1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-30 22:50+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-30 22:52:26+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81224); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-01-29 22:24:50+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
94 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
95 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
97 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
98 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
99 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Pagina inesistente."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
142 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
143 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
144 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
145 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
146 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
147 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
148 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
149 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
150 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
151 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
152 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
153 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
154 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
155 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
156 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
157 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
158 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
159 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
160 msgid "No such user."
161 msgstr "Utente inesistente."
163 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
164 #: actions/all.php:91
166 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
167 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
169 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
170 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
172 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
173 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
174 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
175 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
176 #: lib/personalgroupnav.php:102
178 msgid "%s and friends"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:108
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
185 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:117
190 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
191 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
193 #. TRANS: %s is user nickname.
194 #: actions/all.php:126
196 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
197 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
199 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
200 #: actions/all.php:139
203 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
205 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
208 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
210 #: actions/all.php:146
213 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
214 "something yourself."
216 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
217 "scrivi un messaggio."
219 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
220 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
221 #: actions/all.php:150
224 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
225 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
230 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
231 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
232 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
233 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
234 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
237 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
238 "post a notice to them."
239 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Tu e i tuoi amici"
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "Metodo delle API non trovato."
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Questo metodo richiede POST."
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
319 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
320 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
322 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
323 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
327 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
328 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
329 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
332 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
333 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
334 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
335 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
336 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
337 #: actions/smssettings.php:454
338 msgid "Could not update user."
339 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
341 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
342 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
343 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
344 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
345 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
346 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
347 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
348 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
349 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
350 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
351 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
352 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
353 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
354 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
355 #: lib/profileaction.php:85
356 msgid "User has no profile."
357 msgstr "L'utente non ha un profilo."
359 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
361 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
362 msgid "Could not save profile."
363 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
365 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
366 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
367 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
368 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
369 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
370 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
371 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
372 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
373 #: lib/designsettings.php:298
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
382 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
383 "configurazione attuale."
385 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
386 "configurazione attuale."
388 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
389 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
390 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
391 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
392 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
393 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
394 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
395 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
396 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
397 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
398 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
399 msgid "Unable to save your design settings."
400 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
402 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
406 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
407 msgid "Could not update your design."
408 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
410 #. TRANS: Title for Atom feed.
411 #: actions/apiatomservice.php:85
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
421 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
422 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
425 msgstr "Attività di %s"
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
433 #: actions/subscriptions.php:51
435 msgid "%s subscriptions"
436 msgstr "Abbonamenti di %s"
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
446 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
447 #: actions/apiatomservice.php:126
449 msgid "%s memberships"
450 msgstr "Membri del gruppo %s"
452 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
453 #: actions/apiblockcreate.php:105
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "Non puoi bloccarti!"
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 #: actions/apiblockcreate.php:127
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 #: actions/apiblockdestroy.php:113
464 msgid "Unblock user failed."
465 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #: actions/apidirectmessage.php:88
470 msgid "Direct messages from %s"
471 msgstr "Messaggi diretti da %s"
473 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 #: actions/apidirectmessage.php:93
476 msgid "All the direct messages sent from %s"
477 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
479 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
480 #: actions/apidirectmessage.php:102
482 msgid "Direct messages to %s"
483 msgstr "Messaggi diretti a %s"
485 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
486 #: actions/apidirectmessage.php:107
488 msgid "All the direct messages sent to %s"
489 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
491 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
492 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
502 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
503 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
505 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
507 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
509 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
511 msgid "Recipient user not found."
512 msgstr "Destinatario non trovato."
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
515 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
516 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
517 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
519 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
523 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
524 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
526 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
528 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
529 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
531 msgid "No status found with that ID."
532 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
535 #: actions/apifavoritecreate.php:120
536 msgid "This status is already a favorite."
537 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
539 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
540 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
541 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
542 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
543 msgid "Could not create favorite."
544 msgstr "Impossibile creare un preferito."
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
547 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
548 msgid "That status is not a favorite."
549 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
551 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
552 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
553 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
554 msgid "Could not delete favorite."
555 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
558 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
559 msgid "Could not follow user: profile not found."
560 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
563 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
564 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
566 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
567 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
570 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
571 msgid "Could not unfollow user: User not found."
572 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
575 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
576 msgid "You cannot unfollow yourself."
577 msgstr "Non puoi non seguirti."
579 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
580 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
582 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
583 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
585 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
586 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
587 msgid "Could not determine source user."
588 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
590 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
591 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
592 msgid "Could not find target user."
593 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
595 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: Group create form validation error.
598 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
599 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
600 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
601 #: actions/register.php:214
602 msgid "Nickname already in use. Try another one."
603 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
605 #. TRANS: Client error in form for group creation.
606 #. TRANS: Group edit form validation error.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
609 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
610 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
611 #: actions/register.php:216
612 msgid "Not a valid nickname."
613 msgstr "Non è un soprannome valido."
615 #. TRANS: Client error in form for group creation.
616 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
622 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:221
623 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
624 #: actions/register.php:223
625 msgid "Homepage is not a valid URL."
626 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
628 #. TRANS: Client error in form for group creation.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
633 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
634 #: actions/register.php:226
636 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
639 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
641 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: Form validation error in New application form.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
648 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
649 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:182
650 #: actions/newgroup.php:156
652 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
653 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
654 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
655 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
657 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
658 #. TRANS: Group edit form validation error.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
661 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
662 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
663 #: actions/register.php:235
665 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
666 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #. TRANS: Group create form validation error.
673 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
674 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
675 #: actions/newgroup.php:176
677 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
678 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
679 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
680 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
682 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
683 #. TRANS: %s is the invalid alias.
684 #: actions/apigroupcreate.php:253
686 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
687 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
690 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
691 #. TRANS: Group edit form validation error.
692 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
693 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
694 #: actions/newgroup.php:192
696 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
697 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
699 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
700 #. TRANS: Group edit form validation error.
701 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
702 msgid "Alias can't be the same as nickname."
703 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
705 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
708 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
710 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
711 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
712 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
713 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
714 msgid "Group not found."
715 msgstr "Gruppo non trovato."
717 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
719 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
720 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
721 msgid "You are already a member of that group."
722 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
724 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
725 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
726 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
727 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
728 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
729 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
731 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
732 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
733 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
734 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
735 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
736 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
737 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
739 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
740 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
742 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
743 #: actions/apigroupleave.php:115
744 msgid "You are not a member of this group."
745 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
747 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
748 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
749 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
750 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
751 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
752 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
753 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
754 #: lib/command.php:398
756 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
757 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
759 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
760 #: actions/apigrouplist.php:94
763 msgstr "Gruppi di %s"
765 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
766 #: actions/apigrouplist.php:104
768 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
769 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
771 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
772 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
773 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
776 msgstr "Gruppi di %s"
778 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
779 #: actions/apigrouplistall.php:93
782 msgstr "Gruppi su %s"
784 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
785 #: actions/apimediaupload.php:101
786 msgid "Upload failed."
787 msgstr "Caricamento non riuscito."
789 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
790 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
792 msgid "Invalid request token or verifier."
793 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
795 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
796 #: actions/apioauthauthorize.php:107
797 msgid "No oauth_token parameter provided."
798 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
800 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
803 msgid "Invalid request token."
804 msgstr "Token non valido."
806 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:121
809 msgid "Request token already authorized."
810 msgstr "Autorizzazione non presente."
812 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
814 #. TRANS: Form validation error message.
815 #. TRANS: Form validation error.
816 #. TRANS: Form validation error message.
817 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
818 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
819 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
820 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
821 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
822 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
823 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
824 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
825 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
826 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
827 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
828 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
829 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
830 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
831 #: lib/designsettings.php:310
832 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
834 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
836 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:168
838 msgid "Invalid nickname / password!"
839 msgstr "Nome utente o password non valido."
841 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
842 #: actions/apioauthauthorize.php:217
844 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
845 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
847 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
848 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
849 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
850 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
851 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
852 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
854 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
855 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
856 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
858 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
859 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
860 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
861 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:335
862 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
863 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
864 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
865 msgid "Unexpected form submission."
866 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
868 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:387
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 #: actions/apioauthauthorize.php:404
875 msgid "Allow or deny access"
876 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
878 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
879 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:425
883 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
884 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
887 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
888 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
889 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
894 #: actions/apioauthauthorize.php:433
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
902 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
903 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
905 #. TRANS: Fieldset legend.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:455
912 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
914 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
915 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
916 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
917 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
918 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
919 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
920 #: lib/userprofile.php:137
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
926 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
927 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
931 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
932 #. TRANS: by an external application.
933 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
934 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
935 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
938 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
939 #: lib/applicationeditform.php:351
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 #: actions/apioauthauthorize.php:485
951 #. TRANS: Form instructions.
952 #: actions/apioauthauthorize.php:502
954 msgid "Authorize access to your account information."
955 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
957 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:594
960 msgid "Authorization canceled."
961 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
963 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
964 #. TRANS: %s is an OAuth token.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:598
967 msgid "The request token %s has been revoked."
968 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
970 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:621
973 msgid "You have successfully authorized the application"
974 msgstr "Autorizzazione non presente."
976 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
977 #: actions/apioauthauthorize.php:625
979 "Please return to the application and enter the following security code to "
980 "complete the process."
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #: actions/apioauthauthorize.php:632
987 msgid "You have successfully authorized %s"
988 msgstr "Autorizzazione non presente."
990 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #: actions/apioauthauthorize.php:639
995 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
999 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1000 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1001 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1002 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1003 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1005 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1006 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1007 msgid "You may not delete another user's status."
1008 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1012 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1014 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1015 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1016 #: actions/shownotice.php:92
1017 msgid "No such notice."
1018 msgstr "Nessun messaggio."
1020 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1021 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1022 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1023 msgid "Cannot repeat your own notice."
1024 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
1026 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1027 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1028 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1029 msgid "Already repeated that notice."
1030 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
1032 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1033 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1034 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1035 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1036 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1037 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1038 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1039 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1040 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1041 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1042 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1044 msgid "HTTP method not supported."
1045 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1047 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1048 #. TRANS: %s is the requested output format.
1049 #: actions/apistatusesshow.php:144
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "Unsupported format: %s"
1052 msgstr "Formato non supportato."
1054 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1055 #: actions/apistatusesshow.php:155
1056 msgid "Status deleted."
1057 msgstr "Messaggio eliminato."
1059 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1060 #: actions/apistatusesshow.php:162
1061 msgid "No status with that ID found."
1062 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1065 #: actions/apistatusesshow.php:227
1066 msgid "Can only delete using the Atom format."
1069 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1070 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1071 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1073 msgid "Cannot delete this notice."
1074 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1076 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1077 #: actions/apistatusesshow.php:249
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Deleted notice %d"
1080 msgstr "Elimina messaggio"
1082 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1083 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1084 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1085 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1087 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1088 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1089 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1090 #: lib/mailhandler.php:60
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1093 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1094 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1095 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1097 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1098 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1100 msgid "Parent notice not found."
1101 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1103 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1104 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1105 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1108 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1110 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1112 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1116 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1117 msgid "Unsupported format."
1118 msgstr "Formato non supportato."
1120 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1121 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1124 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1125 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1127 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1128 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1129 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1130 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1133 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1135 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1136 #. TRANS: %s is the error.
1137 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1140 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1142 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1143 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:115
1146 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1147 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1150 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1151 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1152 #: actions/apitimelinementions.php:131
1154 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1155 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1157 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1158 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1160 msgid "%s public timeline"
1161 msgstr "Attività pubblica di %s"
1163 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1164 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1166 msgid "%s updates from everyone!"
1167 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1169 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1170 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1172 msgid "Unimplemented."
1173 msgstr "Metodo non implementato"
1175 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1176 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1178 msgid "Repeated to %s"
1179 msgstr "Ripetuto a %s"
1181 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1182 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1183 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1185 msgid "Repeats of %s"
1186 msgstr "Ripetizioni di %s"
1188 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1189 #. TRANS: %s is the tag.
1190 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1192 msgid "Notices tagged with %s"
1193 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1195 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1196 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1197 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1199 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1200 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1203 #: actions/apitimelineuser.php:297
1205 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1206 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1208 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:304
1210 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1213 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:311
1215 msgid "Atom post must not be empty."
1218 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1219 #: actions/apitimelineuser.php:317
1220 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1223 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1224 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1225 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1226 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1227 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1230 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1231 #: actions/apitimelineuser.php:335
1232 msgid "Can only handle POST activities."
1235 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1236 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1237 #: actions/apitimelineuser.php:346
1239 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1242 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1243 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1244 #: actions/apitimelineuser.php:380
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "No content for notice %d."
1247 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1249 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1250 #: actions/apitimelineuser.php:408
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1253 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1255 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1256 #: actions/apitrends.php:85
1257 msgid "API method under construction."
1258 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1261 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1262 msgid "User not found."
1263 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1266 #. TRANS: Client exception.
1267 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1268 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1269 #: actions/subscribe.php:107
1270 msgid "No such profile."
1271 msgstr "Nessun profilo."
1273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1277 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1278 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1281 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1283 msgid "Can only handle favorite activities."
1284 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1286 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1287 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1289 msgid "Can only fave notices."
1290 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1293 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1295 msgid "Unknown note."
1296 msgstr "Sconosciuto"
1298 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1299 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1301 msgid "Already a favorite."
1302 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1304 #. TRANS: Title for group membership feed.
1305 #. TRANS: %s is a username.
1306 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "%s group memberships"
1309 msgstr "Membri del gruppo %s"
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1312 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1314 msgid "Cannot add someone else's membership."
1315 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1317 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1318 #. TRANS: Do not translate POST.
1319 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1321 msgid "Can only handle join activities."
1322 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1325 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1327 msgid "Unknown group."
1328 msgstr "Sconosciuto"
1330 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1331 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1333 msgid "Already a member."
1334 msgstr "Tutti i membri"
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1337 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1338 msgid "Blocked by admin."
1341 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1342 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1344 msgid "No such favorite."
1345 msgstr "Nessun file."
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1348 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1350 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1351 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1353 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1355 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1356 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1357 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1358 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1359 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1362 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1363 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1364 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1366 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1367 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1368 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1369 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1370 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1371 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1372 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1373 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1375 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1376 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1377 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1378 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1379 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1380 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1381 #: lib/command.php:380
1382 msgid "No such group."
1383 msgstr "Nessuna gruppo."
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1386 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1388 msgid "Not a member."
1389 msgstr "Tutti i membri"
1391 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1392 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1400 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1401 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Nessun profilo."
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1409 #, fuzzy, php-format
1410 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1411 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1414 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1416 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1417 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1420 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1426 msgid "Can only follow people."
1429 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1430 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1431 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1432 #, fuzzy, php-format
1433 msgid "Unknown profile %s."
1434 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1437 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1438 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 #: actions/attachment.php:73
1445 msgid "No such attachment."
1446 msgstr "Nessun allegato."
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1453 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1454 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1455 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1456 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1457 msgid "No nickname."
1458 msgstr "Nessun soprannome."
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1461 #: actions/avatarbynickname.php:66
1463 msgstr "Nessuna dimensione."
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 #: actions/avatarbynickname.php:72
1467 msgid "Invalid size."
1468 msgstr "Dimensione non valida."
1470 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1471 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1472 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1473 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1474 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1478 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1479 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1480 #: actions/avatarsettings.php:78
1482 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1484 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1486 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1487 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1488 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1489 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1490 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1491 msgid "User without matching profile."
1492 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1498 #: actions/grouplogo.php:263
1499 msgid "Avatar settings"
1500 msgstr "Impostazioni immagine"
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1505 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1506 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1507 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1514 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1515 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1516 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1521 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1522 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1536 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1537 #: actions/avatarsettings.php:243
1543 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1544 #: actions/avatarsettings.php:318
1545 msgid "No file uploaded."
1546 msgstr "Nessun file caricato."
1548 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1549 #: actions/avatarsettings.php:345
1550 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1551 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1553 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1554 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1555 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1556 msgid "Lost our file data."
1557 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1559 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1560 #: actions/avatarsettings.php:384
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Immagine aggiornata."
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 #: actions/avatarsettings.php:388
1566 msgid "Failed updating avatar."
1567 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1569 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1570 #: actions/avatarsettings.php:412
1571 msgid "Avatar deleted."
1572 msgstr "Immagine eliminata."
1574 #. TRANS: Title for backup account page.
1575 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1576 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1577 msgid "Backup account"
1580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1581 #: actions/backupaccount.php:79
1583 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1584 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1586 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1587 #: actions/backupaccount.php:84
1588 msgid "You may not backup your account."
1591 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1592 #: actions/backupaccount.php:225
1594 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1595 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1596 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1597 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1598 "are not backed up."
1601 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1602 #: actions/backupaccount.php:248
1608 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1609 #: actions/backupaccount.php:252
1610 msgid "Backup your account"
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 #: actions/block.php:68
1615 msgid "You already blocked that user."
1616 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1618 #. TRANS: Title for block user page.
1619 #. TRANS: Legend for block user form.
1620 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1622 msgstr "Blocca utente"
1624 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1625 #: actions/block.php:139
1627 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1628 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1629 "will not be notified of any @-replies from them."
1631 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1632 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1633 "risposte che ti invierà."
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1642 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1643 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1648 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1649 #: actions/block.php:158
1650 msgid "Do not block this user"
1651 msgstr "Non bloccare questo utente"
1653 #. TRANS: Button label on the user block form.
