1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-04 22:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-04 22:32:27+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74276); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-03 20:54:28+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Pagina inesistente."
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 msgid "%s and friends"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
165 #: actions/all.php:143
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
400 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
408 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
414 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Non è un soprannome valido."
420 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
427 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
439 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
445 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
451 #: actions/apigroupcreate.php:268
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
456 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
462 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
468 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Gruppo non trovato."
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
490 #: actions/apigroupleave.php:116
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:398
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
506 msgstr "Gruppi di %s"
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
519 msgstr "Gruppi di %s"
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
524 msgstr "Gruppi su %s"
526 #: actions/apimediaupload.php:100
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "Caricamento non riuscito."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Token non valido."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
555 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "Nome utente o password non valido."
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
563 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:185
566 msgid "Database error inserting OAuth application user."
567 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:214
572 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
575 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
578 #: actions/apioauthauthorize.php:227
580 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
581 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
586 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
587 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
588 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
589 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
595 #: actions/apioauthauthorize.php:259
596 msgid "An application would like to connect to your account"
597 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
599 #: actions/apioauthauthorize.php:276
600 msgid "Allow or deny access"
601 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
603 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
607 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
608 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
610 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
611 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
612 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
614 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
615 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
619 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
620 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
621 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
622 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
623 #: lib/userprofile.php:132
627 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
628 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
629 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
633 #: actions/apioauthauthorize.php:328
637 #: actions/apioauthauthorize.php:334
641 #: actions/apioauthauthorize.php:351
642 msgid "Allow or deny access to your account information."
643 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
646 msgid "This method requires a POST or DELETE."
647 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
649 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
650 msgid "You may not delete another user's status."
651 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
653 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
654 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
655 msgid "No such notice."
656 msgstr "Nessun messaggio."
658 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
659 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
660 msgid "Cannot repeat your own notice."
661 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
663 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
664 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
665 msgid "Already repeated that notice."
666 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
668 #: actions/apistatusesshow.php:139
669 msgid "Status deleted."
670 msgstr "Messaggio eliminato."
672 #: actions/apistatusesshow.php:145
673 msgid "No status with that ID found."
674 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
676 #: actions/apistatusesupdate.php:222
677 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
678 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
680 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
681 #: lib/mailhandler.php:60
683 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
684 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
686 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
688 msgstr "Non trovato."
690 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
692 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
694 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
696 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Formato non supportato."
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "Attività pubblica di %s"
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Ripetuto a %s"
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Ripetizioni di %s"
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Nessun allegato."
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgstr "Nessun soprannome."
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgstr "Nessuna dimensione."
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Dimensione non valida."
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:113
779 #: actions/avatarsettings.php:78
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Impostazioni immagine"
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Nessun file caricato."
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
827 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
828 msgid "Lost our file data."
829 msgstr "Perso il nostro file di dati."
831 #: actions/avatarsettings.php:370
832 msgid "Avatar updated."
833 msgstr "Immagine aggiornata."
835 #: actions/avatarsettings.php:373
836 msgid "Failed updating avatar."
837 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
839 #: actions/avatarsettings.php:397
840 msgid "Avatar deleted."
841 msgstr "Immagine eliminata."
843 #: actions/block.php:69
844 msgid "You already blocked that user."
845 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
847 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
849 msgstr "Blocca utente"
851 #: actions/block.php:138
853 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
854 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
855 "will not be notified of any @-replies from them."
857 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
858 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
859 "risposte che ti invierà."
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Non bloccare questo utente"
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #. TRANS: Description of the form to block a user.
893 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
894 msgid "Block this user"
895 msgstr "Blocca questo utente"
897 #: actions/block.php:187
898 msgid "Failed to save block information."
899 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
901 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
902 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
903 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
904 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
905 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
906 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
907 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
908 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
909 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
910 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
911 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
912 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
913 #: lib/command.php:380
914 msgid "No such group."
915 msgstr "Nessuna gruppo."
917 #: actions/blockedfromgroup.php:97
919 msgid "%s blocked profiles"
920 msgstr "Profili bloccati di %s"
922 #: actions/blockedfromgroup.php:100
924 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
925 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
927 #: actions/blockedfromgroup.php:115
928 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
929 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
931 #: actions/blockedfromgroup.php:288
932 msgid "Unblock user from group"
933 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
935 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
936 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
940 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
942 msgid "Unblock this user"
943 msgstr "Sblocca questo utente"
945 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
946 #: actions/bookmarklet.php:51
951 #: actions/confirmaddress.php:75
952 msgid "No confirmation code."
953 msgstr "Nessun codice di conferma."
955 #: actions/confirmaddress.php:80
956 msgid "Confirmation code not found."
957 msgstr "Codice di conferma non trovato."
959 #: actions/confirmaddress.php:85
960 msgid "That confirmation code is not for you!"
961 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
963 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
964 #: actions/confirmaddress.php:91
966 msgid "Unrecognized address type %s."
967 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
969 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
970 #: actions/confirmaddress.php:96
971 msgid "That address has already been confirmed."
972 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
980 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
981 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
982 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
983 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
984 #: actions/smssettings.php:464
985 msgid "Couldn't update user."
986 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
990 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
991 #: actions/smssettings.php:422
992 msgid "Couldn't delete email confirmation."
993 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
995 #: actions/confirmaddress.php:146
996 msgid "Confirm address"
997 msgstr "Conferma indirizzo"
999 #: actions/confirmaddress.php:161
1001 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1002 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1004 #: actions/conversation.php:99
1005 msgid "Conversation"
1006 msgstr "Conversazione"
1008 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1009 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1013 #: actions/deleteapplication.php:63
1014 msgid "You must be logged in to delete an application."
1015 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1017 #: actions/deleteapplication.php:71
1018 msgid "Application not found."
1019 msgstr "Applicazione non trovata."
1021 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1022 #: actions/showapplication.php:94
1023 msgid "You are not the owner of this application."
1024 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1026 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1027 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1028 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1029 #: lib/action.php:1307
1030 msgid "There was a problem with your session token."
1031 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1033 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1034 msgid "Delete application"
1035 msgstr "Elimina applicazione"
1037 #: actions/deleteapplication.php:149
1039 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1040 "about the application from the database, including all existing user "
1043 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1044 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "Elimina l'applicazione"
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "Accesso non effettuato."
1067 #: actions/deletenotice.php:71
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1071 #: actions/deletenotice.php:103
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1076 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1077 "possibile recuperarlo."
1079 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "Elimina messaggio"
1083 #: actions/deletenotice.php:144
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:151
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:667
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "Elimina questo messaggio"
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1107 msgstr "Elimina utente"
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1114 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1115 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "Elimina questo utente"
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1128 #: actions/designadminpanel.php:74
1129 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1130 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1132 #: actions/designadminpanel.php:331
1133 msgid "Invalid logo URL."
1134 msgstr "URL del logo non valido."
1136 #: actions/designadminpanel.php:335
1138 msgid "Theme not available: %s."
1139 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1141 #: actions/designadminpanel.php:439
1143 msgstr "Modifica logo"
1145 #: actions/designadminpanel.php:444
1147 msgstr "Logo del sito"
1149 #: actions/designadminpanel.php:456
1150 msgid "Change theme"
1151 msgstr "Modifica tema"
1153 #: actions/designadminpanel.php:473
1155 msgstr "Tema del sito"
1157 #: actions/designadminpanel.php:474
1158 msgid "Theme for the site."
1159 msgstr "Tema per questo sito."
1161 #: actions/designadminpanel.php:480
1162 msgid "Custom theme"
1163 msgstr "Tema personalizzato"
1165 #: actions/designadminpanel.php:484
1166 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1167 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1169 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1170 msgid "Change background image"
1171 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1173 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1174 #: lib/designsettings.php:178
1178 #: actions/designadminpanel.php:509
1181 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1184 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1187 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1192 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1197 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1198 msgid "Turn background image on or off."
1199 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1201 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1202 msgid "Tile background image"
1203 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1205 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1206 msgid "Change colours"
1207 msgstr "Modifica colori"
1209 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1213 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1215 msgstr "Barra laterale"
1217 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1221 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1223 msgstr "Collegamenti"
1225 #: actions/designadminpanel.php:664
1229 #: actions/designadminpanel.php:668
1231 msgstr "CSS personalizzato"
1233 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1234 msgid "Use defaults"
1235 msgstr "Usa predefiniti"
1237 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1238 msgid "Restore default designs"
1239 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1241 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1242 msgid "Reset back to default"
1243 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1245 #. TRANS: Submit button title.
1246 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1247 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1248 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1249 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1250 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1251 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1252 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1253 #: lib/groupeditform.php:202
1257 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1259 msgstr "Salva aspetto"
1261 #: actions/disfavor.php:81
1262 msgid "This notice is not a favorite!"
1263 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1265 #: actions/disfavor.php:94
1266 msgid "Add to favorites"
1267 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1269 #: actions/doc.php:158
1271 msgid "No such document \"%s\""
1272 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1274 #: actions/editapplication.php:54
1275 msgid "Edit Application"
1276 msgstr "Modifica applicazione"
1278 #: actions/editapplication.php:66
1279 msgid "You must be logged in to edit an application."
1280 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1282 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1283 #: actions/showapplication.php:87
1284 msgid "No such application."
1285 msgstr "Nessuna applicazione."
1287 #: actions/editapplication.php:161
1288 msgid "Use this form to edit your application."
1289 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1291 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1292 msgid "Name is required."
1293 msgstr "Il nome è richiesto."
1295 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1296 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1297 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1299 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1300 msgid "Name already in use. Try another one."
1301 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1303 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1304 msgid "Description is required."
1305 msgstr "La descrizione è richiesta."
1307 #: actions/editapplication.php:194
1308 msgid "Source URL is too long."
1309 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1311 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1312 msgid "Source URL is not valid."
1313 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1315 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1316 msgid "Organization is required."
1317 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1319 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1320 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1321 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1323 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1324 msgid "Organization homepage is required."
1325 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1327 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1328 msgid "Callback is too long."
1329 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1331 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1332 msgid "Callback URL is not valid."
1333 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1335 #: actions/editapplication.php:261
1336 msgid "Could not update application."
1337 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1339 #: actions/editgroup.php:56
1341 msgid "Edit %s group"
1342 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1344 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1345 msgid "You must be logged in to create a group."
1346 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1348 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1349 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1350 msgid "You must be an admin to edit the group."
1351 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1353 #: actions/editgroup.php:158
1354 msgid "Use this form to edit the group."
1355 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1357 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1359 msgid "description is too long (max %d chars)."
1360 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1362 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1365 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1367 #: actions/editgroup.php:258
1368 msgid "Could not update group."
1369 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1371 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1372 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1373 msgid "Could not create aliases."
1374 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1376 #: actions/editgroup.php:280
1377 msgid "Options saved."
1378 msgstr "Opzioni salvate."
1380 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1381 #: actions/emailsettings.php:61
1382 msgid "Email settings"
1383 msgstr "Impostazioni email"
1385 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1386 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1387 #: actions/emailsettings.php:76
1389 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1390 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1392 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1395 msgid "Email address"
1396 msgstr "Indirizzo email"
1398 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:112
1400 msgid "Current confirmed email address."
1401 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1406 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1407 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1408 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1409 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1410 #: actions/smssettings.php:180
1415 #: actions/emailsettings.php:122
1417 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1418 "a message with further instructions."
1420 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1421 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1424 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1428 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1429 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1434 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1435 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1436 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1437 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1438 #. TRANS: organization.
1439 #: actions/emailsettings.php:139
1440 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1441 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1444 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1445 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1447 #: actions/smssettings.php:162
1452 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1453 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1454 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1455 msgid "Incoming email"
1456 msgstr "Email di ricezione"
1458 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1459 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1460 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1461 msgid "Send email to this address to post new notices."
1462 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1464 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1465 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1466 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1467 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1469 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1472 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1473 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1474 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1479 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:178
1481 msgid "Email preferences"
1482 msgstr "Preferenze dell'email"
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:184
1486 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1487 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:190
1491 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1493 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:197
1497 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1498 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:203
1502 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1503 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:209
1507 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1508 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:216
1512 msgid "I want to post notices by email."
1513 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:223
1517 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1518 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1520 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1521 #: actions/emailsettings.php:338
1522 msgid "Email preferences saved."
1523 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1526 #: actions/emailsettings.php:357
1527 msgid "No email address."
1528 msgstr "Nessun indirizzo email."
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1531 #: actions/emailsettings.php:365
1532 msgid "Cannot normalize that email address"
1533 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1536 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1537 #: actions/siteadminpanel.php:144
1538 msgid "Not a valid email address."
1539 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1542 #: actions/emailsettings.php:374
1543 msgid "That is already your email address."
1544 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1547 #: actions/emailsettings.php:378
1548 msgid "That email address already belongs to another user."
1549 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1554 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1555 #: actions/smssettings.php:373
1556 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1557 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1559 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1560 #: actions/emailsettings.php:402
1562 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1563 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1565 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1566 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1567 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1571 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1572 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1573 #: actions/smssettings.php:408
1574 msgid "No pending confirmation to cancel."
1575 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1577 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:428
1579 msgid "That is the wrong email address."
1580 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1582 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1583 #: actions/emailsettings.php:442
1584 msgid "Email confirmation cancelled."
1585 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1587 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1588 #. TRANS: registered for the active user.
