]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '2828' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-09 14:04+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-09 14:06:52+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r74529); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-04 23:06:40+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
85 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:355
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Salva"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Pagina inesistente."
96
97 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
98 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
99 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
100 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
101 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
102 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
103 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
104 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
105 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
106 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
107 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
108 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
109 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
110 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
111 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
112 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
113 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
114 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
115 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
116 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
117 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
118 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
119 msgid "No such user."
120 msgstr "Utente inesistente."
121
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
123 #: actions/all.php:90
124 #, php-format
125 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
126 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
127
128 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
131 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
132 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
133 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 #, php-format
135 msgid "%s and friends"
136 msgstr "%s e amici"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:107
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
142 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:116
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
148 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:125
152 #, php-format
153 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
154 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
155
156 #. TRANS: %1$s is user nickname
157 #: actions/all.php:138
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
161 msgstr ""
162 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
163 "qualche cosa."
164
165 #: actions/all.php:143
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
169 "something yourself."
170 msgstr ""
171 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
172 "scrivi un messaggio."
173
174 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
175 #: actions/all.php:146
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
179 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180 msgstr ""
181 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
182 "argomento!"
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
190
191 #. TRANS: H1 text
192 #: actions/all.php:182
193 msgid "You and friends"
194 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195
196 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
197 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
199 #: actions/apitimelinehome.php:122
200 #, php-format
201 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
202 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203
204 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
209 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
210 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
211 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
213 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
214 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
215 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
216 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
217 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
218 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
219 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
220 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
221 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
222 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
223 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
224 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
225 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
226 msgid "API method not found."
227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228
229 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
230 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
236 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
237 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
239 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
240 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
241 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Questo metodo richiede POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
251 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
252
253 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
261 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
262 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
263 #: lib/profileaction.php:84
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "L'utente non ha un profilo."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
268 msgid "Could not save profile."
269 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
272 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
273 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
274 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
275 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
276 #: lib/designsettings.php:283
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
280 "current configuration."
281 msgstr ""
282 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
283 "configurazione attuale."
284
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
289 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
290 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
291 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
292 msgid "Unable to save your design settings."
293 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
294
295 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
296 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
297 msgid "Could not update your design."
298 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:106
301 msgid "You cannot block yourself!"
302 msgstr "Non puoi bloccarti!"
303
304 #: actions/apiblockcreate.php:127
305 msgid "Block user failed."
306 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
307
308 #: actions/apiblockdestroy.php:115
309 msgid "Unblock user failed."
310 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
311
312 #: actions/apidirectmessage.php:89
313 #, php-format
314 msgid "Direct messages from %s"
315 msgstr "Messaggi diretti da %s"
316
317 #: actions/apidirectmessage.php:93
318 #, php-format
319 msgid "All the direct messages sent from %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
321
322 #: actions/apidirectmessage.php:101
323 #, php-format
324 msgid "Direct messages to %s"
325 msgstr "Messaggi diretti a %s"
326
327 #: actions/apidirectmessage.php:105
328 #, php-format
329 msgid "All the direct messages sent to %s"
330 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
333 msgid "No message text!"
334 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
337 #, php-format
338 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
339 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
342 msgid "Recipient user not found."
343 msgstr "Destinatario non trovato."
344
345 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
346 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
347 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:121
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
357
358 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
359 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Impossibile creare un preferito."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
372 msgid "Could not follow user: profile not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Non puoi non seguirti."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
390 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr ""
405 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
406 "spazi."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
409 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
410 #: actions/register.php:215
411 msgid "Nickname already in use. Try another one."
412 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
415 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
416 #: actions/register.php:217
417 msgid "Not a valid nickname."
418 msgstr "Non è un soprannome valido."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
421 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
422 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
423 #: actions/register.php:224
424 msgid "Homepage is not a valid URL."
425 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
426
427 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
428 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
432
433 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
434 #: actions/newapplication.php:172
435 #, php-format
436 msgid "Description is too long (max %d chars)."
437 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
438
439 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
440 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
441 #: actions/register.php:234
442 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
443 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
446 #: actions/newgroup.php:159
447 #, php-format
448 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
449 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:268
452 #, php-format
453 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
454 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
457 #: actions/newgroup.php:172
458 #, php-format
459 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
460 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
463 #: actions/newgroup.php:178
464 msgid "Alias can't be the same as nickname."
465 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
466
467 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
468 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
469 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
470 msgid "Group not found."
471 msgstr "Gruppo non trovato."
472
473 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
474 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
475 msgid "You are already a member of that group."
476 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
477
478 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
479 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
480 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
481 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
482
483 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
484 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
485 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
486 #, php-format
487 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
488 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
489
490 #: actions/apigroupleave.php:116
491 msgid "You are not a member of this group."
492 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
493
494 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
495 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
496 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
497 #: lib/command.php:398
498 #, php-format
499 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
500 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
501
502 #. TRANS: %s is a user name
503 #: actions/apigrouplist.php:98
504 #, php-format
505 msgid "%s's groups"
506 msgstr "Gruppi di %s"
507
508 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
509 #: actions/apigrouplist.php:108
510 #, php-format
511 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
512 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
513
514 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
515 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
516 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
517 #, php-format
518 msgid "%s groups"
519 msgstr "Gruppi di %s"
520
521 #: actions/apigrouplistall.php:96
522 #, php-format
523 msgid "groups on %s"
524 msgstr "Gruppi su %s"
525
526 #: actions/apimediaupload.php:100
527 msgid "Upload failed."
528 msgstr "Caricamento non riuscito."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:101
531 msgid "No oauth_token parameter provided."
532 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:106
535 msgid "Invalid token."
536 msgstr "Token non valido."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
539 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
540 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
541 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
542 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
543 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
544 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
545 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
546 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
547 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
548 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
549 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
550 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
551 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
552 #: lib/designsettings.php:294
553 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
554 msgstr ""
555 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
556
557 #: actions/apioauthauthorize.php:135
558 msgid "Invalid nickname / password!"
559 msgstr "Nome utente o password non valido."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:159
562 msgid "Database error deleting OAuth application user."
563 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:185
566 msgid "Database error inserting OAuth application user."
567 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:214
570 #, php-format
571 msgid ""
572 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
573 "token."
574 msgstr ""
575 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
576 "accesso."
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:227
579 #, php-format
580 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
581 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
582
583 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
584 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
586 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
587 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
588 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
589 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
590 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:259
596 msgid "An application would like to connect to your account"
597 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:276
600 msgid "Allow or deny access"
601 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:292
604 #, php-format
605 msgid ""
606 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
607 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
608 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
609 msgstr ""
610 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
611 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
612 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
613
614 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
615 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:462
616 msgid "Account"
617 msgstr "Account"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
620 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
621 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
622 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
623 #: lib/userprofile.php:132
624 msgid "Nickname"
625 msgstr "Soprannome"
626
627 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
628 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
629 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
630 msgid "Password"
631 msgstr "Password"
632
633 #: actions/apioauthauthorize.php:328
634 msgid "Deny"
635 msgstr "Nega"
636
637 #: actions/apioauthauthorize.php:334
638 msgid "Allow"
639 msgstr "Consenti"
640
641 #: actions/apioauthauthorize.php:351
642 msgid "Allow or deny access to your account information."