1654 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1655 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1656 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1657 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1658 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1659 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1660 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1661 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1667 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1668 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1669 msgid "Block this user"
1670 msgstr "Blocca questo utente"
1672 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1673 #: actions/block.php:189
1674 msgid "Failed to save block information."
1675 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1677 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1678 #. TRANS: %s is a group nickname.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1681 msgid "%s blocked profiles"
1682 msgstr "Profili bloccati di %s"
1684 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1688 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1689 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1691 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1692 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1693 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1694 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1696 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1697 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1698 msgid "Unblock user from group"
1699 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1701 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1702 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1708 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1709 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1710 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1711 msgid "Unblock this user"
1712 msgstr "Sblocca questo utente"
1714 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1715 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1716 #: actions/bookmarklet.php:51
1721 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1722 #: actions/confirmaddress.php:74
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "Nessun codice di conferma."
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 #: actions/confirmaddress.php:80
1728 msgid "Confirmation code not found."
1729 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1732 #: actions/confirmaddress.php:86
1733 msgid "That confirmation code is not for you!"
1734 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1736 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #: actions/confirmaddress.php:92
1739 msgid "Unrecognized address type %s."
1740 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1742 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1743 #: actions/confirmaddress.php:97
1744 msgid "That address has already been confirmed."
1745 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 #: actions/confirmaddress.php:132
1751 msgid "Could not delete address confirmation."
1752 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1754 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1755 #: actions/confirmaddress.php:150
1756 msgid "Confirm address"
1757 msgstr "Conferma indirizzo"
1759 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1760 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1761 #: actions/confirmaddress.php:166
1763 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1764 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1766 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1767 #: actions/conversation.php:96
1768 msgid "Conversation"
1769 msgstr "Conversazione"
1771 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1772 #. TRANS: Label for user statistics.
1773 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1774 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1778 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1779 #: actions/deleteaccount.php:71
1781 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1782 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1785 #: actions/deleteaccount.php:77
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #: actions/deleteaccount.php:164
1799 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1802 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1803 #: actions/deleteaccount.php:206
1805 msgid "Account deleted."
1806 msgstr "Immagine eliminata."
1808 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1809 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1810 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1812 msgid "Delete account"
1813 msgstr "Crea un account"
1815 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1816 #: actions/deleteaccount.php:279
1818 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 #: actions/deleteaccount.php:285
1827 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1831 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1832 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1834 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1838 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1839 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 #: actions/deleteaccount.php:304
1841 #, fuzzy, php-format
1842 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1843 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1845 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1846 #: actions/deleteaccount.php:323
1848 msgid "Permanently delete your account"
1849 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1852 #: actions/deleteapplication.php:62
1853 msgid "You must be logged in to delete an application."
1854 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1857 #: actions/deleteapplication.php:71
1858 msgid "Application not found."
1859 msgstr "Applicazione non trovata."
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1862 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1863 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1864 #: actions/showapplication.php:94
1865 msgid "You are not the owner of this application."
1866 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1868 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1869 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1870 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1871 #: lib/action.php:1409
1872 msgid "There was a problem with your session token."
1873 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1875 #. TRANS: Title for delete application page.
1876 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1877 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1878 msgid "Delete application"
1879 msgstr "Elimina applicazione"
1881 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1882 #: actions/deleteapplication.php:152
1884 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1885 "about the application from the database, including all existing user "
1888 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1889 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1891 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1892 #: actions/deleteapplication.php:161
1893 msgid "Do not delete this application"
1894 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1896 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1897 #: actions/deleteapplication.php:167
1898 msgid "Delete this application"
1899 msgstr "Elimina l'applicazione"
1901 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1902 #: actions/deletegroup.php:64
1904 msgid "You must be logged in to delete a group."
1905 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1907 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1908 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1909 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1910 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1911 #: actions/leavegroup.php:89
1912 msgid "No nickname or ID."
1913 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1915 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1916 #: actions/deletegroup.php:107
1918 msgid "You are not allowed to delete this group."
1919 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1921 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1922 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1923 #: actions/deletegroup.php:150
1924 #, fuzzy, php-format
1925 msgid "Could not delete group %s."
1926 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1928 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1929 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1930 #: actions/deletegroup.php:159
1931 #, fuzzy, php-format
1932 msgid "Deleted group %s"
1933 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1935 #. TRANS: Title of delete group page.
1936 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1937 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1939 msgid "Delete group"
1940 msgstr "Elimina utente"
1942 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1943 #: actions/deletegroup.php:206
1946 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1947 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1948 "will still appear in individual timelines."
1950 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1951 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1953 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1954 #: actions/deletegroup.php:224
1956 msgid "Do not delete this group"
1957 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1960 #: actions/deletegroup.php:231
1962 msgid "Delete this group"
1963 msgstr "Elimina questo utente"
1965 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1967 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1969 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1970 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1971 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1972 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1977 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1978 #: lib/settingsaction.php:72
1979 msgid "Not logged in."
1980 msgstr "Accesso non effettuato."
1982 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1983 #: actions/deletenotice.php:110
1985 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1988 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1989 "possibile recuperarlo."
1991 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1992 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1993 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1994 msgid "Delete notice"
1995 msgstr "Elimina messaggio"
1997 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1998 #: actions/deletenotice.php:152
1999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2000 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
2002 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2003 #: actions/deletenotice.php:159
2004 msgid "Do not delete this notice"
2005 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2007 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2008 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2009 msgid "Delete this notice"
2010 msgstr "Elimina questo messaggio"
2012 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2013 #: actions/deleteuser.php:66
2014 msgid "You cannot delete users."
2015 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2017 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2018 #: actions/deleteuser.php:74
2019 msgid "You can only delete local users."
2020 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2022 #. TRANS: Title of delete user page.
2023 #: actions/deleteuser.php:110
2027 msgstr "Elimina utente"
2029 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2030 #: actions/deleteuser.php:134
2032 msgstr "Elimina utente"
2034 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2035 #: actions/deleteuser.php:138
2037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2038 "the user from the database, without a backup."
2040 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2041 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2044 #: actions/deleteuser.php:158
2046 msgid "Do not delete this user"
2047 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2049 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2050 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2051 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2052 msgid "Delete this user"
2053 msgstr "Elimina questo utente"
2055 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2056 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2057 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2061 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2062 #: actions/designadminpanel.php:71
2063 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2064 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2066 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2067 #: actions/designadminpanel.php:327
2068 msgid "Invalid logo URL."
2069 msgstr "URL del logo non valido."
2071 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2072 #: actions/designadminpanel.php:333
2074 msgid "Invalid SSL logo URL."
2075 msgstr "URL del logo non valido."
2077 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2078 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2079 #: actions/designadminpanel.php:339
2081 msgid "Theme not available: %s."
2082 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2084 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2085 #: actions/designadminpanel.php:437
2087 msgstr "Modifica logo"
2089 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2090 #: actions/designadminpanel.php:444
2092 msgstr "Logo del sito"
2094 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2095 #: actions/designadminpanel.php:452
2098 msgstr "Logo del sito"
2100 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2101 #: actions/designadminpanel.php:467
2102 msgid "Change theme"
2103 msgstr "Modifica tema"
2105 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2106 #: actions/designadminpanel.php:485
2108 msgstr "Tema del sito"
2110 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2111 #: actions/designadminpanel.php:487
2112 msgid "Theme for the site."
2113 msgstr "Tema per questo sito."
2115 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2116 #: actions/designadminpanel.php:494
2117 msgid "Custom theme"
2118 msgstr "Tema personalizzato"
2120 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2121 #: actions/designadminpanel.php:499
2122 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2123 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2125 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2126 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2127 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2128 msgid "Change background image"
2129 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2131 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2132 #. TRANS: Field label for background color selector.
2133 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2134 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2135 #: lib/designsettings.php:183
2139 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2140 #: actions/designadminpanel.php:527
2143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2146 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2150 #: actions/designadminpanel.php:558
2154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2155 #: actions/designadminpanel.php:575
2159 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2160 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2161 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2162 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2163 msgid "Turn background image on or off."
2164 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2166 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2167 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2168 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2169 msgid "Tile background image"
2170 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2172 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2173 #: actions/designadminpanel.php:598
2175 msgid "Change colors"
2176 msgstr "Modifica colori"
2178 #. TRANS: Field label for content color selector.
2179 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2180 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2184 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2185 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2186 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2188 msgstr "Barra laterale"
2190 #. TRANS: Field label for text color selector.
2191 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2192 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2196 #. TRANS: Field label for link color selector.
2197 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2198 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2200 msgstr "Collegamenti"
2202 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2203 #: actions/designadminpanel.php:691
2207 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2208 #: actions/designadminpanel.php:696
2210 msgstr "CSS personalizzato"
2212 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2213 #: actions/designadminpanel.php:718
2216 msgid "Use defaults"
2217 msgstr "Usa predefiniti"
2219 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2220 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2221 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2222 msgid "Restore default designs"
2223 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2225 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2226 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2227 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2228 msgid "Reset back to default"
2229 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2231 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2232 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2233 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2235 msgstr "Salva aspetto"
2237 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2238 #: actions/disfavor.php:83
2239 msgid "This notice is not a favorite!"
2240 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2242 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2243 #: actions/disfavor.php:98
2244 msgid "Add to favorites"
2245 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2247 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2248 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2249 #: actions/doc.php:155
2250 #, fuzzy, php-format
2251 msgid "No such document \"%s\"."
2252 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2254 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2255 #. TRANS: Form legend.
2256 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2257 msgid "Edit application"
2258 msgstr "Modifica applicazione"
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2261 #: actions/editapplication.php:66
2262 msgid "You must be logged in to edit an application."
2263 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2266 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2267 msgid "No such application."
2268 msgstr "Nessuna applicazione."
2270 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2271 #: actions/editapplication.php:167
2272 msgid "Use this form to edit your application."
2273 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2275 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2276 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2277 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2278 msgid "Name is required."
2279 msgstr "Il nome è richiesto."
2281 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2282 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2285 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2286 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2288 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2289 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2290 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2291 msgid "Name already in use. Try another one."
2292 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2294 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2295 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2296 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2297 msgid "Description is required."
2298 msgstr "La descrizione è richiesta."
2300 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2301 #: actions/editapplication.php:209
2302 msgid "Source URL is too long."
2303 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2305 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2306 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2307 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2308 msgid "Source URL is not valid."
2309 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2311 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2312 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2313 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2314 msgid "Organization is required."
2315 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2317 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2318 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2320 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2321 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2323 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2324 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2325 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2326 msgid "Organization homepage is required."
2327 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2329 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2330 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2331 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2332 msgid "Callback is too long."
2333 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2335 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2337 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2338 msgid "Callback URL is not valid."
2339 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2341 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2342 #: actions/editapplication.php:284
2343 msgid "Could not update application."
2344 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2346 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2347 #: actions/editgroup.php:55
2349 msgid "Edit %s group"
2350 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2353 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2354 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2355 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2356 msgid "You must be logged in to create a group."
2357 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2361 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2362 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2363 msgid "You must be an admin to edit the group."
2364 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2366 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2367 #: actions/editgroup.php:161
2368 msgid "Use this form to edit the group."
2369 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2371 #. TRANS: Group edit form validation error.
2372 #. TRANS: Group create form validation error.
2373 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2374 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2376 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2377 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2379 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2380 #: actions/editgroup.php:272
2381 msgid "Could not update group."
2382 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2384 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2385 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2386 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2387 msgid "Could not create aliases."
2388 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2390 #. TRANS: Group edit form success message.
2391 #: actions/editgroup.php:296
2392 msgid "Options saved."
2393 msgstr "Opzioni salvate."
2395 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2396 #: actions/emailsettings.php:59
2397 msgid "Email settings"
2398 msgstr "Impostazioni email"
2400 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2401 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2402 #: actions/emailsettings.php:73
2404 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2405 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2407 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2408 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2409 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2410 msgid "Email address"
2411 msgstr "Indirizzo email"
2413 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2414 #: actions/emailsettings.php:109
2415 msgid "Current confirmed email address."
2416 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2418 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2419 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2420 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2421 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2422 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2423 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2424 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2425 #: actions/smssettings.php:176
2430 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2431 #: actions/emailsettings.php:119
2433 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2434 "a message with further instructions."
2436 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2437 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2440 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2441 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2442 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2443 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2444 #. TRANS: organization.
2445 #: actions/emailsettings.php:136
2446 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2447 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2449 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2450 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2451 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2452 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2453 #: actions/smssettings.php:158
2458 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2459 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2460 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2461 msgid "Incoming email"
2462 msgstr "Email di ricezione"
2464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2465 #: actions/emailsettings.php:154
2466 msgid "I want to post notices by email."
2467 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2469 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2470 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2471 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2472 msgid "Send email to this address to post new notices."
2473 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2475 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2476 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2477 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2478 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2480 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2483 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2484 #: actions/emailsettings.php:189
2486 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2490 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2491 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2492 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2497 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2498 #: actions/emailsettings.php:204
2499 msgid "Email preferences"
2500 msgstr "Preferenze dell'email"
2502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2503 #: actions/emailsettings.php:212
2504 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2505 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2508 #: actions/emailsettings.php:218
2509 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2511 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2513 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2514 #: actions/emailsettings.php:225
2515 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2516 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2518 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2519 #: actions/emailsettings.php:231
2520 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2521 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2523 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2524 #: actions/emailsettings.php:237
2525 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2526 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2528 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2529 #: actions/emailsettings.php:243
2530 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2531 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2533 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2534 #: actions/emailsettings.php:361
2535 msgid "Email preferences saved."
2536 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2538 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2539 #: actions/emailsettings.php:380
2540 msgid "No email address."
2541 msgstr "Nessun indirizzo email."
2543 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2544 #: actions/emailsettings.php:388
2546 msgid "Cannot normalize that email address."
2547 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2549 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2550 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2551 #: actions/siteadminpanel.php:144
2552 msgid "Not a valid email address."
2553 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2555 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2556 #: actions/emailsettings.php:397
2557 msgid "That is already your email address."
2558 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2560 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2561 #: actions/emailsettings.php:401
2562 msgid "That email address already belongs to another user."
2563 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2565 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2567 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2568 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2569 #: actions/smssettings.php:365
2571 msgid "Could not insert confirmation code."
2572 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2574 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2575 #: actions/emailsettings.php:425
2577 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2578 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2580 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2581 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2582 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2584 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2585 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2586 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2587 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2588 #: actions/smssettings.php:399
2589 msgid "No pending confirmation to cancel."
2590 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2592 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2593 #: actions/emailsettings.php:450
2594 msgid "That is the wrong email address."
2595 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2597 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2598 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2599 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2601 msgid "Could not delete email confirmation."
2602 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2604 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2605 #: actions/emailsettings.php:464
2606 msgid "Email confirmation cancelled."
2607 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2609 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2610 #. TRANS: registered for the active user.
2611 #: actions/emailsettings.php:483
2612 msgid "That is not your email address."
2613 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2615 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2616 #: actions/emailsettings.php:504
2617 msgid "The email address was removed."
2618 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2621 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2622 msgid "No incoming email address."
2623 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2625 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2626 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2627 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2628 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2630 msgid "Could not update user record."
2631 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2633 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2634 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2635 msgid "Incoming email address removed."
2636 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2638 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2639 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2640 msgid "New incoming email address added."
2641 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2643 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2644 #: actions/favor.php:80
2645 msgid "This notice is already a favorite!"
2646 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2648 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2649 #: actions/favor.php:95
2650 msgid "Disfavor favorite"
2651 msgstr "Rimuovi preferito"
2653 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2654 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2655 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2656 #: lib/publicgroupnav.php:93
2657 msgid "Popular notices"
2658 msgstr "Messaggi famosi"
2660 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2661 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2662 #: actions/favorited.php:69
2664 msgid "Popular notices, page %d"
2665 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2667 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2668 #: actions/favorited.php:81
2669 msgid "The most popular notices on the site right now."
2670 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2672 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2673 #: actions/favorited.php:149
2674 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2676 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2677 "stato ancora impostato alcuno."
2679 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2680 #: actions/favorited.php:153
2682 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2683 "next to any notice you like."
2685 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2688 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2689 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2690 #: actions/favorited.php:158
2693 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2694 "notice to your favorites!"
2696 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2697 "tra i tuoi preferiti!"
2699 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2700 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2701 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2702 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2703 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2704 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2705 #: lib/personalgroupnav.php:122
2707 msgid "%s's favorite notices"
2708 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2710 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2711 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2712 #: actions/favoritesrss.php:117
2714 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2715 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2717 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2718 #. TRANS: Title for featured users section.
2719 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2720 #: lib/publicgroupnav.php:89
2721 msgid "Featured users"
2722 msgstr "Utenti in evidenza"
2724 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2725 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2726 #: actions/featured.php:73
2728 msgid "Featured users, page %d"
2729 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2731 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2732 #: actions/featured.php:102
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid "A selection of some great users on %s."
2735 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2737 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2738 #: actions/file.php:36
2739 msgid "No notice ID."
2740 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2742 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2743 #: actions/file.php:41
2745 msgstr "Nessun messaggio."
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2748 #: actions/file.php:46
2749 msgid "No attachments."
2750 msgstr "Nessun allegato."
2752 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2753 #. TRANS: that could not be found.
2754 #: actions/file.php:58
2755 msgid "No uploaded attachments."
2756 msgstr "Nessun allegato caricato."
2758 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2759 msgid "Not expecting this response!"
2760 msgstr "Risposta non attesa!"
2762 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2763 msgid "User being listened to does not exist."
2764 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2766 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2767 msgid "You can use the local subscription!"
