title.
3746 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3747 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3748 #: actions/tagother.php:133 lib/applicationeditform.php:357
3752 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3753 msgid "Save license settings"
3754 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3756 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3757 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:130
3758 msgid "Already logged in."
3759 msgstr "Accesso già effettuato."
3761 #: actions/login.php:125
3762 msgid "Incorrect username or password."
3763 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3765 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3766 #: actions/login.php:131 actions/otp.php:127
3767 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3768 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3770 #: actions/login.php:185 actions/login.php:236 lib/action.php:598
3774 #: actions/login.php:222
3775 msgid "Login to site"
3776 msgstr "Accedi al sito"
3778 #: actions/login.php:231 actions/register.php:469
3782 #: actions/login.php:232 actions/register.php:471
3783 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3784 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3786 #: actions/login.php:241
3787 msgid "Lost or forgotten password?"
3788 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3790 #: actions/login.php:259
3792 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3793 "changing your settings."
3795 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3796 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3798 #: actions/login.php:263
3799 msgid "Login with your username and password."
3800 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3802 #: actions/login.php:266
3805 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3807 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3809 #: actions/makeadmin.php:92
3810 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3812 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3814 #: actions/makeadmin.php:96
3816 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3817 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3819 #: actions/makeadmin.php:133
3821 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3822 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3824 #: actions/makeadmin.php:146
3826 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3827 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3829 #: actions/microsummary.php:69
3830 msgid "No current status."
3831 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3833 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3834 #: actions/newapplication.php:52
3836 msgid "New application"
3837 msgstr "Nuova applicazione"
3839 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3840 #: actions/newapplication.php:64
3841 msgid "You must be logged in to register an application."
3842 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3844 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3845 #: actions/newapplication.php:147
3846 msgid "Use this form to register a new application."
3847 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3849 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3850 #: actions/newapplication.php:189
3851 msgid "Source URL is required."
3852 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3854 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3855 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3856 msgid "Could not create application."
3857 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3859 #. TRANS: Title for form to create a group.
3860 #: actions/newgroup.php:53
3862 msgstr "Nuovo gruppo"
3864 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3865 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3867 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3868 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3870 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3871 #: actions/newgroup.php:117
3872 msgid "Use this form to create a new group."
3873 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3875 #. TRANS: Group create form validation error.
3876 #: actions/newgroup.php:200
3878 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3879 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
3881 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3883 msgstr "Nuovo messaggio"
3885 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3886 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:513
3887 msgid "You can't send a message to this user."
3888 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3890 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3891 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3892 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:490
3893 #: lib/command.php:593
3895 msgstr "Nessun contenuto!"
3897 #: actions/newmessage.php:161
3898 msgid "No recipient specified."
3899 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3901 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3902 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:517
3904 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3905 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3907 #: actions/newmessage.php:184
3908 msgid "Message sent"
3909 msgstr "Messaggio inviato"
3911 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3912 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3913 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:525
3915 msgid "Direct message to %s sent."
3916 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3918 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3920 msgstr "Errore di Ajax"
3922 #: actions/newnotice.php:69
3924 msgstr "Nuovo messaggio"
3926 #: actions/newnotice.php:230
3927 msgid "Notice posted"
3928 msgstr "Messaggio inviato"
3930 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3931 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3932 #: actions/noticesearch.php:69
3935 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3936 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3938 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3939 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3941 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3942 #: actions/noticesearch.php:80
3944 msgstr "Cerca testo"
3946 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3947 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3948 #: actions/noticesearch.php:95
3950 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3951 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3953 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3954 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3955 #: actions/noticesearch.php:128
3958 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3959 "status_textarea=%s)!"
3961 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3964 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3965 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3966 #: actions/noticesearch.php:133
3969 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3970 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3972 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3973 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3975 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3976 #: actions/noticesearchrss.php:95
3978 msgid "Updates with \"%s\""
3979 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3981 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3982 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3983 #: actions/noticesearchrss.php:99
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3986 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3988 #: actions/nudge.php:85
3991 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3994 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3995 "ancora il suo indirizzo email."
3997 #: actions/nudge.php:94
3999 msgstr "Richiamo inviato"
4001 #: actions/nudge.php:97
4003 msgstr "Richiamo inviato!"
4005 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
4006 #: actions/oauthappssettings.php:57
4007 msgid "You must be logged in to list your applications."
4008 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
4010 #. TRANS: Page title for OAuth applications
4011 #: actions/oauthappssettings.php:73
4012 msgid "OAuth applications"
4013 msgstr "Applicazioni OAuth"
4015 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
4016 #: actions/oauthappssettings.php:85
4017 msgid "Applications you have registered"
4018 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
4020 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
4021 #: actions/oauthappssettings.php:138
4023 msgid "You have not registered any applications yet."
4024 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4026 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
4027 #: actions/oauthconnectionssettings.php:69
4028 msgid "Connected applications"
4029 msgstr "Applicazioni collegate"
4031 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
4032 #: actions/oauthconnectionssettings.php:80
4034 msgid "The following connections exist for your account."
4035 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
4037 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4038 #: actions/oauthconnectionssettings.php:165
4039 msgid "You are not a user of that application."
4040 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
4042 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4043 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4044 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4047 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
4049 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4050 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4051 #: actions/oauthconnectionssettings.php:199
4054 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4058 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4059 #: actions/oauthconnectionssettings.php:210
4060 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4061 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
4063 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4064 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4065 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4066 #: actions/oauthconnectionssettings.php:230
4069 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4070 "this instance of StatusNet."
4073 #: actions/oembed.php:64
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "\"%s\" not found."
4076 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4078 #: actions/oembed.php:76
4079 #, fuzzy, php-format
4080 msgid "Notice %s not found."
4081 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4083 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4084 msgid "Notice has no profile."
4085 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
4087 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4089 msgid "%1$s's status on %2$s"
4090 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
4092 #: actions/oembed.php:95
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "Attachment %s not found."
4095 msgstr "Destinatario non trovato."
4097 #: actions/oembed.php:136
4099 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4102 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4103 #: actions/oembed.php:168
4105 msgid "Content type %s not supported."
4106 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
4108 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4109 #: actions/oembed.php:172
4111 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4112 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
4114 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4115 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1207
4116 #: lib/apiaction.php:1234 lib/apiaction.php:1369
4117 msgid "Not a supported data format."
4118 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
4120 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4121 #: actions/opensearch.php:64
4122 msgid "People Search"
4123 msgstr "Cerca persone"
4125 #: actions/opensearch.php:68
4126 msgid "Notice Search"
4127 msgstr "Cerca messaggi"
4129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4130 #: actions/otp.php:70
4131 msgid "No user ID specified."
4132 msgstr "Nessun ID utente specificato."
4134 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4135 #: actions/otp.php:86
4136 msgid "No login token specified."
4137 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
4139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4140 #: actions/otp.php:94
4141 msgid "No login token requested."
4142 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
4144 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4145 #: actions/otp.php:100
4146 msgid "Invalid login token specified."
4147 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
4149 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4150 #: actions/otp.php:110
4151 msgid "Login token expired."
4152 msgstr "Token di accesso scaduto."
4154 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4155 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4156 #: actions/outbox.php:57
4158 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4159 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
4161 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4162 #: actions/outbox.php:61
4164 msgid "Outbox for %s"
4165 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4167 #. TRANS: Instructions for outbox.
4168 #: actions/outbox.php:103
4169 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4171 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
4174 #: actions/passwordsettings.php:58
4175 msgid "Change password"
4176 msgstr "Modifica password"
4178 #: actions/passwordsettings.php:69
4179 msgid "Change your password."
4180 msgstr "Modifica la tua password."
4182 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4183 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4184 msgid "Password change"
4185 msgstr "Modifica password"
4187 #: actions/passwordsettings.php:104
4188 msgid "Old password"
4189 msgstr "Vecchia password"
4191 #. TRANS: Field label for password reset form.
4192 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4193 msgid "New password"
4194 msgstr "Nuova password"
4196 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:416
4198 msgid "6 or more characters."
4199 msgstr "6 o più caratteri"
4201 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4202 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4203 #: actions/register.php:420
4205 msgid "Same as password above."
4206 msgstr "Stessa password di sopra"
4208 #: actions/passwordsettings.php:117
4212 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:223
4213 msgid "Password must be 6 or more characters."
4214 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
4216 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:226
4217 msgid "Passwords don't match."
4218 msgstr "Le password non corrispondono."
4220 #: actions/passwordsettings.php:164
4221 msgid "Incorrect old password"
4222 msgstr "Vecchia password non corretta"
4224 #: actions/passwordsettings.php:180
4225 msgid "Error saving user; invalid."
4226 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
4228 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4229 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4231 msgid "Cannot save new password."
4232 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4234 #: actions/passwordsettings.php:191
4235 msgid "Password saved."
4236 msgstr "Password salvata."
4238 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4239 #. TRANS: Menu item for site administration
4240 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4244 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4245 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4246 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4247 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
4249 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4250 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4251 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4253 msgid "Theme directory not readable: %s."
4254 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
4256 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4257 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4258 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4260 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4261 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
4263 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4264 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4267 msgid "Background directory not writable: %s."
4268 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
4270 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4271 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4272 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4274 msgid "Locales directory not readable: %s."
4275 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
4277 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4278 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4279 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4280 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4281 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4283 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4284 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4288 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4295 msgid "Site's server hostname."
4296 msgstr "Nome host del server"
4298 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4307 msgstr "Percorso del sito"
4309 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4312 msgid "Locale directory"
4313 msgstr "Directory del tema"
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4317 msgid "Directory path to locales."
4318 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4320 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4321 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4323 msgstr "URL semplici"
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4326 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4327 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4329 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4333 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4334 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4336 msgid "Server for themes."
4337 msgstr "Tema per questo sito."
4339 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4340 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4341 msgid "Web path to themes."
4344 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4345 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4352 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4355 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4357 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4360 msgstr "Percorso del sito"
4362 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4363 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4364 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4367 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4368 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4369 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4372 msgstr "Directory del tema"
4374 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4375 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4377 msgid "Directory where themes are located."
4378 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4380 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4381 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4385 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4386 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4387 msgid "Avatar server"
4388 msgstr "Server dell'immagine"
4390 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4393 msgid "Server for avatars."
4394 msgstr "Tema per questo sito."
4396 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4397 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4399 msgstr "Percorso dell'immagine"
4401 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4402 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4404 msgid "Web path to avatars."
4405 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4407 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4408 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4409 msgid "Avatar directory"
4410 msgstr "Directory dell'immagine"
4412 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4413 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4415 msgid "Directory where avatars are located."
4416 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4418 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4419 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4424 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4426 msgid "Server for backgrounds."
4427 msgstr "Tema per questo sito."
4429 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4430 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4431 msgid "Web path to backgrounds."
4434 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4435 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4436 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4440 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4441 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4445 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4447 msgid "Directory where backgrounds are located."
4448 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4450 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4451 #: actions/pathsadminpanel.php:419
4455 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4456 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4458 msgid "Server for attachments."
4459 msgstr "Tema per questo sito."
4461 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4462 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4464 msgid "Web path to attachments."
4465 msgstr "Nessun allegato."
4467 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4468 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4470 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4471 msgstr "Tema per questo sito."
4473 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4474 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4475 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4479 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4481 msgid "Directory where attachments are located."
4482 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4484 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4485 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4489 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4490 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4494 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4495 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4497 msgstr "Qualche volta"
4499 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4500 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4504 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4508 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4509 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4511 msgid "When to use SSL."
4512 msgstr "Quando usare SSL"
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4515 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4517 msgid "Server to direct SSL requests to."
4518 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4520 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4521 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4523 msgstr "Salva percorsi"
4525 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4526 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4527 #: actions/peoplesearch.php:54
4530 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4531 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4533 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4534 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4536 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4537 #: actions/peoplesearch.php:61
4538 msgid "People search"
4539 msgstr "Cerca persone"
4541 #: actions/peopletag.php:68
4543 msgid "Not a valid people tag: %s."
4544 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4546 #: actions/peopletag.php:142
4548 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4549 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4551 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4552 #: actions/plugindisable.php:69
4557 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4558 #. TRANS: Do not translate POST.
4559 #: actions/pluginenable.php:78 actions/subscribe.php:77
4560 msgid "This action only accepts POST requests."
4561 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4563 #: actions/pluginenable.php:102
4565 msgid "You cannot administer plugins."
4566 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4568 #: actions/pluginenable.php:109
4570 msgid "No such plugin."
4571 msgstr "Pagina inesistente."
4573 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4574 #: actions/pluginenable.php:159
4579 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4580 #. TRANS: Menu item for site administration
4581 #: actions/pluginsadminpanel.php:56 actions/version.php:191
4582 #: lib/adminpanelaction.php:411
4586 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4587 #: actions/pluginsadminpanel.php:68
4589 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4590 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4594 #. TRANS: Admin form section header
4595 #: actions/pluginsadminpanel.php:84
4597 msgid "Default plugins"
4598 msgstr "Lingua predefinita"
4600 #: actions/pluginsadminpanel.php:106
4602 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4605 #: actions/postnotice.php:95
4606 msgid "Invalid notice content."