1589 #: actions/emailsettings.php:462
1590 msgid "That is not your email address."
1591 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:483
1595 msgid "The email address was removed."
1596 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1598 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1599 msgid "No incoming email address."
1600 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1603 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1604 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1605 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1606 msgid "Couldn't update user record."
1607 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1611 msgid "Incoming email address removed."
1612 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1614 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1616 msgid "New incoming email address added."
1617 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1619 #: actions/favor.php:79
1620 msgid "This notice is already a favorite!"
1621 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1623 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1624 msgid "Disfavor favorite"
1625 msgstr "Rimuovi preferito"
1627 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1628 #: lib/publicgroupnav.php:93
1629 msgid "Popular notices"
1630 msgstr "Messaggi famosi"
1632 #: actions/favorited.php:67
1634 msgid "Popular notices, page %d"
1635 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1637 #: actions/favorited.php:79
1638 msgid "The most popular notices on the site right now."
1639 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1641 #: actions/favorited.php:150
1642 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1644 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1645 "stato ancora impostato alcuno."
1647 #: actions/favorited.php:153
1649 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1650 "next to any notice you like."
1652 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1655 #: actions/favorited.php:156
1658 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1659 "notice to your favorites!"
1661 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1662 "tra i tuoi preferiti!"
1664 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1665 #: lib/personalgroupnav.php:115
1667 msgid "%s's favorite notices"
1668 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1670 #: actions/favoritesrss.php:115
1672 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1673 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1675 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1676 #: lib/publicgroupnav.php:89
1677 msgid "Featured users"
1678 msgstr "Utenti in evidenza"
1680 #: actions/featured.php:71
1682 msgid "Featured users, page %d"
1683 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1685 #: actions/featured.php:99
1687 msgid "A selection of some great users on %s"
1688 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1690 #: actions/file.php:34
1691 msgid "No notice ID."
1692 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1694 #: actions/file.php:38
1696 msgstr "Nessun messaggio."
1698 #: actions/file.php:42
1699 msgid "No attachments."
1700 msgstr "Nessun allegato."
1702 #: actions/file.php:51
1703 msgid "No uploaded attachments."
1704 msgstr "Nessun allegato caricato."
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1707 msgid "Not expecting this response!"
1708 msgstr "Risposta non attesa!"
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1711 msgid "User being listened to does not exist."
1712 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1715 msgid "You can use the local subscription!"
1716 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1719 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1720 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1723 msgid "You are not authorized."
1724 msgstr "Autorizzazione non presente."
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1727 msgid "Could not convert request token to access token."
1728 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1731 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1732 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1735 msgid "Error updating remote profile."
1736 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1738 #: actions/getfile.php:79
1739 msgid "No such file."
1740 msgstr "Nessun file."
1742 #: actions/getfile.php:83
1743 msgid "Cannot read file."
1744 msgstr "Impossibile leggere il file."
1746 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1747 msgid "Invalid role."
1748 msgstr "Ruolo non valido."
1750 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1751 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1752 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1754 #: actions/grantrole.php:75
1755 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1756 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1758 #: actions/grantrole.php:82
1759 msgid "User already has this role."
1760 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1762 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1763 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1764 #: lib/profileformaction.php:79
1765 msgid "No profile specified."
1766 msgstr "Nessun profilo specificato."
1768 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1769 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1770 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1771 msgid "No profile with that ID."
1772 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1774 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1775 #: actions/makeadmin.php:81
1776 msgid "No group specified."
1777 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1779 #: actions/groupblock.php:91
1780 msgid "Only an admin can block group members."
1781 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1783 #: actions/groupblock.php:95
1784 msgid "User is already blocked from group."
1785 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1787 #: actions/groupblock.php:100
1788 msgid "User is not a member of group."
1789 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1791 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1792 msgid "Block user from group"
1793 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1795 #: actions/groupblock.php:160
1798 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1799 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1800 "the group in the future."
1802 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1803 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1806 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:182
1808 msgid "Do not block this user from this group"
1809 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1811 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1812 #: actions/groupblock.php:189
1813 msgid "Block this user from this group"
1814 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1816 #: actions/groupblock.php:206
1817 msgid "Database error blocking user from group."
1818 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1820 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1825 msgid "You must be logged in to edit a group."
1826 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1829 msgid "Group design"
1830 msgstr "Aspetto del gruppo"
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1834 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1835 "palette of your choice."
1837 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1841 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1842 msgid "Couldn't update your design."
1843 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1845 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1846 msgid "Design preferences saved."
1847 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1849 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1851 msgstr "Logo del gruppo"
1853 #: actions/grouplogo.php:153
1856 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1858 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1861 #: actions/grouplogo.php:365
1862 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1863 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1865 #: actions/grouplogo.php:399
1866 msgid "Logo updated."
1867 msgstr "Logo aggiornato."
1869 #: actions/grouplogo.php:401
1870 msgid "Failed updating logo."
1871 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1873 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1874 #. TRANS: %s is the name of the group.
1875 #: actions/groupmembers.php:102
1877 msgid "%s group members"
1878 msgstr "Membri del gruppo %s"
1880 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1881 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1882 #: actions/groupmembers.php:107
1884 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1885 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1887 #: actions/groupmembers.php:122
1888 msgid "A list of the users in this group."
1889 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1891 #: actions/groupmembers.php:186
1895 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1896 #: actions/groupmembers.php:399
1901 #. TRANS: Submit button title.
1902 #: actions/groupmembers.php:403
1904 msgid "Block this user"
1905 msgstr "Blocca questo utente"
1907 #: actions/groupmembers.php:498
1908 msgid "Make user an admin of the group"
1909 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1911 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1912 #: actions/groupmembers.php:533
1915 msgstr "Rendi amministratore"
1917 #. TRANS: Submit button title.
1918 #: actions/groupmembers.php:537
1920 msgid "Make this user an admin"
1921 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
1923 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1924 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1925 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1926 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1927 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1930 msgstr "Attività di %s"
1932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1933 #: actions/grouprss.php:142
1935 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1936 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1938 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1939 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1943 #: actions/groups.php:64
1945 msgid "Groups, page %d"
1946 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1948 #: actions/groups.php:90
1951 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1952 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1953 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1954 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1957 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1958 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1959 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1960 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1961 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1963 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1964 msgid "Create a new group"
1965 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1967 #: actions/groupsearch.php:52
1970 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1971 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1973 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1974 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1976 #: actions/groupsearch.php:58
1977 msgid "Group search"
1978 msgstr "Cerca gruppi"
1980 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1981 #: actions/peoplesearch.php:83
1983 msgstr "Nessun risultato."
1985 #: actions/groupsearch.php:82
1988 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1989 "newgroup%%) yourself."
1991 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1994 #: actions/groupsearch.php:85
1997 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1998 "action.newgroup%%) yourself!"
2000 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2001 "action.newgroup%%)!"
2003 #: actions/groupunblock.php:91
2004 msgid "Only an admin can unblock group members."
2005 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2007 #: actions/groupunblock.php:95
2008 msgid "User is not blocked from group."
2009 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2011 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2012 msgid "Error removing the block."
2013 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2015 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2016 #: actions/imsettings.php:60
2018 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2020 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2021 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2022 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2023 #: actions/imsettings.php:74
2026 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2027 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2029 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2030 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2031 "impostazioni qui di seguito."
2033 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2034 #: actions/imsettings.php:94
2035 msgid "IM is not available."
2036 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2038 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2039 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2040 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2042 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2044 #: actions/imsettings.php:113
2045 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2046 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2048 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:124
2053 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2054 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2056 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2057 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2060 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2062 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2063 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2064 #. TRANS: person or organization.
2065 #: actions/imsettings.php:143
2068 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2069 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2071 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2072 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2073 "di messaggistica o su GTalk."
2075 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:158
2077 msgid "IM preferences"
2078 msgstr "Preferenze messaggistica"
2080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:163
2082 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2083 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:169
2087 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2088 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2091 #: actions/imsettings.php:175
2092 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2093 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:182
2097 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2098 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2101 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2102 msgid "Preferences saved."
2103 msgstr "Preferenze salvate."
2105 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2106 #: actions/imsettings.php:312
2107 msgid "No Jabber ID."
2108 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2110 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2111 #: actions/imsettings.php:320
2112 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2113 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2116 #: actions/imsettings.php:325
2117 msgid "Not a valid Jabber ID"
2118 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2121 #: actions/imsettings.php:329
2122 msgid "That is already your Jabber ID."
2123 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2125 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2126 #: actions/imsettings.php:333
2127 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2128 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2130 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2131 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2132 #: actions/imsettings.php:361
2135 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2136 "s for sending messages to you."
2138 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2139 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2141 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2142 #: actions/imsettings.php:391
2143 msgid "That is the wrong IM address."
2144 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2147 #: actions/imsettings.php:400
2148 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2149 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2152 #: actions/imsettings.php:405
2153 msgid "IM confirmation cancelled."
2154 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2156 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2157 #. TRANS: registered for the active user.
2158 #: actions/imsettings.php:427
2159 msgid "That is not your Jabber ID."
2160 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2162 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2163 #: actions/imsettings.php:450
2164 msgid "The IM address was removed."
2165 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2167 #: actions/inbox.php:59
2169 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2170 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2172 #: actions/inbox.php:62
2174 msgid "Inbox for %s"
2175 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2177 #: actions/inbox.php:115
2178 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2180 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2183 #: actions/invite.php:39
2184 msgid "Invites have been disabled."
2185 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2187 #: actions/invite.php:41
2189 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2190 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2192 #: actions/invite.php:72
2194 msgid "Invalid email address: %s"
2195 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2197 #: actions/invite.php:110
2198 msgid "Invitation(s) sent"
2199 msgstr "Inviti inviati"
2201 #: actions/invite.php:112
2202 msgid "Invite new users"
2203 msgstr "Invita nuovi utenti"
2205 #: actions/invite.php:128
2206 msgid "You are already subscribed to these users:"
2207 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2209 #. TRANS: Whois output.
2210 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2211 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2214 msgstr "%1$s (%2$s)"
2216 #: actions/invite.php:136
2218 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2219 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2221 #: actions/invite.php:144
2222 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2223 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2225 #: actions/invite.php:150
2227 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2228 "on the site. Thanks for growing the community!"
2230 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2231 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2233 #: actions/invite.php:162
2235 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2237 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2240 #: actions/invite.php:187
2241 msgid "Email addresses"
2242 msgstr "Indirizzi email"
2244 #: actions/invite.php:189
2245 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2246 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2248 #: actions/invite.php:192
2249 msgid "Personal message"
2250 msgstr "Messaggio personale"
2252 #: actions/invite.php:194
2253 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2254 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2256 #. TRANS: Send button for inviting friends
2257 #: actions/invite.php:198
2262 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2263 #: actions/invite.php:228
2265 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2266 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2268 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2269 #: actions/invite.php:231
2272 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2274 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2275 "you know and people who interest you.\n"
2277 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2278 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2279 "share your interests.\n"
2285 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2289 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2294 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2299 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2301 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2302 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2304 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2305 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2306 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2308 "%1$s ha scritto:\n"
2312 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2316 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2317 "accettare l'invito:\n"
2321 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2322 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2324 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2326 #: actions/joingroup.php:60
2327 msgid "You must be logged in to join a group."
2328 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2330 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2331 msgid "No nickname or ID."
2332 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2334 #: actions/joingroup.php:141
2336 msgid "%1$s joined group %2$s"
2337 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2339 #: actions/leavegroup.php:60
2340 msgid "You must be logged in to leave a group."
2341 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2343 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2344 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2345 msgid "You are not a member of that group."
2346 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2348 #: actions/leavegroup.php:137
2350 msgid "%1$s left group %2$s"
2351 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2353 #. TRANS: User admin panel title
2354 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2359 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2360 msgid "License for this StatusNet site"
2361 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2363 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2364 msgid "Invalid license selection."
2365 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2367 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2369 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2372 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2373 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2376 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2377 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2380 msgid "Invalid license URL."
2381 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2384 msgid "Invalid license image URL."
2385 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2388 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2389 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2392 msgid "License image must be blank or valid URL."
2393 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2396 msgid "License selection"
2397 msgstr "Selezione licenza"
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2404 msgid "All Rights Reserved"
2405 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2408 msgid "Creative Commons"
2409 msgstr "Creative Commons"
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2416 msgid "Select license"
2417 msgstr "Seleziona licenza"
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2420 msgid "License details"
2421 msgstr "Dettagli licenza"
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2425 msgstr "Proprietario"
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2428 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2429 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2432 msgid "License Title"
2433 msgstr "Titolo licenza"
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2436 msgid "The title of the license."
2437 msgstr "Il titolo della licenza."
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2441 msgstr "Indirizzo licenza"
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2444 msgid "URL for more information about the license."
2445 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2448 msgid "License Image URL"
2449 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2452 msgid "URL for an image to display with the license."
2453 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2456 msgid "Save license settings"
2457 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2459 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2460 msgid "Already logged in."
2461 msgstr "Accesso già effettuato."
2463 #: actions/login.php:148
2464 msgid "Incorrect username or password."
2465 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2467 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2468 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2469 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2471 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2475 #: actions/login.php:249
2476 msgid "Login to site"
2477 msgstr "Accedi al sito"
2479 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2483 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2484 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2485 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2487 #: actions/login.php:269
2488 msgid "Lost or forgotten password?"