2768 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2770 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2771 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2772 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2774 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2775 msgid "You are not authorized."
2776 msgstr "Autorizzazione non presente."
2778 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2779 msgid "Could not convert request token to access token."
2780 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2782 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2783 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2784 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2786 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2787 msgid "Error updating remote profile."
2788 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2790 #: actions/getfile.php:79
2791 msgid "No such file."
2792 msgstr "Nessun file."
2794 #: actions/getfile.php:83
2795 msgid "Cannot read file."
2796 msgstr "Impossibile leggere il file."
2798 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2799 msgid "Invalid role."
2800 msgstr "Ruolo non valido."
2802 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2803 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2804 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2806 #: actions/grantrole.php:75
2807 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2808 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2810 #: actions/grantrole.php:82
2811 msgid "User already has this role."
2812 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2815 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2816 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2817 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2818 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2819 #: lib/profileformaction.php:79
2820 msgid "No profile specified."
2821 msgstr "Nessun profilo specificato."
2823 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2824 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2825 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2826 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2827 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2828 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2829 msgid "No profile with that ID."
2830 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2832 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2833 #: actions/makeadmin.php:81
2834 msgid "No group specified."
2835 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2837 #: actions/groupblock.php:91
2838 msgid "Only an admin can block group members."
2839 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2841 #: actions/groupblock.php:95
2842 msgid "User is already blocked from group."
2843 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2845 #: actions/groupblock.php:100
2846 msgid "User is not a member of group."
2847 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2849 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2850 msgid "Block user from group"
2851 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2853 #: actions/groupblock.php:160
2856 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2857 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2858 "the group in the future."
2860 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2861 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2865 #: actions/groupblock.php:182
2866 msgid "Do not block this user from this group"
2867 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2870 #: actions/groupblock.php:189
2871 msgid "Block this user from this group"
2872 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2874 #: actions/groupblock.php:206
2875 msgid "Database error blocking user from group."
2876 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2878 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2882 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2883 msgid "You must be logged in to edit a group."
2884 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2886 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2887 msgid "Group design"
2888 msgstr "Aspetto del gruppo"
2890 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2892 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2893 "palette of your choice."
2895 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2898 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2899 msgid "Design preferences saved."
2900 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2902 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2903 #. TRANS: Group logo form legend.
2904 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2906 msgstr "Logo del gruppo"
2908 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2909 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2910 #: actions/grouplogo.php:157
2913 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2915 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2918 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2919 #: actions/grouplogo.php:244
2923 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2924 #: actions/grouplogo.php:301
2928 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2929 #: actions/grouplogo.php:379
2930 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2931 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2933 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2934 #: actions/grouplogo.php:414
2935 msgid "Logo updated."
2936 msgstr "Logo aggiornato."
2938 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2939 #: actions/grouplogo.php:417
2940 msgid "Failed updating logo."
2941 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2943 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2944 #. TRANS: %s is the name of the group.
2945 #: actions/groupmembers.php:102
2947 msgid "%s group members"
2948 msgstr "Membri del gruppo %s"
2950 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2951 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2952 #: actions/groupmembers.php:107
2954 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2955 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2957 #: actions/groupmembers.php:122
2958 msgid "A list of the users in this group."
2959 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2961 #: actions/groupmembers.php:186
2965 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2966 #: actions/groupmembers.php:399
2971 #. TRANS: Submit button title.
2972 #: actions/groupmembers.php:403
2974 msgid "Block this user"
2975 msgstr "Blocca questo utente"
2977 #: actions/groupmembers.php:498
2978 msgid "Make user an admin of the group"
2979 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2981 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2982 #: actions/groupmembers.php:533
2985 msgstr "Rendi amministratore"
2987 #. TRANS: Submit button title.
2988 #: actions/groupmembers.php:537
2990 msgid "Make this user an admin"
2991 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2993 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2994 #: actions/grouprss.php:142
2996 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2997 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2999 #. TRANS: Label for user statistics.
3000 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
3001 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
3002 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
3006 #: actions/groups.php:64
3008 msgid "Groups, page %d"
3009 msgstr "Gruppi, pagina %d"
3011 #: actions/groups.php:90
3014 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3015 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3016 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3017 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
3020 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
3021 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
3022 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
3023 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
3024 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3026 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3027 msgid "Create a new group"
3028 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
3030 #: actions/groupsearch.php:52
3033 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3034 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3036 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
3037 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3039 #: actions/groupsearch.php:58
3040 msgid "Group search"
3041 msgstr "Cerca gruppi"
3043 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
3044 #: actions/peoplesearch.php:83
3046 msgstr "Nessun risultato."
3048 #: actions/groupsearch.php:82
3051 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
3052 "newgroup%%) yourself."
3054 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
3057 #: actions/groupsearch.php:85
3060 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3061 "action.newgroup%%) yourself!"
3063 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
3064 "action.newgroup%%)!"
3066 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3067 #: actions/groupunblock.php:94
3068 msgid "Only an admin can unblock group members."
3069 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
3071 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3072 #: actions/groupunblock.php:99
3073 msgid "User is not blocked from group."
3074 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
3076 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3077 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
3078 msgid "Error removing the block."
3079 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
3081 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
3082 #: actions/imsettings.php:58
3084 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3086 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3087 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3088 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3089 #: actions/imsettings.php:71
3092 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
3093 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3095 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3096 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3097 "impostazioni qui di seguito."
3099 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3100 #: actions/imsettings.php:90
3101 msgid "IM is not available."
3102 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3104 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3105 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3106 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3108 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3110 #: actions/imsettings.php:109
3111 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3112 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
3114 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3115 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3116 #: actions/imsettings.php:120
3119 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3120 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3122 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3123 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3126 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3127 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3128 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3129 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3130 #. TRANS: person or organization.
3131 #: actions/imsettings.php:139
3134 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3135 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3137 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
3138 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
3139 "di messaggistica o su GTalk."
3141 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3142 #: actions/imsettings.php:154
3143 msgid "IM preferences"
3144 msgstr "Preferenze messaggistica"
3146 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3147 #: actions/imsettings.php:159
3148 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3149 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
3151 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3152 #: actions/imsettings.php:165
3153 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3154 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3156 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3157 #: actions/imsettings.php:171
3158 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3159 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3161 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3162 #: actions/imsettings.php:178
3163 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3164 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
3166 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3167 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3168 msgid "Preferences saved."
3169 msgstr "Preferenze salvate."
3171 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3172 #: actions/imsettings.php:304
3173 msgid "No Jabber ID."
3174 msgstr "Nessun ID di Jabber."
3176 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3177 #: actions/imsettings.php:312
3178 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3179 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3181 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3182 #: actions/imsettings.php:317
3183 msgid "Not a valid Jabber ID"
3184 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
3186 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3187 #: actions/imsettings.php:321
3188 msgid "That is already your Jabber ID."
3189 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
3191 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3192 #: actions/imsettings.php:325
3193 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3194 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3196 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3197 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3198 #: actions/imsettings.php:353
3201 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3202 "s for sending messages to you."
3204 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3205 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3207 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3208 #: actions/imsettings.php:382
3209 msgid "That is the wrong IM address."
3210 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3212 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3213 #: actions/imsettings.php:391
3215 msgid "Could not delete IM confirmation."
3216 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3218 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3219 #: actions/imsettings.php:396
3220 msgid "IM confirmation cancelled."
3221 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3223 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3224 #. TRANS: registered for the active user.
3225 #: actions/imsettings.php:417
3226 msgid "That is not your Jabber ID."
3227 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3229 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3230 #: actions/imsettings.php:440
3231 msgid "The IM address was removed."
3232 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3234 #: actions/inbox.php:59
3236 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3237 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3239 #: actions/inbox.php:62
3241 msgid "Inbox for %s"
3242 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3244 #: actions/inbox.php:115
3245 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3247 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3250 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3251 #: actions/invite.php:40
3252 msgid "Invites have been disabled."
3253 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3255 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3256 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3257 #: actions/invite.php:44
3259 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3260 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3262 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3263 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3264 #: actions/invite.php:77
3265 #, fuzzy, php-format
3266 msgid "Invalid email address: %s."
3267 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3269 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3270 #: actions/invite.php:116
3272 msgid "Invitations sent"
3273 msgstr "Inviti inviati"
3275 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3276 #: actions/invite.php:119
3277 msgid "Invite new users"
3278 msgstr "Invita nuovi utenti"
3280 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3281 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3282 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3283 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3284 #: actions/invite.php:139
3286 msgid "You are already subscribed to this user:"
3287 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3288 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3289 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3291 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3292 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3293 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3294 #, fuzzy, php-format
3297 msgstr "%1$s (%2$s)"
3299 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3300 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3301 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3302 #: actions/invite.php:153
3304 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3306 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3308 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3310 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3312 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3313 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3314 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3315 #: actions/invite.php:167
3317 msgid "Invitation sent to the following person:"
3318 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3319 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3320 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3322 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3323 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3324 #: actions/invite.php:177
3326 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3327 "on the site. Thanks for growing the community!"
3329 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3330 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3332 #. TRANS: Form instructions.
3333 #: actions/invite.php:190
3335 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3337 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3340 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3341 #: actions/invite.php:217
3342 msgid "Email addresses"
3343 msgstr "Indirizzi email"
3345 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3346 #: actions/invite.php:220
3347 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3348 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3350 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3351 #: actions/invite.php:224
3352 msgid "Personal message"
3353 msgstr "Messaggio personale"
3355 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3356 #: actions/invite.php:227
3357 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3358 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3360 #. TRANS: Send button for inviting friends
3361 #: actions/invite.php:231
3366 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3367 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3368 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3369 #: actions/invite.php:263
3371 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3372 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3374 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3375 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3376 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3377 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3378 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3379 #: actions/invite.php:270
3382 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3384 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3385 "you know and people who interest you.\n"
3387 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3388 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3389 "share your interests.\n"
3395 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3399 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3404 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3409 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3411 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3412 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3414 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3415 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3416 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3418 "%1$s ha scritto:\n"
3422 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3426 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3427 "accettare l'invito:\n"
3431 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3432 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3434 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3436 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3437 #: actions/joingroup.php:59
3438 msgid "You must be logged in to join a group."
3439 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3441 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3442 #: actions/joingroup.php:147
3443 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "%1$s joined group %2$s"
3446 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3448 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3449 #: actions/leavegroup.php:59
3450 msgid "You must be logged in to leave a group."
3451 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3453 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3454 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3455 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3456 msgid "You are not a member of that group."
3457 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3459 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3460 #: actions/leavegroup.php:142
3461 #, fuzzy, php-format
3463 msgid "%1$s left group %2$s"
3464 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3466 #. TRANS: User admin panel title
3467 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3472 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3473 msgid "License for this StatusNet site"
3474 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3476 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3477 msgid "Invalid license selection."
3478 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3480 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3482 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3485 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3486 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3488 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3490 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3491 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3493 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3494 msgid "Invalid license URL."
3495 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3497 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3498 msgid "Invalid license image URL."
3499 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3501 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3502 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3503 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3505 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3506 msgid "License image must be blank or valid URL."
3507 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3509 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3510 msgid "License selection"
3511 msgstr "Selezione licenza"
3513 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3517 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3518 msgid "All Rights Reserved"
3519 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3521 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3522 msgid "Creative Commons"
3523 msgstr "Creative Commons"
3525 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3529 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3530 msgid "Select license"
3531 msgstr "Seleziona licenza"
3533 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3534 msgid "License details"
3535 msgstr "Dettagli licenza"
3537 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3539 msgstr "Proprietario"
3541 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3542 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3543 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3545 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3546 msgid "License Title"
3547 msgstr "Titolo licenza"
3549 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3550 msgid "The title of the license."
3551 msgstr "Il titolo della licenza."
3553 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3555 msgstr "Indirizzo licenza"
3557 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3558 msgid "URL for more information about the license."
3559 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3561 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3562 msgid "License Image URL"
3563 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3565 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3566 msgid "URL for an image to display with the license."
3567 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3569 #. TRANS: Submit button title.
3570 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3571 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3572 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3576 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3577 msgid "Save license settings"
3578 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3580 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3581 msgid "Already logged in."
3582 msgstr "Accesso già effettuato."
3584 #: actions/login.php:148
3585 msgid "Incorrect username or password."
3586 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3588 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3589 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3590 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3592 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3596 #: actions/login.php:249
3597 msgid "Login to site"
3598 msgstr "Accedi al sito"
3600 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3604 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3605 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3606 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3608 #: actions/login.php:269
3609 msgid "Lost or forgotten password?"
3610 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3612 #: actions/login.php:288
3614 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3615 "changing your settings."
3617 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3618 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3620 #: actions/login.php:292
3621 msgid "Login with your username and password."
3622 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3624 #: actions/login.php:295
3627 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3629 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3631 #: actions/makeadmin.php:92
3632 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3634 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3636 #: actions/makeadmin.php:96
3638 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3639 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3641 #: actions/makeadmin.php:133
3643 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3644 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3646 #: actions/makeadmin.php:146
3648 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3649 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3651 #: actions/microsummary.php:69
3652 msgid "No current status."
3653 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3655 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3656 #: actions/newapplication.php:52
3658 msgid "New application"
3659 msgstr "Nuova applicazione"
3661 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3662 #: actions/newapplication.php:64
3663 msgid "You must be logged in to register an application."
3664 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3666 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3667 #: actions/newapplication.php:147
3668 msgid "Use this form to register a new application."
3669 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3671 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3672 #: actions/newapplication.php:189
3673 msgid "Source URL is required."
3674 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3676 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3677 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3678 msgid "Could not create application."
3679 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3681 #. TRANS: Title for form to create a group.
3682 #: actions/newgroup.php:53
3684 msgstr "Nuovo gruppo"
3686 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3687 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3689 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3690 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3692 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3693 #: actions/newgroup.php:117
3694 msgid "Use this form to create a new group."
3695 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3697 #. TRANS: Group create form validation error.
3698 #: actions/newgroup.php:199
3700 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3701 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
3703 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3705 msgstr "Nuovo messaggio"
3707 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3708 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3709 msgid "You can't send a message to this user."
3710 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3712 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3713 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3714 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3715 #: lib/command.php:581
3717 msgstr "Nessun contenuto!"
3719 #: actions/newmessage.php:161
3720 msgid "No recipient specified."
3721 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3723 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3724 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3726 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3727 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3729 #: actions/newmessage.php:184
3730 msgid "Message sent"
3731 msgstr "Messaggio inviato"
3733 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3734 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3735 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3737 msgid "Direct message to %s sent."
3738 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3740 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3742 msgstr "Errore di Ajax"
3744 #: actions/newnotice.php:69
3746 msgstr "Nuovo messaggio"
3748 #: actions/newnotice.php:230
3749 msgid "Notice posted"
3750 msgstr "Messaggio inviato"
3752 #: actions/noticesearch.php:68
3755 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3756 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3758 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3759 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3761 #: actions/noticesearch.php:78
3763 msgstr "Cerca testo"
3765 #: actions/noticesearch.php:91
3767 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3768 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3770 #: actions/noticesearch.php:121
3773 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3774 "status_textarea=%s)!"
3776 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3779 #: actions/noticesearch.php:124
3782 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3783 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3785 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3786 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3788 #: actions/noticesearchrss.php:96
3790 msgid "Updates with \"%s\""
3791 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3793 #: actions/noticesearchrss.php:98
3795 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3796 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3798 #: actions/nudge.php:85
3801 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3804 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3805 "ancora il suo indirizzo email."
3807 #: actions/nudge.php:94
3809 msgstr "Richiamo inviato"
3811 #: actions/nudge.php:97
3813 msgstr "Richiamo inviato!"
3815 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3816 #: actions/oauthappssettings.php:60
3817 msgid "You must be logged in to list your applications."
3818 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3820 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3821 #: actions/oauthappssettings.php:76
3822 msgid "OAuth applications"
3823 msgstr "Applicazioni OAuth"
3825 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3826 #: actions/oauthappssettings.php:88
3827 msgid "Applications you have registered"
3828 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3830 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3831 #: actions/oauthappssettings.php:141
3833 msgid "You have not registered any applications yet."
3834 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3836 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3837 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3838 msgid "Connected applications"
3839 msgstr "Applicazioni collegate"
3841 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3842 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3844 msgid "The following connections exist for your account."
3845 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3847 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3848 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3849 msgid "You are not a user of that application."
3850 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3852 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3853 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3854 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3855 #, fuzzy, php-format
3856 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3857 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3859 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3860 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3861 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3864 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3868 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3869 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3870 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3871 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3873 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3874 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3875 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3876 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3879 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3880 "this instance of StatusNet."
3883 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3884 msgid "Notice has no profile."
3885 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3887 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3889 msgid "%1$s's status on %2$s"
3890 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3892 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3893 #: actions/oembed.php:168
3895 msgid "Content type %s not supported."
3896 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3898 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3899 #: actions/oembed.php:172
3901 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3902 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3904 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3905 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3906 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3907 msgid "Not a supported data format."
3908 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3910 #: actions/opensearch.php:64
3911 msgid "People Search"
3912 msgstr "Cerca persone"
3914 #: actions/opensearch.php:67
3915 msgid "Notice Search"
3916 msgstr "Cerca messaggi"
3918 #: actions/othersettings.php:59
3919 msgid "Other settings"
3920 msgstr "Altre impostazioni"
3922 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3923 #: actions/othersettings.php:71
3924 msgid "Manage various other options."