643 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
644
645 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
646 msgid "This method requires a POST or DELETE."
647 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
648
649 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
650 msgid "You may not delete another user's status."
651 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
652
653 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
654 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
655 msgid "No such notice."
656 msgstr "Nessun messaggio."
657
658 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
659 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
660 msgid "Cannot repeat your own notice."
661 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
662
663 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
664 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
665 msgid "Already repeated that notice."
666 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
667
668 #: actions/apistatusesshow.php:139
669 msgid "Status deleted."
670 msgstr "Messaggio eliminato."
671
672 #: actions/apistatusesshow.php:145
673 msgid "No status with that ID found."
674 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
675
676 #: actions/apistatusesupdate.php:222
677 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
678 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
679
680 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
681 #: lib/mailhandler.php:60
682 #, php-format
683 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
684 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
685
686 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
687 msgid "Not found."
688 msgstr "Non trovato."
689
690 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
691 #, php-format
692 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
693 msgstr ""
694 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
695
696 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
697 msgid "Unsupported format."
698 msgstr "Formato non supportato."
699
700 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
701 #, php-format
702 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
703 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
704
705 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
706 #, php-format
707 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
708 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
709
710 #: actions/apitimelinementions.php:118
711 #, php-format
712 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
713 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
714
715 #: actions/apitimelinementions.php:131
716 #, php-format
717 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
718 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
719
720 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
721 #, php-format
722 msgid "%s public timeline"
723 msgstr "Attività pubblica di %s"
724
725 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
726 #, php-format
727 msgid "%s updates from everyone!"
728 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
729
730 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
731 #, php-format
732 msgid "Repeated to %s"
733 msgstr "Ripetuto a %s"
734
735 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
736 #, php-format
737 msgid "Repeats of %s"
738 msgstr "Ripetizioni di %s"
739
740 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
741 #, php-format
742 msgid "Notices tagged with %s"
743 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
744
745 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
746 #, php-format
747 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
748 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
749
750 #: actions/apitrends.php:87
751 msgid "API method under construction."
752 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
753
754 #: actions/attachment.php:73
755 msgid "No such attachment."
756 msgstr "Nessun allegato."
757
758 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
759 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
760 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
761 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
762 msgid "No nickname."
763 msgstr "Nessun soprannome."
764
765 #: actions/avatarbynickname.php:64
766 msgid "No size."
767 msgstr "Nessuna dimensione."
768
769 #: actions/avatarbynickname.php:69
770 msgid "Invalid size."
771 msgstr "Dimensione non valida."
772
773 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
774 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
775 #: lib/accountsettingsaction.php:113
776 msgid "Avatar"
777 msgstr "Immagine"
778
779 #: actions/avatarsettings.php:78
780 #, php-format
781 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
782 msgstr ""
783 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Impostazioni immagine"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 msgid "Original"
799 msgstr "Originale"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
803 msgid "Preview"
804 msgstr "Anteprima"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Elimina"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 msgid "Upload"
813 msgstr "Carica"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 msgid "Crop"
817 msgstr "Ritaglia"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Nessun file caricato."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
828 msgid "Lost our file data."
829 msgstr "Perso il nostro file di dati."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:370
832 msgid "Avatar updated."
833 msgstr "Immagine aggiornata."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:373
836 msgid "Failed updating avatar."
837 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:397
840 msgid "Avatar deleted."
841 msgstr "Immagine eliminata."
842
843 #: actions/block.php:69
844 msgid "You already blocked that user."
845 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
846
847 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
848 msgid "Block user"
849 msgstr "Blocca utente"
850
851 #: actions/block.php:138
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
854 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
855 "will not be notified of any @-replies from them."
856 msgstr ""
857 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
858 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
859 "risposte che ti invierà."
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:150 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "No"
871 msgstr "No"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Non bloccare questo utente"
878
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:157 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Yes"
889 msgstr "Sì"
890
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #. TRANS: Description of the form to block a user.
893 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
894 msgid "Block this user"
895 msgstr "Blocca questo utente"
896
897 #: actions/block.php:187
898 msgid "Failed to save block information."
899 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
900
901 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
902 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
903 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
904 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
905 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
906 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
907 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
908 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
909 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
910 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
911 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
912 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
913 #: lib/command.php:380
914 msgid "No such group."
915 msgstr "Nessuna gruppo."
916
917 #: actions/blockedfromgroup.php:97
918 #, php-format
919 msgid "%s blocked profiles"
920 msgstr "Profili bloccati di %s"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:100
923 #, php-format
924 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
925 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
926
927 #: actions/blockedfromgroup.php:115
928 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
929 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
930
931 #: actions/blockedfromgroup.php:288
932 msgid "Unblock user from group"
933 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
934
935 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
936 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
937 msgid "Unblock"
938 msgstr "Sblocca"
939
940 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
941 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
942 msgid "Unblock this user"
943 msgstr "Sblocca questo utente"
944
945 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
946 #: actions/bookmarklet.php:51
947 #, php-format
948 msgid "Post to %s"
949 msgstr "Invia a %s"
950
951 #: actions/confirmaddress.php:75
952 msgid "No confirmation code."
953 msgstr "Nessun codice di conferma."
954
955 #: actions/confirmaddress.php:80
956 msgid "Confirmation code not found."
957 msgstr "Codice di conferma non trovato."
958
959 #: actions/confirmaddress.php:85
960 msgid "That confirmation code is not for you!"
961 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
962
963 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
964 #: actions/confirmaddress.php:91
965 #, php-format
966 msgid "Unrecognized address type %s."
967 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
968
969 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
970 #: actions/confirmaddress.php:96
971 msgid "That address has already been confirmed."
972 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
973
974 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
980 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
981 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
982 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
983 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
984 #: actions/smssettings.php:464
985 msgid "Couldn't update user."
986 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
987
988 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
990 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
991 #: actions/smssettings.php:422
992 msgid "Couldn't delete email confirmation."
993 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
994
995 #: actions/confirmaddress.php:146
996 msgid "Confirm address"
997 msgstr "Conferma indirizzo"
998
999 #: actions/confirmaddress.php:161
1000 #, php-format
1001 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1002 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1003
1004 #: actions/conversation.php:99
1005 msgid "Conversation"
1006 msgstr "Conversazione"
1007
1008 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1009 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1010 msgid "Notices"
1011 msgstr "Messaggi"
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:63
1014 msgid "You must be logged in to delete an application."
1015 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:71
1018 msgid "Application not found."
1019 msgstr "Applicazione non trovata."
1020
1021 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1022 #: actions/showapplication.php:94
1023 msgid "You are not the owner of this application."
1024 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1025
1026 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1027 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1028 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1029 #: lib/action.php:1307
1030 msgid "There was a problem with your session token."
1031 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1034 msgid "Delete application"
1035 msgstr "Elimina applicazione"
1036
1037 #: actions/deleteapplication.php:149
1038 msgid ""
1039 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1040 "about the application from the database, including all existing user "
1041 "connections."