2489 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2491 #: actions/login.php:288
2493 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2494 "changing your settings."
2496 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2497 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2499 #: actions/login.php:292
2500 msgid "Login with your username and password."
2501 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2503 #: actions/login.php:295
2506 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2508 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2510 #: actions/makeadmin.php:92
2511 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2513 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2515 #: actions/makeadmin.php:96
2517 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2518 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2520 #: actions/makeadmin.php:133
2522 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2523 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2525 #: actions/makeadmin.php:146
2527 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2528 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2530 #: actions/microsummary.php:69
2531 msgid "No current status."
2532 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2534 #: actions/newapplication.php:52
2535 msgid "New Application"
2536 msgstr "Nuova applicazione"
2538 #: actions/newapplication.php:64
2539 msgid "You must be logged in to register an application."
2540 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2542 #: actions/newapplication.php:143
2543 msgid "Use this form to register a new application."
2544 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2546 #: actions/newapplication.php:176
2547 msgid "Source URL is required."
2548 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2550 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2551 msgid "Could not create application."
2552 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2554 #: actions/newgroup.php:53
2556 msgstr "Nuovo gruppo"
2558 #: actions/newgroup.php:110
2559 msgid "Use this form to create a new group."
2560 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2562 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2564 msgstr "Nuovo messaggio"
2566 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2567 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2568 msgid "You can't send a message to this user."
2569 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2571 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2572 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2573 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2574 #: lib/command.php:579
2576 msgstr "Nessun contenuto!"
2578 #: actions/newmessage.php:158
2579 msgid "No recipient specified."
2580 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2582 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2583 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2585 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2586 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2588 #: actions/newmessage.php:181
2589 msgid "Message sent"
2590 msgstr "Messaggio inviato"
2592 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2593 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2594 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2596 msgid "Direct message to %s sent."
2597 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2599 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2601 msgstr "Errore di Ajax"
2603 #: actions/newnotice.php:69
2605 msgstr "Nuovo messaggio"
2607 #: actions/newnotice.php:227
2608 msgid "Notice posted"
2609 msgstr "Messaggio inviato"
2611 #: actions/noticesearch.php:68
2614 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2615 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2617 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2618 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2620 #: actions/noticesearch.php:78
2622 msgstr "Cerca testo"
2624 #: actions/noticesearch.php:91
2626 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2627 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2629 #: actions/noticesearch.php:121
2632 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2633 "status_textarea=%s)!"
2635 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2638 #: actions/noticesearch.php:124
2641 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2642 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2644 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2645 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2647 #: actions/noticesearchrss.php:96
2649 msgid "Updates with \"%s\""
2650 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2652 #: actions/noticesearchrss.php:98
2654 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2655 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2657 #: actions/nudge.php:85
2659 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2661 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2662 "ancora il suo indirizzo email."
2664 #: actions/nudge.php:94
2666 msgstr "Richiamo inviato"
2668 #: actions/nudge.php:97
2670 msgstr "Richiamo inviato!"
2672 #: actions/oauthappssettings.php:59
2673 msgid "You must be logged in to list your applications."
2674 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2676 #: actions/oauthappssettings.php:74
2677 msgid "OAuth applications"
2678 msgstr "Applicazioni OAuth"
2680 #: actions/oauthappssettings.php:85
2681 msgid "Applications you have registered"
2682 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2684 #: actions/oauthappssettings.php:135
2686 msgid "You have not registered any applications yet."
2687 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2689 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2690 msgid "Connected applications"
2691 msgstr "Applicazioni collegate"
2693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2694 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2695 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2697 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2698 msgid "You are not a user of that application."
2699 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2701 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2703 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2704 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2706 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2707 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2708 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2710 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2711 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2713 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2714 "loro applicazioni "
2716 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2717 msgid "Notice has no profile."
2718 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2720 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2722 msgid "%1$s's status on %2$s"
2723 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2725 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2726 #: actions/oembed.php:159
2728 msgid "Content type %s not supported."
2729 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2731 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2732 #: actions/oembed.php:163
2734 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2735 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2737 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2738 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2739 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2740 msgid "Not a supported data format."
2741 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2743 #: actions/opensearch.php:64
2744 msgid "People Search"
2745 msgstr "Cerca persone"
2747 #: actions/opensearch.php:67
2748 msgid "Notice Search"
2749 msgstr "Cerca messaggi"
2751 #: actions/othersettings.php:60
2752 msgid "Other settings"
2753 msgstr "Altre impostazioni"
2755 #: actions/othersettings.php:71
2756 msgid "Manage various other options."
2757 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2759 #: actions/othersettings.php:108
2760 msgid " (free service)"
2761 msgstr " (servizio libero)"
2763 #: actions/othersettings.php:116
2764 msgid "Shorten URLs with"
2765 msgstr "Accorcia gli URL con"
2767 #: actions/othersettings.php:117
2768 msgid "Automatic shortening service to use."
2769 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2771 #: actions/othersettings.php:122
2772 msgid "View profile designs"
2773 msgstr "Visualizza aspetto"
2775 #: actions/othersettings.php:123
2776 msgid "Show or hide profile designs."
2777 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2779 #: actions/othersettings.php:153
2780 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2781 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2783 #: actions/otp.php:69
2784 msgid "No user ID specified."
2785 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2787 #: actions/otp.php:83
2788 msgid "No login token specified."
2789 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2791 #: actions/otp.php:90
2792 msgid "No login token requested."
2793 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2795 #: actions/otp.php:95
2796 msgid "Invalid login token specified."
2797 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2799 #: actions/otp.php:104
2800 msgid "Login token expired."
2801 msgstr "Token di accesso scaduto."
2803 #: actions/outbox.php:58
2805 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2806 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2808 #: actions/outbox.php:61
2810 msgid "Outbox for %s"
2811 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2813 #: actions/outbox.php:116
2814 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2816 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2819 #: actions/passwordsettings.php:58
2820 msgid "Change password"
2821 msgstr "Modifica password"
2823 #: actions/passwordsettings.php:69
2824 msgid "Change your password."
2825 msgstr "Modifica la tua password."
2827 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2828 msgid "Password change"
2829 msgstr "Modifica password"
2831 #: actions/passwordsettings.php:104
2832 msgid "Old password"
2833 msgstr "Vecchia password"
2835 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2836 msgid "New password"
2837 msgstr "Nuova password"
2839 #: actions/passwordsettings.php:109
2840 msgid "6 or more characters"
2841 msgstr "6 o più caratteri"
2843 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2844 #: actions/register.php:440
2848 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2849 msgid "Same as password above"
2850 msgstr "Stessa password di sopra"
2852 #: actions/passwordsettings.php:117
2856 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2857 msgid "Password must be 6 or more characters."
2858 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2860 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2861 msgid "Passwords don't match."
2862 msgstr "Le password non corrispondono."
2864 #: actions/passwordsettings.php:165
2865 msgid "Incorrect old password"
2866 msgstr "Vecchia password non corretta"
2868 #: actions/passwordsettings.php:181
2869 msgid "Error saving user; invalid."
2870 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2872 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2873 msgid "Can't save new password."
2874 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2876 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2877 msgid "Password saved."
2878 msgstr "Password salvata."
2880 #. TRANS: Menu item for site administration
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2886 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2887 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2891 msgid "Theme directory not readable: %s."
2892 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2896 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2897 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2901 msgid "Background directory not writable: %s."
2902 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2906 msgid "Locales directory not readable: %s."
2907 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2910 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2911 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2922 msgid "Site's server hostname."
2923 msgstr "Nome host del server"
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2931 msgstr "Percorso del sito"
2933 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2934 msgid "Path to locales"
2935 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2938 msgid "Directory path to locales"
2939 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2941 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2943 msgstr "URL semplici"
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2946 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2947 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2953 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2954 msgid "Theme server"
2955 msgstr "Server del tema"
2957 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2959 msgstr "Percorso del tema"
2961 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2962 msgid "Theme directory"
2963 msgstr "Directory del tema"
2965 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2969 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2970 msgid "Avatar server"
2971 msgstr "Server dell'immagine"
2973 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2975 msgstr "Percorso dell'immagine"
2977 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2978 msgid "Avatar directory"
2979 msgstr "Directory dell'immagine"
2981 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2986 msgid "Background server"
2987 msgstr "Server dello sfondo"
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2990 msgid "Background path"
2991 msgstr "Percorso dello sfondo"
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2994 msgid "Background directory"
2995 msgstr "Directory dello sfondo"
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:320
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3007 msgstr "Qualche volta"
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3018 msgid "When to use SSL"
3019 msgstr "Quando usare SSL"
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3026 msgid "Server to direct SSL requests to"
3027 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3031 msgstr "Salva percorsi"
3033 #: actions/peoplesearch.php:52
3036 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3037 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3039 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3040 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3042 #: actions/peoplesearch.php:58
3043 msgid "People search"
3044 msgstr "Cerca persone"
3046 #: actions/peopletag.php:68
3048 msgid "Not a valid people tag: %s."
3049 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3051 #: actions/peopletag.php:142
3053 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3054 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3056 #: actions/postnotice.php:95
3057 msgid "Invalid notice content."
3058 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3060 #: actions/postnotice.php:101
3062 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3064 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3067 #: actions/profilesettings.php:60
3068 msgid "Profile settings"
3069 msgstr "Impostazioni del profilo"
3071 #: actions/profilesettings.php:71
3073 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3075 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3076 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3078 #: actions/profilesettings.php:99
3079 msgid "Profile information"
3080 msgstr "Informazioni sul profilo"
3082 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3083 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3085 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3087 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3088 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3089 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3093 #. TRANS: Form input field label.
3094 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3095 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3099 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3100 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3101 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3103 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3105 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3106 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3108 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3109 msgid "Describe yourself and your interests"
3110 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3112 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3116 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3117 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3118 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3119 #: lib/userprofile.php:165
3123 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3124 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3125 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3127 #: actions/profilesettings.php:138
3128 msgid "Share my current location when posting notices"
3129 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3131 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3132 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3133 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3137 #: actions/profilesettings.php:147
3139 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3141 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3143 #: actions/profilesettings.php:151
3147 #: actions/profilesettings.php:152
3148 msgid "Preferred language"
3149 msgstr "Lingua preferita"
3151 #: actions/profilesettings.php:161
3153 msgstr "Fuso orario"
3155 #: actions/profilesettings.php:162
3156 msgid "What timezone are you normally in?"
3157 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3159 #: actions/profilesettings.php:167
3161 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3163 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3166 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3168 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3169 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3171 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3172 msgid "Timezone not selected."
3173 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3175 #: actions/profilesettings.php:241
3176 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3177 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3179 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3181 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3182 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3184 #: actions/profilesettings.php:306
3185 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3186 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3188 #: actions/profilesettings.php:363
3189 msgid "Couldn't save location prefs."
3190 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3192 #: actions/profilesettings.php:375
3193 msgid "Couldn't save profile."
3194 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3196 #: actions/profilesettings.php:383
3197 msgid "Couldn't save tags."
3198 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3200 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3201 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3202 msgid "Settings saved."
3203 msgstr "Impostazioni salvate."
3205 #: actions/public.php:83
3207 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3208 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3210 #: actions/public.php:92
3211 msgid "Could not retrieve public stream."
3212 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3214 #: actions/public.php:130
3216 msgid "Public timeline, page %d"
3217 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3219 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3220 msgid "Public timeline"
3221 msgstr "Attività pubblica"
3223 #: actions/public.php:160
3224 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3225 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3227 #: actions/public.php:164
3228 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3229 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3231 #: actions/public.php:168
3232 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3233 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3235 #: actions/public.php:188
3238 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3241 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3244 #: actions/public.php:191
3245 msgid "Be the first to post!"
3248 #: actions/public.php:195
3251 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3253 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3255 #: actions/public.php:242
3258 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3259 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3260 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3261 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3263 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3264 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3265 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3266 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3268 #: actions/public.php:247
3271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3275 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3276 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3279 #: actions/publictagcloud.php:57
3280 msgid "Public tag cloud"
3281 msgstr "Insieme delle etichette"
3283 #: actions/publictagcloud.php:63
3285 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3286 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3288 #: actions/publictagcloud.php:69
3290 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3291 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3293 #: actions/publictagcloud.php:72
3294 msgid "Be the first to post one!"
3295 msgstr "Scrivilo tu!"
3297 #: actions/publictagcloud.php:75
3300 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3302 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3304 #: actions/publictagcloud.php:134
3306 msgstr "Insieme delle etichette"
3308 #: actions/recoverpassword.php:36
3309 msgid "You are already logged in!"
3310 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3312 #: actions/recoverpassword.php:62
3313 msgid "No such recovery code."
3314 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3316 #: actions/recoverpassword.php:66
3317 msgid "Not a recovery code."
3318 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3320 #: actions/recoverpassword.php:73
3321 msgid "Recovery code for unknown user."
3322 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3324 #: actions/recoverpassword.php:86
3325 msgid "Error with confirmation code."
3326 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3328 #: actions/recoverpassword.php:97
3329 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3330 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3332 #: actions/recoverpassword.php:111
3333 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3334 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3336 #: actions/recoverpassword.php:152
3338 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3339 "the email address you have stored in your account."