3925 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3927 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3928 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3929 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3930 #: actions/othersettings.php:111
3931 msgid " (free service)"
3932 msgstr " (servizio libero)"
3934 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3935 #: actions/othersettings.php:120
3936 msgid "Shorten URLs with"
3937 msgstr "Accorcia gli URL con"
3939 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3940 #: actions/othersettings.php:122
3941 msgid "Automatic shortening service to use."
3942 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3944 #. TRANS: Label for checkbox.
3945 #: actions/othersettings.php:128
3946 msgid "View profile designs"
3947 msgstr "Visualizza aspetto"
3949 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3950 #: actions/othersettings.php:130
3951 msgid "Show or hide profile designs."
3952 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3954 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3955 #: actions/othersettings.php:162
3957 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3958 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3960 #: actions/otp.php:69
3961 msgid "No user ID specified."
3962 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3964 #: actions/otp.php:83
3965 msgid "No login token specified."
3966 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3968 #: actions/otp.php:90
3969 msgid "No login token requested."
3970 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3972 #: actions/otp.php:95
3973 msgid "Invalid login token specified."
3974 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3976 #: actions/otp.php:104
3977 msgid "Login token expired."
3978 msgstr "Token di accesso scaduto."
3980 #: actions/outbox.php:58
3982 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3983 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3985 #: actions/outbox.php:61
3987 msgid "Outbox for %s"
3988 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3990 #: actions/outbox.php:116
3991 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3993 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3996 #: actions/passwordsettings.php:58
3997 msgid "Change password"
3998 msgstr "Modifica password"
4000 #: actions/passwordsettings.php:69
4001 msgid "Change your password."
4002 msgstr "Modifica la tua password."
4004 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4005 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4006 msgid "Password change"
4007 msgstr "Modifica password"
4009 #: actions/passwordsettings.php:104
4010 msgid "Old password"
4011 msgstr "Vecchia password"
4013 #. TRANS: Field label for password reset form.
4014 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4015 msgid "New password"
4016 msgstr "Nuova password"
4018 #: actions/passwordsettings.php:109
4019 msgid "6 or more characters"
4020 msgstr "6 o più caratteri"
4022 #: actions/passwordsettings.php:113
4023 msgid "Same as password above"
4024 msgstr "Stessa password di sopra"
4026 #: actions/passwordsettings.php:117
4030 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4031 msgid "Password must be 6 or more characters."
4032 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
4034 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4035 msgid "Passwords don't match."
4036 msgstr "Le password non corrispondono."
4038 #: actions/passwordsettings.php:165
4039 msgid "Incorrect old password"
4040 msgstr "Vecchia password non corretta"
4042 #: actions/passwordsettings.php:181
4043 msgid "Error saving user; invalid."
4044 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
4046 #: actions/passwordsettings.php:186
4047 msgid "Can't save new password."
4048 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4050 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4051 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4052 msgid "Password saved."
4053 msgstr "Password salvata."
4055 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4056 #. TRANS: Menu item for site administration
4057 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4061 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4062 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4063 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4064 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
4066 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4067 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4068 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4070 msgid "Theme directory not readable: %s."
4071 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
4073 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4074 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4075 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4077 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4078 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
4080 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4081 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4084 msgid "Background directory not writable: %s."
4085 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
4087 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4088 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4089 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4091 msgid "Locales directory not readable: %s."
4092 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
4094 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4095 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4096 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4097 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4098 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4100 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4101 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4105 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4106 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4107 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4111 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4112 msgid "Site's server hostname."
4113 msgstr "Nome host del server"
4115 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4116 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4117 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4121 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4124 msgstr "Percorso del sito"
4126 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4127 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4129 msgid "Locale directory"
4130 msgstr "Directory del tema"
4132 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4134 msgid "Directory path to locales."
4135 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4137 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4140 msgstr "URL semplici"
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4143 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4144 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4146 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4151 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4153 msgid "Server for themes."
4154 msgstr "Tema per questo sito."
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4157 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4158 msgid "Web path to themes."
4161 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4162 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4163 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4169 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4172 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4174 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4177 msgstr "Percorso del sito"
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4180 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4181 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4184 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4185 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4186 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4189 msgstr "Directory del tema"
4191 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4192 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4194 msgid "Directory where themes are located."
4195 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4197 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4198 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4202 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4203 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4204 msgid "Avatar server"
4205 msgstr "Server dell'immagine"
4207 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4210 msgid "Server for avatars."
4211 msgstr "Tema per questo sito."
4213 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4214 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4216 msgstr "Percorso dell'immagine"
4218 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4219 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4221 msgid "Web path to avatars."
4222 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4224 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4225 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4226 msgid "Avatar directory"
4227 msgstr "Directory dell'immagine"
4229 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4230 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4232 msgid "Directory where avatars are located."
4233 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4235 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4236 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4240 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4241 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4243 msgid "Server for backgrounds."
4244 msgstr "Tema per questo sito."
4246 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4247 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4248 msgid "Web path to backgrounds."
4251 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4252 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4253 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4256 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4257 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4258 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4261 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4262 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4264 msgid "Directory where backgrounds are located."
4265 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4267 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4268 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4269 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4273 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4274 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4276 msgid "Server for attachments."
4277 msgstr "Tema per questo sito."
4279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4282 msgid "Web path to attachments."
4283 msgstr "Nessun allegato."
4285 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4286 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4288 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4289 msgstr "Tema per questo sito."
4291 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4292 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4293 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4296 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4297 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4299 msgid "Directory where attachments are located."
4300 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4302 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4303 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4307 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4308 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4312 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4313 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4315 msgstr "Qualche volta"
4317 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4318 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4322 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4326 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4327 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4329 msgid "When to use SSL."
4330 msgstr "Quando usare SSL"
4332 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4333 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4335 msgid "Server to direct SSL requests to."
4336 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4338 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4341 msgstr "Salva percorsi"
4343 #: actions/peoplesearch.php:52
4346 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4347 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4349 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4350 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4352 #: actions/peoplesearch.php:58
4353 msgid "People search"
4354 msgstr "Cerca persone"
4356 #: actions/peopletag.php:68
4358 msgid "Not a valid people tag: %s."
4359 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4361 #: actions/peopletag.php:142
4363 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4364 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4366 #: actions/postnotice.php:95
4367 msgid "Invalid notice content."
4368 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4370 #: actions/postnotice.php:101
4372 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4374 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4377 #. TRANS: Page title for profile settings.
4378 #: actions/profilesettings.php:59
4379 msgid "Profile settings"
4380 msgstr "Impostazioni del profilo"
4382 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4383 #: actions/profilesettings.php:70
4385 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4387 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4388 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4390 #. TRANS: Profile settings form legend.
4391 #: actions/profilesettings.php:98
4392 msgid "Profile information"
4393 msgstr "Informazioni sul profilo"
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4396 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4397 #: lib/groupeditform.php:146
4399 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4401 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4403 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4404 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4405 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4406 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4407 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4408 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4412 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4413 #. TRANS: Form input field label.
4414 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4415 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4419 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4420 #: actions/profilesettings.php:121
4422 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4423 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4426 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4427 #. TRANS: biography (%d).
4428 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4429 #, fuzzy, php-format
4430 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4431 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4432 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4433 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4435 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4436 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4437 msgid "Describe yourself and your interests"
4438 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4440 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4441 #. TRANS: their biography.
4442 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4446 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4447 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4448 #. TRANS: DT for location in a profile.
4449 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4450 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4451 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4452 #: lib/userprofile.php:172
4456 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4457 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4458 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4459 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4461 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4462 #: actions/profilesettings.php:153
4463 msgid "Share my current location when posting notices"
4464 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4466 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4467 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4468 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4469 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4470 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4474 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4475 #: actions/profilesettings.php:164
4477 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4479 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4481 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4482 #: actions/profilesettings.php:169
4486 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4487 #: actions/profilesettings.php:171
4488 msgid "Preferred language"
4489 msgstr "Lingua preferita"
4491 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4492 #: actions/profilesettings.php:181
4494 msgstr "Fuso orario"
4496 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4497 #: actions/profilesettings.php:183
4498 msgid "What timezone are you normally in?"
4499 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4501 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4502 #: actions/profilesettings.php:189
4504 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4506 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4509 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4510 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4511 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4512 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4513 #, fuzzy, php-format
4514 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4515 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4516 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4517 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4519 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4520 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4521 msgid "Timezone not selected."
4522 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4525 #: actions/profilesettings.php:277
4527 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4528 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4531 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4532 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4534 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4535 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4537 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4538 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4539 #: actions/profilesettings.php:347
4541 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4542 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4544 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4545 #: actions/profilesettings.php:405
4547 msgid "Could not save location prefs."
4548 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4550 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4551 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4552 msgid "Could not save tags."
4553 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4555 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4556 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4557 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4558 msgid "Settings saved."
4559 msgstr "Impostazioni salvate."
4561 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4562 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4563 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4565 msgid "Restore account"
4566 msgstr "Crea un account"
4568 #: actions/public.php:83
4570 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4571 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4573 #: actions/public.php:92
4574 msgid "Could not retrieve public stream."
4575 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4577 #: actions/public.php:130
4579 msgid "Public timeline, page %d"
4580 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4582 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4583 msgid "Public timeline"
4584 msgstr "Attività pubblica"
4586 #: actions/public.php:160
4587 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4588 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4590 #: actions/public.php:164
4591 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4592 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4594 #: actions/public.php:168
4595 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4596 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4598 #: actions/public.php:188
4601 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4604 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4607 #: actions/public.php:191
4608 msgid "Be the first to post!"
4611 #: actions/public.php:195
4614 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4616 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4618 #: actions/public.php:242
4621 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4622 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4623 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4624 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4626 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4627 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4628 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4629 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4631 #: actions/public.php:247
4634 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4635 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4638 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4639 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4642 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4643 #: actions/publictagcloud.php:57
4644 msgid "Public tag cloud"
4645 msgstr "Insieme delle etichette"
4647 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4648 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4649 #: actions/publictagcloud.php:65
4650 #, fuzzy, php-format
4651 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4652 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4654 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4655 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4656 #. TRANS: and do not change the URL part.
4657 #: actions/publictagcloud.php:74
4659 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4660 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4662 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4663 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4664 #: actions/publictagcloud.php:79
4665 msgid "Be the first to post one!"
4666 msgstr "Scrivilo tu!"
4668 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4669 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4670 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4671 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4672 #. TRANS: and do not change the URL part.
4673 #: actions/publictagcloud.php:87
4676 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4678 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4680 #: actions/publictagcloud.php:146
4682 msgstr "Insieme delle etichette"
4684 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4685 #: actions/recoverpassword.php:37
4686 msgid "You are already logged in!"
4687 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4689 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4690 #: actions/recoverpassword.php:64
4691 msgid "No such recovery code."
4692 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4694 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4695 #: actions/recoverpassword.php:69
4696 msgid "Not a recovery code."
4697 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4699 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4700 #: actions/recoverpassword.php:77
4701 msgid "Recovery code for unknown user."
4702 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4704 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4705 #: actions/recoverpassword.php:91
4706 msgid "Error with confirmation code."
4707 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4709 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4710 #: actions/recoverpassword.php:103
4711 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4712 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4714 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4715 #: actions/recoverpassword.php:118
4716 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4717 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4719 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4720 #: actions/recoverpassword.php:160
4722 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4723 "the email address you have stored in your account."
4725 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4726 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4728 #: actions/recoverpassword.php:167
4729 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4730 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4732 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4733 #: actions/recoverpassword.php:198
4734 msgid "Password recovery"
4735 msgstr "Recupero password"
4737 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4738 #: actions/recoverpassword.php:202
4739 msgid "Nickname or email address"
4740 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4742 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4743 #: actions/recoverpassword.php:205
4744 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4746 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4748 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4749 #: actions/recoverpassword.php:212
4753 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4754 #: actions/recoverpassword.php:214
4760 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4761 #: actions/recoverpassword.php:223
4762 msgid "Reset password"
4763 msgstr "Reimposta la password"
4765 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4766 #: actions/recoverpassword.php:225
4767 msgid "Recover password"
4768 msgstr "Recupera la password"
4770 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4771 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4772 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4773 msgid "Password recovery requested"
4774 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4776 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4777 #: actions/recoverpassword.php:232
4778 msgid "Unknown action"
4779 msgstr "Azione sconosciuta"
4781 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4782 #: actions/recoverpassword.php:258
4784 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4785 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4787 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4788 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4790 msgid "Same as password above."
4791 msgstr "Stessa password di sopra"
4793 #. TRANS: Button text for password reset form.
4794 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4795 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4801 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4802 #: actions/recoverpassword.php:278
4803 msgid "Enter a nickname or email address."
4804 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4806 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4807 #: actions/recoverpassword.php:309
4808 msgid "No user with that email address or username."
4809 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4811 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4812 #: actions/recoverpassword.php:327
4813 msgid "No registered email address for that user."
4814 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4816 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4817 #: actions/recoverpassword.php:342
4818 msgid "Error saving address confirmation."
4819 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4821 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4822 #: actions/recoverpassword.php:370
4824 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4825 "address registered to your account."
4827 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4828 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4830 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4831 #: actions/recoverpassword.php:391
4832 msgid "Unexpected password reset."
4833 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4835 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4836 #: actions/recoverpassword.php:400
4838 msgid "Password must be 6 characters or more."
4839 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4841 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4842 #: actions/recoverpassword.php:405
4843 msgid "Password and confirmation do not match."
4844 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4846 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4847 #: actions/recoverpassword.php:418
4849 msgid "Cannot save new password."
4850 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4852 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4853 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4854 msgid "Error setting user."
4855 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4857 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4858 #: actions/recoverpassword.php:434
4859 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4860 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4862 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4863 msgid "Sorry, only invited people can register."
4864 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4866 #: actions/register.php:99
4867 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4868 msgstr "Codice di invito non valido."
4870 #: actions/register.php:119
4871 msgid "Registration successful"
4872 msgstr "Registrazione riuscita"
4874 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4878 #: actions/register.php:142
4879 msgid "Registration not allowed."
4880 msgstr "Registrazione non consentita."
4882 #: actions/register.php:209
4883 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4884 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4886 #: actions/register.php:218
4887 msgid "Email address already exists."
4888 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4890 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4891 msgid "Invalid username or password."
4892 msgstr "Nome utente o password non valido."
4894 #: actions/register.php:351
4896 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4897 "link up to friends and colleagues. "
4899 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4900 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4903 #: actions/register.php:437
4905 msgid "6 or more characters."
4906 msgstr "6 o più caratteri"
4908 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4909 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4910 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4914 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4915 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4916 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4918 #: actions/register.php:457
4919 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4920 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4922 #: actions/register.php:462
4923 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4924 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4926 #: actions/register.php:523
4929 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4931 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4933 #: actions/register.php:533
4935 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4936 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4938 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4939 #: actions/register.php:537
4940 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4941 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4943 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4944 #: actions/register.php:540
4945 msgid "All rights reserved."
4946 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4948 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4949 #: actions/register.php:545
4952 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4953 "email address, IM address, and phone number."
4955 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4956 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4957 "istantanea e numero di telefono."
4959 #: actions/register.php:588
4962 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4965 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4966 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4967 "notices through instant messages.\n"
4968 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4969 "share your interests. \n"
4970 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4971 "others more about you. \n"
4972 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4975 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4977 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4980 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4981 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4982 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4983 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4984 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4985 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4986 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4987 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4988 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4990 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4993 #: actions/register.php:612
4995 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4996 "to confirm your email address.)"
4998 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4999 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5001 #: actions/remotesubscribe.php:97
5004 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5005 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5006 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5008 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5009 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5010 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5011 "profilo qui di seguito."
5013 #: actions/remotesubscribe.php:111
5014 msgid "Remote subscribe"
5015 msgstr "Abbonamento remoto"
5017 #: actions/remotesubscribe.php:123
5018 msgid "Subscribe to a remote user"
5019 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5021 #: actions/remotesubscribe.php:128
5022 msgid "User nickname"
5023 msgstr "Soprannome dell'utente"
5025 #: actions/remotesubscribe.php:129
5026 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5027 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5029 #: actions/remotesubscribe.php:132
5031 msgstr "URL del profilo"
5033 #: actions/remotesubscribe.php:133
5034 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5035 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5037 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5038 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5039 #: lib/userprofile.php:431
5043 #: actions/remotesubscribe.php:158
5044 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5045 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5047 #: actions/remotesubscribe.php:167
5048 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5050 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5053 #: actions/remotesubscribe.php:175
5055 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5056 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5058 #: actions/remotesubscribe.php:182
5060 msgid "Could not get a request token."
5061 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5063 #: actions/repeat.php:56
5064 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5065 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5067 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5068 msgid "No notice specified."
5069 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5071 #: actions/repeat.php:75
5073 msgid "You cannot repeat your own notice."
5074 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
5076 #: actions/repeat.php:89
5077 msgid "You already repeated that notice."
5078 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
5080 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5084 #: actions/repeat.php:117
5088 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5089 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5090 #: lib/personalgroupnav.php:109
5092 msgid "Replies to %s"
5093 msgstr "Risposte a %s"
5095 #: actions/replies.php:128
5097 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5098 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5100 #: actions/replies.php:145
5102 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5103 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5105 #: actions/replies.php:152
5107 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5108 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5110 #: actions/replies.php:159
5112 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5113 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5115 #: actions/replies.php:199
5118 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5119 "notice to them yet."
5120 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5122 #: actions/replies.php:204
5125 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5126 "[join groups](%%action.groups%%)."