1042 msgstr ""
1043 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1044 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1045
1046 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1047 #: actions/deleteapplication.php:158
1048 msgid "Do not delete this application"
1049 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1050
1051 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1052 #: actions/deleteapplication.php:164
1053 msgid "Delete this application"
1054 msgstr "Elimina l'applicazione"
1055
1056 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1057 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1058 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1059 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1060 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1061 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1062 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1063 #: lib/settingsaction.php:72
1064 msgid "Not logged in."
1065 msgstr "Accesso non effettuato."
1066
1067 #: actions/deletenotice.php:74
1068 msgid "Can't delete this notice."
1069 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1070
1071 #: actions/deletenotice.php:106
1072 msgid ""
1073 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1074 "be undone."
1075 msgstr ""
1076 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1077 "possibile recuperarlo."
1078
1079 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1080 msgid "Delete notice"
1081 msgstr "Elimina messaggio"
1082
1083 #: actions/deletenotice.php:147
1084 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1085 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1088 #: actions/deletenotice.php:154
1089 msgid "Do not delete this notice"
1090 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1091
1092 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1093 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1094 msgid "Delete this notice"
1095 msgstr "Elimina questo messaggio"
1096
1097 #: actions/deleteuser.php:67
1098 msgid "You cannot delete users."
1099 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1100
1101 #: actions/deleteuser.php:74
1102 msgid "You can only delete local users."
1103 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1104
1105 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1106 msgid "Delete user"
1107 msgstr "Elimina utente"
1108
1109 #: actions/deleteuser.php:136
1110 msgid ""
1111 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1112 "the user from the database, without a backup."
1113 msgstr ""
1114 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1115 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1116
1117 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1118 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1119 msgid "Delete this user"
1120 msgstr "Elimina questo utente"
1121
1122 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1124 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1125 msgid "Design"
1126 msgstr "Aspetto"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:74
1129 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1130 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:331
1133 msgid "Invalid logo URL."
1134 msgstr "URL del logo non valido."
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:335
1137 #, php-format
1138 msgid "Theme not available: %s."
1139 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:439
1142 msgid "Change logo"
1143 msgstr "Modifica logo"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:444
1146 msgid "Site logo"
1147 msgstr "Logo del sito"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:456
1150 msgid "Change theme"
1151 msgstr "Modifica tema"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:473
1154 msgid "Site theme"
1155 msgstr "Tema del sito"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:474
1158 msgid "Theme for the site."
1159 msgstr "Tema per questo sito."
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:480
1162 msgid "Custom theme"
1163 msgstr "Tema personalizzato"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:484
1166 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1167 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1168
1169 #: actions/designadminpanel.php:499 lib/designsettings.php:101
1170 msgid "Change background image"
1171 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:504 actions/designadminpanel.php:587
1174 #: lib/designsettings.php:178
1175 msgid "Background"
1176 msgstr "Sfondo"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:509
1179 #, php-format
1180 msgid ""
1181 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1182 "$s."
1183 msgstr ""
1184 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1185 "file è di %1$s."
1186
1187 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1188 #: actions/designadminpanel.php:540 lib/designsettings.php:139
1189 msgid "On"
1190 msgstr "On"
1191
1192 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1193 #: actions/designadminpanel.php:557 lib/designsettings.php:155
1194 msgid "Off"
1195 msgstr "Off"
1196
1197 #: actions/designadminpanel.php:558 lib/designsettings.php:156
1198 msgid "Turn background image on or off."
1199 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1200
1201 #: actions/designadminpanel.php:563 lib/designsettings.php:161
1202 msgid "Tile background image"
1203 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1204
1205 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:170
1206 msgid "Change colours"
1207 msgstr "Modifica colori"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:191
1210 msgid "Content"
1211 msgstr "Contenuto"
1212
1213 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:204
1214 msgid "Sidebar"
1215 msgstr "Barra laterale"
1216
1217 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:217
1218 msgid "Text"
1219 msgstr "Testo"
1220
1221 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:230
1222 msgid "Links"
1223 msgstr "Collegamenti"
1224
1225 #: actions/designadminpanel.php:664
1226 msgid "Advanced"
1227 msgstr "Avanzate"
1228
1229 #: actions/designadminpanel.php:668
1230 msgid "Custom CSS"
1231 msgstr "CSS personalizzato"
1232
1233 #: actions/designadminpanel.php:689 lib/designsettings.php:247
1234 msgid "Use defaults"
1235 msgstr "Usa predefiniti"
1236
1237 #: actions/designadminpanel.php:690 lib/designsettings.php:248
1238 msgid "Restore default designs"
1239 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:696 lib/designsettings.php:254
1242 msgid "Reset back to default"
1243 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1244
1245 #. TRANS: Submit button title.
1246 #: actions/designadminpanel.php:698 actions/licenseadminpanel.php:319
1247 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
1248 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
1249 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1250 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1251 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1252 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1253 #: lib/groupeditform.php:202
1254 msgid "Save"
1255 msgstr "Salva"
1256
1257 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:257
1258 msgid "Save design"
1259 msgstr "Salva aspetto"
1260
1261 #: actions/disfavor.php:81
1262 msgid "This notice is not a favorite!"
1263 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1264
1265 #: actions/disfavor.php:94
1266 msgid "Add to favorites"
1267 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1268
1269 #: actions/doc.php:158
1270 #, php-format
1271 msgid "No such document \"%s\""
1272 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1273
1274 #: actions/editapplication.php:54
1275 msgid "Edit Application"
1276 msgstr "Modifica applicazione"
1277
1278 #: actions/editapplication.php:66
1279 msgid "You must be logged in to edit an application."
1280 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1281
1282 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1283 #: actions/showapplication.php:87
1284 msgid "No such application."
1285 msgstr "Nessuna applicazione."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:161
1288 msgid "Use this form to edit your application."
1289 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1290
1291 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1292 msgid "Name is required."
1293 msgstr "Il nome è richiesto."
1294
1295 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1296 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1297 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1298
1299 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1300 msgid "Name already in use. Try another one."
1301 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1302
1303 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1304 msgid "Description is required."
1305 msgstr "La descrizione è richiesta."
1306
1307 #: actions/editapplication.php:194
1308 msgid "Source URL is too long."
1309 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1310
1311 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1312 msgid "Source URL is not valid."
1313 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1314
1315 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1316 msgid "Organization is required."
1317 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1318
1319 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1320 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1321 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1322
1323 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1324 msgid "Organization homepage is required."
1325 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1326
1327 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1328 msgid "Callback is too long."
1329 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1330
1331 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1332 msgid "Callback URL is not valid."
1333 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1334
1335 #: actions/editapplication.php:261
1336 msgid "Could not update application."
1337 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1338
1339 #: actions/editgroup.php:56
1340 #, php-format
1341 msgid "Edit %s group"
1342 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1343
1344 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1345 msgid "You must be logged in to create a group."
1346 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1347
1348 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1349 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1350 msgid "You must be an admin to edit the group."
1351 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1352
1353 #: actions/editgroup.php:158
1354 msgid "Use this form to edit the group."