4607 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4609 #: actions/postnotice.php:101
4611 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4613 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4616 #. TRANS: Page title for profile settings.
4617 #: actions/profilesettings.php:60
4618 msgid "Profile settings"
4619 msgstr "Impostazioni del profilo"
4621 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4622 #: actions/profilesettings.php:71
4624 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4626 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4627 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4629 #. TRANS: Profile settings form legend.
4630 #: actions/profilesettings.php:99
4631 msgid "Profile information"
4632 msgstr "Informazioni sul profilo"
4634 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4635 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:412
4637 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4639 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4641 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4642 #: actions/profilesettings.php:114 actions/register.php:434
4643 #: lib/groupeditform.php:150
4647 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4648 #. TRANS: Form input field label.
4649 #: actions/profilesettings.php:119 actions/register.php:439
4650 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4654 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4655 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:441
4657 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4658 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4660 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4661 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4662 #. TRANS: biography (%d).
4663 #: actions/profilesettings.php:130 actions/register.php:450
4664 #, fuzzy, php-format
4665 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4666 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4667 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4668 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4670 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4671 #: actions/profilesettings.php:136 actions/register.php:455
4672 msgid "Describe yourself and your interests"
4673 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4675 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4676 #. TRANS: their biography.
4677 #: actions/profilesettings.php:140 actions/register.php:457
4681 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4682 #: actions/profilesettings.php:146 actions/register.php:462
4683 #: lib/groupeditform.php:173
4687 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4688 #: actions/profilesettings.php:149
4689 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4690 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4692 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4693 #: actions/profilesettings.php:154
4694 msgid "Share my current location when posting notices"
4695 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4697 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4698 #: actions/profilesettings.php:162 actions/tagother.php:128
4699 #: actions/tagother.php:188 lib/subscriptionlist.php:104
4700 #: lib/subscriptionlist.php:106
4704 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4705 #: actions/profilesettings.php:165
4708 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4711 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4713 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4714 #: actions/profilesettings.php:170
4718 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4719 #: actions/profilesettings.php:172
4721 msgid "Preferred language."
4722 msgstr "Lingua preferita"
4724 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4725 #: actions/profilesettings.php:182
4727 msgstr "Fuso orario"
4729 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4730 #: actions/profilesettings.php:184
4731 msgid "What timezone are you normally in?"
4732 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4734 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4735 #: actions/profilesettings.php:190
4738 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4740 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4743 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4744 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4745 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4746 #: actions/profilesettings.php:259 actions/register.php:214
4747 #, fuzzy, php-format
4748 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4749 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4750 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4751 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4753 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4754 #: actions/profilesettings.php:270 actions/siteadminpanel.php:151
4755 msgid "Timezone not selected."
4756 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4758 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4759 #: actions/profilesettings.php:278
4761 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4762 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4764 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4765 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4766 #: actions/profilesettings.php:292
4767 #, fuzzy, php-format
4768 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4769 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4771 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4772 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4773 #: actions/profilesettings.php:348
4775 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4776 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4778 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4779 #: actions/profilesettings.php:406
4781 msgid "Could not save location prefs."
4782 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4784 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4785 #: actions/profilesettings.php:428 actions/tagother.php:179
4786 msgid "Could not save tags."
4787 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4789 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4790 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4791 #: actions/profilesettings.php:437 lib/adminpanelaction.php:138
4792 msgid "Settings saved."
4793 msgstr "Impostazioni salvate."
4795 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4796 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4797 #: actions/profilesettings.php:484 actions/restoreaccount.php:60
4799 msgid "Restore account"
4800 msgstr "Crea un account"
4802 #: actions/public.php:83
4804 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4805 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4807 #: actions/public.php:92
4808 msgid "Could not retrieve public stream."
4809 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4811 #: actions/public.php:130
4813 msgid "Public timeline, page %d"
4814 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4816 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4817 msgid "Public timeline"
4818 msgstr "Attività pubblica"
4820 #: actions/public.php:160
4821 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4822 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4824 #: actions/public.php:164
4825 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4826 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4828 #: actions/public.php:168
4829 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4830 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4832 #: actions/public.php:188
4835 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4838 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4841 #: actions/public.php:191
4842 msgid "Be the first to post!"
4845 #: actions/public.php:195
4848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4850 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4852 #: actions/public.php:242
4855 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4856 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4857 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4858 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4860 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4861 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4862 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4863 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4865 #: actions/public.php:247
4868 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4869 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4872 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4873 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4876 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4877 #: actions/publicrss.php:106
4878 #, fuzzy, php-format
4879 msgid "%s updates from everyone."
4880 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4882 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4883 #: actions/publictagcloud.php:57
4884 msgid "Public tag cloud"
4885 msgstr "Insieme delle etichette"
4887 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4888 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4889 #: actions/publictagcloud.php:65
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4892 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4894 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4895 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4896 #. TRANS: and do not change the URL part.
4897 #: actions/publictagcloud.php:74
4899 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4900 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4902 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4903 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4904 #: actions/publictagcloud.php:79
4905 msgid "Be the first to post one!"
4906 msgstr "Scrivilo tu!"
4908 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4909 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4910 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4911 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4912 #. TRANS: and do not change the URL part.
4913 #: actions/publictagcloud.php:87
4916 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4918 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4920 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4921 #: actions/recoverpassword.php:37
4922 msgid "You are already logged in!"
4923 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4925 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4926 #: actions/recoverpassword.php:64
4927 msgid "No such recovery code."
4928 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4930 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4931 #: actions/recoverpassword.php:69
4932 msgid "Not a recovery code."
4933 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4935 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4936 #: actions/recoverpassword.php:77
4937 msgid "Recovery code for unknown user."
4938 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4940 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4941 #: actions/recoverpassword.php:91
4942 msgid "Error with confirmation code."
4943 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4945 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4946 #: actions/recoverpassword.php:103
4947 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4948 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4950 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4951 #: actions/recoverpassword.php:118
4952 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4953 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4955 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4956 #: actions/recoverpassword.php:160
4958 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4959 "the email address you have stored in your account."
4961 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4962 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4964 #: actions/recoverpassword.php:167
4965 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4966 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4968 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4969 #: actions/recoverpassword.php:198
4970 msgid "Password recovery"
4971 msgstr "Recupero password"
4973 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4974 #: actions/recoverpassword.php:202
4975 msgid "Nickname or email address"
4976 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4978 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4979 #: actions/recoverpassword.php:205
4980 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4982 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4984 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4985 #: actions/recoverpassword.php:212
4989 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4990 #: actions/recoverpassword.php:214
4996 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4997 #: actions/recoverpassword.php:223
4998 msgid "Reset password"
4999 msgstr "Reimposta la password"
5001 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
5002 #: actions/recoverpassword.php:225
5003 msgid "Recover password"
5004 msgstr "Recupera la password"
5006 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
5007 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
5008 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
5009 msgid "Password recovery requested"
5010 msgstr "Richiesta password di ripristino"
5012 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
5013 #: actions/recoverpassword.php:229
5015 msgid "Password saved"
5016 msgstr "Password salvata."
5018 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
5019 #: actions/recoverpassword.php:232
5020 msgid "Unknown action"
5021 msgstr "Azione sconosciuta"
5023 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
5024 #: actions/recoverpassword.php:258
5026 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
5027 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
5029 #. TRANS: Button text for password reset form.
5030 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5031 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designform.php:145
5037 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5038 #: actions/recoverpassword.php:278
5039 msgid "Enter a nickname or email address."
5040 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
5042 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5043 #: actions/recoverpassword.php:309
5044 msgid "No user with that email address or username."
5045 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
5047 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5048 #: actions/recoverpassword.php:327
5049 msgid "No registered email address for that user."
5050 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
5052 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5053 #: actions/recoverpassword.php:342
5054 msgid "Error saving address confirmation."
5055 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
5057 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5058 #: actions/recoverpassword.php:370
5060 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5061 "address registered to your account."
5063 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
5064 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
5066 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5067 #: actions/recoverpassword.php:391
5068 msgid "Unexpected password reset."
5069 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
5071 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5072 #: actions/recoverpassword.php:400
5074 msgid "Password must be 6 characters or more."
5075 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
5077 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5078 #: actions/recoverpassword.php:405
5079 msgid "Password and confirmation do not match."
5080 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
5082 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5083 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:241
5084 msgid "Error setting user."
5085 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
5087 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5088 #: actions/recoverpassword.php:434
5089 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5090 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
5092 #: actions/redirecturl.php:70
5094 msgid "No id parameter"
5095 msgstr "Nessun argomento ID."
5097 #: actions/redirecturl.php:76
5098 #, fuzzy, php-format
5099 msgid "No such file \"%d\""
5100 msgstr "Nessun file."
5102 #: actions/register.php:80 actions/register.php:181 actions/register.php:392
5103 msgid "Sorry, only invited people can register."
5104 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
5106 #: actions/register.php:87
5107 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5108 msgstr "Codice di invito non valido."
5110 #: actions/register.php:106
5111 msgid "Registration successful"
5112 msgstr "Registrazione riuscita"
5114 #: actions/register.php:108 actions/register.php:490
5118 #: actions/register.php:128
5119 msgid "Registration not allowed."
5120 msgstr "Registrazione non consentita."
5122 #: actions/register.php:194
5124 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5125 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
5127 #: actions/register.php:203
5128 msgid "Email address already exists."
5129 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5131 #: actions/register.php:236 actions/register.php:258
5132 msgid "Invalid username or password."
5133 msgstr "Nome utente o password non valido."
5135 #: actions/register.php:333
5138 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5139 "link up to friends and colleagues."
5141 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5142 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5145 #: actions/register.php:424 actions/register.php:428
5146 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/settingsnav.php:92
5150 #: actions/register.php:425 actions/register.php:429
5152 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5153 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5155 #: actions/register.php:436
5157 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5158 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5160 #: actions/register.php:464
5162 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5163 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
5165 #: actions/register.php:503
5168 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5170 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5172 #: actions/register.php:513
5174 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5175 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5177 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5178 #: actions/register.php:517
5179 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5180 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5182 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5183 #: actions/register.php:520
5184 msgid "All rights reserved."
5185 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5187 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5188 #: actions/register.php:525
5191 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5192 "email address, IM address, and phone number."
5194 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5195 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5196 "istantanea e numero di telefono."
5198 #: actions/register.php:566
5201 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5204 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5205 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5206 "notices through instant messages.\n"
5207 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5208 "share your interests. \n"
5209 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5210 "others more about you. \n"
5211 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5214 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5216 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5219 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5220 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5221 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5222 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5223 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5224 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5225 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5226 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5227 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5229 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5232 #: actions/register.php:590
5234 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5235 "to confirm your email address.)"
5237 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5238 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5240 #: actions/remotesubscribe.php:97
5243 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5244 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5245 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5247 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5248 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5249 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5250 "profilo qui di seguito."
5252 #: actions/remotesubscribe.php:111
5253 msgid "Remote subscribe"
5254 msgstr "Abbonamento remoto"
5256 #: actions/remotesubscribe.php:123
5257 msgid "Subscribe to a remote user"
5258 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5260 #: actions/remotesubscribe.php:128
5261 msgid "User nickname"
5262 msgstr "Soprannome dell'utente"
5264 #: actions/remotesubscribe.php:129
5266 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5267 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5269 #: actions/remotesubscribe.php:132
5271 msgstr "URL del profilo"
5273 #: actions/remotesubscribe.php:133
5275 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5276 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5278 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5279 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5280 #: lib/userprofile.php:402
5284 #: actions/remotesubscribe.php:158
5286 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5287 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5289 #: actions/remotesubscribe.php:167
5290 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5292 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5295 #: actions/remotesubscribe.php:175
5297 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5298 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5300 #: actions/remotesubscribe.php:182
5302 msgid "Could not get a request token."
5303 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5305 #: actions/repeat.php:56
5306 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5307 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5309 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5310 msgid "No notice specified."
5311 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5313 #: actions/repeat.php:75
5315 msgid "You cannot repeat your own notice."
5316 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
5318 #: actions/repeat.php:89
5319 msgid "You already repeated that notice."
5320 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
5322 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:697
5326 #: actions/repeat.php:117
5330 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5331 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5332 #: lib/personalgroupnav.php:105
5334 msgid "Replies to %s"
5335 msgstr "Risposte a %s"
5337 #: actions/replies.php:128
5339 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5340 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5342 #: actions/replies.php:145
5344 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5345 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5347 #: actions/replies.php:152
5349 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5350 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5352 #: actions/replies.php:159
5354 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5355 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5357 #: actions/replies.php:199
5360 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5361 "notice to them yet."
5362 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5364 #: actions/replies.php:204
5367 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5368 "[join groups](%%action.groups%%)."