3341 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3342 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3344 #: actions/recoverpassword.php:158
3345 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3346 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3348 #: actions/recoverpassword.php:188
3349 msgid "Password recovery"
3350 msgstr "Recupero password"
3352 #: actions/recoverpassword.php:191
3353 msgid "Nickname or email address"
3354 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3356 #: actions/recoverpassword.php:193
3357 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3359 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3361 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3365 #: actions/recoverpassword.php:208
3366 msgid "Reset password"
3367 msgstr "Reimposta la password"
3369 #: actions/recoverpassword.php:209
3370 msgid "Recover password"
3371 msgstr "Recupera la password"
3373 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3374 msgid "Password recovery requested"
3375 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3377 #: actions/recoverpassword.php:213
3378 msgid "Unknown action"
3379 msgstr "Azione sconosciuta"
3381 #: actions/recoverpassword.php:236
3382 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3383 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3385 #: actions/recoverpassword.php:243
3389 #: actions/recoverpassword.php:252
3390 msgid "Enter a nickname or email address."
3391 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3393 #: actions/recoverpassword.php:282
3394 msgid "No user with that email address or username."
3395 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3397 #: actions/recoverpassword.php:299
3398 msgid "No registered email address for that user."
3399 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3401 #: actions/recoverpassword.php:313
3402 msgid "Error saving address confirmation."
3403 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3405 #: actions/recoverpassword.php:338
3407 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3408 "address registered to your account."
3410 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3411 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3413 #: actions/recoverpassword.php:357
3414 msgid "Unexpected password reset."
3415 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3417 #: actions/recoverpassword.php:365
3418 msgid "Password must be 6 chars or more."
3419 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3421 #: actions/recoverpassword.php:369
3422 msgid "Password and confirmation do not match."
3423 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3425 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3426 msgid "Error setting user."
3427 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3429 #: actions/recoverpassword.php:395
3430 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3431 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3433 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3434 msgid "Sorry, only invited people can register."
3435 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3437 #: actions/register.php:99
3438 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3439 msgstr "Codice di invito non valido."
3441 #: actions/register.php:119
3442 msgid "Registration successful"
3443 msgstr "Registrazione riuscita"
3445 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3449 #: actions/register.php:142
3450 msgid "Registration not allowed."
3451 msgstr "Registrazione non consentita."
3453 #: actions/register.php:205
3454 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3455 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3457 #: actions/register.php:219
3458 msgid "Email address already exists."
3459 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3461 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3462 msgid "Invalid username or password."
3463 msgstr "Nome utente o password non valido."
3465 #: actions/register.php:350
3467 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3468 "link up to friends and colleagues. "
3470 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3471 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3474 #: actions/register.php:432
3475 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3477 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3479 #: actions/register.php:437
3480 msgid "6 or more characters. Required."
3481 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3483 #: actions/register.php:441
3484 msgid "Same as password above. Required."
3485 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3487 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3488 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3489 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3493 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3494 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3495 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3497 #: actions/register.php:457
3498 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3499 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3501 #: actions/register.php:518
3504 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3506 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3508 #: actions/register.php:528
3510 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3511 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3513 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3514 #: actions/register.php:532
3515 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3516 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3519 #: actions/register.php:535
3520 msgid "All rights reserved."
3521 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3524 #: actions/register.php:540
3527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3528 "email address, IM address, and phone number."
3530 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3531 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3532 "istantanea e numero di telefono."
3534 #: actions/register.php:583
3537 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3540 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3541 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3542 "notices through instant messages.\n"
3543 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3544 "share your interests. \n"
3545 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3546 "others more about you. \n"
3547 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3550 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3552 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3555 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3556 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3557 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3558 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3559 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3560 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3561 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3562 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3563 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3565 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3568 #: actions/register.php:607
3570 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3571 "to confirm your email address.)"
3573 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3574 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3576 #: actions/remotesubscribe.php:98
3579 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3580 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3581 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3583 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3584 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3585 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3586 "profilo qui di seguito."
3588 #: actions/remotesubscribe.php:112
3589 msgid "Remote subscribe"
3590 msgstr "Abbonamento remoto"
3592 #: actions/remotesubscribe.php:124
3593 msgid "Subscribe to a remote user"
3594 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3596 #: actions/remotesubscribe.php:129
3597 msgid "User nickname"
3598 msgstr "Soprannome dell'utente"
3600 #: actions/remotesubscribe.php:130
3601 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3602 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3604 #: actions/remotesubscribe.php:133
3606 msgstr "URL del profilo"
3608 #: actions/remotesubscribe.php:134
3609 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3610 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3612 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3613 #: lib/userprofile.php:406
3617 #: actions/remotesubscribe.php:159
3618 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3619 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3621 #: actions/remotesubscribe.php:168
3622 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3624 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3627 #: actions/remotesubscribe.php:176
3628 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3629 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3631 #: actions/remotesubscribe.php:183
3632 msgid "Couldn’t get a request token."
3633 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3635 #: actions/repeat.php:57
3636 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3637 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3639 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3640 msgid "No notice specified."
3641 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3643 #: actions/repeat.php:76
3644 msgid "You can't repeat your own notice."
3645 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3647 #: actions/repeat.php:90
3648 msgid "You already repeated that notice."
3649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3651 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3655 #: actions/repeat.php:119
3659 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3660 #: lib/personalgroupnav.php:105
3662 msgid "Replies to %s"
3663 msgstr "Risposte a %s"
3665 #: actions/replies.php:128
3667 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3668 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3670 #: actions/replies.php:145
3672 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3673 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3675 #: actions/replies.php:152
3677 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3678 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3680 #: actions/replies.php:159
3682 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3683 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3685 #: actions/replies.php:199
3688 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3689 "notice to them yet."
3690 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3692 #: actions/replies.php:204
3695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3696 "[join groups](%%action.groups%%)."
3698 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3699 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3701 #: actions/replies.php:206
3704 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3705 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3707 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3710 #: actions/repliesrss.php:72
3712 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3713 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3715 #: actions/revokerole.php:75
3716 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3717 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3719 #: actions/revokerole.php:82
3720 msgid "User doesn't have this role."
3721 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3723 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3727 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3728 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3729 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3731 #: actions/sandbox.php:72
3732 msgid "User is already sandboxed."
3733 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3735 #. TRANS: Menu item for site administration
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3737 #: lib/adminpanelaction.php:379
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3742 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
3745 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3746 msgid "Handle sessions"
3747 msgstr "Gestione sessioni"
3749 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3750 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3751 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3753 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3754 msgid "Session debugging"
3755 msgstr "Debug delle sessioni"
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3758 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3759 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3762 msgid "Save site settings"
3763 msgstr "Salva impostazioni"
3765 #: actions/showapplication.php:82
3766 msgid "You must be logged in to view an application."
3767 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3769 #: actions/showapplication.php:157
3770 msgid "Application profile"
3771 msgstr "Profilo applicazione"
3773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3774 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3778 #. TRANS: Form input field label for application name.
3779 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3780 #: lib/applicationeditform.php:190
3784 #. TRANS: Form input field label.
3785 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3786 msgid "Organization"
3787 msgstr "Organizzazione"
3789 #. TRANS: Form input field label.
3790 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3791 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3793 msgstr "Descrizione"
3795 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3796 #: lib/profileaction.php:187
3798 msgstr "Statistiche"
3800 #: actions/showapplication.php:203
3802 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3803 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3805 #: actions/showapplication.php:213
3806 msgid "Application actions"
3807 msgstr "Azioni applicazione"
3809 #: actions/showapplication.php:236
3810 msgid "Reset key & secret"
3811 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3813 #: actions/showapplication.php:261
3814 msgid "Application info"
3815 msgstr "Informazioni applicazione"
3817 #: actions/showapplication.php:263
3818 msgid "Consumer key"
3819 msgstr "Chiave consumatore"
3821 #: actions/showapplication.php:268
3822 msgid "Consumer secret"
3823 msgstr "Segreto consumatore"
3825 #: actions/showapplication.php:273
3826 msgid "Request token URL"
3827 msgstr "URL token di richiesta"
3829 #: actions/showapplication.php:278
3830 msgid "Access token URL"
3831 msgstr "URL token di accesso"
3833 #: actions/showapplication.php:283
3834 msgid "Authorize URL"
3835 msgstr "URL di autorizzazione"
3837 #: actions/showapplication.php:288
3839 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3842 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3843 "firma di testo in chiaro."
3845 #: actions/showapplication.php:309
3846 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3847 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3849 #: actions/showfavorites.php:79
3851 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3852 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3854 #: actions/showfavorites.php:132
3855 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3856 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3858 #: actions/showfavorites.php:171
3860 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3863 #: actions/showfavorites.php:178
3865 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3866 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3868 #: actions/showfavorites.php:185
3870 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3871 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3873 #: actions/showfavorites.php:206
3875 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3876 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3878 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3879 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3881 #: actions/showfavorites.php:208
3884 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3885 "would add to their favorites :)"
3887 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3888 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
3890 #: actions/showfavorites.php:212
3893 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3894 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3895 "their favorites :)"
3897 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3898 "tra i tuoi preferiti!"
3900 #: actions/showfavorites.php:243
3901 msgid "This is a way to share what you like."
3902 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3904 #: actions/showgroup.php:82
3909 #: actions/showgroup.php:84
3911 msgid "%1$s group, page %2$d"
3912 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3914 #: actions/showgroup.php:227
3915 msgid "Group profile"
3916 msgstr "Profilo del gruppo"
3918 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3919 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3923 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3924 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3928 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3932 #: actions/showgroup.php:302
3933 msgid "Group actions"
3934 msgstr "Azioni dei gruppi"
3936 #: actions/showgroup.php:338
3938 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3939 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3941 #: actions/showgroup.php:344
3943 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3944 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3946 #: actions/showgroup.php:350
3948 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3949 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3951 #: actions/showgroup.php:355
3953 msgid "FOAF for %s group"
3954 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3956 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3960 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3961 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3962 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3966 #: actions/showgroup.php:404
3968 msgstr "Tutti i membri"
3970 #: actions/showgroup.php:439
3974 #: actions/showgroup.php:455
3977 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3980 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3981 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3983 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3984 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3985 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3986 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3987 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3988 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3990 #: actions/showgroup.php:461
3993 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3994 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3995 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3996 "their life and interests. "
3998 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3999 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4000 "[StatusNet](http://status.net/)."
4002 #: actions/showgroup.php:489
4004 msgstr "Amministratori"
4006 #: actions/showmessage.php:81
4007 msgid "No such message."
4008 msgstr "Nessun messaggio."
4010 #: actions/showmessage.php:98
4011 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4012 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4014 #: actions/showmessage.php:108
4016 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4017 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4019 #: actions/showmessage.php:113
4021 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4022 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4024 #: actions/shownotice.php:90
4025 msgid "Notice deleted."
4026 msgstr "Messaggio eliminato."
4028 #: actions/showstream.php:73
4031 msgstr " etichettati con %s"
4033 #: actions/showstream.php:79
4035 msgid "%1$s, page %2$d"
4036 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4038 #: actions/showstream.php:122
4040 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4041 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4043 #: actions/showstream.php:129
4045 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4046 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4048 #: actions/showstream.php:136
4050 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4051 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4053 #: actions/showstream.php:143
4055 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4056 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4058 #: actions/showstream.php:148
4061 msgstr "FOAF per %s"
4063 #: actions/showstream.php:200
4065 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4066 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4068 #: actions/showstream.php:205
4070 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4071 "would be a good time to start :)"
4073 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4074 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4076 #: actions/showstream.php:207
4079 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4080 "%?status_textarea=%2$s)."
4082 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4085 #: actions/showstream.php:246
4088 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4089 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4090 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4091 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4093 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4094 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4095 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4096 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4099 #: actions/showstream.php:251
4102 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4106 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4107 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4108 "(http://status.net/). "
4110 #: actions/showstream.php:308
4112 msgid "Repeat of %s"
4113 msgstr "Ripetizione di %s"
4115 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4116 msgid "You cannot silence users on this site."
4117 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4119 #: actions/silence.php:72
4120 msgid "User is already silenced."
4121 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4123 #: actions/siteadminpanel.php:69
4124 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4125 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4127 #: actions/siteadminpanel.php:133
4128 msgid "Site name must have non-zero length."
4129 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4131 #: actions/siteadminpanel.php:141
4132 msgid "You must have a valid contact email address."
4133 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4135 #: actions/siteadminpanel.php:159
4137 msgid "Unknown language \"%s\"."
4138 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4140 #: actions/siteadminpanel.php:165
4141 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4142 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4144 #: actions/siteadminpanel.php:171
4145 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4146 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4148 #: actions/siteadminpanel.php:221
4152 #: actions/siteadminpanel.php:224
4154 msgstr "Nome del sito"
4156 #: actions/siteadminpanel.php:225
4157 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4158 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4160 #: actions/siteadminpanel.php:229
4164 #: actions/siteadminpanel.php:230
4165 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4166 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4168 #: actions/siteadminpanel.php:234
4169 msgid "Brought by URL"
4170 msgstr "URL per offerto da"
4172 #: actions/siteadminpanel.php:235
4173 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4174 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4176 #: actions/siteadminpanel.php:239
4177 msgid "Contact email address for your site"
4178 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4180 #: actions/siteadminpanel.php:245
4184 #: actions/siteadminpanel.php:256
4185 msgid "Default timezone"
4186 msgstr "Fuso orario predefinito"
4188 #: actions/siteadminpanel.php:257
4189 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4190 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4192 #: actions/siteadminpanel.php:262
4193 msgid "Default language"
4194 msgstr "Lingua predefinita"
4196 #: actions/siteadminpanel.php:263
4197 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4199 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4202 #: actions/siteadminpanel.php:271
4206 #: actions/siteadminpanel.php:274
4208 msgstr "Limiti del testo"
4210 #: actions/siteadminpanel.php:274
4211 msgid "Maximum number of characters for notices."