5128 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5129 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5131 #: actions/replies.php:206
5134 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5135 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5137 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5140 #: actions/repliesrss.php:72
5142 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5143 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5145 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5146 #: actions/restoreaccount.php:78
5148 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5149 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5151 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5152 #: actions/restoreaccount.php:83
5154 msgid "You may not restore your account."
5155 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5157 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5158 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5159 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5161 msgid "No uploaded file."
5162 msgstr "Carica file"
5164 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5165 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5166 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5167 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5169 #. TRANS: Client exception.
5170 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5172 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5175 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5178 #. TRANS: Client exception.
5179 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5180 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5181 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5183 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5184 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5185 msgid "Missing a temporary folder."
5186 msgstr "Manca una directory temporanea."
5188 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5189 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5190 msgid "Failed to write file to disk."
5191 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5193 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5194 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5195 msgid "File upload stopped by extension."
5196 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5198 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5199 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5200 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5201 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5202 msgid "System error uploading file."
5203 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5205 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5206 #: actions/restoreaccount.php:207
5208 msgid "Not an Atom feed."
5209 msgstr "Tutti i membri"
5211 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5212 #: actions/restoreaccount.php:241
5214 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5218 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5219 #: actions/restoreaccount.php:245
5220 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5223 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5224 #: actions/restoreaccount.php:342
5226 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5227 "\">Activity Streams</a> format."
5230 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5231 #: actions/restoreaccount.php:373
5233 msgid "Upload the file"
5234 msgstr "Carica file"
5236 #: actions/revokerole.php:75
5237 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5238 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5240 #: actions/revokerole.php:82
5241 msgid "User doesn't have this role."
5242 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5244 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5248 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5249 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5250 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5252 #: actions/sandbox.php:72
5253 msgid "User is already sandboxed."
5254 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5256 #. TRANS: Menu item for site administration
5257 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5258 #: lib/adminpanelaction.php:379
5262 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5263 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5264 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5266 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5267 msgid "Handle sessions"
5268 msgstr "Gestione sessioni"
5270 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5271 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5272 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5274 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5275 msgid "Session debugging"
5276 msgstr "Debug delle sessioni"
5278 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5279 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5280 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5282 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5283 msgid "Save site settings"
5284 msgstr "Salva impostazioni"
5286 #: actions/showapplication.php:82
5287 msgid "You must be logged in to view an application."
5288 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5290 #: actions/showapplication.php:157
5291 msgid "Application profile"
5292 msgstr "Profilo applicazione"
5294 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5295 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5299 #. TRANS: Form input field label for application name.
5300 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5301 #: lib/applicationeditform.php:190
5305 #. TRANS: Form input field label.
5306 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5307 msgid "Organization"
5308 msgstr "Organizzazione"
5310 #. TRANS: Form input field label.
5311 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5312 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5314 msgstr "Descrizione"
5316 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5317 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5318 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5319 #: lib/profileaction.php:205
5321 msgstr "Statistiche"
5323 #: actions/showapplication.php:203
5325 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5326 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5328 #: actions/showapplication.php:213
5329 msgid "Application actions"
5330 msgstr "Azioni applicazione"
5332 #: actions/showapplication.php:236
5333 msgid "Reset key & secret"
5334 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5336 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5337 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5338 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5342 #: actions/showapplication.php:261
5343 msgid "Application info"
5344 msgstr "Informazioni applicazione"
5346 #: actions/showapplication.php:263
5347 msgid "Consumer key"
5348 msgstr "Chiave consumatore"
5350 #: actions/showapplication.php:268
5351 msgid "Consumer secret"
5352 msgstr "Segreto consumatore"
5354 #: actions/showapplication.php:273
5355 msgid "Request token URL"
5356 msgstr "URL token di richiesta"
5358 #: actions/showapplication.php:278
5359 msgid "Access token URL"
5360 msgstr "URL token di accesso"
5362 #: actions/showapplication.php:283
5363 msgid "Authorize URL"
5364 msgstr "URL di autorizzazione"
5366 #: actions/showapplication.php:288
5368 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5371 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5372 "firma di testo in chiaro."
5374 #: actions/showapplication.php:309
5375 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5376 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5378 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5379 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5380 #: actions/showfavorites.php:80
5382 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5383 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5385 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5386 #: actions/showfavorites.php:134
5387 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5388 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5390 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5391 #: actions/showfavorites.php:172
5393 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5394 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5396 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5397 #: actions/showfavorites.php:180
5399 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5400 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5402 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5403 #: actions/showfavorites.php:188
5405 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5406 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5408 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5409 #: actions/showfavorites.php:209
5411 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5412 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5414 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5415 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5417 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5418 #. TRANS: %s is a username.
5419 #: actions/showfavorites.php:213
5422 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5423 "would add to their favorites :)"
5425 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5426 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5428 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5429 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5430 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5431 #: actions/showfavorites.php:220
5434 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5435 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5436 "their favorites :)"
5438 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5439 "tra i tuoi preferiti!"
5441 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5442 #: actions/showfavorites.php:251
5443 msgid "This is a way to share what you like."
5444 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5446 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5447 #: actions/showgroup.php:75
5452 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5453 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5454 #: actions/showgroup.php:79
5456 msgid "%1$s group, page %2$d"
5457 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5459 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5460 #: actions/showgroup.php:220
5461 msgid "Group profile"
5462 msgstr "Profilo del gruppo"
5464 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5465 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5466 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5467 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5471 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5472 #. TRANS: DT for note in a profile.
5473 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5474 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5478 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5479 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5483 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5484 #: actions/showgroup.php:304
5485 msgid "Group actions"
5486 msgstr "Azioni dei gruppi"
5488 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5489 #: actions/showgroup.php:345
5491 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5492 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5494 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5495 #: actions/showgroup.php:352
5497 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5498 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5500 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5501 #: actions/showgroup.php:359
5503 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5504 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5506 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5507 #: actions/showgroup.php:365
5509 msgid "FOAF for %s group"
5510 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5512 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5513 #: actions/showgroup.php:402
5517 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5518 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5519 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5520 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5521 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5522 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5523 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5527 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5528 #: actions/showgroup.php:417
5530 msgstr "Tutti i membri"
5532 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5533 #: actions/showgroup.php:453
5539 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5540 #: actions/showgroup.php:461
5546 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5547 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5548 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5549 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5550 #: actions/showgroup.php:476
5553 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5554 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5555 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5556 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5557 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5559 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5560 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5561 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5562 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5563 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5564 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5566 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5567 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5568 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5569 #: actions/showgroup.php:486
5572 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5573 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5574 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5575 "their life and interests. "
5577 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5578 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5579 "[StatusNet](http://status.net/)."
5581 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5582 #: actions/showgroup.php:515
5584 msgstr "Amministratori"
5586 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5587 #: actions/showmessage.php:79
5588 msgid "No such message."
5589 msgstr "Nessun messaggio."
5591 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5592 #: actions/showmessage.php:97
5593 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5594 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5596 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5597 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5598 #: actions/showmessage.php:110
5600 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5601 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5603 #. TRANS: Page title for single message display.
5604 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5605 #: actions/showmessage.php:118
5607 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5608 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5610 #: actions/shownotice.php:90
5611 msgid "Notice deleted."
5612 msgstr "Messaggio eliminato."
5614 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5615 #: actions/showstream.php:70
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid "%1$s tagged %2$s"
5618 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5620 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5621 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5622 #: actions/showstream.php:74
5623 #, fuzzy, php-format
5624 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5625 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5627 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5628 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5629 #: actions/showstream.php:82
5631 msgid "%1$s, page %2$d"
5632 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5634 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5636 #: actions/showstream.php:127
5638 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5639 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5641 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5642 #. TRANS: %s is a user nickname.
5643 #: actions/showstream.php:136
5645 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5646 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5648 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5649 #. TRANS: %s is a user nickname.
5650 #: actions/showstream.php:145
5652 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5653 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5655 #: actions/showstream.php:152
5657 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5658 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5660 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5661 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5662 #: actions/showstream.php:159
5665 msgstr "FOAF per %s"
5667 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5668 #: actions/showstream.php:211
5669 #, fuzzy, php-format
5670 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5671 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5673 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5674 #: actions/showstream.php:217
5676 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5677 "would be a good time to start :)"
5679 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5680 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5682 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5683 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5684 #: actions/showstream.php:221
5687 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5688 "%?status_textarea=%2$s)."
5690 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5693 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5694 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5695 #: actions/showstream.php:264
5698 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5699 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5700 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5701 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5703 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5704 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5705 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5706 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5709 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5710 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5711 #: actions/showstream.php:271
5714 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5718 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5719 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5720 "(http://status.net/). "
5722 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5723 #: actions/showstream.php:328
5725 msgid "Repeat of %s"
5726 msgstr "Ripetizione di %s"
5728 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5729 msgid "You cannot silence users on this site."
5730 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5732 #: actions/silence.php:72
5733 msgid "User is already silenced."
5734 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5736 #: actions/siteadminpanel.php:69
5737 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5738 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5740 #: actions/siteadminpanel.php:133
5741 msgid "Site name must have non-zero length."
5742 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5744 #: actions/siteadminpanel.php:141
5745 msgid "You must have a valid contact email address."
5746 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5748 #: actions/siteadminpanel.php:159
5750 msgid "Unknown language \"%s\"."
5751 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5753 #: actions/siteadminpanel.php:165
5754 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5755 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5757 #: actions/siteadminpanel.php:171
5758 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5759 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5761 #: actions/siteadminpanel.php:221
5765 #: actions/siteadminpanel.php:224
5767 msgstr "Nome del sito"
5769 #: actions/siteadminpanel.php:225
5770 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5771 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5773 #: actions/siteadminpanel.php:229
5777 #: actions/siteadminpanel.php:230
5778 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5779 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5781 #: actions/siteadminpanel.php:234
5782 msgid "Brought by URL"
5783 msgstr "URL per offerto da"
5785 #: actions/siteadminpanel.php:235
5786 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5787 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5789 #: actions/siteadminpanel.php:239
5790 msgid "Contact email address for your site"
5791 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5793 #: actions/siteadminpanel.php:245
5797 #: actions/siteadminpanel.php:256
5798 msgid "Default timezone"
5799 msgstr "Fuso orario predefinito"
5801 #: actions/siteadminpanel.php:257
5802 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5803 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5805 #: actions/siteadminpanel.php:262
5806 msgid "Default language"
5807 msgstr "Lingua predefinita"
5809 #: actions/siteadminpanel.php:263
5810 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5812 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5815 #: actions/siteadminpanel.php:271
5819 #: actions/siteadminpanel.php:274
5821 msgstr "Limiti del testo"
5823 #: actions/siteadminpanel.php:274
5824 msgid "Maximum number of characters for notices."
5825 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5827 #: actions/siteadminpanel.php:278
5829 msgstr "Limite duplicati"
5831 #: actions/siteadminpanel.php:278
5832 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5834 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5835 "nuovamente lo stesso messaggio"
5837 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5838 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5840 msgstr "Messaggio del sito"
5842 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5843 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5844 msgid "Edit site-wide message"
5845 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5847 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5849 msgid "Unable to save site notice."
5850 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5852 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5855 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5856 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5858 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5859 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5860 msgid "Site notice text"
5861 msgstr "Testo messaggio del sito"
5863 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5866 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5867 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5869 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5871 msgid "Save site notice"
5872 msgstr "Salva messaggio"
5874 #. TRANS: Title for SMS settings.
5875 #: actions/smssettings.php:57
5876 msgid "SMS settings"
5877 msgstr "Impostazioni SMS"
5879 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5880 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5881 #: actions/smssettings.php:71
5883 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5884 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5886 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5887 #: actions/smssettings.php:93
5888 msgid "SMS is not available."
5889 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5891 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5892 #: actions/smssettings.php:107
5894 msgstr "Indirizzo SMS"
5896 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5897 #: actions/smssettings.php:116
5898 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5899 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5901 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5902 #: actions/smssettings.php:129
5903 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5904 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5906 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5907 #: actions/smssettings.php:138
5908 msgid "Confirmation code"
5909 msgstr "Codice di conferma"
5911 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5912 #: actions/smssettings.php:140
5913 msgid "Enter the code you received on your phone."
5914 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5916 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5917 #: actions/smssettings.php:144
5922 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5923 #: actions/smssettings.php:149
5924 msgid "SMS phone number"
5925 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5927 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5928 #: actions/smssettings.php:152
5929 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5930 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5932 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5933 #: actions/smssettings.php:191
5934 msgid "SMS preferences"
5935 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5937 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5938 #: actions/smssettings.php:197
5940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5943 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5944 "bollette da parte del mio operatore"
5946 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5947 #: actions/smssettings.php:308
5948 msgid "SMS preferences saved."
5949 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5951 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5952 #: actions/smssettings.php:330
5953 msgid "No phone number."
5954 msgstr "Nessun numero di telefono."
5956 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5957 #: actions/smssettings.php:336
5958 msgid "No carrier selected."
5959 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5961 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5962 #: actions/smssettings.php:344
5963 msgid "That is already your phone number."
5964 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5966 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5967 #: actions/smssettings.php:348
5968 msgid "That phone number already belongs to another user."
5969 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5971 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5972 #: actions/smssettings.php:376
5974 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5975 "for the code and instructions on how to use it."
5977 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5978 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5981 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5982 #: actions/smssettings.php:404
5983 msgid "That is the wrong confirmation number."
5984 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5986 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5987 #: actions/smssettings.php:418
5988 msgid "SMS confirmation cancelled."
5989 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5991 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5992 #. TRANS: registered for the active user.
5993 #: actions/smssettings.php:438
5994 msgid "That is not your phone number."
5995 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5997 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5998 #: actions/smssettings.php:460
5999 msgid "The SMS phone number was removed."
6000 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6002 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6003 #: actions/smssettings.php:499
6004 msgid "Mobile carrier"
6005 msgstr "Operatore telefonico"
6007 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6008 #: actions/smssettings.php:504
6009 msgid "Select a carrier"
6010 msgstr "Seleziona un operatore"
6012 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6013 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6014 #: actions/smssettings.php:513
6017 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6018 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6020 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6021 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6023 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6024 #: actions/smssettings.php:535
6026 msgid "No code entered."
6027 msgstr "Nessun codice inserito"
6029 #. TRANS: Menu item for site administration
6030 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6031 #: lib/adminpanelaction.php:395
6035 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6036 msgid "Manage snapshot configuration"
6037 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6039 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6040 msgid "Invalid snapshot run value."
6041 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6043 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6044 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6045 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6047 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6048 msgid "Invalid snapshot report URL."
6049 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6051 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6052 msgid "Randomly during web hit"
6053 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6055 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6056 msgid "In a scheduled job"
6057 msgstr "In un job pianificato"
6059 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6060 msgid "Data snapshots"
6061 msgstr "Snapshot dei dati"
6063 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6064 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6065 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6067 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6071 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6072 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6073 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6075 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6077 msgstr "URL per la segnalazione"
6079 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6080 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6081 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6083 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6084 msgid "Save snapshot settings"
6085 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6087 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6088 #: actions/subedit.php:75
6089 msgid "You are not subscribed to that profile."
6090 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6092 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6093 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6094 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6095 msgid "Could not save subscription."
6096 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6098 #: actions/subscribe.php:77
6099 msgid "This action only accepts POST requests."
6100 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
6102 #: actions/subscribe.php:117
6103 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6105 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6107 #: actions/subscribe.php:145
6111 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6112 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6113 #: actions/subscribers.php:51
6115 msgid "%s subscribers"
6116 msgstr "Abbonati a %s"
6118 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6119 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6120 #: actions/subscribers.php:55
6122 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6123 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6125 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6126 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6127 #: actions/subscribers.php:68
6128 msgid "These are the people who listen to your notices."
6129 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6131 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6132 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6133 #: actions/subscribers.php:74
6135 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6136 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6138 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6139 #: actions/subscribers.php:114
6142 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6145 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6146 "loro potrebbero fare lo stesso"
6148 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6149 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6150 #: actions/subscribers.php:118
6152 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6153 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6155 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6156 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6157 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6158 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6159 #. TRANS: and do not change the URL part.
6160 #: actions/subscribers.php:127
6163 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6164 "%) and be the first?"
6166 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6169 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6170 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6171 #: actions/subscriptions.php:55
6173 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6174 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6176 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6177 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6178 #: actions/subscriptions.php:68
6179 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6180 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6182 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6183 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6184 #: actions/subscriptions.php:74
6186 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6187 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6189 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6190 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6191 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6192 #. TRANS: and do not change the URL part.
6193 #: actions/subscriptions.php:133
6196 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6197 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6198 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6199 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6200 "automatically subscribe to people you already follow there."
6202 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6203 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6204 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6205 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6206 "alle persone che già seguivi lì."
6208 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6209 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6210 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6211 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6212 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6214 msgid "%s is not listening to anyone."
6215 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6217 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6218 #: actions/subscriptions.php:176
6219 #, fuzzy, php-format
6220 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6221 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6223 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6224 #: actions/subscriptions.php:239
6228 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6229 #: actions/subscriptions.php:254
6233 #: actions/tag.php:69
6235 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6236 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6238 #: actions/tag.php:87
6240 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6241 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6243 #: actions/tag.php:93
6245 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6246 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6248 #: actions/tag.php:99
6250 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6251 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6253 #: actions/tagother.php:39
6254 msgid "No ID argument."
6255 msgstr "Nessun argomento ID."
6257 #: actions/tagother.php:65
6260 msgstr "Etichetta %s"
6262 #. TRANS: H2 for user profile information.