1355 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1356
1357 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1358 #, php-format
1359 msgid "description is too long (max %d chars)."
1360 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1361
1362 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1363 #, php-format
1364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1365 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1366
1367 #: actions/editgroup.php:258
1368 msgid "Could not update group."
1369 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1370
1371 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1372 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1373 msgid "Could not create aliases."
1374 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1375
1376 #: actions/editgroup.php:280
1377 msgid "Options saved."
1378 msgstr "Opzioni salvate."
1379
1380 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1381 #: actions/emailsettings.php:61
1382 msgid "Email settings"
1383 msgstr "Impostazioni email"
1384
1385 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1386 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1387 #: actions/emailsettings.php:76
1388 #, php-format
1389 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1390 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1391
1392 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1395 msgid "Email address"
1396 msgstr "Indirizzo email"
1397
1398 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:112
1400 msgid "Current confirmed email address."
1401 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1402
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1405 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1406 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1407 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1408 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1409 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1410 #: actions/smssettings.php:180
1411 msgctxt "BUTTON"
1412 msgid "Remove"
1413 msgstr "Rimuovi"
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:122
1416 msgid ""
1417 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1418 "a message with further instructions."
1419 msgstr ""
1420 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1421 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1422 "istruzioni."
1423
1424 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1426 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1427 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1428 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1429 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1430 msgctxt "BUTTON"
1431 msgid "Cancel"
1432 msgstr "Annulla"
1433
1434 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1435 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1436 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1437 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1438 #. TRANS: organization.
1439 #: actions/emailsettings.php:139
1440 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1441 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1442
1443 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1444 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1445 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1447 #: actions/smssettings.php:162
1448 msgctxt "BUTTON"
1449 msgid "Add"
1450 msgstr "Aggiungi"
1451
1452 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1453 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1454 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1455 msgid "Incoming email"
1456 msgstr "Email di ricezione"
1457
1458 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1459 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1460 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1461 msgid "Send email to this address to post new notices."
1462 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1463
1464 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1465 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1466 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1467 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1468 msgstr ""
1469 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1470 "vecchio."
1471
1472 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1473 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1474 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1475 msgctxt "BUTTON"
1476 msgid "New"
1477 msgstr "Nuovo"
1478
1479 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1480 #: actions/emailsettings.php:178
1481 msgid "Email preferences"
1482 msgstr "Preferenze dell'email"
1483
1484 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1485 #: actions/emailsettings.php:184
1486 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1487 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1488
1489 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1490 #: actions/emailsettings.php:190
1491 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1492 msgstr ""
1493 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:197
1497 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1498 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:203
1502 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1503 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1504
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:209
1507 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1508 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1509
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:216
1512 msgid "I want to post notices by email."
1513 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1514
1515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1516 #: actions/emailsettings.php:223
1517 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1518 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1519
1520 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1521 #: actions/emailsettings.php:338
1522 msgid "Email preferences saved."
1523 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1526 #: actions/emailsettings.php:357
1527 msgid "No email address."
1528 msgstr "Nessun indirizzo email."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1531 #: actions/emailsettings.php:365
1532 msgid "Cannot normalize that email address"
1533 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1534
1535 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1536 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1537 #: actions/siteadminpanel.php:144
1538 msgid "Not a valid email address."
1539 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1542 #: actions/emailsettings.php:374
1543 msgid "That is already your email address."
1544 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1545
1546 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1547 #: actions/emailsettings.php:378
1548 msgid "That email address already belongs to another user."
1549 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1550
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1552 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1553 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1554 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1555 #: actions/smssettings.php:373
1556 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1557 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1558
1559 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1560 #: actions/emailsettings.php:402
1561 msgid ""
1562 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1563 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1564 msgstr ""
1565 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1566 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1567 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1570 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1571 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1572 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1573 #: actions/smssettings.php:408
1574 msgid "No pending confirmation to cancel."
1575 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1576
1577 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1578 #: actions/emailsettings.php:428
1579 msgid "That is the wrong email address."
1580 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1581
1582 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1583 #: actions/emailsettings.php:442
1584 msgid "Email confirmation cancelled."
1585 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1586
1587 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1588 #. TRANS: registered for the active user.
1589 #: actions/emailsettings.php:462
1590 msgid "That is not your email address."
1591 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1592
1593 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1594 #: actions/emailsettings.php:483
1595 msgid "The email address was removed."
1596 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1597
1598 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1599 msgid "No incoming email address."
1600 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1601
1602 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1603 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1604 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1605 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1606 msgid "Couldn't update user record."
1607 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1611 msgid "Incoming email address removed."
1612 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1613
1614 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1615 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1616 msgid "New incoming email address added."
1617 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1618
1619 #: actions/favor.php:79
1620 msgid "This notice is already a favorite!"
1621 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1622
1623 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1624 msgid "Disfavor favorite"
1625 msgstr "Rimuovi preferito"
1626
1627 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1628 #: lib/publicgroupnav.php:93
1629 msgid "Popular notices"
1630 msgstr "Messaggi famosi"
1631
1632 #: actions/favorited.php:67
1633 #, php-format
1634 msgid "Popular notices, page %d"
1635 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1636
1637 #: actions/favorited.php:79
1638 msgid "The most popular notices on the site right now."
1639 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1640
1641 #: actions/favorited.php:150
1642 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1643 msgstr ""
1644 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1645 "stato ancora impostato alcuno."
1646
1647 #: actions/favorited.php:153
1648 msgid ""
1649 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1650 "next to any notice you like."
1651 msgstr ""
1652 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1653 "forma di cuore."
1654
1655 #: actions/favorited.php:156
1656 #, php-format
1657 msgid ""
1658 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1659 "notice to your favorites!"
1660 msgstr ""
1661 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1662 "tra i tuoi preferiti!"
1663
1664 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1665 #: lib/personalgroupnav.php:115
1666 #, php-format
1667 msgid "%s's favorite notices"
1668 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1669
1670 #: actions/favoritesrss.php:115
1671 #, php-format
1672 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1673 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1674
1675 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1676 #: lib/publicgroupnav.php:89
1677 msgid "Featured users"
1678 msgstr "Utenti in evidenza"
1679
1680 #: actions/featured.php:71
1681 #, php-format
1682 msgid "Featured users, page %d"
1683 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1684
1685 #: actions/featured.php:99
1686 #, php-format
1687 msgid "A selection of some great users on %s"
1688 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1689
1690 #: actions/file.php:34
1691 msgid "No notice ID."
1692 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1693
1694 #: actions/file.php:38
1695 msgid "No notice."
1696 msgstr "Nessun messaggio."
1697
1698 #: actions/file.php:42
1699 msgid "No attachments."
1700 msgstr "Nessun allegato."
1701
1702 #: actions/file.php:51
1703 msgid "No uploaded attachments."
1704 msgstr "Nessun allegato caricato."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1707 msgid "Not expecting this response!"
1708 msgstr "Risposta non attesa!"
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1711 msgid "User being listened to does not exist."
1712 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1715 msgid "You can use the local subscription!"