5370 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5371 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5373 #: actions/replies.php:206
5376 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5377 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5379 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5382 #. TRANS: RSS reply feed description.
5383 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5384 #: actions/repliesrss.php:74
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5387 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5389 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5390 #: actions/restoreaccount.php:78
5392 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5393 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5395 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5396 #: actions/restoreaccount.php:83
5398 msgid "You may not restore your account."
5399 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5401 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5402 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5403 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5405 msgid "No uploaded file."
5406 msgstr "Carica file"
5408 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5409 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5410 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5411 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5413 #. TRANS: Client exception.
5414 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5416 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5419 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5422 #. TRANS: Client exception.
5423 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5424 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5425 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5427 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5428 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5429 msgid "Missing a temporary folder."
5430 msgstr "Manca una directory temporanea."
5432 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5433 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5434 msgid "Failed to write file to disk."
5435 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5437 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5438 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5439 msgid "File upload stopped by extension."
5440 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5442 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5443 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5444 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5445 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5446 msgid "System error uploading file."
5447 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5449 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5450 #: actions/restoreaccount.php:207
5452 msgid "Not an Atom feed."
5453 msgstr "Tutti i membri"
5455 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5456 #: actions/restoreaccount.php:241
5458 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5462 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5463 #: actions/restoreaccount.php:245
5464 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5467 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5468 #: actions/restoreaccount.php:342
5470 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5471 "\">Activity Streams</a> format."
5474 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5475 #: actions/restoreaccount.php:373
5477 msgid "Upload the file"
5478 msgstr "Carica file"
5480 #: actions/revokerole.php:75
5481 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5482 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5484 #: actions/revokerole.php:82
5485 msgid "User doesn't have this role."
5486 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5488 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5492 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5493 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5494 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5496 #: actions/sandbox.php:72
5497 msgid "User is already sandboxed."
5498 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5500 #. TRANS: Menu item for site administration
5501 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5502 #: lib/adminpanelaction.php:379
5506 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5507 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5508 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5510 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5511 msgid "Handle sessions"
5512 msgstr "Gestione sessioni"
5514 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5515 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5516 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5518 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5519 msgid "Session debugging"
5520 msgstr "Debug delle sessioni"
5522 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5523 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5524 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5526 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5527 msgid "Save site settings"
5528 msgstr "Salva impostazioni"
5530 #: actions/showapplication.php:78
5531 msgid "You must be logged in to view an application."
5532 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5534 #: actions/showapplication.php:151
5535 msgid "Application profile"
5536 msgstr "Profilo applicazione"
5538 #: actions/showapplication.php:179
5540 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5541 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5543 #: actions/showapplication.php:189
5544 msgid "Application actions"
5545 msgstr "Azioni applicazione"
5547 #: actions/showapplication.php:212
5548 msgid "Reset key & secret"
5549 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5551 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5552 #: actions/showapplication.php:228 lib/deletegroupform.php:121
5553 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:678
5557 #: actions/showapplication.php:237
5558 msgid "Application info"
5559 msgstr "Informazioni applicazione"
5561 #: actions/showapplication.php:255
5563 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5566 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5567 "firma di testo in chiaro."
5569 #: actions/showapplication.php:275
5570 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5571 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5573 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5574 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5575 #: actions/showfavorites.php:80
5577 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5578 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5580 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5581 #: actions/showfavorites.php:134
5582 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5583 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5585 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5586 #: actions/showfavorites.php:172
5588 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5589 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5591 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5592 #: actions/showfavorites.php:180
5594 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5595 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5597 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5598 #: actions/showfavorites.php:188
5600 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5601 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5603 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5604 #: actions/showfavorites.php:209
5606 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5607 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5609 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5610 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5612 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5613 #. TRANS: %s is a username.
5614 #: actions/showfavorites.php:213
5617 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5618 "would add to their favorites :)"
5620 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5621 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5623 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5624 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5625 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5626 #: actions/showfavorites.php:220
5629 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5630 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5631 "their favorites :)"
5633 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5634 "tra i tuoi preferiti!"
5636 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5637 #: actions/showfavorites.php:251
5638 msgid "This is a way to share what you like."
5639 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5641 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5642 #: actions/showgroup.php:75
5647 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5648 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5649 #: actions/showgroup.php:79
5651 msgid "%1$s group, page %2$d"
5652 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5654 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5655 #: actions/showgroup.php:266
5659 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5660 #: actions/showgroup.php:277 lib/groupeditform.php:180
5664 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5665 #: actions/showgroup.php:294
5666 msgid "Group actions"
5667 msgstr "Azioni dei gruppi"
5669 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5670 #: actions/showgroup.php:338
5672 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5673 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5675 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5676 #: actions/showgroup.php:345
5678 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5679 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5681 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5682 #: actions/showgroup.php:352
5684 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5685 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5687 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5688 #: actions/showgroup.php:358
5690 msgid "FOAF for %s group"
5691 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5693 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5694 #: actions/showgroup.php:395
5698 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5699 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5700 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5701 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5702 #: actions/showgroup.php:401 lib/profileaction.php:137
5703 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5704 #: lib/subscriptionlist.php:123 lib/tagcloudsection.php:71
5708 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5709 #: actions/showgroup.php:410
5711 msgstr "Tutti i membri"
5713 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5714 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5715 #: actions/showgroup.php:441 lib/profileaction.php:205
5717 msgstr "Statistiche"
5719 #: actions/showgroup.php:444
5725 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5726 #: actions/showgroup.php:449
5732 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5733 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5734 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5735 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5736 #: actions/showgroup.php:464
5739 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5740 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5741 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5742 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5743 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5745 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5746 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5747 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5748 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5749 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5750 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5752 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5753 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5754 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5755 #: actions/showgroup.php:474
5758 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5761 "their life and interests. "
5763 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5764 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5765 "[StatusNet](http://status.net/)."
5767 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5768 #: actions/showgroup.php:503
5770 msgstr "Amministratori"
5772 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5773 #: actions/showmessage.php:76
5774 msgid "No such message."
5775 msgstr "Nessun messaggio."
5777 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5778 #: actions/showmessage.php:86
5779 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5780 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5782 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5783 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5784 #: actions/showmessage.php:105
5786 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5787 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5789 #. TRANS: Page title for single message display.
5790 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5791 #: actions/showmessage.php:113
5793 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5794 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5796 #: actions/shownotice.php:90
5797 msgid "Notice deleted."
5798 msgstr "Messaggio eliminato."
5800 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5801 #: actions/showstream.php:70
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "%1$s tagged %2$s"
5804 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5806 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5807 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5808 #: actions/showstream.php:74
5809 #, fuzzy, php-format
5810 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5811 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5813 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5814 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5815 #: actions/showstream.php:82
5817 msgid "%1$s, page %2$d"
5818 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5820 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5821 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5822 #: actions/showstream.php:127
5824 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5825 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5827 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5828 #. TRANS: %s is a user nickname.
5829 #: actions/showstream.php:136
5831 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5832 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5834 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5835 #. TRANS: %s is a user nickname.
5836 #: actions/showstream.php:145
5838 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5839 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5841 #: actions/showstream.php:152
5843 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5844 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5846 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5847 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5848 #: actions/showstream.php:159
5851 msgstr "FOAF per %s"
5853 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5854 #: actions/showstream.php:205
5855 #, fuzzy, php-format
5856 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5857 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5859 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5860 #: actions/showstream.php:211
5862 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5863 "would be a good time to start :)"
5865 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5866 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5868 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5869 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5870 #: actions/showstream.php:215
5873 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5874 "%?status_textarea=%2$s)."
5876 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5879 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5880 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5881 #: actions/showstream.php:258
5884 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5885 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5886 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5887 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5889 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5890 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5891 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5892 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5895 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5896 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5897 #: actions/showstream.php:265
5900 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5904 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5905 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5906 "(http://status.net/). "
5908 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5909 #: actions/showstream.php:322
5911 msgid "Repeat of %s"
5912 msgstr "Ripetizione di %s"
5914 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5915 msgid "You cannot silence users on this site."
5916 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5918 #: actions/silence.php:72
5919 msgid "User is already silenced."
5920 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5922 #: actions/siteadminpanel.php:69
5923 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5924 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5926 #: actions/siteadminpanel.php:133
5927 msgid "Site name must have non-zero length."
5928 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5930 #: actions/siteadminpanel.php:141
5931 msgid "You must have a valid contact email address."
5932 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5934 #: actions/siteadminpanel.php:159
5936 msgid "Unknown language \"%s\"."
5937 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5939 #: actions/siteadminpanel.php:165
5940 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5941 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5943 #: actions/siteadminpanel.php:171
5944 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5945 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5947 #: actions/siteadminpanel.php:221
5951 #: actions/siteadminpanel.php:224
5953 msgstr "Nome del sito"
5955 #: actions/siteadminpanel.php:225
5956 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5957 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5959 #: actions/siteadminpanel.php:229
5963 #: actions/siteadminpanel.php:230
5964 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5965 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5967 #: actions/siteadminpanel.php:234
5968 msgid "Brought by URL"
5969 msgstr "URL per offerto da"
5971 #: actions/siteadminpanel.php:235
5972 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5973 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5975 #: actions/siteadminpanel.php:239
5976 msgid "Contact email address for your site"
5977 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5979 #: actions/siteadminpanel.php:245
5983 #: actions/siteadminpanel.php:256
5984 msgid "Default timezone"
5985 msgstr "Fuso orario predefinito"
5987 #: actions/siteadminpanel.php:257
5988 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5989 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5991 #: actions/siteadminpanel.php:262
5992 msgid "Default language"
5993 msgstr "Lingua predefinita"
5995 #: actions/siteadminpanel.php:263
5996 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5998 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
6001 #: actions/siteadminpanel.php:271
6005 #: actions/siteadminpanel.php:274
6007 msgstr "Limiti del testo"
6009 #: actions/siteadminpanel.php:274
6010 msgid "Maximum number of characters for notices."
6011 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
6013 #: actions/siteadminpanel.php:278
6015 msgstr "Limite duplicati"
6017 #: actions/siteadminpanel.php:278
6018 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6020 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
6021 "nuovamente lo stesso messaggio"
6023 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6024 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6026 msgstr "Messaggio del sito"
6028 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6030 msgid "Edit site-wide message"
6031 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
6033 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6035 msgid "Unable to save site notice."
6036 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
6038 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6041 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6042 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
6044 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6046 msgid "Site notice text"
6047 msgstr "Testo messaggio del sito"
6049 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6052 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6053 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
6055 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6058 msgid "Save site notice."
6059 msgstr "Salva messaggio"
6061 #. TRANS: Title for SMS settings.
6062 #: actions/smssettings.php:56
6063 msgid "SMS settings"
6064 msgstr "Impostazioni SMS"
6066 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6067 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6068 #: actions/smssettings.php:70
6070 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6071 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6073 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6074 #: actions/smssettings.php:92
6075 msgid "SMS is not available."
6076 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6078 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6079 #: actions/smssettings.php:106
6081 msgstr "Indirizzo SMS"
6083 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6084 #: actions/smssettings.php:115
6085 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6086 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6088 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6089 #: actions/smssettings.php:128
6090 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6091 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6093 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6094 #: actions/smssettings.php:137
6095 msgid "Confirmation code"
6096 msgstr "Codice di conferma"
6098 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6099 #: actions/smssettings.php:139
6100 msgid "Enter the code you received on your phone."
6101 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6103 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6104 #: actions/smssettings.php:143
6109 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6110 #: actions/smssettings.php:148
6111 msgid "SMS phone number"
6112 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6114 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6115 #: actions/smssettings.php:151
6117 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6118 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6120 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6121 #: actions/smssettings.php:190
6122 msgid "SMS preferences"
6123 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6125 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6126 #: actions/smssettings.php:196
6128 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6131 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6132 "bollette da parte del mio operatore"
6134 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6135 #: actions/smssettings.php:307
6136 msgid "SMS preferences saved."
6137 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6140 #: actions/smssettings.php:329
6141 msgid "No phone number."
6142 msgstr "Nessun numero di telefono."
6144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6145 #: actions/smssettings.php:335
6146 msgid "No carrier selected."
6147 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6150 #: actions/smssettings.php:343
6151 msgid "That is already your phone number."
6152 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6155 #: actions/smssettings.php:347
6156 msgid "That phone number already belongs to another user."
6157 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6159 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6160 #: actions/smssettings.php:375
6162 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6163 "for the code and instructions on how to use it."
6165 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6166 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6169 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6170 #: actions/smssettings.php:403
6171 msgid "That is the wrong confirmation number."
6172 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6174 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6175 #: actions/smssettings.php:417
6176 msgid "SMS confirmation cancelled."
6177 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6179 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6180 #. TRANS: registered for the active user.
6181 #: actions/smssettings.php:437
6182 msgid "That is not your phone number."
6183 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6185 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6186 #: actions/smssettings.php:459
6187 msgid "The SMS phone number was removed."