4212 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4214 #: actions/siteadminpanel.php:278
4216 msgstr "Limite duplicati"
4218 #: actions/siteadminpanel.php:278
4219 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4221 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4222 "nuovamente lo stesso messaggio"
4224 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4226 msgstr "Messaggio del sito"
4228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4229 msgid "Edit site-wide message"
4230 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4233 msgid "Unable to save site notice."
4234 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4236 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4237 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4238 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4240 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4241 msgid "Site notice text"
4242 msgstr "Testo messaggio del sito"
4244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4245 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4246 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4249 msgid "Save site notice"
4250 msgstr "Salva messaggio"
4252 #. TRANS: Title for SMS settings.
4253 #: actions/smssettings.php:59
4254 msgid "SMS settings"
4255 msgstr "Impostazioni SMS"
4257 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4258 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4259 #: actions/smssettings.php:74
4261 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4262 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4264 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4265 #: actions/smssettings.php:97
4266 msgid "SMS is not available."
4267 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4269 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4270 #: actions/smssettings.php:111
4272 msgstr "Indirizzo SMS"
4274 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4275 #: actions/smssettings.php:120
4276 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4277 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4279 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4280 #: actions/smssettings.php:133
4281 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4282 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4284 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4285 #: actions/smssettings.php:142
4286 msgid "Confirmation code"
4287 msgstr "Codice di conferma"
4289 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4290 #: actions/smssettings.php:144
4291 msgid "Enter the code you received on your phone."
4292 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4294 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4295 #: actions/smssettings.php:148
4300 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4301 #: actions/smssettings.php:153
4302 msgid "SMS phone number"
4303 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4305 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4306 #: actions/smssettings.php:156
4307 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4308 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4310 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4311 #: actions/smssettings.php:195
4312 msgid "SMS preferences"
4313 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4315 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4316 #: actions/smssettings.php:201
4318 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4321 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4322 "bollette da parte del mio operatore"
4324 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4325 #: actions/smssettings.php:315
4326 msgid "SMS preferences saved."
4327 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4329 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4330 #: actions/smssettings.php:338
4331 msgid "No phone number."
4332 msgstr "Nessun numero di telefono."
4334 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4335 #: actions/smssettings.php:344
4336 msgid "No carrier selected."
4337 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4339 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4340 #: actions/smssettings.php:352
4341 msgid "That is already your phone number."
4342 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4344 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4345 #: actions/smssettings.php:356
4346 msgid "That phone number already belongs to another user."
4347 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4349 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4350 #: actions/smssettings.php:384
4352 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4353 "for the code and instructions on how to use it."
4355 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4356 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4359 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4360 #: actions/smssettings.php:413
4361 msgid "That is the wrong confirmation number."
4362 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4364 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4365 #: actions/smssettings.php:427
4366 msgid "SMS confirmation cancelled."
4367 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4369 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4370 #. TRANS: registered for the active user.
4371 #: actions/smssettings.php:448
4372 msgid "That is not your phone number."
4373 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4375 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4376 #: actions/smssettings.php:470
4377 msgid "The SMS phone number was removed."
4378 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4380 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4381 #: actions/smssettings.php:511
4382 msgid "Mobile carrier"
4383 msgstr "Operatore telefonico"
4385 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4386 #: actions/smssettings.php:516
4387 msgid "Select a carrier"
4388 msgstr "Seleziona un operatore"
4390 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4391 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4392 #: actions/smssettings.php:525
4395 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4396 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4398 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4399 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4401 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4402 #: actions/smssettings.php:548
4403 msgid "No code entered"
4404 msgstr "Nessun codice inserito"
4406 #. TRANS: Menu item for site administration
4407 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4408 #: lib/adminpanelaction.php:395
4412 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4413 msgid "Manage snapshot configuration"
4414 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4416 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4417 msgid "Invalid snapshot run value."
4418 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4420 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4421 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4422 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4424 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4425 msgid "Invalid snapshot report URL."
4426 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4428 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4429 msgid "Randomly during web hit"
4430 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4432 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4433 msgid "In a scheduled job"
4434 msgstr "In un job pianificato"
4436 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4437 msgid "Data snapshots"
4438 msgstr "Snapshot dei dati"
4440 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4441 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4442 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4444 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4448 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4449 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4450 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4452 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4454 msgstr "URL per la segnalazione"
4456 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4457 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4458 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4460 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4461 msgid "Save snapshot settings"
4462 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4464 #: actions/subedit.php:70
4465 msgid "You are not subscribed to that profile."
4466 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4468 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4469 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4470 msgid "Could not save subscription."
4471 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4473 #: actions/subscribe.php:77
4474 msgid "This action only accepts POST requests."
4475 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4477 #: actions/subscribe.php:107
4478 msgid "No such profile."
4479 msgstr "Nessun profilo."
4481 #: actions/subscribe.php:117
4482 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4484 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4486 #: actions/subscribe.php:145
4490 #: actions/subscribers.php:50
4492 msgid "%s subscribers"
4493 msgstr "Abbonati a %s"
4495 #: actions/subscribers.php:52
4497 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4498 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4500 #: actions/subscribers.php:63
4501 msgid "These are the people who listen to your notices."
4502 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4504 #: actions/subscribers.php:67
4506 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4507 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4509 #: actions/subscribers.php:108
4511 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4514 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4515 "loro potrebbero fare lo stesso"
4517 #: actions/subscribers.php:110
4519 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4520 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4522 #: actions/subscribers.php:114
4525 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4526 "%) and be the first?"
4528 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4531 #: actions/subscriptions.php:52
4533 msgid "%s subscriptions"
4534 msgstr "Abbonamenti di %s"
4536 #: actions/subscriptions.php:54
4538 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4539 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4541 #: actions/subscriptions.php:65
4542 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4543 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4545 #: actions/subscriptions.php:69
4547 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4548 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4550 #: actions/subscriptions.php:126
4553 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4554 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4555 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4556 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4557 "automatically subscribe to people you already follow there."
4559 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4560 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4561 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4562 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4563 "alle persone che già seguivi lì."
4565 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4567 msgid "%s is not listening to anyone."
4568 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4570 #: actions/subscriptions.php:208
4574 #: actions/subscriptions.php:222
4578 #: actions/tag.php:69
4580 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4581 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4583 #: actions/tag.php:87
4585 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4586 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4588 #: actions/tag.php:93
4590 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4591 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4593 #: actions/tag.php:99
4595 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4596 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4598 #: actions/tagother.php:39
4599 msgid "No ID argument."
4600 msgstr "Nessun argomento ID."
4602 #: actions/tagother.php:65
4605 msgstr "Etichetta %s"
4607 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4608 msgid "User profile"
4609 msgstr "Profilo utente"
4611 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4612 #: lib/userprofile.php:103
4616 #: actions/tagother.php:141
4618 msgstr "Etichette utente"
4620 #: actions/tagother.php:151
4622 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4625 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4628 #: actions/tagother.php:193
4630 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4632 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4635 #: actions/tagother.php:200
4636 msgid "Could not save tags."
4637 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4639 #: actions/tagother.php:236
4640 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4642 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4645 #: actions/tagrss.php:35
4646 msgid "No such tag."
4647 msgstr "Nessuna etichetta."
4649 #: actions/unblock.php:59
4650 msgid "You haven't blocked that user."
4651 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4653 #: actions/unsandbox.php:72
4654 msgid "User is not sandboxed."
4655 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4657 #: actions/unsilence.php:72
4658 msgid "User is not silenced."
4659 msgstr "L'utente non è zittito."
4661 #: actions/unsubscribe.php:77
4662 msgid "No profile ID in request."
4663 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4665 #: actions/unsubscribe.php:98
4666 msgid "Unsubscribed"
4667 msgstr "Abbonamento annullato"
4669 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4672 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4674 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4675 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4677 #. TRANS: User admin panel title
4678 #: actions/useradminpanel.php:60
4683 #: actions/useradminpanel.php:71
4684 msgid "User settings for this StatusNet site"
4685 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
4687 #: actions/useradminpanel.php:150
4688 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4689 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4691 #: actions/useradminpanel.php:156
4692 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4694 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4696 #: actions/useradminpanel.php:166
4698 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4699 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4701 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4702 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4703 #: lib/personalgroupnav.php:109
4707 #: actions/useradminpanel.php:223
4709 msgstr "Limite biografia"
4711 #: actions/useradminpanel.php:224
4712 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4713 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4715 #: actions/useradminpanel.php:232
4717 msgstr "Nuovi utenti"
4719 #: actions/useradminpanel.php:236
4720 msgid "New user welcome"
4721 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4723 #: actions/useradminpanel.php:237
4724 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4725 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4727 #: actions/useradminpanel.php:242
4728 msgid "Default subscription"
4729 msgstr "Abbonamento predefinito"
4731 #: actions/useradminpanel.php:243
4732 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4733 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4735 #: actions/useradminpanel.php:252
4739 #: actions/useradminpanel.php:257
4740 msgid "Invitations enabled"
4741 msgstr "Inviti abilitati"
4743 #: actions/useradminpanel.php:259
4744 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4745 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4747 #: actions/useradminpanel.php:295
4748 msgid "Save user settings"
4749 msgstr "Salva impostazioni utente"
4751 #: actions/userauthorization.php:105
4752 msgid "Authorize subscription"
4753 msgstr "Autorizza abbonamento"
4755 #: actions/userauthorization.php:110
4757 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4758 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4761 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4762 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4764 #. TRANS: Menu item for site administration
4765 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4766 #: lib/adminpanelaction.php:403
4770 #: actions/userauthorization.php:217
4774 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4775 #: lib/subscribeform.php:139
4776 msgid "Subscribe to this user"
4777 msgstr "Abbonati a questo utente"
4779 #: actions/userauthorization.php:219
4783 #: actions/userauthorization.php:220
4784 msgid "Reject this subscription"
4785 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4787 #: actions/userauthorization.php:232
4788 msgid "No authorization request!"
4789 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4791 #: actions/userauthorization.php:254
4792 msgid "Subscription authorized"
4793 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4795 #: actions/userauthorization.php:256
4797 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4798 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4799 "subscription. Your subscription token is:"
4801 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4802 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4803 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4805 #: actions/userauthorization.php:266
4806 msgid "Subscription rejected"
4807 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4809 #: actions/userauthorization.php:268
4811 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4812 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4815 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4816 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4817 "completamente l'abbonamento."
4819 #: actions/userauthorization.php:303
4821 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4822 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4824 #: actions/userauthorization.php:308
4826 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4827 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4829 #: actions/userauthorization.php:314
4831 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4832 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4834 #: actions/userauthorization.php:329
4836 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4837 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4839 #: actions/userauthorization.php:345
4841 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4842 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4844 #: actions/userauthorization.php:350
4846 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4847 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4849 #: actions/userauthorization.php:355
4851 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4852 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4854 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4855 msgid "Profile design"
4856 msgstr "Aspetto del profilo"
4858 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4860 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4861 "palette of your choice."
4863 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4864 "colori personalizzati."
4866 #: actions/userdesignsettings.php:282
4867 msgid "Enjoy your hotdog!"
4868 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4870 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4871 #: actions/usergroups.php:66
4873 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4874 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4876 #: actions/usergroups.php:132
4877 msgid "Search for more groups"
4878 msgstr "Cerca altri gruppi"
4880 #: actions/usergroups.php:159
4882 msgid "%s is not a member of any group."
4883 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4885 #: actions/usergroups.php:164
4887 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4888 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4891 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4892 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4893 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4894 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4895 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4896 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4898 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4899 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4901 #: actions/version.php:75
4903 msgid "StatusNet %s"
4904 msgstr "StatusNet %s"
4906 #: actions/version.php:155
4909 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4910 "Inc. and contributors."
4912 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4913 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4915 #: actions/version.php:163
4916 msgid "Contributors"
4917 msgstr "Collaboratori"
4919 #: actions/version.php:170
4921 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4922 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4923 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4924 "any later version. "
4926 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4927 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4928 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4931 #: actions/version.php:176
4933 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4934 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4935 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4936 "for more details. "
4938 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4939 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4940 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4941 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4943 #: actions/version.php:182
4946 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4947 "along with this program. If not, see %s."
4949 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4950 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4952 #: actions/version.php:191
4956 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4957 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4961 #: actions/version.php:199
4965 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4966 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4970 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
4971 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
4972 #: classes/Fave.php:151
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
4975 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
4977 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4978 #: classes/File.php:142
4980 msgid "Cannot process URL '%s'"
4981 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
4983 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4984 #: classes/File.php:174
4985 msgid "Robin thinks something is impossible."
4986 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
4988 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4989 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4990 #: classes/File.php:189
4993 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4994 "Try to upload a smaller version."
4996 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
4997 "a caricarne una versione più piccola."