1716 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1719 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1720 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1723 msgid "You are not authorized."
1724 msgstr "Autorizzazione non presente."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1727 msgid "Could not convert request token to access token."
1728 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1729
1730 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1731 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1732 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1733
1734 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1735 msgid "Error updating remote profile."
1736 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1737
1738 #: actions/getfile.php:79
1739 msgid "No such file."
1740 msgstr "Nessun file."
1741
1742 #: actions/getfile.php:83
1743 msgid "Cannot read file."
1744 msgstr "Impossibile leggere il file."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1747 msgid "Invalid role."
1748 msgstr "Ruolo non valido."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1751 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1752 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1753
1754 #: actions/grantrole.php:75
1755 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1756 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1757
1758 #: actions/grantrole.php:82
1759 msgid "User already has this role."
1760 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1763 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1764 #: lib/profileformaction.php:79
1765 msgid "No profile specified."
1766 msgstr "Nessun profilo specificato."
1767
1768 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1769 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1770 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1771 msgid "No profile with that ID."
1772 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1775 #: actions/makeadmin.php:81
1776 msgid "No group specified."
1777 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:91
1780 msgid "Only an admin can block group members."
1781 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:95
1784 msgid "User is already blocked from group."
1785 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1786
1787 #: actions/groupblock.php:100
1788 msgid "User is not a member of group."
1789 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1790
1791 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1792 msgid "Block user from group"
1793 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1794
1795 #: actions/groupblock.php:160
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1799 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1800 "the group in the future."
1801 msgstr ""
1802 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1803 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1804 "gruppo."
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:182
1808 msgid "Do not block this user from this group"
1809 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1812 #: actions/groupblock.php:189
1813 msgid "Block this user from this group"
1814 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1815
1816 #: actions/groupblock.php:206
1817 msgid "Database error blocking user from group."
1818 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1819
1820 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1821 msgid "No ID."
1822 msgstr "Nessun ID."
1823
1824 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1825 msgid "You must be logged in to edit a group."
1826 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1827
1828 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1829 msgid "Group design"
1830 msgstr "Aspetto del gruppo"
1831
1832 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1833 msgid ""
1834 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1835 "palette of your choice."
1836 msgstr ""
1837 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1838 "personalizzati."
1839
1840 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1841 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1842 msgid "Couldn't update your design."
1843 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1844
1845 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1846 msgid "Design preferences saved."
1847 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1848
1849 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1850 msgid "Group logo"
1851 msgstr "Logo del gruppo"
1852
1853 #: actions/grouplogo.php:153
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1857 msgstr ""
1858 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1859 "del file è di %s."
1860
1861 #: actions/grouplogo.php:365
1862 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1863 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1864
1865 #: actions/grouplogo.php:399
1866 msgid "Logo updated."
1867 msgstr "Logo aggiornato."
1868
1869 #: actions/grouplogo.php:401
1870 msgid "Failed updating logo."
1871 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1872
1873 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1874 #. TRANS: %s is the name of the group.
1875 #: actions/groupmembers.php:102
1876 #, php-format
1877 msgid "%s group members"
1878 msgstr "Membri del gruppo %s"
1879
1880 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1881 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1882 #: actions/groupmembers.php:107
1883 #, php-format
1884 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1885 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1886
1887 #: actions/groupmembers.php:122
1888 msgid "A list of the users in this group."
1889 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1890
1891 #: actions/groupmembers.php:186
1892 msgid "Admin"
1893 msgstr "Amministra"
1894
1895 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1896 #: actions/groupmembers.php:399
1897 msgctxt "BUTTON"
1898 msgid "Block"
1899 msgstr "Blocca"
1900
1901 #. TRANS: Submit button title.
1902 #: actions/groupmembers.php:403
1903 msgctxt "TOOLTIP"
1904 msgid "Block this user"
1905 msgstr "Blocca questo utente"
1906
1907 #: actions/groupmembers.php:498
1908 msgid "Make user an admin of the group"
1909 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1910
1911 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1912 #: actions/groupmembers.php:533
1913 msgctxt "BUTTON"
1914 msgid "Make Admin"
1915 msgstr "Rendi amministratore"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title.
1918 #: actions/groupmembers.php:537
1919 msgctxt "TOOLTIP"
1920 msgid "Make this user an admin"
1921 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
1922
1923 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1924 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1925 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1926 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1927 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
1928 #, php-format
1929 msgid "%s timeline"
1930 msgstr "Attività di %s"
1931
1932 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1933 #: actions/grouprss.php:142
1934 #, php-format
1935 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1936 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1937
1938 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1939 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1940 msgid "Groups"
1941 msgstr "Gruppi"
1942
1943 #: actions/groups.php:64
1944 #, php-format
1945 msgid "Groups, page %d"
1946 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1947
1948 #: actions/groups.php:90
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1952 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1953 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1954 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1955 "%%%%)"
1956 msgstr ""
1957 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1958 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1959 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1960 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1961 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1962
1963 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1964 msgid "Create a new group"
1965 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1966
1967 #: actions/groupsearch.php:52
1968 #, php-format
1969 msgid ""
1970 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1971 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1972 msgstr ""
1973 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1974 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1975
1976 #: actions/groupsearch.php:58
1977 msgid "Group search"
1978 msgstr "Cerca gruppi"
1979
1980 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1981 #: actions/peoplesearch.php:83
1982 msgid "No results."
1983 msgstr "Nessun risultato."
1984
1985 #: actions/groupsearch.php:82
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1989 "newgroup%%) yourself."
1990 msgstr ""
1991 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1992 "newgroup%%) tu."
1993
1994 #: actions/groupsearch.php:85
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1998 "action.newgroup%%) yourself!"
1999 msgstr ""
2000 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2001 "action.newgroup%%)!"
2002
2003 #: actions/groupunblock.php:91
2004 msgid "Only an admin can unblock group members."
2005 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2006
2007 #: actions/groupunblock.php:95
2008 msgid "User is not blocked from group."
2009 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2010
2011 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2012 msgid "Error removing the block."
2013 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2014
2015 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2016 #: actions/imsettings.php:60
2017 msgid "IM settings"
2018 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2019
2020 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2021 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2022 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2023 #: actions/imsettings.php:74
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2027 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2028 msgstr ""
2029 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2030 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2031 "impostazioni qui di seguito."
2032
2033 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2034 #: actions/imsettings.php:94
2035 msgid "IM is not available."
2036 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2037
2038 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2039 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2040 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2041 msgid "IM address"
2042 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2043
2044 #: actions/imsettings.php:113
2045 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2046 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2047
2048 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:124
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2054 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2055 msgstr ""
2056 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2057 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2058 "elenco contatti?"
2059
2060 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2062 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2063 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2064 #. TRANS: person or organization.
2065 #: actions/imsettings.php:143
2066 #, php-format
2067 msgid ""
2068 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2069 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2070 msgstr ""
2071 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2072 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2073 "di messaggistica o su GTalk."