6188 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6190 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6191 #: actions/smssettings.php:498
6192 msgid "Mobile carrier"
6193 msgstr "Operatore telefonico"
6195 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6196 #: actions/smssettings.php:503
6197 msgid "Select a carrier"
6198 msgstr "Seleziona un operatore"
6200 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6201 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6202 #: actions/smssettings.php:512
6205 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6206 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6208 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6209 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6211 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6212 #: actions/smssettings.php:534
6214 msgid "No code entered."
6215 msgstr "Nessun codice inserito"
6217 #. TRANS: Menu item for site administration
6218 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6219 #: lib/adminpanelaction.php:395
6223 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6224 msgid "Manage snapshot configuration"
6225 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6227 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6228 msgid "Invalid snapshot run value."
6229 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6231 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6232 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6233 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6235 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6236 msgid "Invalid snapshot report URL."
6237 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6239 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6240 msgid "Randomly during web hit"
6241 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6243 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6244 msgid "In a scheduled job"
6245 msgstr "In un job pianificato"
6247 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6248 msgid "Data snapshots"
6249 msgstr "Snapshot dei dati"
6251 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6252 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6253 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6255 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6259 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6260 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6261 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6263 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6265 msgstr "URL per la segnalazione"
6267 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6268 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6269 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6271 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6272 msgid "Save snapshot settings"
6273 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6275 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6276 #: actions/subedit.php:75
6277 msgid "You are not subscribed to that profile."
6278 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6280 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6281 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6282 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6283 msgid "Could not save subscription."
6284 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6286 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6287 #: actions/subscribe.php:121
6288 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6290 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6292 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6293 #: actions/subscribe.php:149
6297 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6298 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6299 #: actions/subscribers.php:51
6301 msgid "%s subscribers"
6302 msgstr "Abbonati a %s"
6304 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6305 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6306 #: actions/subscribers.php:55
6308 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6309 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6311 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6312 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6313 #: actions/subscribers.php:68
6314 msgid "These are the people who listen to your notices."
6315 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6317 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6318 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6319 #: actions/subscribers.php:74
6321 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6322 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6324 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6325 #: actions/subscribers.php:114
6328 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6331 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6332 "loro potrebbero fare lo stesso"
6334 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6335 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6336 #: actions/subscribers.php:118
6338 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6339 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6341 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6342 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6343 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6344 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6345 #. TRANS: and do not change the URL part.
6346 #: actions/subscribers.php:127
6349 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6350 "%) and be the first?"
6352 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6355 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6356 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6357 #: actions/subscriptions.php:55
6359 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6360 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6362 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6363 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6364 #: actions/subscriptions.php:68
6365 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6366 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6368 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6369 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6370 #: actions/subscriptions.php:74
6372 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6373 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6375 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6376 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6377 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6378 #. TRANS: and do not change the URL part.
6379 #: actions/subscriptions.php:133
6382 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6383 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6384 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6385 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6386 "automatically subscribe to people you already follow there."
6388 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6389 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6390 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6391 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6392 "alle persone che già seguivi lì."
6394 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6395 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6396 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6397 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6398 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6400 msgid "%s is not listening to anyone."
6401 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6403 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6404 #: actions/subscriptions.php:176
6405 #, fuzzy, php-format
6406 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6407 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6409 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6410 #: actions/subscriptions.php:241 lib/settingsnav.php:110
6415 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6416 #: actions/subscriptions.php:256 lib/settingsnav.php:117
6420 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6421 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6422 #: actions/tag.php:73
6424 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6425 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6427 #: actions/tag.php:91
6429 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6430 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6432 #: actions/tag.php:97
6434 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6435 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6437 #: actions/tag.php:103
6439 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6440 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6442 #: actions/tagother.php:39
6443 msgid "No ID argument."
6444 msgstr "Nessun argomento ID."
6446 #: actions/tagother.php:65
6449 msgstr "Etichetta %s"
6451 #. TRANS: H2 for user profile information.
6452 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6453 msgid "User profile"
6454 msgstr "Profilo utente"
6456 #: actions/tagother.php:120
6458 msgstr "Etichette utente"
6460 #: actions/tagother.php:130
6462 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6465 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6468 #: actions/tagother.php:157
6470 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6471 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
6473 #: actions/tagother.php:172
6475 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6477 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6480 #: actions/tagother.php:215
6481 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6483 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6486 #: actions/tagrss.php:35
6487 msgid "No such tag."
6488 msgstr "Nessuna etichetta."
6490 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6491 #: actions/unblock.php:59
6492 msgid "You haven't blocked that user."
6493 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6495 #: actions/unsandbox.php:72
6496 msgid "User is not sandboxed."
6497 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6499 #: actions/unsilence.php:72
6500 msgid "User is not silenced."
6501 msgstr "L'utente non è zittito."
6503 #: actions/unsubscribe.php:77
6504 msgid "No profile ID in request."
6505 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6507 #: actions/unsubscribe.php:98
6508 msgid "Unsubscribed"
6509 msgstr "Abbonamento annullato"
6511 #: actions/updateprofile.php:64
6514 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6516 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6517 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6519 #: actions/urlsettings.php:60
6521 msgid "URL settings"
6522 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6524 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6525 #: actions/urlsettings.php:72
6526 msgid "Manage various other options."
6527 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6529 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6530 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6531 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6532 #: actions/urlsettings.php:115
6533 msgid " (free service)"
6534 msgstr " (servizio libero)"
6536 #: actions/urlsettings.php:121
6541 #: actions/urlsettings.php:122
6545 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6546 #: actions/urlsettings.php:130
6547 msgid "Shorten URLs with"
6548 msgstr "Accorcia gli URL con"
6550 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6551 #: actions/urlsettings.php:132
6552 msgid "Automatic shortening service to use."
6553 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6555 #: actions/urlsettings.php:138
6556 msgid "URL longer than"
6559 #: actions/urlsettings.php:141
6560 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6563 #: actions/urlsettings.php:145
6564 msgid "Text longer than"
6567 #: actions/urlsettings.php:148
6569 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6572 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6573 #: actions/urlsettings.php:180
6575 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6576 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6578 #: actions/urlsettings.php:187
6579 msgid "Invalid number for max url length."
6582 #: actions/urlsettings.php:193
6584 msgid "Invalid number for max notice length."
6585 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6587 #: actions/urlsettings.php:238
6588 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6591 #. TRANS: User admin panel title
6592 #: actions/useradminpanel.php:58
6597 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6598 #: actions/useradminpanel.php:69
6599 msgid "User settings for this StatusNet site"
6600 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6602 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6603 #: actions/useradminpanel.php:147
6604 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6605 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6607 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6608 #: actions/useradminpanel.php:154
6610 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6612 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6614 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6615 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6616 #: actions/useradminpanel.php:166
6617 #, fuzzy, php-format
6618 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6619 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6621 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/action.php:565 lib/settingsnav.php:77
6622 #: lib/subgroupnav.php:81
6626 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6627 #: actions/useradminpanel.php:220
6629 msgstr "Limite biografia"
6631 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6632 #: actions/useradminpanel.php:222
6633 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6634 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6636 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6637 #: actions/useradminpanel.php:231
6639 msgstr "Nuovi utenti"
6641 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6642 #: actions/useradminpanel.php:236
6643 msgid "New user welcome"
6644 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6646 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6647 #: actions/useradminpanel.php:238
6649 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6650 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6652 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6653 #: actions/useradminpanel.php:244
6654 msgid "Default subscription"
6655 msgstr "Abbonamento predefinito"
6657 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6658 #: actions/useradminpanel.php:246
6659 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6660 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6662 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6663 #: actions/useradminpanel.php:256
6667 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6668 #: actions/useradminpanel.php:262
6669 msgid "Invitations enabled"
6670 msgstr "Inviti abilitati"
6672 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6673 #: actions/useradminpanel.php:265
6674 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6675 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6677 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6678 #: actions/useradminpanel.php:302
6680 msgid "Save user settings."
6681 msgstr "Salva impostazioni utente"
6683 #. TRANS: Page title.
6684 #: actions/userauthorization.php:109
6685 msgid "Authorize subscription"
6686 msgstr "Autorizza abbonamento"
6688 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6689 #: actions/userauthorization.php:115
6692 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6693 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6696 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6697 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6699 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6700 #: actions/userauthorization.php:200
6706 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6707 #: actions/userauthorization.php:202
6709 msgid "Subscribe to this user."
6710 msgstr "Abbonati a questo utente"
6712 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6713 #: actions/userauthorization.php:204
6719 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6720 #: actions/userauthorization.php:206
6722 msgid "Reject this subscription."
6723 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6725 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6726 #: actions/userauthorization.php:219
6727 msgid "No authorization request!"
6728 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6730 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6731 #: actions/userauthorization.php:242
6732 msgid "Subscription authorized"
6733 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6735 #: actions/userauthorization.php:245
6737 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6738 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6739 "subscription. Your subscription token is:"
6741 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6742 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6743 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6745 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6746 #: actions/userauthorization.php:256
6747 msgid "Subscription rejected"
6748 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6750 #: actions/userauthorization.php:259
6752 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6753 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6756 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6757 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6758 "completamente l'abbonamento."
6760 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6761 #. TRANS: %s is a listener URI.
6762 #: actions/userauthorization.php:296
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6765 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6767 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6768 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6769 #: actions/userauthorization.php:303
6770 #, fuzzy, php-format
6771 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6772 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6774 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6775 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6776 #: actions/userauthorization.php:311
6777 #, fuzzy, php-format
6778 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6779 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6781 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6782 #. TRANS: %s is a profile URL.
6783 #: actions/userauthorization.php:329
6784 #, fuzzy, php-format
6785 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6786 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6788 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6789 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6790 #: actions/userauthorization.php:339
6791 #, fuzzy, php-format
6793 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6796 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6797 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6799 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6800 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6801 #: actions/userauthorization.php:349
6802 #, fuzzy, php-format
6803 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6804 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6806 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6807 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6808 #: actions/userauthorization.php:356
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6811 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6813 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6814 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6815 #: actions/userauthorization.php:363
6816 #, fuzzy, php-format
6817 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6818 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6820 #. TRANS: Page title for profile design page.
6821 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:61
6822 msgid "Profile design"
6823 msgstr "Aspetto del profilo"
6825 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6826 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:72
6828 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6829 "palette of your choice."
6831 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6832 "colori personalizzati."
6834 #: actions/userdesignsettings.php:289
6835 msgid "Enjoy your hotdog!"
6836 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6838 #: actions/userdesignsettings.php:325
6840 msgid "Design settings"
6841 msgstr "Salva impostazioni"
6843 #: actions/userdesignsettings.php:340
6844 msgid "View profile designs"
6845 msgstr "Visualizza aspetto"
6847 #: actions/userdesignsettings.php:341
6848 msgid "Show or hide profile designs."
6849 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6851 #: actions/userdesignsettings.php:348
6853 msgid "Background file"
6856 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6857 #: actions/usergroups.php:66
6859 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6860 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6862 #: actions/usergroups.php:132
6863 msgid "Search for more groups"
6864 msgstr "Cerca altri gruppi"
6866 #: actions/usergroups.php:159
6868 msgid "%s is not a member of any group."
6869 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6871 #: actions/usergroups.php:164
6873 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6874 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6876 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6877 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6878 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6879 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6880 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6881 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6882 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6884 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6885 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6887 #: actions/version.php:75
6889 msgid "StatusNet %s"
6890 msgstr "StatusNet %s"
6892 #: actions/version.php:155
6895 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6896 "Inc. and contributors."
6898 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6899 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6901 #: actions/version.php:163
6902 msgid "Contributors"
6903 msgstr "Collaboratori"
6905 #. TRANS: Menu item for site administration
6906 #: actions/version.php:167 lib/adminpanelaction.php:403
6910 #: actions/version.php:170
6912 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6913 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6914 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6915 "any later version. "
6917 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6918 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6919 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6922 #: actions/version.php:176
6924 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6925 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6926 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6927 "for more details. "
6929 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6930 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6931 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6932 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6934 #: actions/version.php:182
6937 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6938 "along with this program. If not, see %s."
6940 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6941 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6943 #. TRANS: Form input field label for application name.
6944 #: actions/version.php:197 lib/applicationeditform.php:190
6948 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6949 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6953 #: actions/version.php:199
6957 #. TRANS: Form input field label.
6958 #: actions/version.php:200 lib/applicationeditform.php:208
6959 #: lib/groupeditform.php:168
6961 msgstr "Descrizione"
6963 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6964 #: classes/Fave.php:164
6968 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6969 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6970 #: classes/Fave.php:167
6971 #, fuzzy, php-format
6972 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6973 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6975 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6976 #: classes/File.php:162
6978 msgid "Cannot process URL '%s'"
6979 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6981 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6982 #: classes/File.php:194
6983 msgid "Robin thinks something is impossible."
6984 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6986 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6987 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6988 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6989 #: classes/File.php:210
6990 #, fuzzy, php-format
6992 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6993 "Try to upload a smaller version."