4999 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5000 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5001 #: classes/File.php:201
5003 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5005 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5007 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5008 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5009 #: classes/File.php:210
5011 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5013 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5015 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5016 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5017 msgid "Invalid filename."
5018 msgstr "Nome file non valido."
5020 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5021 #: classes/Group_member.php:42
5022 msgid "Group join failed."
5023 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5026 #: classes/Group_member.php:55
5027 msgid "Not part of group."
5028 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5031 #: classes/Group_member.php:63
5032 msgid "Group leave failed."
5033 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5035 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5036 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5037 #: classes/Group_member.php:76
5039 msgid "Profile ID %s is invalid."
5040 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5042 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5043 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5044 #: classes/Group_member.php:89
5045 #, fuzzy, php-format
5046 msgid "Group ID %s is invalid."
5047 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5049 #. TRANS: Activity title.
5050 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5054 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5055 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5056 #: classes/Group_member.php:117
5058 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5059 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5061 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5062 #: classes/Local_group.php:42
5063 msgid "Could not update local group."
5064 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5066 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5067 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5068 #: classes/Login_token.php:78
5070 msgid "Could not create login token for %s"
5071 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5073 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5074 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5075 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5076 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5078 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5079 #: classes/Message.php:45
5080 msgid "You are banned from sending direct messages."
5081 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5083 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5084 #: classes/Message.php:62
5085 msgid "Could not insert message."
5086 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5088 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5089 #: classes/Message.php:73
5090 msgid "Could not update message with new URI."
5091 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5093 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5094 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5095 #: classes/Notice.php:98
5097 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5098 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5100 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5101 #: classes/Notice.php:193
5103 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5104 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5106 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5107 #: classes/Notice.php:265
5108 msgid "Problem saving notice. Too long."
5109 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5112 #: classes/Notice.php:270
5113 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5114 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5117 #: classes/Notice.php:276
5119 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5121 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5125 #: classes/Notice.php:283
5127 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5130 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5131 "nuovo tra qualche minuto."
5133 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5134 #: classes/Notice.php:291
5135 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5136 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5138 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5139 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5140 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5141 msgid "Problem saving notice."
5142 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5144 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5145 #: classes/Notice.php:907
5146 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5147 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5149 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5150 #: classes/Notice.php:1006
5151 msgid "Problem saving group inbox."
5152 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5154 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5155 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5156 #: classes/Notice.php:1120
5157 #, fuzzy, php-format
5158 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5159 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5161 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5162 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5163 #: classes/Notice.php:1822
5165 msgid "RT @%1$s %2$s"
5166 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5168 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5169 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5170 #: classes/Profile.php:785
5172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5174 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5176 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5177 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5178 #: classes/Profile.php:794
5180 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5182 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5185 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5186 #: classes/Remote_profile.php:54
5187 msgid "Missing profile."
5188 msgstr "Profilo mancante."
5190 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5191 #: classes/Status_network.php:338
5192 msgid "Unable to save tag."
5193 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5195 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5196 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5197 msgid "You have been banned from subscribing."
5198 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5201 #: classes/Subscription.php:80
5202 msgid "Already subscribed!"
5203 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5206 #: classes/Subscription.php:85
5207 msgid "User has blocked you."
5208 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5211 #: classes/Subscription.php:171
5212 msgid "Not subscribed!"
5213 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5215 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5216 #: classes/Subscription.php:178
5217 msgid "Could not delete self-subscription."
5218 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5220 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5221 #: classes/Subscription.php:206
5222 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5223 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5225 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5226 #: classes/Subscription.php:218
5227 msgid "Could not delete subscription."
5228 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5230 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5231 #: classes/Subscription.php:255
5235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5237 #: classes/Subscription.php:258
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "%1$s is now following %2$s."
5240 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5242 #. TRANS: Notice given on user registration.
5243 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5244 #: classes/User.php:384
5246 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5247 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5249 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5250 #: classes/User_group.php:495
5251 msgid "Could not create group."
5252 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5254 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5255 #: classes/User_group.php:505
5256 msgid "Could not set group URI."
5257 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5259 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5260 #: classes/User_group.php:528
5261 msgid "Could not set group membership."
5262 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5264 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5265 #: classes/User_group.php:543
5266 msgid "Could not save local group info."
5267 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5270 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5271 msgid "Change your profile settings"
5272 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5274 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5275 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5276 msgid "Upload an avatar"
5277 msgstr "Carica un'immagine"
5279 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5280 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5281 msgid "Change your password"
5282 msgstr "Modifica la tua password"
5284 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5285 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5286 msgid "Change email handling"
5287 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5289 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5290 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5291 msgid "Design your profile"
5292 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5294 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5295 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5296 msgid "Other options"
5297 msgstr "Altre opzioni"
5299 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5300 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5304 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5305 #: lib/action.php:148
5308 msgstr "%1$s - %2$s"
5310 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5311 #: lib/action.php:164
5312 msgid "Untitled page"
5313 msgstr "Pagina senza nome"
5315 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5316 #: lib/action.php:448
5317 msgid "Primary site navigation"
5318 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5320 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5321 #: lib/action.php:454
5323 msgid "Personal profile and friends timeline"
5324 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5326 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5327 #: lib/action.php:457
5332 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5333 #: lib/action.php:459
5335 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5336 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5339 #: lib/action.php:464
5341 msgid "Connect to services"
5342 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5344 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5345 #: lib/action.php:467
5349 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5350 #: lib/action.php:470
5352 msgid "Change site configuration"
5353 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5355 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5357 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5362 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5363 #: lib/action.php:477
5366 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5367 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5369 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5370 #: lib/action.php:480
5375 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5376 #: lib/action.php:486
5378 msgid "Logout from the site"
5379 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5381 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5382 #: lib/action.php:489
5387 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5388 #: lib/action.php:494
5390 msgid "Create an account"
5391 msgstr "Crea un account"
5393 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5394 #: lib/action.php:497
5399 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5400 #: lib/action.php:500
5402 msgid "Login to the site"
5403 msgstr "Accedi al sito"
5405 #: lib/action.php:503
5410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5411 #: lib/action.php:506
5416 #: lib/action.php:509
5421 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5422 #: lib/action.php:512
5424 msgid "Search for people or text"
5425 msgstr "Cerca persone o del testo"
5427 #: lib/action.php:515
5432 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5433 #. TRANS: Menu item for site administration
5434 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5436 msgstr "Messaggio del sito"
5438 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5439 #: lib/action.php:604
5441 msgstr "Viste locali"
5443 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5444 #: lib/action.php:674
5446 msgstr "Pagina messaggio"
5448 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5449 #: lib/action.php:775
5450 msgid "Secondary site navigation"
5451 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5454 #: lib/action.php:781
5458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5459 #: lib/action.php:784
5461 msgstr "Informazioni"
5463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5464 #: lib/action.php:787
5468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5469 #: lib/action.php:792
5473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5474 #: lib/action.php:796
5478 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5479 #: lib/action.php:799
5483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5484 #: lib/action.php:805
5488 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5489 #: lib/action.php:808
5493 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5494 #: lib/action.php:837
5495 msgid "StatusNet software license"
5496 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5498 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5499 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5500 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5501 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5502 #: lib/action.php:844
5505 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5506 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5508 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5509 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5511 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5512 #: lib/action.php:847
5514 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5515 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5517 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5518 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5519 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5520 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5521 #: lib/action.php:854
5524 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5525 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5526 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5528 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5529 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5530 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5532 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5533 #: lib/action.php:870
5534 msgid "Site content license"
5535 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5537 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5538 #. TRANS: %1$s is the site name.
5539 #: lib/action.php:877
5541 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5542 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5544 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5545 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5546 #: lib/action.php:884
5548 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5550 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5552 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5553 #: lib/action.php:888
5554 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5556 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5559 #. TRANS: license message in footer.
5560 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5561 #: lib/action.php:902
5563 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5565 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5568 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5569 #: lib/action.php:1238
5571 msgstr "Paginazione"
5573 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5574 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5575 #: lib/action.php:1249
5579 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5580 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5581 #: lib/action.php:1259
5585 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5586 #: lib/activity.php:120
5587 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5588 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5591 #: lib/activityutils.php:200
5592 msgid "Can't handle remote content yet."
5593 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5595 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5596 #: lib/activityutils.php:237
5597 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5598 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5600 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5601 #: lib/activityutils.php:242
5602 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5603 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5605 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5606 #: lib/adminpanelaction.php:96
5607 msgid "You cannot make changes to this site."
5608 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5610 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5611 #: lib/adminpanelaction.php:108
5612 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5613 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5615 #. TRANS: Client error message.
5616 #: lib/adminpanelaction.php:222
5617 msgid "showForm() not implemented."
5618 msgstr "showForm() non implementata."
5620 #. TRANS: Client error message
5621 #: lib/adminpanelaction.php:250
5622 msgid "saveSettings() not implemented."
5623 msgstr "saveSettings() non implementata."
5625 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5626 #. TRANS: the admin panel Design.
5627 #: lib/adminpanelaction.php:274
5628 msgid "Unable to delete design setting."
5629 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5632 #: lib/adminpanelaction.php:337
5633 msgid "Basic site configuration"
5634 msgstr "Configurazione di base"
5636 #. TRANS: Menu item for site administration
5637 #: lib/adminpanelaction.php:339
5642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5643 #: lib/adminpanelaction.php:345
5644 msgid "Design configuration"
5645 msgstr "Configurazione aspetto"
5647 #. TRANS: Menu item for site administration
5648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5649 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:353
5656 msgid "User configuration"
5657 msgstr "Configurazione utente"
5659 #. TRANS: Menu item for site administration
5660 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:361
5666 msgid "Access configuration"
5667 msgstr "Configurazione di accesso"
5669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5670 #: lib/adminpanelaction.php:369
5671 msgid "Paths configuration"
5672 msgstr "Configurazione percorsi"
5674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5675 #: lib/adminpanelaction.php:377
5676 msgid "Sessions configuration"
5677 msgstr "Configurazione sessioni"
5679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5680 #: lib/adminpanelaction.php:385
5681 msgid "Edit site notice"
5682 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5685 #: lib/adminpanelaction.php:393
5686 msgid "Snapshots configuration"
5687 msgstr "Configurazione snapshot"
5689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5690 #: lib/adminpanelaction.php:401
5691 msgid "Set site license"
5692 msgstr "Imposta licenza"
5694 #. TRANS: Client error 401.
5695 #: lib/apiauth.php:111
5696 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5698 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5699 "accesso in lettura."
5701 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5702 #: lib/apiauth.php:175
5703 msgid "No application for that consumer key."
5704 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
5706 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5707 #: lib/apiauth.php:212
5708 msgid "Bad access token."
5709 msgstr "Token di accesso errato."
5711 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5712 #: lib/apiauth.php:217
5713 msgid "No user for that token."
5714 msgstr "Nessun utente per quel token."
5716 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5717 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5718 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5719 msgid "Could not authenticate you."
5720 msgstr "Impossibile autenticarti."
5722 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5723 #: lib/apioauthstore.php:178
5724 msgid "Tried to revoke unknown token."
5725 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
5727 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5728 #: lib/apioauthstore.php:183
5729 msgid "Failed to delete revoked token."
5730 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
5732 #. TRANS: Form legend.
5733 #: lib/applicationeditform.php:129
5734 msgid "Edit application"
5735 msgstr "Modifica applicazione"
5737 #. TRANS: Form guide.
5738 #: lib/applicationeditform.php:178
5739 msgid "Icon for this application"
5740 msgstr "Icona per questa applicazione"
5742 #. TRANS: Form input field instructions.
5743 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5744 #: lib/applicationeditform.php:201
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "Describe your application in %d character"
5747 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5748 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5749 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5751 #. TRANS: Form input field instructions.
5752 #: lib/applicationeditform.php:205
5753 msgid "Describe your application"
5754 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5756 #. TRANS: Form input field instructions.
5757 #: lib/applicationeditform.php:216
5758 msgid "URL of the homepage of this application"
5759 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5761 #. TRANS: Form input field label.
5762 #: lib/applicationeditform.php:218
5764 msgstr "URL sorgente"
5766 #. TRANS: Form input field instructions.
5767 #: lib/applicationeditform.php:225
5768 msgid "Organization responsible for this application"
5769 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5771 #. TRANS: Form input field instructions.
5772 #: lib/applicationeditform.php:234
5773 msgid "URL for the homepage of the organization"
5774 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5776 #. TRANS: Form input field instructions.
5777 #: lib/applicationeditform.php:243
5778 msgid "URL to redirect to after authentication"
5779 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5781 #. TRANS: Radio button label for application type
5782 #: lib/applicationeditform.php:271
5786 #. TRANS: Radio button label for application type
5787 #: lib/applicationeditform.php:288
5791 #. TRANS: Form guide.
5792 #: lib/applicationeditform.php:290
5793 msgid "Type of application, browser or desktop"
5794 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5796 #. TRANS: Radio button label for access type.
5797 #: lib/applicationeditform.php:314
5799 msgstr "Sola lettura"
5801 #. TRANS: Radio button label for access type.
5802 #: lib/applicationeditform.php:334
5804 msgstr "Lettura-scrittura"
5806 #. TRANS: Form guide.
5807 #: lib/applicationeditform.php:336
5808 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5810 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5812 #. TRANS: Submit button title.