2074
2075 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2076 #: actions/imsettings.php:158
2077 msgid "IM preferences"
2078 msgstr "Preferenze messaggistica"
2079
2080 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2081 #: actions/imsettings.php:163
2082 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2083 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2086 #: actions/imsettings.php:169
2087 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2088 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2089
2090 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2091 #: actions/imsettings.php:175
2092 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2093 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2094
2095 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2096 #: actions/imsettings.php:182
2097 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2098 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2099
2100 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2101 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2102 msgid "Preferences saved."
2103 msgstr "Preferenze salvate."
2104
2105 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2106 #: actions/imsettings.php:312
2107 msgid "No Jabber ID."
2108 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2109
2110 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2111 #: actions/imsettings.php:320
2112 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2113 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2114
2115 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2116 #: actions/imsettings.php:325
2117 msgid "Not a valid Jabber ID"
2118 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2119
2120 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2121 #: actions/imsettings.php:329
2122 msgid "That is already your Jabber ID."
2123 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2124
2125 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2126 #: actions/imsettings.php:333
2127 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2128 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2129
2130 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2131 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2132 #: actions/imsettings.php:361
2133 #, php-format
2134 msgid ""
2135 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2136 "s for sending messages to you."
2137 msgstr ""
2138 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2139 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2140
2141 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2142 #: actions/imsettings.php:391
2143 msgid "That is the wrong IM address."
2144 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2145
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2147 #: actions/imsettings.php:400
2148 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2149 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2150
2151 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2152 #: actions/imsettings.php:405
2153 msgid "IM confirmation cancelled."
2154 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2155
2156 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2157 #. TRANS: registered for the active user.
2158 #: actions/imsettings.php:427
2159 msgid "That is not your Jabber ID."
2160 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2161
2162 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2163 #: actions/imsettings.php:450
2164 msgid "The IM address was removed."
2165 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2166
2167 #: actions/inbox.php:59
2168 #, php-format
2169 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2170 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2171
2172 #: actions/inbox.php:62
2173 #, php-format
2174 msgid "Inbox for %s"
2175 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2176
2177 #: actions/inbox.php:115
2178 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2179 msgstr ""
2180 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2181 "ricevuti."
2182
2183 #: actions/invite.php:39
2184 msgid "Invites have been disabled."
2185 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2186
2187 #: actions/invite.php:41
2188 #, php-format
2189 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2190 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2191
2192 #: actions/invite.php:72
2193 #, php-format
2194 msgid "Invalid email address: %s"
2195 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2196
2197 #: actions/invite.php:110
2198 msgid "Invitation(s) sent"
2199 msgstr "Inviti inviati"
2200
2201 #: actions/invite.php:112
2202 msgid "Invite new users"
2203 msgstr "Invita nuovi utenti"
2204
2205 #: actions/invite.php:128
2206 msgid "You are already subscribed to these users:"
2207 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2208
2209 #. TRANS: Whois output.
2210 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2211 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:426
2212 #, php-format
2213 msgid "%1$s (%2$s)"
2214 msgstr "%1$s (%2$s)"
2215
2216 #: actions/invite.php:136
2217 msgid ""
2218 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2219 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2220
2221 #: actions/invite.php:144
2222 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2223 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2224
2225 #: actions/invite.php:150
2226 msgid ""
2227 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2228 "on the site. Thanks for growing the community!"
2229 msgstr ""
2230 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2231 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2232
2233 #: actions/invite.php:162
2234 msgid ""
2235 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2236 msgstr ""
2237 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2238 "servizio."
2239
2240 #: actions/invite.php:187
2241 msgid "Email addresses"
2242 msgstr "Indirizzi email"
2243
2244 #: actions/invite.php:189
2245 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2246 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2247
2248 #: actions/invite.php:192
2249 msgid "Personal message"
2250 msgstr "Messaggio personale"
2251
2252 #: actions/invite.php:194
2253 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2254 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2255
2256 #. TRANS: Send button for inviting friends
2257 #: actions/invite.php:198
2258 msgctxt "BUTTON"
2259 msgid "Send"
2260 msgstr "Invia"
2261
2262 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2263 #: actions/invite.php:228
2264 #, php-format
2265 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2266 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2267
2268 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2269 #: actions/invite.php:231
2270 #, php-format
2271 msgid ""
2272 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2273 "\n"
2274 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2275 "you know and people who interest you.\n"
2276 "\n"
2277 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2278 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2279 "share your interests.\n"
2280 "\n"
2281 "%1$s said:\n"
2282 "\n"
2283 "%4$s\n"
2284 "\n"
2285 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2286 "\n"
2287 "%5$s\n"
2288 "\n"
2289 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2290 "invitation.\n"
2291 "\n"
2292 "%6$s\n"
2293 "\n"
2294 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2295 "time.\n"
2296 "\n"
2297 "Sincerely, %2$s\n"
2298 msgstr ""
2299 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2300 "\n"
2301 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2302 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2303 "\n"
2304 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2305 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2306 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2307 "\n"
2308 "%1$s ha scritto:\n"
2309 "\n"
2310 "%4$s\n"
2311 "\n"
2312 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2313 "\n"
2314 "%5$s\n"
2315 "\n"
2316 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2317 "accettare l'invito:\n"
2318 "\n"
2319 "%6$s\n"
2320 "\n"
2321 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2322 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2323 "\n"
2324 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2325
2326 #: actions/joingroup.php:60
2327 msgid "You must be logged in to join a group."
2328 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2329
2330 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2331 msgid "No nickname or ID."
2332 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2333
2334 #: actions/joingroup.php:141
2335 #, php-format
2336 msgid "%1$s joined group %2$s"
2337 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2338
2339 #: actions/leavegroup.php:60
2340 msgid "You must be logged in to leave a group."
2341 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2342
2343 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2344 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2345 msgid "You are not a member of that group."
2346 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2347
2348 #: actions/leavegroup.php:137
2349 #, php-format
2350 msgid "%1$s left group %2$s"
2351 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2352
2353 #. TRANS: User admin panel title
2354 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2355 msgctxt "TITLE"
2356 msgid "License"
2357 msgstr "Licenza"
2358
2359 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2360 msgid "License for this StatusNet site"
2361 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2362
2363 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2364 msgid "Invalid license selection."
2365 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2366
2367 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2368 msgid ""
2369 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2370 "license."
2371 msgstr ""
2372 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2373 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2374
2375 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2376 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2377 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2378
2379 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2380 msgid "Invalid license URL."
2381 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2382
2383 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2384 msgid "Invalid license image URL."
2385 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2386
2387 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2388 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2389 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2390
2391 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2392 msgid "License image must be blank or valid URL."
2393 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2394
2395 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2396 msgid "License selection"
2397 msgstr "Selezione licenza"
2398
2399 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2400 msgid "Private"
2401 msgstr "Privato"
2402
2403 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2404 msgid "All Rights Reserved"
2405 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2406
2407 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2408 msgid "Creative Commons"
2409 msgstr "Creative Commons"
2410
2411 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2412 msgid "Type"
2413 msgstr "Tipo"
2414
2415 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2416 msgid "Select license"
2417 msgstr "Seleziona licenza"
2418
2419 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2420 msgid "License details"
2421 msgstr "Dettagli licenza"
2422
2423 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2424 msgid "Owner"
2425 msgstr "Proprietario"
2426
2427 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2428 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2429 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2430
2431 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2432 msgid "License Title"
2433 msgstr "Titolo licenza"
2434
2435 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2436 msgid "The title of the license."