6995 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6996 "Try to upload a smaller version."
6998 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6999 "a caricarne una versione più piccola."
7001 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
7002 "a caricarne una versione più piccola."
7004 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7005 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7006 #: classes/File.php:223
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7009 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7011 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
7013 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
7015 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7016 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7017 #: classes/File.php:235
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7020 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7022 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7024 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7026 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7027 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
7028 msgid "Invalid filename."
7029 msgstr "Nome file non valido."
7031 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7032 #: classes/Group_member.php:51
7033 msgid "Group join failed."
7034 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7037 #: classes/Group_member.php:64
7038 msgid "Not part of group."
7039 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7042 #: classes/Group_member.php:72
7043 msgid "Group leave failed."
7044 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
7046 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7047 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7048 #: classes/Group_member.php:85
7050 msgid "Profile ID %s is invalid."
7051 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
7053 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7054 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7055 #: classes/Group_member.php:98
7056 #, fuzzy, php-format
7057 msgid "Group ID %s is invalid."
7058 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
7060 #. TRANS: Activity title.
7061 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7065 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7066 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7067 #: classes/Group_member.php:151
7069 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7070 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7072 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7073 #: classes/Local_group.php:42
7074 msgid "Could not update local group."
7075 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
7077 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7078 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7079 #: classes/Login_token.php:78
7081 msgid "Could not create login token for %s"
7082 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
7084 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7085 #: classes/Memcached_DataObject.php:556
7086 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7087 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7089 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7090 #: classes/Message.php:45
7091 msgid "You are banned from sending direct messages."
7092 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7094 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7095 #: classes/Message.php:69
7096 msgid "Could not insert message."
7097 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7099 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7100 #: classes/Message.php:80
7101 msgid "Could not update message with new URI."
7102 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7104 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7105 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7106 #: classes/Notice.php:98
7108 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7109 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7111 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7112 #: classes/Notice.php:199
7114 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7115 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7117 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7118 #: classes/Notice.php:279
7119 msgid "Problem saving notice. Too long."
7120 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7122 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7123 #: classes/Notice.php:284
7124 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7125 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7127 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7128 #: classes/Notice.php:290
7130 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7132 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7135 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7136 #: classes/Notice.php:297
7138 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7141 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7142 "nuovo tra qualche minuto."
7144 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7145 #: classes/Notice.php:305
7146 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7147 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7149 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7150 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7151 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7152 msgid "Problem saving notice."
7153 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7155 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7156 #: classes/Notice.php:929
7158 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7159 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7161 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7162 #: classes/Notice.php:1028
7163 msgid "Problem saving group inbox."
7164 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7166 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7167 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7168 #: classes/Notice.php:1144
7169 #, fuzzy, php-format
7170 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7171 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7173 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7174 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7175 #: classes/Notice.php:1663
7177 msgid "RT @%1$s %2$s"
7178 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7180 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7181 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7182 #, fuzzy, php-format
7185 msgstr "%1$s (%2$s)"
7187 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7188 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7189 #: classes/Profile.php:779
7191 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7193 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7195 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7196 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7197 #: classes/Profile.php:788
7199 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7201 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7204 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7205 #: classes/Remote_profile.php:54
7206 msgid "Missing profile."
7207 msgstr "Profilo mancante."
7209 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7210 #: classes/Status_network.php:338
7211 msgid "Unable to save tag."
7212 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7214 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7215 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7216 msgid "You have been banned from subscribing."
7217 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7219 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7220 #: classes/Subscription.php:82
7221 msgid "Already subscribed!"
7222 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7224 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7225 #: classes/Subscription.php:87
7226 msgid "User has blocked you."
7227 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7229 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7230 #: classes/Subscription.php:176
7231 msgid "Not subscribed!"
7232 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7234 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7235 #: classes/Subscription.php:183
7236 msgid "Could not delete self-subscription."
7237 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7239 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7240 #: classes/Subscription.php:211
7241 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7242 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7244 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7245 #: classes/Subscription.php:223
7246 msgid "Could not delete subscription."
7247 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7249 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7250 #: classes/Subscription.php:265
7254 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7255 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7256 #: classes/Subscription.php:268
7257 #, fuzzy, php-format
7258 msgid "%1$s is now following %2$s."
7259 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7261 #. TRANS: Notice given on user registration.
7262 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7263 #: classes/User.php:390
7265 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7266 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7268 #. TRANS: Server exception.
7269 #: classes/User.php:923
7270 msgid "No single user defined for single-user mode."
7271 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7273 #. TRANS: Server exception.
7274 #: classes/User.php:927
7275 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7278 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7279 #: classes/User_group.php:522
7280 msgid "Could not create group."
7281 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7283 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7284 #: classes/User_group.php:532
7285 msgid "Could not set group URI."
7286 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7288 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7289 #: classes/User_group.php:555
7290 msgid "Could not set group membership."
7291 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7293 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7294 #: classes/User_group.php:570
7295 msgid "Could not save local group info."
7296 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7298 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7299 #. TRANS: %s is the remote site.
7300 #: lib/accountmover.php:65
7301 #, fuzzy, php-format
7302 msgid "Cannot locate account %s."
7303 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7305 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7306 #. TRANS: %s is the remote site.
7307 #: lib/accountmover.php:106
7309 msgid "Cannot find XRD for %s."
7312 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7313 #. TRANS: %s is the remote site.
7314 #: lib/accountmover.php:131
7316 msgid "No AtomPub API service for %s."
7319 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7320 #: lib/action.php:161
7323 msgstr "%1$s - %2$s"
7325 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7326 #: lib/action.php:177
7327 msgid "Untitled page"
7328 msgstr "Pagina senza nome"
7330 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7331 #: lib/action.php:325
7336 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7337 #: lib/action.php:328
7343 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7344 #: lib/action.php:331
7345 msgid "Add a comment..."
7348 #: lib/action.php:559 lib/personalgroupnav.php:99
7353 #: lib/action.php:560
7355 msgid "Friends timeline"
7356 msgstr "Attività di %s"
7358 #: lib/action.php:566
7360 msgid "Your profile"
7361 msgstr "Profilo del gruppo"
7363 #: lib/action.php:570 lib/action.php:593 lib/publicgroupnav.php:78
7367 #: lib/action.php:571 lib/action.php:594
7369 msgid "Everyone on this site"
7370 msgstr "Trova persone in questo sito"
7372 #: lib/action.php:575
7375 msgstr "Impostazioni SMS"
7377 #: lib/action.php:576
7379 msgid "Change your personal settings"
7380 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
7382 #: lib/action.php:582
7384 msgid "Site configuration"
7385 msgstr "Configurazione utente"
7387 #: lib/action.php:587
7392 #: lib/action.php:588
7394 msgid "Logout from the site"
7395 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
7397 #: lib/action.php:599
7399 msgid "Login to the site"
7400 msgstr "Accedi al sito"
7402 #: lib/action.php:606
7407 #: lib/action.php:607
7409 msgid "Search the site"
7410 msgstr "Cerca nel sito"
7412 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7413 #: lib/action.php:864
7417 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7418 #: lib/action.php:867
7420 msgstr "Informazioni"
7422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7423 #: lib/action.php:870
7427 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7428 #: lib/action.php:875
7432 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7433 #: lib/action.php:879
7437 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7438 #: lib/action.php:882
7442 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7443 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7444 #: lib/action.php:889
7448 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7449 #: lib/action.php:892
7453 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7454 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7455 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7456 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7457 #: lib/action.php:921
7460 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7461 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7463 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7464 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7466 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7467 #: lib/action.php:924
7469 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7470 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7472 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7473 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7474 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7475 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7476 #: lib/action.php:931
7479 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7480 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7481 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7483 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7484 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7485 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7487 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7488 #. TRANS: %1$s is the site name.
7489 #: lib/action.php:949
7491 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7492 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7494 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7495 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7496 #: lib/action.php:956
7498 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7500 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7502 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7503 #: lib/action.php:960
7504 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7506 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7509 #. TRANS: license message in footer.
7510 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7511 #: lib/action.php:992
7513 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7515 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7518 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7519 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7520 #: lib/action.php:1335
7524 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7525 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7526 #: lib/action.php:1345
7530 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7531 #: lib/activity.php:125
7532 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7533 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7535 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7536 #: lib/activityimporter.php:81
7537 #, fuzzy, php-format
7538 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7539 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7542 #: lib/activityimporter.php:107
7543 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7547 #: lib/activityimporter.php:117
7549 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7550 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7553 #: lib/activityimporter.php:132
7555 msgid "Unknown profile."
7556 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7559 #: lib/activityimporter.php:138
7560 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7564 #: lib/activityimporter.php:154
7565 msgid "Remote profile is not a group!"
7568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7569 #: lib/activityimporter.php:163
7571 msgid "User is already a member of this group."
7572 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7574 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7575 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7576 #: lib/activityimporter.php:201
7578 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7582 #: lib/activityimporter.php:207
7583 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7587 #. TRANS: %s is the notice URI.
7588 #: lib/activityimporter.php:223
7589 #, fuzzy, php-format
7590 msgid "No content for notice %s."
7591 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7593 #: lib/activitymover.php:84
7594 #, fuzzy, php-format
7595 msgid "No such user %s."
7596 msgstr "Utente inesistente."
7598 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7599 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7600 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7601 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7602 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7603 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7604 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7605 #, fuzzy, php-format
7606 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7607 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7608 msgstr "%1$s - %2$s"
7610 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7611 #: lib/activityutils.php:200
7612 msgid "Can't handle remote content yet."
7613 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7615 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7616 #: lib/activityutils.php:237
7617 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7618 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7620 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7621 #: lib/activityutils.php:242
7622 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7623 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7625 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7626 #: lib/adminpanelaction.php:96
7627 msgid "You cannot make changes to this site."
7628 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7630 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7631 #: lib/adminpanelaction.php:108
7632 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7633 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7635 #. TRANS: Client error message.
7636 #: lib/adminpanelaction.php:222
7637 msgid "showForm() not implemented."
7638 msgstr "showForm() non implementata."
7640 #. TRANS: Client error message
7641 #: lib/adminpanelaction.php:250
7642 msgid "saveSettings() not implemented."
7643 msgstr "saveSettings() non implementata."
7645 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7646 #. TRANS: the admin panel Design.
7647 #: lib/adminpanelaction.php:274
7648 msgid "Unable to delete design setting."
7649 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7651 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7652 #: lib/adminpanelaction.php:337
7653 msgid "Basic site configuration"
7654 msgstr "Configurazione di base"
7656 #. TRANS: Menu item for site administration
7657 #: lib/adminpanelaction.php:339
7662 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7663 #: lib/adminpanelaction.php:345
7664 msgid "Design configuration"
7665 msgstr "Configurazione aspetto"
7667 #. TRANS: Menu item for site administration
7668 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7669 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7675 #: lib/adminpanelaction.php:353
7676 msgid "User configuration"
7677 msgstr "Configurazione utente"
7679 #. TRANS: Menu item for site administration
7680 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:110
7684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7685 #: lib/adminpanelaction.php:361
7686 msgid "Access configuration"
7687 msgstr "Configurazione di accesso"
7689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7690 #: lib/adminpanelaction.php:369
7691 msgid "Paths configuration"
7692 msgstr "Configurazione percorsi"
7694 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7695 #: lib/adminpanelaction.php:377
7696 msgid "Sessions configuration"
7697 msgstr "Configurazione sessioni"
7699 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7700 #: lib/adminpanelaction.php:385
7701 msgid "Edit site notice"
7702 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7704 #. TRANS: Menu item for site administration
7705 #: lib/adminpanelaction.php:387
7707 msgstr "Messaggio del sito"
7709 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7710 #: lib/adminpanelaction.php:393
7711 msgid "Snapshots configuration"
7712 msgstr "Configurazione snapshot"
7714 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7715 #: lib/adminpanelaction.php:401
7716 msgid "Set site license"
7717 msgstr "Imposta licenza"
7719 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7720 #: lib/adminpanelaction.php:409
7722 msgid "Plugins configuration"
7723 msgstr "Configurazione percorsi"
7725 #. TRANS: Client error 401.
7726 #: lib/apiauth.php:111
7727 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7729 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7730 "accesso in lettura."
7732 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7733 #: lib/apiauth.php:177
7734 msgid "No application for that consumer key."
7735 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7737 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7738 msgid "Not allowed to use API."
7741 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7742 #: lib/apiauth.php:225
7743 msgid "Bad access token."
7744 msgstr "Token di accesso errato."
7746 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7747 #: lib/apiauth.php:230
7748 msgid "No user for that token."
7749 msgstr "Nessun utente per quel token."
7751 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7752 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7753 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7754 msgid "Could not authenticate you."
7755 msgstr "Impossibile autenticarti."
7757 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7758 #: lib/apioauthstore.php:45
7760 msgid "Could not create anonymous consumer."