6263 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6264 msgid "User profile"
6265 msgstr "Profilo utente"
6267 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6268 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6269 #: lib/userprofile.php:108
6273 #: actions/tagother.php:141
6275 msgstr "Etichette utente"
6277 #: actions/tagother.php:151
6279 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6282 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6285 #: actions/tagother.php:193
6287 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6289 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6292 #: actions/tagother.php:236
6293 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6295 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6298 #: actions/tagrss.php:35
6299 msgid "No such tag."
6300 msgstr "Nessuna etichetta."
6302 #: actions/unblock.php:59
6303 msgid "You haven't blocked that user."
6304 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6306 #: actions/unsandbox.php:72
6307 msgid "User is not sandboxed."
6308 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6310 #: actions/unsilence.php:72
6311 msgid "User is not silenced."
6312 msgstr "L'utente non è zittito."
6314 #: actions/unsubscribe.php:77
6315 msgid "No profile ID in request."
6316 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6318 #: actions/unsubscribe.php:98
6319 msgid "Unsubscribed"
6320 msgstr "Abbonamento annullato"
6322 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6325 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6327 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6328 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6330 #. TRANS: User admin panel title
6331 #: actions/useradminpanel.php:58
6336 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6337 #: actions/useradminpanel.php:69
6338 msgid "User settings for this StatusNet site"
6339 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6341 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6342 #: actions/useradminpanel.php:147
6343 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6344 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6346 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6347 #: actions/useradminpanel.php:154
6349 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6351 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6353 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6354 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6355 #: actions/useradminpanel.php:166
6356 #, fuzzy, php-format
6357 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6358 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6360 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6361 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6365 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6366 #: actions/useradminpanel.php:220
6368 msgstr "Limite biografia"
6370 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6371 #: actions/useradminpanel.php:222
6372 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6373 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6375 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6376 #: actions/useradminpanel.php:231
6378 msgstr "Nuovi utenti"
6380 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6381 #: actions/useradminpanel.php:236
6382 msgid "New user welcome"
6383 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6385 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6386 #: actions/useradminpanel.php:238
6388 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6389 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6391 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6392 #: actions/useradminpanel.php:244
6393 msgid "Default subscription"
6394 msgstr "Abbonamento predefinito"
6396 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6397 #: actions/useradminpanel.php:246
6398 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6399 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6401 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6402 #: actions/useradminpanel.php:256
6406 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6407 #: actions/useradminpanel.php:262
6408 msgid "Invitations enabled"
6409 msgstr "Inviti abilitati"
6411 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6412 #: actions/useradminpanel.php:265
6413 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6414 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6416 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6417 #: actions/useradminpanel.php:302
6418 msgid "Save user settings"
6419 msgstr "Salva impostazioni utente"
6421 #: actions/userauthorization.php:105
6422 msgid "Authorize subscription"
6423 msgstr "Autorizza abbonamento"
6425 #: actions/userauthorization.php:110
6427 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6428 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6431 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6432 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6434 #. TRANS: Menu item for site administration
6435 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6436 #: lib/adminpanelaction.php:403
6440 #: actions/userauthorization.php:217
6444 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6445 #: lib/subscribeform.php:139
6446 msgid "Subscribe to this user"
6447 msgstr "Abbonati a questo utente"
6449 #: actions/userauthorization.php:219
6453 #: actions/userauthorization.php:220
6454 msgid "Reject this subscription"
6455 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6457 #: actions/userauthorization.php:232
6458 msgid "No authorization request!"
6459 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6461 #: actions/userauthorization.php:254
6462 msgid "Subscription authorized"
6463 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6465 #: actions/userauthorization.php:256
6467 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6468 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6469 "subscription. Your subscription token is:"
6471 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6472 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6473 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6475 #: actions/userauthorization.php:266
6476 msgid "Subscription rejected"
6477 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6479 #: actions/userauthorization.php:268
6481 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6482 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6485 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6486 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6487 "completamente l'abbonamento."
6489 #: actions/userauthorization.php:303
6491 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6492 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6494 #: actions/userauthorization.php:308
6496 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6497 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6499 #: actions/userauthorization.php:314
6501 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6502 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6504 #: actions/userauthorization.php:329
6506 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6507 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6509 #: actions/userauthorization.php:345
6511 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6512 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6514 #: actions/userauthorization.php:350
6516 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6517 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6519 #: actions/userauthorization.php:355
6521 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6522 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6524 #. TRANS: Page title for profile design page.
6525 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6526 msgid "Profile design"
6527 msgstr "Aspetto del profilo"
6529 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6530 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6532 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6533 "palette of your choice."
6535 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6536 "colori personalizzati."
6538 #: actions/userdesignsettings.php:272
6539 msgid "Enjoy your hotdog!"
6540 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6542 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6543 #: actions/usergroups.php:66
6545 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6546 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6548 #: actions/usergroups.php:132
6549 msgid "Search for more groups"
6550 msgstr "Cerca altri gruppi"
6552 #: actions/usergroups.php:159
6554 msgid "%s is not a member of any group."
6555 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6557 #: actions/usergroups.php:164
6559 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6560 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6562 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6563 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6564 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6565 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6566 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6567 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6568 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6570 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6571 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6573 #: actions/version.php:75
6575 msgid "StatusNet %s"
6576 msgstr "StatusNet %s"
6578 #: actions/version.php:155
6581 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6582 "Inc. and contributors."
6584 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6585 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6587 #: actions/version.php:163
6588 msgid "Contributors"
6589 msgstr "Collaboratori"
6591 #: actions/version.php:170
6593 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6594 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6595 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6596 "any later version. "
6598 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6599 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6600 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6603 #: actions/version.php:176
6605 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6606 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6607 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6608 "for more details. "
6610 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6611 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6612 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6613 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6615 #: actions/version.php:182
6618 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6619 "along with this program. If not, see %s."
6621 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6622 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6624 #: actions/version.php:191
6628 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6629 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6633 #: actions/version.php:199
6637 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6638 #: classes/Fave.php:164
6642 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6643 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6644 #: classes/Fave.php:167
6645 #, fuzzy, php-format
6646 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6647 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6649 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6650 #: classes/File.php:156
6652 msgid "Cannot process URL '%s'"
6653 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6655 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6656 #: classes/File.php:188
6657 msgid "Robin thinks something is impossible."
6658 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6660 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6661 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6662 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6663 #: classes/File.php:204
6664 #, fuzzy, php-format
6666 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6667 "Try to upload a smaller version."
6669 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6670 "Try to upload a smaller version."
6672 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6673 "a caricarne una versione più piccola."
6675 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6676 "a caricarne una versione più piccola."
6678 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6679 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6680 #: classes/File.php:217
6681 #, fuzzy, php-format
6682 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6683 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6685 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6687 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6689 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6690 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6691 #: classes/File.php:229
6692 #, fuzzy, php-format
6693 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6694 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6696 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6698 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6700 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6701 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6702 msgid "Invalid filename."
6703 msgstr "Nome file non valido."
6705 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6706 #: classes/Group_member.php:51
6707 msgid "Group join failed."
6708 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6710 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6711 #: classes/Group_member.php:64
6712 msgid "Not part of group."
6713 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6715 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6716 #: classes/Group_member.php:72
6717 msgid "Group leave failed."
6718 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6720 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6721 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6722 #: classes/Group_member.php:85
6724 msgid "Profile ID %s is invalid."
6725 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6727 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6728 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6729 #: classes/Group_member.php:98
6730 #, fuzzy, php-format
6731 msgid "Group ID %s is invalid."
6732 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6734 #. TRANS: Activity title.
6735 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6739 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6740 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6741 #: classes/Group_member.php:151
6743 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6744 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6746 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6747 #: classes/Local_group.php:42
6748 msgid "Could not update local group."
6749 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6751 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6752 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6753 #: classes/Login_token.php:78
6755 msgid "Could not create login token for %s"
6756 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6758 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6759 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6760 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6761 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6763 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6764 #: classes/Message.php:45
6765 msgid "You are banned from sending direct messages."
6766 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6768 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6769 #: classes/Message.php:69
6770 msgid "Could not insert message."
6771 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6773 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6774 #: classes/Message.php:80
6775 msgid "Could not update message with new URI."
6776 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6778 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6779 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6780 #: classes/Notice.php:98
6782 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6783 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6785 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6786 #: classes/Notice.php:199
6788 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6789 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6791 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6792 #: classes/Notice.php:279
6793 msgid "Problem saving notice. Too long."
6794 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6796 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6797 #: classes/Notice.php:284
6798 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6799 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6801 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6802 #: classes/Notice.php:290
6804 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6806 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6809 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6810 #: classes/Notice.php:297
6812 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6815 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6816 "nuovo tra qualche minuto."
6818 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6819 #: classes/Notice.php:305
6820 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6821 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6823 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6824 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6825 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6826 msgid "Problem saving notice."
6827 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6829 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6830 #: classes/Notice.php:923
6832 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6833 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6835 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6836 #: classes/Notice.php:1022
6837 msgid "Problem saving group inbox."
6838 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6840 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6841 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6842 #: classes/Notice.php:1136
6843 #, fuzzy, php-format
6844 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6845 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6847 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6848 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6849 #: classes/Notice.php:1655
6851 msgid "RT @%1$s %2$s"
6852 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6854 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6855 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6856 #, fuzzy, php-format
6859 msgstr "%1$s (%2$s)"
6861 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6862 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6863 #: classes/Profile.php:765
6865 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6867 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6869 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6870 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6871 #: classes/Profile.php:774
6873 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6875 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6878 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6879 #: classes/Remote_profile.php:54
6880 msgid "Missing profile."
6881 msgstr "Profilo mancante."
6883 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6884 #: classes/Status_network.php:338
6885 msgid "Unable to save tag."
6886 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6888 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6889 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6890 msgid "You have been banned from subscribing."
6891 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6893 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6894 #: classes/Subscription.php:82
6895 msgid "Already subscribed!"
6896 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6898 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6899 #: classes/Subscription.php:87
6900 msgid "User has blocked you."
6901 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6904 #: classes/Subscription.php:176
6905 msgid "Not subscribed!"
6906 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6908 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6909 #: classes/Subscription.php:183
6910 msgid "Could not delete self-subscription."
6911 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6913 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6914 #: classes/Subscription.php:211
6915 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6916 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6918 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6919 #: classes/Subscription.php:223
6920 msgid "Could not delete subscription."
6921 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6923 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6924 #: classes/Subscription.php:265
6928 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6929 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6930 #: classes/Subscription.php:268
6931 #, fuzzy, php-format
6932 msgid "%1$s is now following %2$s."
6933 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6935 #. TRANS: Notice given on user registration.
6936 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6937 #: classes/User.php:395
6939 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6940 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6942 #. TRANS: Server exception.
6943 #: classes/User.php:918
6944 msgid "No single user defined for single-user mode."
6945 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6947 #. TRANS: Server exception.
6948 #: classes/User.php:922
6949 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6952 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6953 #: classes/User_group.php:520
6954 msgid "Could not create group."
6955 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6957 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6958 #: classes/User_group.php:530
6959 msgid "Could not set group URI."
6960 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6962 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6963 #: classes/User_group.php:553
6964 msgid "Could not set group membership."
6965 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6967 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6968 #: classes/User_group.php:568
6969 msgid "Could not save local group info."
6970 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6972 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6973 #. TRANS: %s is the remote site.
6974 #: lib/accountmover.php:65
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "Cannot locate account %s."
6977 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6979 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6980 #. TRANS: %s is the remote site.
6981 #: lib/accountmover.php:106
6983 msgid "Cannot find XRD for %s."
6986 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6987 #. TRANS: %s is the remote site.
6988 #: lib/accountmover.php:131
6990 msgid "No AtomPub API service for %s."
6993 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6994 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6995 msgid "Change your profile settings"
6996 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
6998 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6999 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7000 msgid "Upload an avatar"
7001 msgstr "Carica un'immagine"
7003 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7004 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7005 msgid "Change your password"
7006 msgstr "Modifica la tua password"
7008 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7009 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7010 msgid "Change email handling"
7011 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
7013 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7014 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7015 msgid "Design your profile"
7016 msgstr "Progetta il tuo profilo"
7018 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7019 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7020 msgid "Other options"
7021 msgstr "Altre opzioni"
7023 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7024 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7028 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7029 #: lib/action.php:148
7032 msgstr "%1$s - %2$s"
7034 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7035 #: lib/action.php:164
7036 msgid "Untitled page"
7037 msgstr "Pagina senza nome"
7039 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7040 #: lib/action.php:312
7045 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7046 #: lib/action.php:531
7047 msgid "Primary site navigation"
7048 msgstr "Esplorazione sito primaria"
7050 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7051 #: lib/action.php:537
7053 msgid "Personal profile and friends timeline"
7054 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
7056 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7057 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7058 #: lib/action.php:540 lib/personalgroupnav.php:100
7063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7064 #: lib/action.php:542
7066 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7067 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
7069 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7070 #: lib/action.php:545
7074 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7075 #: lib/action.php:547
7077 msgid "Connect to services"
7078 msgstr "Connettiti con altri servizi"
7080 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7081 #: lib/action.php:550
7085 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7086 #: lib/action.php:553
7088 msgid "Change site configuration"
7089 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
7091 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7093 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
7098 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7099 #: lib/action.php:560
7102 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7103 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7105 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7106 #: lib/action.php:563
7111 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7112 #: lib/action.php:569
7114 msgid "Logout from the site"
7115 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
7117 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7118 #: lib/action.php:572
7123 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7124 #: lib/action.php:577
7126 msgid "Create an account"
7127 msgstr "Crea un account"
7129 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7130 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7131 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
7136 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7137 #: lib/action.php:583
7139 msgid "Login to the site"
7140 msgstr "Accedi al sito"
7142 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7143 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7144 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7149 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7150 #: lib/action.php:589
7155 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7156 #: lib/action.php:592
7161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7162 #: lib/action.php:595
7164 msgid "Search for people or text"
7165 msgstr "Cerca persone o del testo"
7167 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7168 #: lib/action.php:598
7173 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7174 #. TRANS: Menu item for site administration
7175 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7177 msgstr "Messaggio del sito"
7179 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7180 #: lib/action.php:687
7182 msgstr "Viste locali"
7184 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7185 #: lib/action.php:757
7187 msgstr "Pagina messaggio"
7189 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7190 #: lib/action.php:858
7191 msgid "Secondary site navigation"
7192 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
7194 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7195 #: lib/action.php:864
7199 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7200 #: lib/action.php:867
7202 msgstr "Informazioni"
7204 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7205 #: lib/action.php:870
7209 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7210 #: lib/action.php:875
7214 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7215 #: lib/action.php:879
7219 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7220 #: lib/action.php:882
7224 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7225 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7226 #: lib/action.php:889
7230 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7231 #: lib/action.php:892
7235 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7236 #: lib/action.php:921
7237 msgid "StatusNet software license"
7238 msgstr "Licenza del software StatusNet"
7240 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7241 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7242 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7243 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7244 #: lib/action.php:928
7247 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7248 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7250 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7251 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7253 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7254 #: lib/action.php:931
7256 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7257 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7259 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7260 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7261 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7262 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7263 #: lib/action.php:938
7266 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7267 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7268 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7270 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7271 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7272 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7274 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7275 #: lib/action.php:954
7276 msgid "Site content license"
7277 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
7279 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7280 #. TRANS: %1$s is the site name.
7281 #: lib/action.php:961
7283 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7284 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7286 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7287 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7288 #: lib/action.php:968
7290 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7292 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7294 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7295 #: lib/action.php:972
7296 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7298 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7301 #. TRANS: license message in footer.
7302 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7303 #: lib/action.php:1004
7305 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7307 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7310 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7311 #: lib/action.php:1340
7313 msgstr "Paginazione"
7315 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7316 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7317 #: lib/action.php:1351
7321 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7322 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7323 #: lib/action.php:1361
7327 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7328 #: lib/activity.php:125
7329 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7330 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7332 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7333 #: lib/activityimporter.php:81
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7336 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7339 #: lib/activityimporter.php:107
7340 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7344 #: lib/activityimporter.php:117
7346 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7347 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7350 #: lib/activityimporter.php:132
7352 msgid "Unknown profile."
7353 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7356 #: lib/activityimporter.php:138
7357 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7361 #: lib/activityimporter.php:154
7362 msgid "Remote profile is not a group!"
7365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7366 #: lib/activityimporter.php:163
7368 msgid "User is already a member of this group."
7369 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7372 #: lib/activityimporter.php:207
7373 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7377 #. TRANS: %s is the notice URI.
7378 #: lib/activityimporter.php:223
7379 #, fuzzy, php-format
7380 msgid "No content for notice %s."
7381 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7383 #: lib/activitymover.php:84
7384 #, fuzzy, php-format
7385 msgid "No such user %s."
7386 msgstr "Utente inesistente."
7388 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7389 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7390 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7391 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7392 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7393 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7394 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7395 #, fuzzy, php-format
7396 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7397 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7398 msgstr "%1$s - %2$s"
7400 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7401 #: lib/activityutils.php:200
7402 msgid "Can't handle remote content yet."
7403 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7405 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7406 #: lib/activityutils.php:237
7407 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7408 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7410 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7411 #: lib/activityutils.php:242
7412 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7413 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7415 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7416 #: lib/adminpanelaction.php:96
7417 msgid "You cannot make changes to this site."
7418 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7420 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7421 #: lib/adminpanelaction.php:108
7422 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7423 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7425 #. TRANS: Client error message.
7426 #: lib/adminpanelaction.php:222
7427 msgid "showForm() not implemented."
7428 msgstr "showForm() non implementata."