2437 msgstr "Il titolo della licenza."
2438
2439 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2440 msgid "License URL"
2441 msgstr "Indirizzo licenza"
2442
2443 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2444 msgid "URL for more information about the license."
2445 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2446
2447 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2448 msgid "License Image URL"
2449 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2450
2451 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2452 msgid "URL for an image to display with the license."
2453 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2454
2455 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2456 msgid "Save license settings"
2457 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2458
2459 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2460 msgid "Already logged in."
2461 msgstr "Accesso già effettuato."
2462
2463 #: actions/login.php:148
2464 msgid "Incorrect username or password."
2465 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2466
2467 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2468 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2469 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2470
2471 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2472 msgid "Login"
2473 msgstr "Accedi"
2474
2475 #: actions/login.php:249
2476 msgid "Login to site"
2477 msgstr "Accedi al sito"
2478
2479 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2480 msgid "Remember me"
2481 msgstr "Ricordami"
2482
2483 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2484 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2485 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2486
2487 #: actions/login.php:269
2488 msgid "Lost or forgotten password?"
2489 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2490
2491 #: actions/login.php:288
2492 msgid ""
2493 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2494 "changing your settings."
2495 msgstr ""
2496 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2497 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2498
2499 #: actions/login.php:292
2500 msgid "Login with your username and password."
2501 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2502
2503 #: actions/login.php:295
2504 #, php-format
2505 msgid ""
2506 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2507 msgstr ""
2508 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2509
2510 #: actions/makeadmin.php:92
2511 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2512 msgstr ""
2513 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2514
2515 #: actions/makeadmin.php:96
2516 #, php-format
2517 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2518 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2519
2520 #: actions/makeadmin.php:133
2521 #, php-format
2522 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2523 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2524
2525 #: actions/makeadmin.php:146
2526 #, php-format
2527 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2528 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2529
2530 #: actions/microsummary.php:69
2531 msgid "No current status."
2532 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2533
2534 #: actions/newapplication.php:52
2535 msgid "New Application"
2536 msgstr "Nuova applicazione"
2537
2538 #: actions/newapplication.php:64
2539 msgid "You must be logged in to register an application."
2540 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2541
2542 #: actions/newapplication.php:143
2543 msgid "Use this form to register a new application."
2544 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2545
2546 #: actions/newapplication.php:176
2547 msgid "Source URL is required."
2548 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2549
2550 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2551 msgid "Could not create application."
2552 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2553
2554 #: actions/newgroup.php:53
2555 msgid "New group"
2556 msgstr "Nuovo gruppo"
2557
2558 #: actions/newgroup.php:110
2559 msgid "Use this form to create a new group."
2560 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2561
2562 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2563 msgid "New message"
2564 msgstr "Nuovo messaggio"
2565
2566 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2567 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2568 msgid "You can't send a message to this user."
2569 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2570
2571 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2572 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2573 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2574 #: lib/command.php:579
2575 msgid "No content!"
2576 msgstr "Nessun contenuto!"
2577
2578 #: actions/newmessage.php:158
2579 msgid "No recipient specified."
2580 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2581
2582 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2583 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2584 msgid ""
2585 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2586 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2587
2588 #: actions/newmessage.php:181
2589 msgid "Message sent"
2590 msgstr "Messaggio inviato"
2591
2592 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2593 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2594 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2595 #, php-format
2596 msgid "Direct message to %s sent."
2597 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2598
2599 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2600 msgid "Ajax Error"
2601 msgstr "Errore di Ajax"
2602
2603 #: actions/newnotice.php:69
2604 msgid "New notice"
2605 msgstr "Nuovo messaggio"
2606
2607 #: actions/newnotice.php:227
2608 msgid "Notice posted"
2609 msgstr "Messaggio inviato"
2610
2611 #: actions/noticesearch.php:68
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2615 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2616 msgstr ""
2617 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2618 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2619
2620 #: actions/noticesearch.php:78
2621 msgid "Text search"
2622 msgstr "Cerca testo"
2623
2624 #: actions/noticesearch.php:91
2625 #, php-format
2626 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2627 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2628
2629 #: actions/noticesearch.php:121
2630 #, php-format
2631 msgid ""
2632 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2633 "status_textarea=%s)!"
2634 msgstr ""
2635 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2636 "argomento!"
2637
2638 #: actions/noticesearch.php:124
2639 #, php-format
2640 msgid ""
2641 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2642 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2643 msgstr ""
2644 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2645 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2646
2647 #: actions/noticesearchrss.php:96
2648 #, php-format
2649 msgid "Updates with \"%s\""
2650 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2651
2652 #: actions/noticesearchrss.php:98
2653 #, php-format
2654 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2655 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2656
2657 #: actions/nudge.php:85
2658 msgid ""
2659 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2660 msgstr ""
2661 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2662 "ancora il suo indirizzo email."
2663
2664 #: actions/nudge.php:94
2665 msgid "Nudge sent"
2666 msgstr "Richiamo inviato"
2667
2668 #: actions/nudge.php:97
2669 msgid "Nudge sent!"
2670 msgstr "Richiamo inviato!"
2671
2672 #: actions/oauthappssettings.php:59
2673 msgid "You must be logged in to list your applications."
2674 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2675
2676 #: actions/oauthappssettings.php:74
2677 msgid "OAuth applications"
2678 msgstr "Applicazioni OAuth"
2679
2680 #: actions/oauthappssettings.php:85
2681 msgid "Applications you have registered"
2682 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2683
2684 #: actions/oauthappssettings.php:135
2685 #, php-format
2686 msgid "You have not registered any applications yet."
2687 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2688
2689 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2690 msgid "Connected applications"
2691 msgstr "Applicazioni collegate"
2692
2693 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2694 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2695 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2696
2697 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2698 msgid "You are not a user of that application."
2699 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2700
2701 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2702 #, php-format
2703 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2704 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2705
2706 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2707 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2708 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2709
2710 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2711 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2712 msgstr ""
2713 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2714 "loro applicazioni "
2715
2716 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2717 msgid "Notice has no profile."
2718 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2719
2720 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2721 #, php-format
2722 msgid "%1$s's status on %2$s"
2723 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2724
2725 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2726 #: actions/oembed.php:159
2727 #, php-format
2728 msgid "Content type %s not supported."
2729 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2730
2731 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2732 #: actions/oembed.php:163
2733 #, php-format
2734 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2735 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2736
2737 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2738 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2739 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1350
2740 msgid "Not a supported data format."
2741 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2742
2743 #: actions/opensearch.php:64
2744 msgid "People Search"
2745 msgstr "Cerca persone"
2746
2747 #: actions/opensearch.php:67
2748 msgid "Notice Search"
2749 msgstr "Cerca messaggi"
2750
2751 #: actions/othersettings.php:60
2752 msgid "Other settings"
2753 msgstr "Altre impostazioni"
2754
2755 #: actions/othersettings.php:71
2756 msgid "Manage various other options."