7761 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7763 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7764 #: lib/apioauthstore.php:69
7766 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7767 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7769 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7770 #: lib/apioauthstore.php:151
7772 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7775 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7776 #: lib/apioauthstore.php:209
7778 msgid "Could not issue access token."
7779 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7781 #: lib/apioauthstore.php:317
7782 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7783 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7785 #: lib/apioauthstore.php:345
7787 msgid "Database error updating OAuth application user."
7788 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7790 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7791 #: lib/apioauthstore.php:371
7792 msgid "Tried to revoke unknown token."
7793 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7795 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7796 #: lib/apioauthstore.php:376
7797 msgid "Failed to delete revoked token."
7798 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7800 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7801 #: lib/applicationeditform.php:177
7805 #. TRANS: Form guide.
7806 #: lib/applicationeditform.php:182
7807 msgid "Icon for this application"
7808 msgstr "Icona per questa applicazione"
7810 #. TRANS: Form input field instructions.
7811 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7812 #: lib/applicationeditform.php:201
7813 #, fuzzy, php-format
7814 msgid "Describe your application in %d character"
7815 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7816 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7817 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7819 #. TRANS: Form input field instructions.
7820 #: lib/applicationeditform.php:205
7821 msgid "Describe your application"
7822 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7824 #. TRANS: Form input field instructions.
7825 #: lib/applicationeditform.php:216
7826 msgid "URL of the homepage of this application"
7827 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7829 #. TRANS: Form input field label.
7830 #: lib/applicationeditform.php:218
7832 msgstr "URL sorgente"
7834 #. TRANS: Form input field instructions.
7835 #: lib/applicationeditform.php:225
7836 msgid "Organization responsible for this application"
7837 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7839 #. TRANS: Form input field label.
7840 #: lib/applicationeditform.php:227
7841 msgid "Organization"
7842 msgstr "Organizzazione"
7844 #. TRANS: Form input field instructions.
7845 #: lib/applicationeditform.php:234
7846 msgid "URL for the homepage of the organization"
7847 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7849 #. TRANS: Form input field instructions.
7850 #: lib/applicationeditform.php:243
7851 msgid "URL to redirect to after authentication"
7852 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7854 #. TRANS: Radio button label for application type
7855 #: lib/applicationeditform.php:271
7859 #. TRANS: Radio button label for application type
7860 #: lib/applicationeditform.php:288
7864 #. TRANS: Form guide.
7865 #: lib/applicationeditform.php:290
7866 msgid "Type of application, browser or desktop"
7867 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7869 #. TRANS: Radio button label for access type.
7870 #: lib/applicationeditform.php:314
7872 msgstr "Sola lettura"
7874 #. TRANS: Radio button label for access type.
7875 #: lib/applicationeditform.php:334
7877 msgstr "Lettura-scrittura"
7879 #. TRANS: Form guide.
7880 #: lib/applicationeditform.php:336
7881 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7883 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7885 #. TRANS: Submit button title.
7886 #: lib/applicationeditform.php:353
7890 #: lib/applicationlist.php:247
7894 #. TRANS: Application access type
7895 #: lib/applicationlist.php:260
7897 msgstr "Lettura-scrittura"
7899 #. TRANS: Application access type
7900 #: lib/applicationlist.php:262
7902 msgstr "Sola lettura"
7904 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7905 #: lib/applicationlist.php:268
7907 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7908 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7910 #. TRANS: Access token in the application list.
7911 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7912 #: lib/applicationlist.php:282
7914 msgid "Access token starting with: %s"
7917 #. TRANS: Button label
7918 #: lib/applicationlist.php:298
7923 #: lib/atom10feed.php:113
7925 msgid "Author element must contain a name element."
7926 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7928 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7929 #: lib/atom10feed.php:160
7931 msgid "Do not use this method!"
7932 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7935 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7936 msgid "Notices where this attachment appears"
7937 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7940 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7941 msgid "Tags for this attachment"
7942 msgstr "Etichette per questo allegato"
7944 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7945 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7947 msgid "Password changing failed."
7948 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7950 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7951 #: lib/authenticationplugin.php:238
7953 msgid "Password changing is not allowed."
7954 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7956 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7957 #: lib/blockform.php:68
7961 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7962 #: lib/blockform.php:79
7963 msgid "Block this user"
7964 msgstr "Blocca questo utente"
7966 #. TRANS: Title for command results.
7967 #: lib/channel.php:104 lib/channel.php:125
7968 msgid "Command results"
7969 msgstr "Risultati comando"
7971 #. TRANS: Title for command results.
7972 #: lib/channel.php:138
7975 msgstr "Errore di Ajax"
7977 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7978 #: lib/channel.php:177 lib/mailhandler.php:143
7979 msgid "Command complete"
7980 msgstr "Comando completato"
7982 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7983 #: lib/channel.php:188
7984 msgid "Command failed"
7985 msgstr "Comando non riuscito"
7987 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7988 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7989 msgid "Notice with that id does not exist."
7990 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7992 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7993 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7994 #: lib/command.php:99 lib/command.php:642
7995 msgid "User has no last notice."
7996 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7998 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8000 #: lib/command.php:128
8002 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8003 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
8005 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8006 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8007 #: lib/command.php:148
8009 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8010 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
8012 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8013 #: lib/command.php:183
8014 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8015 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
8017 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8018 #: lib/command.php:229
8019 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8020 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
8022 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8023 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8024 #: lib/command.php:238
8026 msgid "Nudge sent to %s."
8027 msgstr "Richiamo inviato a %s."
8029 #. TRANS: User statistics text.
8030 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8031 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8032 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8033 #: lib/command.php:268
8036 "Subscriptions: %1$s\n"
8037 "Subscribers: %2$s\n"
8040 "Abbonamenti: %1$s\n"
8044 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8045 #: lib/command.php:298
8047 msgid "Could not create favorite: already favorited."
8048 msgstr "Impossibile creare un preferito."
8050 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8051 #: lib/command.php:324
8052 msgid "Notice marked as fave."
8053 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
8055 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8056 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8057 #: lib/command.php:369
8059 msgid "%1$s joined group %2$s."
8060 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8062 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8063 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8064 #: lib/command.php:417
8066 msgid "%1$s left group %2$s."
8067 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
8069 #. TRANS: Whois output.
8070 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8071 #: lib/command.php:438
8072 #, fuzzy, php-format
8075 msgstr "%1$s (%2$s)"
8077 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8078 #: lib/command.php:442
8080 msgid "Fullname: %s"
8081 msgstr "Nome completo: %s"
8083 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8084 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8085 #. TRANS: %s is a location.
8086 #: lib/command.php:446 lib/mail.php:275
8088 msgid "Location: %s"
8089 msgstr "Posizione: %s"
8091 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8092 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8093 #. TRANS: %s is a homepage.
8094 #: lib/command.php:450 lib/mail.php:279
8096 msgid "Homepage: %s"
8097 msgstr "Pagina web: %s"
8099 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8100 #: lib/command.php:454
8103 msgstr "Informazioni: %s"
8105 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8106 #. TRANS: %s is a remote profile.
8107 #: lib/command.php:483
8110 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8113 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8114 "utenti sullo stesso server."
8116 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8117 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8118 #: lib/command.php:500
8119 #, fuzzy, php-format
8120 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8121 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8122 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8123 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8125 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8126 #: lib/command.php:528
8127 msgid "Error sending direct message."
8128 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8130 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8131 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8132 #: lib/command.php:565
8134 msgid "Notice from %s repeated."
8135 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8137 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8138 #: lib/command.php:568
8139 msgid "Error repeating notice."
8140 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
8142 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8143 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8144 #: lib/command.php:603
8145 #, fuzzy, php-format
8146 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8147 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8148 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8149 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8151 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8152 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8153 #: lib/command.php:616
8155 msgid "Reply to %s sent."
8156 msgstr "Risposta a %s inviata."
8158 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8159 #: lib/command.php:619
8160 msgid "Error saving notice."
8161 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8163 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8164 #: lib/command.php:666
8165 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8166 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8168 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8169 #: lib/command.php:675
8170 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8171 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8173 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8174 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8175 #: lib/command.php:683
8177 msgid "Subscribed to %s."
8178 msgstr "Abbonati a %s."
8180 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8181 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8182 #: lib/command.php:704 lib/command.php:815
8183 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8184 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8186 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8187 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8188 #: lib/command.php:715
8190 msgid "Unsubscribed from %s."
8191 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8193 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8194 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8195 #: lib/command.php:735 lib/command.php:761
8196 msgid "Command not yet implemented."
8197 msgstr "Comando non ancora implementato."
8199 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8200 #: lib/command.php:739
8201 msgid "Notification off."
8202 msgstr "Notifiche disattivate."
8204 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8205 #: lib/command.php:742
8206 msgid "Can't turn off notification."
8207 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8209 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8210 #: lib/command.php:765
8211 msgid "Notification on."
8212 msgstr "Notifiche attivate."
8214 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8215 #: lib/command.php:768
8216 msgid "Can't turn on notification."
8217 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8219 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8220 #: lib/command.php:782
8221 msgid "Login command is disabled."
8222 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8224 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8225 #. TRANS: %s is a logon link..
8226 #: lib/command.php:795
8228 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8230 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8233 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8234 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8235 #: lib/command.php:824
8237 msgid "Unsubscribed %s."
8238 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8240 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8241 #: lib/command.php:842
8242 msgid "You are not subscribed to anyone."
8243 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8245 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8246 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8247 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8248 #: lib/command.php:847
8249 msgid "You are subscribed to this person:"
8250 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8251 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8252 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8254 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8255 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8256 #: lib/command.php:869
8257 msgid "No one is subscribed to you."
8258 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8260 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8261 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8262 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8263 #: lib/command.php:874
8264 msgid "This person is subscribed to you:"
8265 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8266 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8267 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8269 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8270 #. TRANS: any group subscriptions.
8271 #: lib/command.php:896
8272 msgid "You are not a member of any groups."
8273 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8275 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8276 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8277 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8278 #: lib/command.php:901
8279 msgid "You are a member of this group:"
8280 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8281 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8282 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8284 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8285 #: lib/command.php:916
8288 "on - turn on notifications\n"
8289 "off - turn off notifications\n"
8290 "help - show this help\n"
8291 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8292 "groups - lists the groups you have joined\n"
8293 "subscriptions - list the people you follow\n"
8294 "subscribers - list the people that follow you\n"
8295 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8296 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8297 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8298 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8299 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8300 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8301 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8302 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8303 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8304 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8305 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8306 "join <group> - join group\n"
8307 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8308 "drop <group> - leave group\n"
8309 "stats - get your stats\n"
8310 "stop - same as 'off'\n"
8311 "quit - same as 'off'\n"
8312 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8313 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8314 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8315 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8316 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8317 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8318 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8319 "track <word> - not yet implemented.\n"
8320 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8321 "track off - not yet implemented.\n"
8322 "untrack all - not yet implemented.\n"
8323 "tracks - not yet implemented.\n"
8324 "tracking - not yet implemented.\n"
8327 "on - abilita le notifiche\n"
8328 "off - disabilita le notifiche\n"
8329 "help - mostra questo aiuto\n"
8330 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
8331 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
8332 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
8333 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
8334 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
8335 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
8336 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8337 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
8338 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
8339 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
8341 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
8343 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
8344 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8345 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
8346 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
8347 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
8348 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
8349 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
8350 "stats - recupera il tuo stato\n"
8351 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
8352 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
8353 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
8354 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
8355 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
8356 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
8357 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
8358 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
8359 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
8360 "track <parola> - non ancora implementato\n"
8361 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
8362 "track off - non ancora implementato\n"
8363 "untrack all - non ancora implementato\n"
8364 "tracks - non ancora implementato\n"
8365 "tracking - non ancora implementato\n"
8367 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8368 #: lib/common.php:36
8370 msgid "No configuration file found."
8371 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8373 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8374 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8375 #: lib/common.php:39
8377 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8378 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8380 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8381 #: lib/common.php:42
8382 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8384 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8385 "correggere il problema."
8387 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8388 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8389 #: lib/common.php:46
8390 msgid "Go to the installer."
8391 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8393 #: lib/dberroraction.php:59
8394 msgid "Database error"
8395 msgstr "Errore del database"
8397 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8398 #: lib/deleteuserform.php:75
8399 msgid "Delete this user"
8400 msgstr "Elimina questo utente"
8402 #: lib/designform.php:114
8404 msgid "Change design"
8405 msgstr "Salva aspetto"
8407 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8408 #: lib/designform.php:131
8409 msgid "Change colours"
8410 msgstr "Modifica colori"
8412 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8413 #: lib/designform.php:138
8414 msgid "Use defaults"
8415 msgstr "Usa predefiniti"
8417 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8418 #: lib/designform.php:140
8419 msgid "Restore default designs"
8420 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
8422 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8423 #: lib/designform.php:148
8424 msgid "Reset back to default"
8425 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
8427 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8428 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8429 #: lib/designform.php:158
8431 msgstr "Carica file"
8433 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8434 #: lib/designform.php:163
8437 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
8439 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8442 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8443 #: lib/designform.php:194
8449 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8450 #: lib/designform.php:211
8456 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8457 #: lib/designform.php:322
8459 msgstr "Salva aspetto"
8461 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8462 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8463 #: lib/designsettings.php:216 lib/designsettings.php:238
8464 msgid "Couldn't update your design."