5813 #: lib/applicationeditform.php:353
5817 #. TRANS: Application access type
5818 #: lib/applicationlist.php:134
5820 msgstr "Lettura-scrittura"
5822 #. TRANS: Application access type
5823 #: lib/applicationlist.php:136
5825 msgstr "Sola lettura"
5827 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5828 #: lib/applicationlist.php:142
5830 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5831 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5833 #. TRANS: Button label
5834 #: lib/applicationlist.php:157
5839 #: lib/atom10feed.php:112
5840 msgid "author element must contain a name element."
5841 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
5843 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5844 #: lib/attachmentlist.php:85
5848 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5849 #: lib/attachmentlist.php:256
5853 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5854 #: lib/attachmentlist.php:270
5859 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5860 msgid "Notices where this attachment appears"
5861 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5864 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5865 msgid "Tags for this attachment"
5866 msgstr "Etichette per questo allegato"
5868 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5869 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5871 msgid "Password changing failed."
5872 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5874 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5875 #: lib/authenticationplugin.php:238
5877 msgid "Password changing is not allowed."
5878 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5880 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5881 #: lib/blockform.php:68
5885 #. TRANS: Title for command results.
5886 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5887 msgid "Command results"
5888 msgstr "Risultati comando"
5890 #. TRANS: Title for command results.
5891 #: lib/channel.php:194
5894 msgstr "Errore di Ajax"
5896 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5897 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5898 msgid "Command complete"
5899 msgstr "Comando completato"
5901 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5902 #: lib/channel.php:244
5903 msgid "Command failed"
5904 msgstr "Comando non riuscito"
5906 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5907 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5908 msgid "Notice with that id does not exist."
5909 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5911 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5912 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5913 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5914 msgid "User has no last notice."
5915 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5917 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5918 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5919 #: lib/command.php:128
5921 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5922 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5924 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5925 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5926 #: lib/command.php:148
5928 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5929 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
5931 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5932 #: lib/command.php:183
5933 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5934 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5936 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5937 #: lib/command.php:229
5938 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5939 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5941 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5942 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5943 #: lib/command.php:238
5945 msgid "Nudge sent to %s."
5946 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5948 #. TRANS: User statistics text.
5949 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5950 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5951 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5952 #: lib/command.php:268
5955 "Subscriptions: %1$s\n"
5956 "Subscribers: %2$s\n"
5959 "Abbonamenti: %1$s\n"
5963 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5964 #: lib/command.php:312
5965 msgid "Notice marked as fave."
5966 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5968 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5969 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5970 #: lib/command.php:357
5972 msgid "%1$s joined group %2$s."
5973 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5975 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5976 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5977 #: lib/command.php:405
5979 msgid "%1$s left group %2$s."
5980 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
5982 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5983 #: lib/command.php:430
5985 msgid "Fullname: %s"
5986 msgstr "Nome completo: %s"
5988 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5989 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5990 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5992 msgid "Location: %s"
5993 msgstr "Posizione: %s"
5995 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5996 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5997 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5999 msgid "Homepage: %s"
6000 msgstr "Pagina web: %s"
6002 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6003 #: lib/command.php:442
6006 msgstr "Informazioni: %s"
6008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6009 #. TRANS: %s is a remote profile.
6010 #: lib/command.php:471
6013 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6016 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6017 "utenti sullo stesso server."
6019 #. TRANS: Message given if content is too long.
6020 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6021 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6023 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6024 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6026 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6027 #: lib/command.php:514
6028 msgid "Error sending direct message."
6029 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6031 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6032 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6033 #: lib/command.php:551
6035 msgid "Notice from %s repeated."
6036 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6038 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6039 #: lib/command.php:554
6040 msgid "Error repeating notice."
6041 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6043 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6044 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6045 #: lib/command.php:589
6047 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6048 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6050 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6051 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6052 #: lib/command.php:600
6054 msgid "Reply to %s sent."
6055 msgstr "Risposta a %s inviata."
6057 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6058 #: lib/command.php:603
6059 msgid "Error saving notice."
6060 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6062 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6063 #: lib/command.php:650
6064 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6065 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6067 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6068 #: lib/command.php:659
6069 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6070 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6072 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6073 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6074 #: lib/command.php:667
6076 msgid "Subscribed to %s."
6077 msgstr "Abbonati a %s."
6079 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6080 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6081 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6082 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6083 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6085 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6086 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6087 #: lib/command.php:699
6089 msgid "Unsubscribed from %s."
6090 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6092 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6093 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6094 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6095 msgid "Command not yet implemented."
6096 msgstr "Comando non ancora implementato."
6098 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6099 #: lib/command.php:723
6100 msgid "Notification off."
6101 msgstr "Notifiche disattivate."
6103 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6104 #: lib/command.php:726
6105 msgid "Can't turn off notification."
6106 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6108 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6109 #: lib/command.php:749
6110 msgid "Notification on."
6111 msgstr "Notifiche attivate."
6113 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6114 #: lib/command.php:752
6115 msgid "Can't turn on notification."
6116 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6118 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6119 #: lib/command.php:766
6120 msgid "Login command is disabled."
6121 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6123 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6124 #. TRANS: %s is a logon link..
6125 #: lib/command.php:779
6127 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6129 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6132 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6133 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6134 #: lib/command.php:808
6136 msgid "Unsubscribed %s."
6137 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6139 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6140 #: lib/command.php:826
6141 msgid "You are not subscribed to anyone."
6142 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6144 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6145 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6146 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6147 #: lib/command.php:831
6148 msgid "You are subscribed to this person:"
6149 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6150 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6151 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6153 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6154 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6155 #: lib/command.php:853
6156 msgid "No one is subscribed to you."
6157 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6159 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6160 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6161 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6162 #: lib/command.php:858
6163 msgid "This person is subscribed to you:"
6164 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6165 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6166 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6168 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6169 #. TRANS: any group subscriptions.
6170 #: lib/command.php:880
6171 msgid "You are not a member of any groups."
6172 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6174 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6175 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6176 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6177 #: lib/command.php:885
6178 msgid "You are a member of this group:"
6179 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6180 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6181 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6183 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6184 #: lib/command.php:900
6187 "on - turn on notifications\n"
6188 "off - turn off notifications\n"
6189 "help - show this help\n"
6190 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6191 "groups - lists the groups you have joined\n"
6192 "subscriptions - list the people you follow\n"
6193 "subscribers - list the people that follow you\n"
6194 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6195 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6196 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6197 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6198 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6199 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6200 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6201 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6202 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6203 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6204 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6205 "join <group> - join group\n"
6206 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6207 "drop <group> - leave group\n"
6208 "stats - get your stats\n"
6209 "stop - same as 'off'\n"
6210 "quit - same as 'off'\n"
6211 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6212 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6213 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6214 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6215 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6216 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6217 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6218 "track <word> - not yet implemented.\n"
6219 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6220 "track off - not yet implemented.\n"
6221 "untrack all - not yet implemented.\n"
6222 "tracks - not yet implemented.\n"
6223 "tracking - not yet implemented.\n"
6226 "on - abilita le notifiche\n"
6227 "off - disabilita le notifiche\n"
6228 "help - mostra questo aiuto\n"
6229 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6230 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6231 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6232 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6233 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6234 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6235 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6236 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6237 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6238 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6240 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6242 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6243 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6244 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6245 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6246 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6247 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6248 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6249 "stats - recupera il tuo stato\n"
6250 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6251 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6252 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6253 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6254 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6255 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6256 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6257 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6258 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6259 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6260 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6261 "track off - non ancora implementato\n"
6262 "untrack all - non ancora implementato\n"
6263 "tracks - non ancora implementato\n"
6264 "tracking - non ancora implementato\n"
6266 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6267 #: lib/common.php:136
6268 msgid "No configuration file found. "
6269 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6271 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6272 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6273 #: lib/common.php:139
6274 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6275 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6278 #: lib/common.php:142
6279 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6281 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6282 "correggere il problema."
6284 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6285 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6286 #: lib/common.php:146
6287 msgid "Go to the installer."
6288 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6290 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6291 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6297 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6298 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6299 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6300 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6302 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6303 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6309 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6310 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6311 msgid "Updates by SMS"
6312 msgstr "Messaggi via SMS"
6314 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6315 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6319 msgstr "Connessioni"
6321 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6322 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6323 msgid "Authorized connected applications"
6324 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6326 #: lib/dberroraction.php:60
6327 msgid "Database error"
6328 msgstr "Errore del database"
6330 #: lib/designsettings.php:105
6332 msgstr "Carica file"
6334 #: lib/designsettings.php:109
6336 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6338 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6341 #: lib/designsettings.php:418
6342 msgid "Design defaults restored."
6343 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6345 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6346 msgid "Disfavor this notice"
6347 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6349 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6350 msgid "Favor this notice"
6351 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6369 #: lib/feedlist.php:66
6373 #: lib/galleryaction.php:121
6375 msgstr "Filtra etichette"
6377 #: lib/galleryaction.php:131
6381 #: lib/galleryaction.php:139
6382 msgid "Select tag to filter"
6383 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6385 #: lib/galleryaction.php:140
6389 #: lib/galleryaction.php:141
6390 msgid "Choose a tag to narrow list"
6391 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6393 #: lib/galleryaction.php:143
6397 #: lib/grantroleform.php:91
6399 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6400 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6402 #: lib/groupeditform.php:163
6403 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6404 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6406 #: lib/groupeditform.php:168
6407 msgid "Describe the group or topic"
6408 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6410 #: lib/groupeditform.php:170
6412 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6413 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6415 #: lib/groupeditform.php:179
6417 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6418 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6420 #: lib/groupeditform.php:187
6422 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6424 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6427 #: lib/groupnav.php:86
6432 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6433 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6434 #: lib/groupnav.php:89
6440 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6441 #: lib/groupnav.php:95
6446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6447 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6448 #: lib/groupnav.php:98
6451 msgid "%s group members"
6452 msgstr "Membri del gruppo %s"
6454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6455 #: lib/groupnav.php:108
6460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6462 #: lib/groupnav.php:111
6465 msgid "%s blocked users"
6466 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6468 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6469 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6470 #: lib/groupnav.php:120
6473 msgid "Edit %s group properties"
6474 msgstr "Modifica proprietà di %s"
6476 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6477 #: lib/groupnav.php:126
6482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6484 #: lib/groupnav.php:129
6487 msgid "Add or edit %s logo"
6488 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6492 #: lib/groupnav.php:138
6495 msgid "Add or edit %s design"
6496 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6498 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6499 msgid "Groups with most members"
6500 msgstr "I gruppi più numerosi"
6502 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6503 msgid "Groups with most posts"
6504 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6506 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6508 msgid "Tags in %s group's notices"
6509 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6511 #. TRANS: Client exception 406
6512 #: lib/htmloutputter.php:104
6513 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6514 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6516 #: lib/imagefile.php:72
6517 msgid "Unsupported image file format."
6518 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6520 #: lib/imagefile.php:88
6522 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6523 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6525 #: lib/imagefile.php:93
6526 msgid "Partial upload."
6527 msgstr "Caricamento parziale."
6529 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6530 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6531 msgid "System error uploading file."
6532 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6534 #: lib/imagefile.php:109
6535 msgid "Not an image or corrupt file."
6536 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6538 #: lib/imagefile.php:122
6539 msgid "Lost our file."
6540 msgstr "Perso il nostro file."
6542 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6543 msgid "Unknown file type"
6544 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6546 #: lib/imagefile.php:244
6550 #: lib/imagefile.php:246
6554 #: lib/jabber.php:387
6559 #: lib/jabber.php:567
6561 msgid "Unknown inbox source %d."
6562 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6564 #: lib/leaveform.php:114
6568 #: lib/logingroupnav.php:80
6569 msgid "Login with a username and password"
6570 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6572 #: lib/logingroupnav.php:86
6573 msgid "Sign up for a new account"
6574 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6576 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6578 msgid "Email address confirmation"
6579 msgstr "Conferma indirizzo email"
6581 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6587 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6589 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6593 "If not, just ignore this message.\n"
6595 "Thanks for your time, \n"
6600 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6602 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6603 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6607 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6609 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6612 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6615 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6616 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6621 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6622 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6624 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6625 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6628 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6632 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6637 "Faithfully yours,\n"
6641 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6643 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6648 "Cordiali saluti,\n"
6652 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6654 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6658 msgstr "Biografia: %s"
6660 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6663 msgid "New email address for posting to %s"
6664 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6666 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6670 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6672 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6674 "More email instructions at %3$s.\n"
6676 "Faithfully yours,\n"
6679 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6681 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6683 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6685 "Cordiali saluti,\n"
6688 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6692 msgstr "stato di %s"
6694 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6696 msgid "SMS confirmation"
6697 msgstr "Conferma SMS"
6699 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6702 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6704 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6706 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6709 msgid "You've been nudged by %s"
6710 msgstr "%s ti ha richiamato"
6712 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6716 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6717 "to post some news.\n"
6719 "So let's hear from you :)\n"
6723 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6725 "With kind regards,\n"
6728 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6729 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6731 "Fatti sentire! :)\n"
6735 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6737 "Cordiali saluti,\n"
6740 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6743 msgid "New private message from %s"
6744 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6746 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6750 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6752 "------------------------------------------------------\n"
6754 "------------------------------------------------------\n"
6756 "You can reply to their message here:\n"
6760 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6762 "With kind regards,\n"
6765 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6767 "------------------------------------------------------\n"
6769 "------------------------------------------------------\n"
6771 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6775 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6777 "Cordiali saluti,\n"
6780 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6783 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6784 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6786 #. TRANS: Body for favorite notification email
6790 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6792 "The URL of your notice is:\n"
6796 "The text of your notice is:\n"
6800 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6804 "Faithfully yours,\n"
6807 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6810 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6814 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6818 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6822 "Cordiali saluti,\n"
6825 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6829 "The full conversation can be read here:\n"
6833 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6839 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6840 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6842 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6846 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6848 "The notice is here:\n"
6856 "%5$sYou can reply back here:\n"
6860 "The list of all @-replies for you here:\n"
6864 "Faithfully yours,\n"
6867 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6869 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6872 "Il messaggio è qui:\n"
6880 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6884 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6888 "Cordiali saluti,\n"
6891 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6893 #: lib/mailbox.php:89
6894 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6895 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6897 #: lib/mailbox.php:139
6899 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6900 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6902 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6903 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6904 "messaggi riservati solamente a te."