7430 #. TRANS: Client error message
7431 #: lib/adminpanelaction.php:250
7432 msgid "saveSettings() not implemented."
7433 msgstr "saveSettings() non implementata."
7435 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7436 #. TRANS: the admin panel Design.
7437 #: lib/adminpanelaction.php:274
7438 msgid "Unable to delete design setting."
7439 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7442 #: lib/adminpanelaction.php:337
7443 msgid "Basic site configuration"
7444 msgstr "Configurazione di base"
7446 #. TRANS: Menu item for site administration
7447 #: lib/adminpanelaction.php:339
7452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7453 #: lib/adminpanelaction.php:345
7454 msgid "Design configuration"
7455 msgstr "Configurazione aspetto"
7457 #. TRANS: Menu item for site administration
7458 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7459 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7465 #: lib/adminpanelaction.php:353
7466 msgid "User configuration"
7467 msgstr "Configurazione utente"
7469 #. TRANS: Menu item for site administration
7470 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7475 #: lib/adminpanelaction.php:361
7476 msgid "Access configuration"
7477 msgstr "Configurazione di accesso"
7479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7480 #: lib/adminpanelaction.php:369
7481 msgid "Paths configuration"
7482 msgstr "Configurazione percorsi"
7484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7485 #: lib/adminpanelaction.php:377
7486 msgid "Sessions configuration"
7487 msgstr "Configurazione sessioni"
7489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7490 #: lib/adminpanelaction.php:385
7491 msgid "Edit site notice"
7492 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7495 #: lib/adminpanelaction.php:393
7496 msgid "Snapshots configuration"
7497 msgstr "Configurazione snapshot"
7499 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7500 #: lib/adminpanelaction.php:401
7501 msgid "Set site license"
7502 msgstr "Imposta licenza"
7504 #. TRANS: Client error 401.
7505 #: lib/apiauth.php:111
7506 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7508 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7509 "accesso in lettura."
7511 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7512 #: lib/apiauth.php:177
7513 msgid "No application for that consumer key."
7514 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7516 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7517 #: lib/apiauth.php:219
7518 msgid "Bad access token."
7519 msgstr "Token di accesso errato."
7521 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7522 #: lib/apiauth.php:224
7523 msgid "No user for that token."
7524 msgstr "Nessun utente per quel token."
7526 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7527 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7528 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7529 msgid "Could not authenticate you."
7530 msgstr "Impossibile autenticarti."
7532 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7533 #: lib/apioauthstore.php:45
7535 msgid "Could not create anonymous consumer."
7536 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7538 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7539 #: lib/apioauthstore.php:69
7541 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7542 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7544 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7545 #: lib/apioauthstore.php:151
7547 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7550 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7551 #: lib/apioauthstore.php:209
7553 msgid "Could not issue access token."
7554 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7556 #: lib/apioauthstore.php:317
7557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7558 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7560 #: lib/apioauthstore.php:345
7562 msgid "Database error updating OAuth application user."
7563 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7565 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7566 #: lib/apioauthstore.php:371
7567 msgid "Tried to revoke unknown token."
7568 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7570 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7571 #: lib/apioauthstore.php:376
7572 msgid "Failed to delete revoked token."
7573 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7575 #. TRANS: Form guide.
7576 #: lib/applicationeditform.php:178
7577 msgid "Icon for this application"
7578 msgstr "Icona per questa applicazione"
7580 #. TRANS: Form input field instructions.
7581 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7582 #: lib/applicationeditform.php:201
7583 #, fuzzy, php-format
7584 msgid "Describe your application in %d character"
7585 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7586 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7587 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7589 #. TRANS: Form input field instructions.
7590 #: lib/applicationeditform.php:205
7591 msgid "Describe your application"
7592 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7594 #. TRANS: Form input field instructions.
7595 #: lib/applicationeditform.php:216
7596 msgid "URL of the homepage of this application"
7597 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7599 #. TRANS: Form input field label.
7600 #: lib/applicationeditform.php:218
7602 msgstr "URL sorgente"
7604 #. TRANS: Form input field instructions.
7605 #: lib/applicationeditform.php:225
7606 msgid "Organization responsible for this application"
7607 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7609 #. TRANS: Form input field instructions.
7610 #: lib/applicationeditform.php:234
7611 msgid "URL for the homepage of the organization"
7612 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7614 #. TRANS: Form input field instructions.
7615 #: lib/applicationeditform.php:243
7616 msgid "URL to redirect to after authentication"
7617 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7619 #. TRANS: Radio button label for application type
7620 #: lib/applicationeditform.php:271
7624 #. TRANS: Radio button label for application type
7625 #: lib/applicationeditform.php:288
7629 #. TRANS: Form guide.
7630 #: lib/applicationeditform.php:290
7631 msgid "Type of application, browser or desktop"
7632 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7634 #. TRANS: Radio button label for access type.
7635 #: lib/applicationeditform.php:314
7637 msgstr "Sola lettura"
7639 #. TRANS: Radio button label for access type.
7640 #: lib/applicationeditform.php:334
7642 msgstr "Lettura-scrittura"
7644 #. TRANS: Form guide.
7645 #: lib/applicationeditform.php:336
7646 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7648 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7650 #. TRANS: Submit button title.
7651 #: lib/applicationeditform.php:353
7655 #: lib/applicationlist.php:247
7659 #. TRANS: Application access type
7660 #: lib/applicationlist.php:260
7662 msgstr "Lettura-scrittura"
7664 #. TRANS: Application access type
7665 #: lib/applicationlist.php:262
7667 msgstr "Sola lettura"
7669 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7670 #: lib/applicationlist.php:268
7672 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7673 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7675 #. TRANS: Access token in the application list.
7676 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7677 #: lib/applicationlist.php:282
7679 msgid "Access token starting with: %s"
7682 #. TRANS: Button label
7683 #: lib/applicationlist.php:298
7688 #: lib/atom10feed.php:113
7690 msgid "Author element must contain a name element."
7691 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7693 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7694 #: lib/atom10feed.php:160
7696 msgid "Do not use this method!"
7697 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7699 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7700 #: lib/attachmentlist.php:294
7704 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7705 #: lib/attachmentlist.php:308
7710 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7711 msgid "Notices where this attachment appears"
7712 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7715 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7716 msgid "Tags for this attachment"
7717 msgstr "Etichette per questo allegato"
7719 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7720 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7722 msgid "Password changing failed."
7723 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7725 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7726 #: lib/authenticationplugin.php:238
7728 msgid "Password changing is not allowed."
7729 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7731 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7732 #: lib/blockform.php:68
7736 #. TRANS: Title for command results.
7737 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7738 msgid "Command results"
7739 msgstr "Risultati comando"
7741 #. TRANS: Title for command results.
7742 #: lib/channel.php:194
7745 msgstr "Errore di Ajax"
7747 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7748 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7749 msgid "Command complete"
7750 msgstr "Comando completato"
7752 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7753 #: lib/channel.php:244
7754 msgid "Command failed"
7755 msgstr "Comando non riuscito"
7757 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7758 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7759 msgid "Notice with that id does not exist."
7760 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7762 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7763 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7764 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7765 msgid "User has no last notice."
7766 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7768 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7769 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7770 #: lib/command.php:128
7772 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7773 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7775 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7776 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7777 #: lib/command.php:148
7779 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7780 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7782 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7783 #: lib/command.php:183
7784 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7785 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7787 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7788 #: lib/command.php:229
7789 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7790 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7792 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7793 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7794 #: lib/command.php:238
7796 msgid "Nudge sent to %s."
7797 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7799 #. TRANS: User statistics text.
7800 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7801 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7802 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7803 #: lib/command.php:268
7806 "Subscriptions: %1$s\n"
7807 "Subscribers: %2$s\n"
7810 "Abbonamenti: %1$s\n"
7814 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7815 #: lib/command.php:312
7816 msgid "Notice marked as fave."
7817 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7819 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7820 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7821 #: lib/command.php:357
7823 msgid "%1$s joined group %2$s."
7824 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7826 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7827 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7828 #: lib/command.php:405
7830 msgid "%1$s left group %2$s."
7831 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7833 #. TRANS: Whois output.
7834 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7835 #: lib/command.php:426
7836 #, fuzzy, php-format
7839 msgstr "%1$s (%2$s)"
7841 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7842 #: lib/command.php:430
7844 msgid "Fullname: %s"
7845 msgstr "Nome completo: %s"
7847 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7848 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7849 #. TRANS: %s is a location.
7850 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7852 msgid "Location: %s"
7853 msgstr "Posizione: %s"
7855 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7856 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7857 #. TRANS: %s is a homepage.
7858 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7860 msgid "Homepage: %s"
7861 msgstr "Pagina web: %s"
7863 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7864 #: lib/command.php:442
7867 msgstr "Informazioni: %s"
7869 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7870 #. TRANS: %s is a remote profile.
7871 #: lib/command.php:471
7874 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7877 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7878 "utenti sullo stesso server."
7880 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7881 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7882 #: lib/command.php:488
7883 #, fuzzy, php-format
7884 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7885 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7886 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7887 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7889 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7890 #: lib/command.php:516
7891 msgid "Error sending direct message."
7892 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7894 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7895 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7896 #: lib/command.php:553
7898 msgid "Notice from %s repeated."
7899 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7901 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7902 #: lib/command.php:556
7903 msgid "Error repeating notice."
7904 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
7906 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7907 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7908 #: lib/command.php:591
7909 #, fuzzy, php-format
7910 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7911 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7912 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7913 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7915 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7916 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7917 #: lib/command.php:604
7919 msgid "Reply to %s sent."
7920 msgstr "Risposta a %s inviata."
7922 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7923 #: lib/command.php:607
7924 msgid "Error saving notice."
7925 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7927 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7928 #: lib/command.php:654
7929 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7930 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7932 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7933 #: lib/command.php:663
7934 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7935 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7937 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7938 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7939 #: lib/command.php:671
7941 msgid "Subscribed to %s."
7942 msgstr "Abbonati a %s."
7944 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7945 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7946 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7947 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7948 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7950 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7951 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7952 #: lib/command.php:703
7954 msgid "Unsubscribed from %s."
7955 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7957 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7958 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7959 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7960 msgid "Command not yet implemented."
7961 msgstr "Comando non ancora implementato."
7963 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7964 #: lib/command.php:727
7965 msgid "Notification off."
7966 msgstr "Notifiche disattivate."
7968 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7969 #: lib/command.php:730
7970 msgid "Can't turn off notification."
7971 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7973 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7974 #: lib/command.php:753
7975 msgid "Notification on."
7976 msgstr "Notifiche attivate."
7978 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7979 #: lib/command.php:756
7980 msgid "Can't turn on notification."
7981 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7983 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7984 #: lib/command.php:770
7985 msgid "Login command is disabled."
7986 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7988 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7989 #. TRANS: %s is a logon link..
7990 #: lib/command.php:783
7992 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7994 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7997 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7998 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7999 #: lib/command.php:812
8001 msgid "Unsubscribed %s."
8002 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8004 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8005 #: lib/command.php:830
8006 msgid "You are not subscribed to anyone."
8007 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8009 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8010 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8011 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8012 #: lib/command.php:835
8013 msgid "You are subscribed to this person:"
8014 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8015 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8016 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8018 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8019 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8020 #: lib/command.php:857
8021 msgid "No one is subscribed to you."
8022 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8024 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8025 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8026 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8027 #: lib/command.php:862
8028 msgid "This person is subscribed to you:"
8029 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8030 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8031 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8033 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8034 #. TRANS: any group subscriptions.
8035 #: lib/command.php:884
8036 msgid "You are not a member of any groups."
8037 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8039 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8040 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8041 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8042 #: lib/command.php:889
8043 msgid "You are a member of this group:"
8044 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8045 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8046 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8048 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8049 #: lib/command.php:904
8052 "on - turn on notifications\n"
8053 "off - turn off notifications\n"
8054 "help - show this help\n"
8055 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8056 "groups - lists the groups you have joined\n"
8057 "subscriptions - list the people you follow\n"
8058 "subscribers - list the people that follow you\n"
8059 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8060 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8061 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8062 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8063 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8064 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8065 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8066 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8067 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8068 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8069 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8070 "join <group> - join group\n"
8071 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8072 "drop <group> - leave group\n"
8073 "stats - get your stats\n"
8074 "stop - same as 'off'\n"
8075 "quit - same as 'off'\n"
8076 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8077 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8078 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8079 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8080 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8081 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8082 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8083 "track <word> - not yet implemented.\n"
8084 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8085 "track off - not yet implemented.\n"
8086 "untrack all - not yet implemented.\n"
8087 "tracks - not yet implemented.\n"
8088 "tracking - not yet implemented.\n"
8091 "on - abilita le notifiche\n"
8092 "off - disabilita le notifiche\n"
8093 "help - mostra questo aiuto\n"
8094 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
8095 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
8096 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
8097 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
8098 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
8099 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
8100 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8101 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
8102 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
8103 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
8105 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
8107 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
8108 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8109 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
8110 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
8111 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
8112 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
8113 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
8114 "stats - recupera il tuo stato\n"
8115 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
8116 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
8117 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
8118 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
8119 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
8120 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
8121 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
8122 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
8123 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
8124 "track <parola> - non ancora implementato\n"
8125 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
8126 "track off - non ancora implementato\n"
8127 "untrack all - non ancora implementato\n"
8128 "tracks - non ancora implementato\n"
8129 "tracking - non ancora implementato\n"
8131 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8132 #: lib/common.php:161
8134 msgid "No configuration file found."
8135 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8137 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8138 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8139 #: lib/common.php:164
8141 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8142 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8144 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8145 #: lib/common.php:167
8146 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8148 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8149 "correggere il problema."
8151 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8152 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8153 #: lib/common.php:171
8154 msgid "Go to the installer."
8155 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8157 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8158 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8164 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8165 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8166 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8167 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8169 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8170 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8176 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8177 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8178 msgid "Updates by SMS"
8179 msgstr "Messaggi via SMS"
8181 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8182 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8186 msgstr "Connessioni"
8188 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8189 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8190 msgid "Authorized connected applications"
8191 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8193 #: lib/dberroraction.php:59
8194 msgid "Database error"
8195 msgstr "Errore del database"
8197 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8198 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8199 #: lib/designsettings.php:104
8201 msgstr "Carica file"
8203 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8204 #: lib/designsettings.php:109
8206 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8208 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8211 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8212 #: lib/designsettings.php:139
8218 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8219 #: lib/designsettings.php:156
8225 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8226 #: lib/designsettings.php:175
8227 msgid "Change colours"
8228 msgstr "Modifica colori"
8230 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8231 #: lib/designsettings.php:257
8232 msgid "Use defaults"
8233 msgstr "Usa predefiniti"
8235 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8236 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8237 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8238 msgid "Couldn't update your design."
8239 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
8241 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8242 #: lib/designsettings.php:433
8243 msgid "Design defaults restored."
8244 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8246 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8247 #: lib/discovery.php:153
8248 #, fuzzy, php-format
8249 msgid "Unable to find services for %s."
8250 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8252 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8253 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8254 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8255 msgid "Disfavor this notice"
8256 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8258 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8259 #: lib/disfavorform.php:136
8262 msgid "Disfavor favorite"
8263 msgstr "Rimuovi preferito"
8265 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8266 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8267 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8268 msgid "Favor this notice"
8269 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8271 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8272 #: lib/favorform.php:135
8294 #: lib/feedimporter.php:75
8296 msgid "Not an atom feed."
8297 msgstr "Tutti i membri"
8299 #: lib/feedimporter.php:82
8300 msgid "No author in the feed."
8303 #: lib/feedimporter.php:89
8304 msgid "Can't import without a user."
8307 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8308 #: lib/feedlist.php:66
8312 #: lib/galleryaction.php:121
8314 msgstr "Filtra etichette"
8316 #: lib/galleryaction.php:131
8320 #: lib/galleryaction.php:139
8321 msgid "Select tag to filter"
8322 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
8324 #: lib/galleryaction.php:140
8328 #: lib/galleryaction.php:141
8329 msgid "Choose a tag to narrow list"
8330 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8332 #: lib/galleryaction.php:143
8336 #: lib/grantroleform.php:91
8338 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8339 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8341 #: lib/groupeditform.php:155
8343 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8344 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8346 #: lib/groupeditform.php:160
8347 msgid "Describe the group or topic"
8348 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8350 #: lib/groupeditform.php:162
8351 #, fuzzy, php-format
8352 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8353 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8354 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8355 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8357 #: lib/groupeditform.php:174
8360 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8361 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8363 #: lib/groupeditform.php:182
8364 #, fuzzy, php-format
8366 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8369 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8372 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8374 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8376 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8377 #: lib/groupnav.php:86
8382 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8383 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8384 #: lib/groupnav.php:89
8390 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8391 #: lib/groupnav.php:95
8396 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8397 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8398 #: lib/groupnav.php:98
8401 msgid "%s group members"
8402 msgstr "Membri del gruppo %s"
8404 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8405 #: lib/groupnav.php:108
8410 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8411 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8412 #: lib/groupnav.php:111
8415 msgid "%s blocked users"
8416 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8418 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8419 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8420 #: lib/groupnav.php:120
8423 msgid "Edit %s group properties"
8424 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8427 #: lib/groupnav.php:126
8432 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8433 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8434 #: lib/groupnav.php:129
8437 msgid "Add or edit %s logo"
8438 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8440 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8441 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8442 #: lib/groupnav.php:138
8445 msgid "Add or edit %s design"
8446 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8448 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8449 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8450 msgid "Groups with most members"
8451 msgstr "I gruppi più numerosi"
8453 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8454 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8455 msgid "Groups with most posts"
8456 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8458 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8459 #. TRANS: %s is a group name.