8465 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
8467 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8468 #: lib/designsettings.php:244
8469 msgid "Design defaults restored."
8470 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8472 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8473 #: lib/discovery.php:153
8474 #, fuzzy, php-format
8475 msgid "Unable to find services for %s."
8476 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8478 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8479 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8480 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8481 msgid "Disfavor this notice"
8482 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8484 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8485 #: lib/disfavorform.php:136
8488 msgid "Disfavor favorite"
8489 msgstr "Rimuovi preferito"
8491 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8492 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8493 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8494 msgid "Favor this notice"
8495 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8497 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8498 #: lib/favorform.php:135
8520 #: lib/feedimporter.php:75
8522 msgid "Not an atom feed."
8523 msgstr "Tutti i membri"
8525 #: lib/feedimporter.php:82
8526 msgid "No author in the feed."
8529 #: lib/feedimporter.php:89
8530 msgid "Can't import without a user."
8533 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8534 #: lib/feedlist.php:66
8538 #: lib/galleryaction.php:128
8542 #: lib/galleryaction.php:136
8543 msgid "Select tag to filter"
8544 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
8546 #: lib/galleryaction.php:137
8550 #: lib/galleryaction.php:138
8551 msgid "Choose a tag to narrow list"
8552 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8554 #: lib/galleryaction.php:140
8558 #: lib/grantroleform.php:91
8560 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8561 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8563 #: lib/groupeditform.php:147
8564 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8566 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
8568 #: lib/groupeditform.php:156
8570 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8571 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8573 #: lib/groupeditform.php:161
8574 msgid "Describe the group or topic"
8575 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8577 #: lib/groupeditform.php:163
8578 #, fuzzy, php-format
8579 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8580 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8581 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8582 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8584 #: lib/groupeditform.php:175
8587 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8588 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8590 #: lib/groupeditform.php:183
8591 #, fuzzy, php-format
8593 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8596 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8599 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8601 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8603 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8604 #: lib/groupnav.php:86
8609 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8610 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8611 #: lib/groupnav.php:89
8617 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8618 #: lib/groupnav.php:95
8623 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8624 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8625 #: lib/groupnav.php:98
8628 msgid "%s group members"
8629 msgstr "Membri del gruppo %s"
8631 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8632 #: lib/groupnav.php:108
8637 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8638 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8639 #: lib/groupnav.php:111
8642 msgid "%s blocked users"
8643 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8645 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8646 #: lib/groupnav.php:117
8651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8652 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8653 #: lib/groupnav.php:120
8656 msgid "Edit %s group properties"
8657 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8659 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8660 #: lib/groupnav.php:126
8665 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8666 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8667 #: lib/groupnav.php:129
8670 msgid "Add or edit %s logo"
8671 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8673 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8674 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8675 #: lib/groupnav.php:138
8678 msgid "Add or edit %s design"
8679 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8681 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8682 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8683 msgid "Groups with most members"
8684 msgstr "I gruppi più numerosi"
8686 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8687 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8688 msgid "Groups with most posts"
8689 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8691 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8692 #. TRANS: %s is a group name.
8693 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8695 msgid "Tags in %s group's notices"
8696 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8698 #. TRANS: Client exception 406
8699 #: lib/htmloutputter.php:104
8700 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8701 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8703 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8704 #: lib/imagefile.php:73
8705 msgid "Unsupported image file format."
8706 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8708 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8709 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8710 #: lib/imagefile.php:91
8712 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8713 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8715 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8716 #: lib/imagefile.php:97
8717 msgid "Partial upload."
8718 msgstr "Caricamento parziale."
8720 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8721 #: lib/imagefile.php:115
8722 msgid "Not an image or corrupt file."
8723 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8725 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8726 #: lib/imagefile.php:178
8727 msgid "Lost our file."
8728 msgstr "Perso il nostro file."
8730 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8731 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8732 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8733 msgid "Unknown file type"
8734 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8736 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8737 #: lib/imagefile.php:303
8738 #, fuzzy, php-format
8744 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8745 #: lib/imagefile.php:307
8746 #, fuzzy, php-format
8752 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8753 #: lib/imagefile.php:310
8760 #: lib/implugin.php:262
8763 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
8764 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
8765 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8766 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
8770 #: lib/implugin.php:349
8772 msgid "Unknown inbox source %d."
8773 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8775 #: lib/implugin.php:485
8776 #, fuzzy, php-format
8777 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8778 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8780 #: lib/leaveform.php:114
8784 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8785 #: lib/logingroupnav.php:77
8790 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8791 #: lib/logingroupnav.php:79
8792 msgid "Login with a username and password"
8793 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8795 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8796 #: lib/logingroupnav.php:85
8801 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8802 #: lib/logingroupnav.php:87
8803 msgid "Sign up for a new account"
8804 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8806 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8808 msgid "Email address confirmation"
8809 msgstr "Conferma indirizzo email"
8811 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8812 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8813 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8815 #, fuzzy, php-format
8819 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8821 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8825 "If not, just ignore this message.\n"
8827 "Thanks for your time, \n"
8832 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8834 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8835 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8839 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8841 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8844 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8845 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8848 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8849 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8851 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8852 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8856 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8857 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8859 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8860 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8863 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8864 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8865 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8866 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8867 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8869 #, fuzzy, php-format
8871 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8876 "Faithfully yours,\n"
8880 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8882 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8887 "Cordiali saluti,\n"
8891 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8893 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8894 #. TRANS: %s is biographical information.
8898 msgstr "Biografia: %s"
8900 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8901 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8904 msgid "New email address for posting to %s"
8905 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8907 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8909 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8911 #, fuzzy, php-format
8913 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8915 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8917 "More email instructions at %3$s.\n"
8919 "Faithfully yours,\n"
8922 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8924 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8926 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8928 "Cordiali saluti,\n"
8931 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8932 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8936 msgstr "stato di %s"
8938 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8940 msgid "SMS confirmation"
8941 msgstr "Conferma SMS"
8943 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8944 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8947 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8949 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8951 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8952 #. TRANS: %s is the nudging user.
8954 #, fuzzy, php-format
8955 msgid "You have been nudged by %s"
8956 msgstr "%s ti ha richiamato"
8958 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8959 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8960 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8964 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8965 "to post some news.\n"
8967 "So let's hear from you :)\n"
8971 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8973 "With kind regards,\n"
8976 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8977 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8979 "Fatti sentire! :)\n"
8983 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8985 "Cordiali saluti,\n"
8988 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8989 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8992 msgid "New private message from %s"
8993 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8995 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8996 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8997 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8998 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9002 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9004 "------------------------------------------------------\n"
9006 "------------------------------------------------------\n"
9008 "You can reply to their message here:\n"
9012 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9014 "With kind regards,\n"
9017 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9019 "------------------------------------------------------\n"
9021 "------------------------------------------------------\n"
9023 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9027 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9029 "Cordiali saluti,\n"
9032 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9033 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9035 #, fuzzy, php-format
9036 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9037 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9039 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9040 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9041 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9042 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9043 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9047 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9049 "The URL of your notice is:\n"
9053 "The text of your notice is:\n"
9057 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9061 "Faithfully yours,\n"
9064 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9067 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9071 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9075 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9079 "Cordiali saluti,\n"
9082 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9086 "The full conversation can be read here:\n"
9090 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9094 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9095 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9097 #, fuzzy, php-format
9098 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9099 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9101 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9102 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9103 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9104 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9105 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9106 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9110 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9112 "The notice is here:\n"
9120 "%5$sYou can reply back here:\n"
9124 "The list of all @-replies for you here:\n"
9128 "Faithfully yours,\n"
9131 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9133 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9136 "Il messaggio è qui:\n"
9144 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9148 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9152 "Cordiali saluti,\n"
9155 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9157 #: lib/mailbox.php:87
9158 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9159 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9161 #: lib/mailbox.php:125
9163 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9164 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9166 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9167 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9168 "messaggi riservati solamente a te."
9170 #: lib/mailhandler.php:37
9171 msgid "Could not parse message."
9172 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9174 #: lib/mailhandler.php:42
9175 msgid "Not a registered user."
9176 msgstr "Non è un utente registrato."
9178 #: lib/mailhandler.php:46
9179 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9180 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9182 #: lib/mailhandler.php:50
9183 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9184 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9186 #: lib/mailhandler.php:229
9188 msgid "Unsupported message type: %s"
9189 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9191 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9192 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9193 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9195 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9197 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9198 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9199 msgid "File exceeds user's quota."
9200 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9202 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9203 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9204 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9205 msgid "File could not be moved to destination directory."
9206 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9208 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9209 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9210 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9211 msgid "Could not determine file's MIME type."
9212 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9214 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9215 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9216 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9217 #: lib/mediafile.php:396
9220 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9223 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9226 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9227 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9228 #: lib/mediafile.php:401
9230 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9231 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9233 #: lib/messageform.php:120
9234 msgid "Send a direct notice"
9235 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9237 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9238 #: lib/messageform.php:137
9240 msgid "Select recipient:"
9241 msgstr "Seleziona licenza"
9243 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9244 #: lib/messageform.php:150
9246 msgid "No mutual subscribers."
9247 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9249 #: lib/messageform.php:153
9253 #: lib/messageform.php:184 lib/noticeform.php:236
9254 msgctxt "Send button for sending notice"
9258 #: lib/messagelist.php:77
9263 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:527
9267 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9268 #: lib/nickname.php:178
9269 msgid "Nickname cannot be empty."
9272 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9273 #: lib/nickname.php:191
9275 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9276 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9280 #: lib/noticeform.php:160
9281 msgid "Send a notice"
9282 msgstr "Invia un messaggio"
9284 #: lib/noticeform.php:174
9286 msgid "What's up, %s?"
9287 msgstr "Cosa succede, %s?"
9289 #: lib/noticeform.php:193
9293 #: lib/noticeform.php:197
9294 msgid "Attach a file"
9295 msgstr "Allega un file"
9297 #: lib/noticeform.php:212
9298 msgid "Share my location"
9299 msgstr "Condividi la mia posizione"
9301 #: lib/noticeform.php:215
9302 msgid "Do not share my location"
9303 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9305 #: lib/noticeform.php:216
9307 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9310 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9311 "previsto. Riprova più tardi."
9313 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9314 #: lib/noticelist.php:457
9318 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9319 #: lib/noticelist.php:459
9323 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9324 #: lib/noticelist.php:461
9328 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9329 #: lib/noticelist.php:463
9333 #: lib/noticelist.php:465
9335 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9336 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9338 #: lib/noticelist.php:474
9342 #: lib/noticelist.php:523
9346 #: lib/noticelist.php:589
9348 msgstr "in una discussione"
9350 #: lib/noticelist.php:624
9352 msgstr "Ripetuto da"
9354 #: lib/noticelist.php:651
9355 msgid "Reply to this notice"
9356 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9358 #: lib/noticelist.php:652
9362 #: lib/noticelist.php:678
9363 msgid "Delete this notice"
9364 msgstr "Elimina questo messaggio"
9366 #: lib/noticelist.php:696
9367 msgid "Notice repeated"
9368 msgstr "Messaggio ripetuto"
9370 #: lib/nudgeform.php:116
9371 msgid "Nudge this user"
9372 msgstr "Richiama questo utente"
9374 #: lib/nudgeform.php:128
9378 #: lib/nudgeform.php:128
9379 msgid "Send a nudge to this user"
9380 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9382 #: lib/oauthstore.php:294
9383 msgid "Error inserting new profile."
9384 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9386 #: lib/oauthstore.php:302
9387 msgid "Error inserting avatar."
9388 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9390 #: lib/oauthstore.php:322
9391 msgid "Error inserting remote profile."
9392 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9394 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9395 #: lib/oauthstore.php:362
9396 msgid "Duplicate notice."
9397 msgstr "Messaggio duplicato."
9399 #: lib/oauthstore.php:507
9400 msgid "Couldn't insert new subscription."
9401 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9403 #: lib/personalgroupnav.php:104
9408 #: lib/personalgroupnav.php:109
9413 #: lib/personalgroupnav.php:120
9418 #: lib/personalgroupnav.php:121
9419 msgid "Your incoming messages"
9420 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9422 #: lib/personalgroupnav.php:125
9427 #: lib/personalgroupnav.php:126
9428 msgid "Your sent messages"
9429 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9431 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9432 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9434 msgid "Tags in %s's notices"
9435 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9437 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9438 #: lib/plugin.php:126
9440 msgstr "Sconosciuto"
9442 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9443 #: lib/plugindisableform.php:90
9448 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9449 #: lib/pluginenableform.php:112
9454 #: lib/pluginlist.php:196
9455 msgctxt "plugin-description"
9456 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9459 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9460 #. TRANS: Label for user statistics.