6906 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6910 #: lib/mailhandler.php:37
6911 msgid "Could not parse message."
6912 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6914 #: lib/mailhandler.php:42
6915 msgid "Not a registered user."
6916 msgstr "Non è un utente registrato."
6918 #: lib/mailhandler.php:46
6919 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6920 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6922 #: lib/mailhandler.php:50
6923 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6924 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6926 #: lib/mailhandler.php:228
6928 msgid "Unsupported message type: %s"
6929 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6932 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6933 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6935 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6937 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6938 #: lib/mediafile.php:145
6939 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6940 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6942 #. TRANS: Client exception.
6943 #: lib/mediafile.php:151
6945 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6948 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6951 #. TRANS: Client exception.
6952 #: lib/mediafile.php:157
6953 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6954 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6956 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6957 #: lib/mediafile.php:165
6958 msgid "Missing a temporary folder."
6959 msgstr "Manca una directory temporanea."
6961 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6962 #: lib/mediafile.php:169
6963 msgid "Failed to write file to disk."
6964 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6966 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6967 #: lib/mediafile.php:173
6968 msgid "File upload stopped by extension."
6969 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6971 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6972 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6973 msgid "File exceeds user's quota."
6974 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6976 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6977 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6978 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6979 msgid "File could not be moved to destination directory."
6980 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6982 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6983 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6984 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6985 msgid "Could not determine file's MIME type."
6986 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6988 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6989 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6990 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6991 #: lib/mediafile.php:340
6994 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6997 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7000 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7001 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7002 #: lib/mediafile.php:345
7004 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7005 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7007 #: lib/messageform.php:120
7008 msgid "Send a direct notice"
7009 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7011 #: lib/messageform.php:146
7015 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7016 msgid "Available characters"
7017 msgstr "Caratteri disponibili"
7019 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7020 msgctxt "Send button for sending notice"
7024 #: lib/noticeform.php:160
7025 msgid "Send a notice"
7026 msgstr "Invia un messaggio"
7028 #: lib/noticeform.php:174
7030 msgid "What's up, %s?"
7031 msgstr "Cosa succede, %s?"
7033 #: lib/noticeform.php:193
7037 #: lib/noticeform.php:197
7038 msgid "Attach a file"
7039 msgstr "Allega un file"
7041 #: lib/noticeform.php:213
7042 msgid "Share my location"
7043 msgstr "Condividi la mia posizione"
7045 #: lib/noticeform.php:216
7046 msgid "Do not share my location"
7047 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7049 #: lib/noticeform.php:217
7051 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7054 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7055 "previsto. Riprova più tardi."
7057 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7058 #: lib/noticelist.php:446
7062 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7063 #: lib/noticelist.php:448
7067 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7068 #: lib/noticelist.php:450
7072 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7073 #: lib/noticelist.php:452
7077 #: lib/noticelist.php:454
7079 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7080 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7082 #: lib/noticelist.php:463
7086 #: lib/noticelist.php:512
7090 #: lib/noticelist.php:578
7092 msgstr "in una discussione"
7094 #: lib/noticelist.php:613
7096 msgstr "Ripetuto da"
7098 #: lib/noticelist.php:640
7099 msgid "Reply to this notice"
7100 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7102 #: lib/noticelist.php:641
7106 #: lib/noticelist.php:685
7107 msgid "Notice repeated"
7108 msgstr "Messaggio ripetuto"
7110 #: lib/nudgeform.php:116
7111 msgid "Nudge this user"
7112 msgstr "Richiama questo utente"
7114 #: lib/nudgeform.php:128
7118 #: lib/nudgeform.php:128
7119 msgid "Send a nudge to this user"
7120 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7122 #: lib/oauthstore.php:283
7123 msgid "Error inserting new profile."
7124 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7126 #: lib/oauthstore.php:291
7127 msgid "Error inserting avatar."
7128 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7130 #: lib/oauthstore.php:311
7131 msgid "Error inserting remote profile."
7132 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7134 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7135 #: lib/oauthstore.php:346
7136 msgid "Duplicate notice."
7137 msgstr "Messaggio duplicato."
7139 #: lib/oauthstore.php:491
7140 msgid "Couldn't insert new subscription."
7141 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7143 #: lib/personalgroupnav.php:99
7147 #: lib/personalgroupnav.php:104
7151 #: lib/personalgroupnav.php:114
7155 #: lib/personalgroupnav.php:125
7159 #: lib/personalgroupnav.php:126
7160 msgid "Your incoming messages"
7161 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7163 #: lib/personalgroupnav.php:130
7167 #: lib/personalgroupnav.php:131
7168 msgid "Your sent messages"
7169 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7171 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7173 msgid "Tags in %s's notices"
7174 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7176 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7177 #: lib/plugin.php:121
7179 msgstr "Sconosciuto"
7181 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7182 msgid "Subscriptions"
7183 msgstr "Abbonamenti"
7185 #: lib/profileaction.php:126
7186 msgid "All subscriptions"
7187 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7189 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7193 #: lib/profileaction.php:161
7194 msgid "All subscribers"
7195 msgstr "Tutti gli abbonati"
7197 #: lib/profileaction.php:191
7201 #: lib/profileaction.php:196
7202 msgid "Member since"
7205 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7206 #: lib/profileaction.php:235
7207 msgid "Daily average"
7208 msgstr "Media giornaliera"
7210 #: lib/profileaction.php:264
7212 msgstr "Tutti i gruppi"
7214 #: lib/profileformaction.php:123
7215 msgid "Unimplemented method."
7216 msgstr "Metodo non implementato"
7218 #: lib/publicgroupnav.php:78
7222 #: lib/publicgroupnav.php:82
7224 msgstr "Gruppi dell'utente"
7226 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7228 msgstr "Etichette recenti"
7230 #: lib/publicgroupnav.php:88
7232 msgstr "In evidenza"
7234 #: lib/publicgroupnav.php:92
7238 #: lib/redirectingaction.php:95
7239 msgid "No return-to arguments."
7240 msgstr "Nessun argomento return-to."
7242 #: lib/repeatform.php:107
7243 msgid "Repeat this notice?"
7244 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7246 #: lib/repeatform.php:132
7250 #: lib/repeatform.php:132
7251 msgid "Repeat this notice"
7252 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7254 #: lib/revokeroleform.php:91
7256 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7257 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7259 #: lib/router.php:711
7260 msgid "No single user defined for single-user mode."
7261 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7263 #: lib/sandboxform.php:67
7267 #: lib/sandboxform.php:78
7268 msgid "Sandbox this user"
7269 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7271 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7272 #: lib/searchaction.php:121
7274 msgstr "Cerca nel sito"
7276 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7277 #. TRANS: for searching can be entered.
7278 #: lib/searchaction.php:129
7282 #: lib/searchaction.php:130
7287 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7288 #: lib/searchaction.php:170
7290 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7292 #: lib/searchgroupnav.php:80
7296 #: lib/searchgroupnav.php:81
7297 msgid "Find people on this site"
7298 msgstr "Trova persone in questo sito"
7300 #: lib/searchgroupnav.php:83
7301 msgid "Find content of notices"
7302 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7304 #: lib/searchgroupnav.php:85
7305 msgid "Find groups on this site"
7306 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7308 #: lib/section.php:89
7309 msgid "Untitled section"
7310 msgstr "Sezione senza nome"
7312 #: lib/section.php:106
7316 #: lib/silenceform.php:67
7320 #: lib/silenceform.php:78
7321 msgid "Silence this user"
7322 msgstr "Zittisci questo utente"
7324 #: lib/subgroupnav.php:83
7326 msgid "People %s subscribes to"
7327 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7329 #: lib/subgroupnav.php:91
7331 msgid "People subscribed to %s"
7332 msgstr "Persone abbonate a %s"
7334 #: lib/subgroupnav.php:99
7336 msgid "Groups %s is a member of"
7337 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7339 #: lib/subgroupnav.php:105
7343 #: lib/subgroupnav.php:106
7345 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7346 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7348 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7349 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7350 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7351 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7353 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7354 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7355 msgid "People Tagcloud as tagged"
7356 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7358 #: lib/tagcloudsection.php:56
7362 #: lib/themeuploader.php:50
7363 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7365 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7367 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7368 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7369 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7371 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7372 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7373 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7374 msgid "Failed saving theme."
7375 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7377 #: lib/themeuploader.php:147
7378 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7379 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7381 #: lib/themeuploader.php:166
7383 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7385 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7387 #: lib/themeuploader.php:178
7388 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7389 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7391 #: lib/themeuploader.php:218
7393 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7394 "digits, underscore, and minus sign."
7396 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7397 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7399 #: lib/themeuploader.php:224
7400 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7402 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
7404 #: lib/themeuploader.php:241
7406 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7407 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7409 #: lib/themeuploader.php:259
7410 msgid "Error opening theme archive."
7411 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7413 #: lib/topposterssection.php:74
7415 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7417 #: lib/unsandboxform.php:69
7421 #: lib/unsandboxform.php:80
7422 msgid "Unsandbox this user"
7423 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7425 #: lib/unsilenceform.php:67
7427 msgstr "De-zittisci"
7429 #: lib/unsilenceform.php:78
7430 msgid "Unsilence this user"
7431 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7433 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7434 msgid "Unsubscribe from this user"
7435 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7437 #: lib/unsubscribeform.php:137
7439 msgstr "Disabbonati"
7441 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7442 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7443 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7446 msgstr "L'utente non ha un profilo."
7448 #: lib/userprofile.php:117
7450 msgstr "Modifica immagine"
7452 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7453 msgid "User actions"
7454 msgstr "Azioni utente"
7456 #: lib/userprofile.php:237
7457 msgid "User deletion in progress..."
7458 msgstr "Eliminazione utente..."
7460 #: lib/userprofile.php:263
7461 msgid "Edit profile settings"
7462 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7464 #: lib/userprofile.php:264
7468 #: lib/userprofile.php:287
7469 msgid "Send a direct message to this user"
7470 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7472 #: lib/userprofile.php:288
7476 #: lib/userprofile.php:326
7480 #: lib/userprofile.php:364
7482 msgstr "Ruolo dell'utente"
7484 #: lib/userprofile.php:366
7486 msgid "Administrator"
7487 msgstr "Amministratore"
7489 #: lib/userprofile.php:367
7494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7495 #: lib/util.php:1126
7496 msgid "a few seconds ago"
7497 msgstr "pochi secondi fa"
7499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7500 #: lib/util.php:1129
7501 msgid "about a minute ago"
7502 msgstr "circa un minuto fa"
7504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7505 #: lib/util.php:1133
7507 msgid "about one minute ago"
7508 msgid_plural "about %d minutes ago"
7509 msgstr[0] "circa un minuto fa"
7510 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
7512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7513 #: lib/util.php:1136
7514 msgid "about an hour ago"
7515 msgstr "circa un'ora fa"
7517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7518 #: lib/util.php:1140
7520 msgid "about one hour ago"
7521 msgid_plural "about %d hours ago"
7522 msgstr[0] "circa un'ora fa"
7523 msgstr[1] "circa %d ore fa"
7525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7526 #: lib/util.php:1143
7527 msgid "about a day ago"
7528 msgstr "circa un giorno fa"
7530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7531 #: lib/util.php:1147
7533 msgid "about one day ago"
7534 msgid_plural "about %d days ago"
7535 msgstr[0] "circa un giorno fa"
7536 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
7538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7539 #: lib/util.php:1150
7540 msgid "about a month ago"
7541 msgstr "circa un mese fa"
7543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7544 #: lib/util.php:1154
7546 msgid "about one month ago"
7547 msgid_plural "about %d months ago"
7548 msgstr[0] "circa un mese fa"
7549 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
7551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7552 #: lib/util.php:1157
7553 msgid "about a year ago"
7554 msgstr "circa un anno fa"
7556 #: lib/webcolor.php:82
7558 msgid "%s is not a valid color!"
7559 msgstr "%s non è un colore valido."
7561 #: lib/webcolor.php:123
7563 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7564 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7566 #: scripts/restoreuser.php:82
7568 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7569 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
7571 #: scripts/restoreuser.php:88
7572 msgid "No user specified; using backup user."
7573 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
7575 #: scripts/restoreuser.php:94
7577 msgid "%d entries in backup."
7578 msgstr "%d voci nel backup."