8460 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8462 msgid "Tags in %s group's notices"
8463 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8465 #. TRANS: Client exception 406
8466 #: lib/htmloutputter.php:104
8467 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8468 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8470 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8471 #: lib/imagefile.php:73
8472 msgid "Unsupported image file format."
8473 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8475 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8476 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8477 #: lib/imagefile.php:91
8479 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8480 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8482 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8483 #: lib/imagefile.php:97
8484 msgid "Partial upload."
8485 msgstr "Caricamento parziale."
8487 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8488 #: lib/imagefile.php:115
8489 msgid "Not an image or corrupt file."
8490 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8492 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8493 #: lib/imagefile.php:178
8494 msgid "Lost our file."
8495 msgstr "Perso il nostro file."
8497 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8498 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8499 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8500 msgid "Unknown file type"
8501 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8503 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8504 #: lib/imagefile.php:303
8505 #, fuzzy, php-format
8511 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8512 #: lib/imagefile.php:307
8513 #, fuzzy, php-format
8519 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8520 #: lib/imagefile.php:310
8527 #: lib/jabber.php:387
8532 #: lib/jabber.php:567
8534 msgid "Unknown inbox source %d."
8535 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8537 #: lib/leaveform.php:114
8541 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8542 #: lib/logingroupnav.php:79
8543 msgid "Login with a username and password"
8544 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8546 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8547 #: lib/logingroupnav.php:87
8548 msgid "Sign up for a new account"
8549 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8551 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8553 msgid "Email address confirmation"
8554 msgstr "Conferma indirizzo email"
8556 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8557 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8558 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8560 #, fuzzy, php-format
8564 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8566 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8570 "If not, just ignore this message.\n"
8572 "Thanks for your time, \n"
8577 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8579 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8580 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8584 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8586 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8589 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8590 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8593 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8594 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8596 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8597 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8601 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8602 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8604 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8605 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8608 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8609 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8610 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8611 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8612 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8614 #, fuzzy, php-format
8616 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8621 "Faithfully yours,\n"
8625 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8627 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8632 "Cordiali saluti,\n"
8636 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8638 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8639 #. TRANS: %s is biographical information.
8643 msgstr "Biografia: %s"
8645 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8646 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8649 msgid "New email address for posting to %s"
8650 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8652 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8653 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8654 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8656 #, fuzzy, php-format
8658 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8660 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8662 "More email instructions at %3$s.\n"
8664 "Faithfully yours,\n"
8667 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8669 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8671 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8673 "Cordiali saluti,\n"
8676 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8677 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8681 msgstr "stato di %s"
8683 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8685 msgid "SMS confirmation"
8686 msgstr "Conferma SMS"
8688 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8689 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8692 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8694 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8696 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8697 #. TRANS: %s is the nudging user.
8699 #, fuzzy, php-format
8700 msgid "You have been nudged by %s"
8701 msgstr "%s ti ha richiamato"
8703 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8704 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8705 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8709 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8710 "to post some news.\n"
8712 "So let's hear from you :)\n"
8716 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8718 "With kind regards,\n"
8721 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8722 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8724 "Fatti sentire! :)\n"
8728 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8730 "Cordiali saluti,\n"
8733 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8734 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8737 msgid "New private message from %s"
8738 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8740 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8741 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8742 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8743 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8747 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8749 "------------------------------------------------------\n"
8751 "------------------------------------------------------\n"
8753 "You can reply to their message here:\n"
8757 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8759 "With kind regards,\n"
8762 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8764 "------------------------------------------------------\n"
8766 "------------------------------------------------------\n"
8768 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8772 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8774 "Cordiali saluti,\n"
8777 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8778 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8780 #, fuzzy, php-format
8781 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8782 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8784 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8785 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8786 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8787 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8788 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8792 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8794 "The URL of your notice is:\n"
8798 "The text of your notice is:\n"
8802 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8806 "Faithfully yours,\n"
8809 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8812 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8816 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8820 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8824 "Cordiali saluti,\n"
8827 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8831 "The full conversation can be read here:\n"
8835 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8839 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8840 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8842 #, fuzzy, php-format
8843 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8844 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8846 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8847 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8848 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8849 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8850 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8851 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8855 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8857 "The notice is here:\n"
8865 "%5$sYou can reply back here:\n"
8869 "The list of all @-replies for you here:\n"
8873 "Faithfully yours,\n"
8876 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8878 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8881 "Il messaggio è qui:\n"
8889 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8893 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8897 "Cordiali saluti,\n"
8900 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8902 #: lib/mailbox.php:89
8903 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8904 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8906 #: lib/mailbox.php:139
8908 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8909 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8911 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8912 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8913 "messaggi riservati solamente a te."
8915 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8919 #: lib/mailhandler.php:37
8920 msgid "Could not parse message."
8921 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8923 #: lib/mailhandler.php:42
8924 msgid "Not a registered user."
8925 msgstr "Non è un utente registrato."
8927 #: lib/mailhandler.php:46
8928 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8929 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8931 #: lib/mailhandler.php:50
8932 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8933 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8935 #: lib/mailhandler.php:229
8937 msgid "Unsupported message type: %s"
8938 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8940 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8941 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8942 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8944 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8946 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8947 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8948 msgid "File exceeds user's quota."
8949 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8951 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8952 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8953 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8954 msgid "File could not be moved to destination directory."
8955 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8957 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8958 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8959 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8960 msgid "Could not determine file's MIME type."
8961 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8963 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8964 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8965 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8966 #: lib/mediafile.php:396
8969 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8972 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8975 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8976 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8977 #: lib/mediafile.php:401
8979 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8980 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8982 #: lib/messageform.php:120
8983 msgid "Send a direct notice"
8984 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8986 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8987 #: lib/messageform.php:137
8989 msgid "Select recipient:"
8990 msgstr "Seleziona licenza"
8992 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8993 #: lib/messageform.php:150
8995 msgid "No mutual subscribers."
8996 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8998 #: lib/messageform.php:153
9002 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9003 msgid "Available characters"
9004 msgstr "Caratteri disponibili"
9006 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9007 msgctxt "Send button for sending notice"
9011 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9012 #: lib/nickname.php:165
9013 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9015 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
9018 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9019 #: lib/nickname.php:178
9020 msgid "Nickname cannot be empty."
9023 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9024 #: lib/nickname.php:191
9026 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9027 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9031 #: lib/noticeform.php:160
9032 msgid "Send a notice"
9033 msgstr "Invia un messaggio"
9035 #: lib/noticeform.php:174
9037 msgid "What's up, %s?"
9038 msgstr "Cosa succede, %s?"
9040 #: lib/noticeform.php:193
9044 #: lib/noticeform.php:197
9045 msgid "Attach a file"
9046 msgstr "Allega un file"
9048 #: lib/noticeform.php:213
9049 msgid "Share my location"
9050 msgstr "Condividi la mia posizione"
9052 #: lib/noticeform.php:216
9053 msgid "Do not share my location"
9054 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9056 #: lib/noticeform.php:217
9058 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9061 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9062 "previsto. Riprova più tardi."
9064 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9065 #: lib/noticelist.php:452
9069 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9070 #: lib/noticelist.php:454
9074 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9075 #: lib/noticelist.php:456
9079 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9080 #: lib/noticelist.php:458
9084 #: lib/noticelist.php:460
9086 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9087 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9089 #: lib/noticelist.php:469
9093 #: lib/noticelist.php:518
9097 #: lib/noticelist.php:584
9099 msgstr "in una discussione"
9101 #: lib/noticelist.php:619
9103 msgstr "Ripetuto da"
9105 #: lib/noticelist.php:646
9106 msgid "Reply to this notice"
9107 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9109 #: lib/noticelist.php:647
9113 #: lib/noticelist.php:691
9114 msgid "Notice repeated"
9115 msgstr "Messaggio ripetuto"
9117 #: lib/nudgeform.php:116
9118 msgid "Nudge this user"
9119 msgstr "Richiama questo utente"
9121 #: lib/nudgeform.php:128
9125 #: lib/nudgeform.php:128
9126 msgid "Send a nudge to this user"
9127 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9129 #: lib/oauthstore.php:294
9130 msgid "Error inserting new profile."
9131 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9133 #: lib/oauthstore.php:302
9134 msgid "Error inserting avatar."
9135 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9137 #: lib/oauthstore.php:322
9138 msgid "Error inserting remote profile."
9139 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9141 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9142 #: lib/oauthstore.php:362
9143 msgid "Duplicate notice."
9144 msgstr "Messaggio duplicato."
9146 #: lib/oauthstore.php:507
9147 msgid "Couldn't insert new subscription."
9148 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9150 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9151 #: lib/personalgroupnav.php:107
9157 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9158 #: lib/personalgroupnav.php:114
9164 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9165 #: lib/personalgroupnav.php:120
9171 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9172 #: lib/personalgroupnav.php:133
9178 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9179 #: lib/personalgroupnav.php:135
9180 msgid "Your incoming messages"
9181 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9183 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9184 #: lib/personalgroupnav.php:140
9190 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9191 #: lib/personalgroupnav.php:142
9192 msgid "Your sent messages"
9193 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9195 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9196 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9198 msgid "Tags in %s's notices"
9199 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9201 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9202 #: lib/plugin.php:121
9204 msgstr "Sconosciuto"
9206 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9207 #. TRANS: Label for user statistics.
9208 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9209 msgid "Subscriptions"
9210 msgstr "Abbonamenti"
9212 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9213 #: lib/profileaction.php:144
9214 msgid "All subscriptions"
9215 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9217 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9218 #. TRANS: Label for user statistics.
9219 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9223 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9224 #: lib/profileaction.php:181
9225 msgid "All subscribers"
9226 msgstr "Tutti gli abbonati"
9228 #. TRANS: Label for user statistics.
9229 #: lib/profileaction.php:213
9233 #. TRANS: Label for user statistics.
9234 #: lib/profileaction.php:219
9235 msgid "Member since"
9238 #. TRANS: Label for user statistics.
9239 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9240 #: lib/profileaction.php:253
9241 msgid "Daily average"
9242 msgstr "Media giornaliera"
9244 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9245 #: lib/profileaction.php:305
9247 msgstr "Tutti i gruppi"
9249 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9250 #: lib/profileformaction.php:123
9251 msgid "Unimplemented method."
9252 msgstr "Metodo non implementato"
9254 #: lib/publicgroupnav.php:78
9258 #: lib/publicgroupnav.php:82
9260 msgstr "Gruppi dell'utente"
9262 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9264 msgstr "Etichette recenti"
9266 #: lib/publicgroupnav.php:88
9268 msgstr "In evidenza"
9270 #: lib/publicgroupnav.php:92
9274 #: lib/redirectingaction.php:95
9275 msgid "No return-to arguments."
9276 msgstr "Nessun argomento return-to."
9278 #: lib/repeatform.php:107
9279 msgid "Repeat this notice?"
9280 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9282 #: lib/repeatform.php:132
9286 #: lib/repeatform.php:132
9287 msgid "Repeat this notice"
9288 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9290 #: lib/revokeroleform.php:91
9292 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9293 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9295 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9296 #: lib/router.php:974
9298 msgid "Page not found."
9299 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9301 #: lib/sandboxform.php:67
9305 #: lib/sandboxform.php:78
9306 msgid "Sandbox this user"
9307 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9309 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9310 #: lib/searchaction.php:120
9312 msgstr "Cerca nel sito"
9314 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9315 #. TRANS: for searching can be entered.
9316 #: lib/searchaction.php:128
9320 #. TRANS: Button text for searching site.
9321 #: lib/searchaction.php:130
9326 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9327 #: lib/searchaction.php:170
9329 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
9331 #: lib/searchgroupnav.php:80
9335 #: lib/searchgroupnav.php:81
9336 msgid "Find people on this site"
9337 msgstr "Trova persone in questo sito"
9339 #: lib/searchgroupnav.php:83
9340 msgid "Find content of notices"
9341 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9343 #: lib/searchgroupnav.php:85
9344 msgid "Find groups on this site"
9345 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9347 #: lib/section.php:89
9348 msgid "Untitled section"
9349 msgstr "Sezione senza nome"
9351 #: lib/section.php:106
9355 #: lib/silenceform.php:67
9359 #: lib/silenceform.php:78
9360 msgid "Silence this user"
9361 msgstr "Zittisci questo utente"
9363 #: lib/subgroupnav.php:83
9365 msgid "People %s subscribes to"
9366 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9368 #: lib/subgroupnav.php:91
9370 msgid "People subscribed to %s"
9371 msgstr "Persone abbonate a %s"
9373 #: lib/subgroupnav.php:99
9375 msgid "Groups %s is a member of"
9376 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9378 #: lib/subgroupnav.php:105
9382 #: lib/subgroupnav.php:106
9384 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9385 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9387 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9388 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9389 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9390 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9392 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9393 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9394 msgid "People Tagcloud as tagged"
9395 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9397 #: lib/tagcloudsection.php:56
9401 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9404 msgid "Invalid theme name."
9405 msgstr "Nome file non valido."
9407 #: lib/themeuploader.php:50
9408 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9410 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9412 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9413 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9414 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9416 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9417 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9418 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9419 msgid "Failed saving theme."
9420 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9422 #: lib/themeuploader.php:147
9423 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9424 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9426 #: lib/themeuploader.php:166
9427 #, fuzzy, php-format
9428 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9430 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9432 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9434 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9436 #: lib/themeuploader.php:179
9437 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9438 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9440 #: lib/themeuploader.php:219
9442 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9443 "digits, underscore, and minus sign."
9445 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9446 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9448 #: lib/themeuploader.php:225
9449 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9451 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9453 #: lib/themeuploader.php:242
9455 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9456 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9458 #: lib/themeuploader.php:260
9459 msgid "Error opening theme archive."
9460 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9462 #: lib/topposterssection.php:74
9464 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9466 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9467 #: lib/unblockform.php:67
9473 #: lib/unsandboxform.php:69
9477 #: lib/unsandboxform.php:80
9478 msgid "Unsandbox this user"
9479 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9481 #: lib/unsilenceform.php:67
9483 msgstr "De-zittisci"
9485 #: lib/unsilenceform.php:78
9486 msgid "Unsilence this user"
9487 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9489 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9490 msgid "Unsubscribe from this user"
9491 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9493 #: lib/unsubscribeform.php:137
9495 msgstr "Disabbonati"
9497 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9498 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9499 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9500 #, fuzzy, php-format
9501 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9502 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9504 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9505 #: lib/userprofile.php:121
9507 msgstr "Modifica immagine"
9509 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9510 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9511 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9512 msgid "User actions"
9513 msgstr "Azioni utente"
9515 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9516 #: lib/userprofile.php:249
9517 msgid "User deletion in progress..."
9518 msgstr "Eliminazione utente..."
9520 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9521 #: lib/userprofile.php:277
9522 msgid "Edit profile settings"
9523 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9525 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9526 #: lib/userprofile.php:279
9530 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9531 #: lib/userprofile.php:303
9532 msgid "Send a direct message to this user"
9533 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9535 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9536 #: lib/userprofile.php:305
9540 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9541 #: lib/userprofile.php:347
9545 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9546 #: lib/userprofile.php:386
9548 msgstr "Ruolo dell'utente"
9550 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9551 #: lib/userprofile.php:389
9553 msgid "Administrator"
9554 msgstr "Amministratore"
9556 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9557 #: lib/userprofile.php:391
9562 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9563 #: lib/util.php:1306
9564 msgid "a few seconds ago"
9565 msgstr "pochi secondi fa"
9567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9568 #: lib/util.php:1309
9569 msgid "about a minute ago"
9570 msgstr "circa un minuto fa"
9572 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9573 #: lib/util.php:1313
9575 msgid "about one minute ago"
9576 msgid_plural "about %d minutes ago"
9577 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9578 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9581 #: lib/util.php:1316
9582 msgid "about an hour ago"
9583 msgstr "circa un'ora fa"
9585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9586 #: lib/util.php:1320
9588 msgid "about one hour ago"
9589 msgid_plural "about %d hours ago"
9590 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9591 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9593 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9594 #: lib/util.php:1323
9595 msgid "about a day ago"
9596 msgstr "circa un giorno fa"
9598 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9599 #: lib/util.php:1327
9601 msgid "about one day ago"
9602 msgid_plural "about %d days ago"
9603 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9604 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9607 #: lib/util.php:1330
9608 msgid "about a month ago"
9609 msgstr "circa un mese fa"
9611 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9612 #: lib/util.php:1334
9614 msgid "about one month ago"
9615 msgid_plural "about %d months ago"
9616 msgstr[0] "circa un mese fa"
9617 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9619 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9620 #: lib/util.php:1337
9621 msgid "about a year ago"
9622 msgstr "circa un anno fa"
9624 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9625 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9626 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9627 #, fuzzy, php-format
9628 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9629 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9631 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9632 #: lib/xmppmanager.php:287
9634 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9637 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9638 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9639 #: lib/xmppmanager.php:406
9640 #, fuzzy, php-format
9641 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9642 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9643 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9644 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9646 #. TRANS: Exception.
9649 msgid "Invalid XML."
9650 msgstr "Dimensione non valida."
9652 #. TRANS: Exception.
9654 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9657 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9658 #: scripts/restoreuser.php:62
9660 msgid "Getting backup from file '%s'."
9664 #~ msgstr "Personale"