9461 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:88
9462 msgid "Subscriptions"
9463 msgstr "Abbonamenti"
9465 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9466 #: lib/profileaction.php:144
9467 msgid "All subscriptions"
9468 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9470 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9471 #. TRANS: Label for user statistics.
9472 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:96
9476 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9477 #: lib/profileaction.php:181
9478 msgid "All subscribers"
9479 msgstr "Tutti gli abbonati"
9481 #. TRANS: Label for user statistics.
9482 #: lib/profileaction.php:213
9486 #. TRANS: Label for user statistics.
9487 #: lib/profileaction.php:219
9488 msgid "Member since"
9491 #. TRANS: Label for user statistics.
9492 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9493 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9494 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:104
9498 #. TRANS: Label for user statistics.
9499 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9500 #: lib/profileaction.php:253
9501 msgid "Daily average"
9502 msgstr "Media giornaliera"
9504 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9505 #: lib/profileaction.php:305
9507 msgstr "Tutti i gruppi"
9509 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9510 #: lib/profileformaction.php:123
9511 msgid "Unimplemented method."
9512 msgstr "Metodo non implementato"
9514 #: lib/publicgroupnav.php:82
9516 msgstr "Gruppi dell'utente"
9518 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9520 msgstr "Etichette recenti"
9522 #: lib/publicgroupnav.php:88
9524 msgstr "In evidenza"
9526 #: lib/publicgroupnav.php:92
9530 #: lib/redirectingaction.php:95
9531 msgid "No return-to arguments."
9532 msgstr "Nessun argomento return-to."
9534 #: lib/repeatform.php:107
9535 msgid "Repeat this notice?"
9536 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9538 #: lib/repeatform.php:132
9542 #: lib/repeatform.php:132
9543 msgid "Repeat this notice"
9544 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9546 #: lib/revokeroleform.php:91
9548 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9549 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9551 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9552 #: lib/router.php:1001
9554 msgid "Page not found."
9555 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9557 #: lib/sandboxform.php:67
9561 #: lib/sandboxform.php:78
9562 msgid "Sandbox this user"
9563 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9565 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9566 #: lib/searchaction.php:120
9568 msgstr "Cerca nel sito"
9570 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9571 #. TRANS: for searching can be entered.
9572 #: lib/searchaction.php:128
9576 #. TRANS: Button text for searching site.
9577 #: lib/searchaction.php:130
9582 #: lib/searchgroupnav.php:80
9586 #: lib/searchgroupnav.php:81
9587 msgid "Find people on this site"
9588 msgstr "Trova persone in questo sito"
9590 #: lib/searchgroupnav.php:83
9591 msgid "Find content of notices"
9592 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9594 #: lib/searchgroupnav.php:85
9595 msgid "Find groups on this site"
9596 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9598 #: lib/section.php:89
9599 msgid "Untitled section"
9600 msgstr "Sezione senza nome"
9602 #: lib/section.php:106
9606 #: lib/settingsnav.php:78
9607 msgid "Change your profile settings"
9608 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9610 #: lib/settingsnav.php:83
9611 msgid "Upload an avatar"
9612 msgstr "Carica un'immagine"
9614 #: lib/settingsnav.php:88
9615 msgid "Change your password"
9616 msgstr "Modifica la tua password"
9618 #: lib/settingsnav.php:93
9619 msgid "Change email handling"
9620 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9622 #: lib/settingsnav.php:98
9623 msgid "Design your profile"
9624 msgstr "Progetta il tuo profilo"
9626 #: lib/settingsnav.php:102
9630 #: lib/settingsnav.php:103
9631 msgid "URL shorteners"
9634 #: lib/settingsnav.php:111
9635 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9636 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9638 #: lib/settingsnav.php:118
9639 msgid "Updates by SMS"
9640 msgstr "Messaggi via SMS"
9642 #: lib/settingsnav.php:123
9645 msgstr "Connessioni"
9647 #: lib/settingsnav.php:124
9648 msgid "Authorized connected applications"
9649 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9651 #: lib/silenceform.php:67
9655 #: lib/silenceform.php:78
9656 msgid "Silence this user"
9657 msgstr "Zittisci questo utente"
9659 #: lib/subgroupnav.php:89
9661 msgid "People %s subscribes to"
9662 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9664 #: lib/subgroupnav.php:97
9666 msgid "People subscribed to %s"
9667 msgstr "Persone abbonate a %s"
9669 #: lib/subgroupnav.php:105
9671 msgid "Groups %s is a member of"
9672 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9674 #: lib/subgroupnav.php:111
9678 #: lib/subgroupnav.php:112
9680 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9681 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9683 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9684 msgid "Subscribe to this user"
9685 msgstr "Abbonati a questo utente"
9687 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9688 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9689 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9690 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9692 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9693 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9694 msgid "People Tagcloud as tagged"
9695 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9697 #: lib/tagcloudsection.php:56
9701 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9704 msgid "Invalid theme name."
9705 msgstr "Nome file non valido."
9707 #: lib/themeuploader.php:50
9708 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9710 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9712 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9713 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9714 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9716 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9717 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9718 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9719 msgid "Failed saving theme."
9720 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9722 #: lib/themeuploader.php:147
9723 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9724 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9726 #: lib/themeuploader.php:166
9727 #, fuzzy, php-format
9728 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9730 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9732 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9734 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9736 #: lib/themeuploader.php:179
9737 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9738 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9740 #: lib/themeuploader.php:219
9742 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9743 "digits, underscore, and minus sign."
9745 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9746 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9748 #: lib/themeuploader.php:225
9749 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9751 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9753 #: lib/themeuploader.php:242
9755 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9756 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9758 #: lib/themeuploader.php:260
9759 msgid "Error opening theme archive."
9760 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9762 #: lib/threadednoticelist.php:270
9764 msgid "Show all %d comment"
9765 msgid_plural "Show all %d comments"
9769 #: lib/topposterssection.php:74
9771 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9773 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9774 #: lib/unblockform.php:67
9780 #: lib/unsandboxform.php:69
9784 #: lib/unsandboxform.php:80
9785 msgid "Unsandbox this user"
9786 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9788 #: lib/unsilenceform.php:67
9790 msgstr "De-zittisci"
9792 #: lib/unsilenceform.php:78
9793 msgid "Unsilence this user"
9794 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9796 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9797 msgid "Unsubscribe from this user"
9798 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9800 #: lib/unsubscribeform.php:137
9802 msgstr "Disabbonati"
9804 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9806 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9807 #, fuzzy, php-format
9808 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9809 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9811 #: lib/userprofile.php:116
9813 msgstr "Modifica immagine"
9815 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9816 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9817 #: lib/userprofile.php:216 lib/userprofile.php:232
9818 msgid "User actions"
9819 msgstr "Azioni utente"
9821 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9822 #: lib/userprofile.php:220
9823 msgid "User deletion in progress..."
9824 msgstr "Eliminazione utente..."
9826 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9827 #: lib/userprofile.php:248
9828 msgid "Edit profile settings"
9829 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9831 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9832 #: lib/userprofile.php:250
9836 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9837 #: lib/userprofile.php:274
9838 msgid "Send a direct message to this user"
9839 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9841 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9842 #: lib/userprofile.php:276
9846 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9847 #: lib/userprofile.php:318
9851 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9852 #: lib/userprofile.php:357
9854 msgstr "Ruolo dell'utente"
9856 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9857 #: lib/userprofile.php:360
9859 msgid "Administrator"
9860 msgstr "Amministratore"
9862 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9863 #: lib/userprofile.php:362
9870 msgid "Not allowed to log in."
9871 msgstr "Accesso non effettuato."
9873 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9874 #: lib/util.php:1337
9875 msgid "a few seconds ago"
9876 msgstr "pochi secondi fa"
9878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9879 #: lib/util.php:1340
9880 msgid "about a minute ago"
9881 msgstr "circa un minuto fa"
9883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9884 #: lib/util.php:1344
9886 msgid "about one minute ago"
9887 msgid_plural "about %d minutes ago"
9888 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9889 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9892 #: lib/util.php:1347
9893 msgid "about an hour ago"
9894 msgstr "circa un'ora fa"
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 #: lib/util.php:1351
9899 msgid "about one hour ago"
9900 msgid_plural "about %d hours ago"
9901 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9902 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9905 #: lib/util.php:1354
9906 msgid "about a day ago"
9907 msgstr "circa un giorno fa"
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 #: lib/util.php:1358
9912 msgid "about one day ago"
9913 msgid_plural "about %d days ago"
9914 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9915 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9918 #: lib/util.php:1361
9919 msgid "about a month ago"
9920 msgstr "circa un mese fa"
9922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 #: lib/util.php:1365
9925 msgid "about one month ago"
9926 msgid_plural "about %d months ago"
9927 msgstr[0] "circa un mese fa"
9928 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 #: lib/util.php:1368
9932 msgid "about a year ago"
9933 msgstr "circa un anno fa"
9935 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9936 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9937 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9938 #, fuzzy, php-format
9939 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9940 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9942 #. TRANS: Exception.
9945 msgid "Invalid XML."
9946 msgstr "Dimensione non valida."
9948 #. TRANS: Exception.
9950 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9953 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9954 #: scripts/restoreuser.php:62
9956 msgid "Getting backup from file '%s'."
9960 #~ msgid "Could not generate feed for group - %s"
9961 #~ msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
9964 #~ msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
9965 #~ msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
9969 #~ "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
9970 #~ "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
9972 #~ "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per "
9973 #~ "prima cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo "
9974 #~ "programma di messaggistica o su GTalk."
9977 #~ msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
9978 #~ msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
9981 #~ msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
9982 #~ msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
9984 #~ msgid "No Jabber ID."
9985 #~ msgstr "Nessun ID di Jabber."
9988 #~ msgid "Not a valid Jabber ID."
9989 #~ msgstr "Non è un ID Jabber valido"
9991 #~ msgid "That is already your Jabber ID."
9992 #~ msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
9994 #~ msgid "That is not your Jabber ID."
9995 #~ msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
9997 #~ msgid "Other settings"
9998 #~ msgstr "Altre impostazioni"
10000 #~ msgid "Tag cloud"
10001 #~ msgstr "Insieme delle etichette"
10003 #~ msgid "Consumer key"
10004 #~ msgstr "Chiave consumatore"
10006 #~ msgid "Consumer secret"
10007 #~ msgstr "Segreto consumatore"
10009 #~ msgid "Request token URL"
10010 #~ msgstr "URL token di richiesta"
10012 #~ msgid "Access token URL"
10013 #~ msgstr "URL token di accesso"
10015 #~ msgid "Authorize URL"
10016 #~ msgstr "URL di autorizzazione"
10022 #~ msgstr "Fotografia"
10024 #~ msgid "Other options"
10025 #~ msgstr "Altre opzioni"
10030 #~ msgid "Primary site navigation"
10031 #~ msgstr "Esplorazione sito primaria"
10033 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10034 #~ msgid "Personal profile and friends timeline"
10035 #~ msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
10038 #~ msgid "Personal"
10039 #~ msgstr "Personale"
10041 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10042 #~ msgid "Change your email, avatar, password, profile"
10043 #~ msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
10046 #~ msgstr "Account"
10048 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10049 #~ msgid "Connect to services"
10050 #~ msgstr "Connettiti con altri servizi"
10053 #~ msgstr "Connetti"
10055 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10056 #~ msgid "Change site configuration"
10057 #~ msgstr "Modifica la configurazione del sito"
10059 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10060 #~ msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
10061 #~ msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10067 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10068 #~ msgid "Create an account"
10069 #~ msgstr "Crea un account"
10071 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10072 #~ msgid "Help me!"
10073 #~ msgstr "Aiutami!"
10079 #~ msgctxt "TOOLTIP"
10080 #~ msgid "Search for people or text"
10081 #~ msgstr "Cerca persone o del testo"
10083 #~ msgid "Local views"
10084 #~ msgstr "Viste locali"
10086 #~ msgid "Page notice"
10087 #~ msgstr "Pagina messaggio"
10089 #~ msgid "Secondary site navigation"
10090 #~ msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
10092 #~ msgid "StatusNet software license"
10093 #~ msgstr "Licenza del software StatusNet"
10095 #~ msgid "Site content license"
10096 #~ msgstr "Licenza del contenuto del sito"
10098 #~ msgid "Pagination"
10099 #~ msgstr "Paginazione"
10104 #~ msgid "Provider"
10105 #~ msgstr "Provider"
10112 #~ msgid "Filter tags"
10113 #~ msgstr "Filtra etichette"
10118 #~ msgid "Available characters"
10119 #~ msgstr "Caratteri disponibili"
10124 #~ msgstr "Profilo"
10126 #~ msgid "Search help"
10127 #~ msgstr "Aiuto sulla ricerca"
10130 #~ msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
10131 #~ msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
10132 #~ msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
10133 #~ msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."