2757 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2758
2759 #: actions/othersettings.php:108
2760 msgid " (free service)"
2761 msgstr " (servizio libero)"
2762
2763 #: actions/othersettings.php:116
2764 msgid "Shorten URLs with"
2765 msgstr "Accorcia gli URL con"
2766
2767 #: actions/othersettings.php:117
2768 msgid "Automatic shortening service to use."
2769 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2770
2771 #: actions/othersettings.php:122
2772 msgid "View profile designs"
2773 msgstr "Visualizza aspetto"
2774
2775 #: actions/othersettings.php:123
2776 msgid "Show or hide profile designs."
2777 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2778
2779 #: actions/othersettings.php:153
2780 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2781 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2782
2783 #: actions/otp.php:69
2784 msgid "No user ID specified."
2785 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2786
2787 #: actions/otp.php:83
2788 msgid "No login token specified."
2789 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2790
2791 #: actions/otp.php:90
2792 msgid "No login token requested."
2793 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2794
2795 #: actions/otp.php:95
2796 msgid "Invalid login token specified."
2797 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2798
2799 #: actions/otp.php:104
2800 msgid "Login token expired."
2801 msgstr "Token di accesso scaduto."
2802
2803 #: actions/outbox.php:58
2804 #, php-format
2805 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2806 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2807
2808 #: actions/outbox.php:61
2809 #, php-format
2810 msgid "Outbox for %s"
2811 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2812
2813 #: actions/outbox.php:116
2814 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2815 msgstr ""
2816 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2817 "hai inviato."
2818
2819 #: actions/passwordsettings.php:58
2820 msgid "Change password"
2821 msgstr "Modifica password"
2822
2823 #: actions/passwordsettings.php:69
2824 msgid "Change your password."
2825 msgstr "Modifica la tua password."
2826
2827 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2828 msgid "Password change"
2829 msgstr "Modifica password"
2830
2831 #: actions/passwordsettings.php:104
2832 msgid "Old password"
2833 msgstr "Vecchia password"
2834
2835 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2836 msgid "New password"
2837 msgstr "Nuova password"
2838
2839 #: actions/passwordsettings.php:109
2840 msgid "6 or more characters"
2841 msgstr "6 o più caratteri"
2842
2843 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2844 #: actions/register.php:440
2845 msgid "Confirm"
2846 msgstr "Conferma"
2847
2848 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2849 msgid "Same as password above"
2850 msgstr "Stessa password di sopra"
2851
2852 #: actions/passwordsettings.php:117
2853 msgid "Change"
2854 msgstr "Modifica"
2855
2856 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2857 msgid "Password must be 6 or more characters."
2858 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2859
2860 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2861 msgid "Passwords don't match."
2862 msgstr "Le password non corrispondono."
2863
2864 #: actions/passwordsettings.php:165
2865 msgid "Incorrect old password"
2866 msgstr "Vecchia password non corretta"
2867
2868 #: actions/passwordsettings.php:181
2869 msgid "Error saving user; invalid."
2870 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2871
2872 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2873 msgid "Can't save new password."
2874 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2875
2876 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2877 msgid "Password saved."
2878 msgstr "Password salvata."
2879
2880 #. TRANS: Menu item for site administration
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2882 msgid "Paths"
2883 msgstr "Percorsi"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2886 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
2887 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2890 #, php-format
2891 msgid "Theme directory not readable: %s."
2892 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2895 #, php-format
2896 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2897 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2898
2899 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2900 #, php-format
2901 msgid "Background directory not writable: %s."
2902 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2903
2904 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2905 #, php-format
2906 msgid "Locales directory not readable: %s."
2907 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2910 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2911 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2912
2913 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2914 msgid "Site"
2915 msgstr "Sito"
2916
2917 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2918 msgid "Server"
2919 msgstr "Server"
2920
2921 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2922 msgid "Site's server hostname."
2923 msgstr "Nome host del server"
2924
2925 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2926 msgid "Path"
2927 msgstr "Percorso"
2928
2929 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2930 msgid "Site path"
2931 msgstr "Percorso del sito"
2932
2933 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2934 msgid "Path to locales"
2935 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2936
2937 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2938 msgid "Directory path to locales"
2939 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2940
2941 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2942 msgid "Fancy URLs"
2943 msgstr "URL semplici"
2944
2945 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2946 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2947 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2948
2949 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2950 msgid "Theme"
2951 msgstr "Tema"
2952
2953 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2954 msgid "Theme server"
2955 msgstr "Server del tema"
2956
2957 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2958 msgid "Theme path"
2959 msgstr "Percorso del tema"
2960
2961 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2962 msgid "Theme directory"
2963 msgstr "Directory del tema"
2964
2965 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2966 msgid "Avatars"
2967 msgstr "Immagini"
2968
2969 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2970 msgid "Avatar server"
2971 msgstr "Server dell'immagine"
2972
2973 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2974 msgid "Avatar path"
2975 msgstr "Percorso dell'immagine"
2976
2977 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2978 msgid "Avatar directory"
2979 msgstr "Directory dell'immagine"
2980
2981 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2982 msgid "Backgrounds"
2983 msgstr "Sfondi"
2984
2985 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2986 msgid "Background server"
2987 msgstr "Server dello sfondo"
2988
2989 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2990 msgid "Background path"
2991 msgstr "Percorso dello sfondo"
2992
2993 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2994 msgid "Background directory"
2995 msgstr "Directory dello sfondo"
2996
2997 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2998 msgid "SSL"
2999 msgstr "SSL"
3000
3001 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
3002 msgid "Never"
3003 msgstr "Mai"
3004
3005 #: actions/pathsadminpanel.php:324
3006 msgid "Sometimes"
3007 msgstr "Qualche volta"
3008
3009 #: actions/pathsadminpanel.php:325
3010 msgid "Always"
3011 msgstr "Sempre"
3012
3013 #: actions/pathsadminpanel.php:329
3014 msgid "Use SSL"
3015 msgstr "Usa SSL"
3016
3017 #: actions/pathsadminpanel.php:330
3018 msgid "When to use SSL"
3019 msgstr "Quando usare SSL"
3020
3021 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3022 msgid "SSL server"
3023 msgstr "Server SSL"
3024
3025 #: actions/pathsadminpanel.php:336
3026 msgid "Server to direct SSL requests to"
3027 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3028
3029 #: actions/pathsadminpanel.php:352
3030 msgid "Save paths"
3031 msgstr "Salva percorsi"
3032
3033 #: actions/peoplesearch.php:52
3034 #, php-format
3035 msgid ""
3036 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3037 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3038 msgstr ""
3039 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3040 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3041
3042 #: actions/peoplesearch.php:58
3043 msgid "People search"
3044 msgstr "Cerca persone"
3045
3046 #: actions/peopletag.php:68
3047 #, php-format
3048 msgid "Not a valid people tag: %s."
3049 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3050
3051 #: actions/peopletag.php:142
3052 #, php-format
3053 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3054 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3055
3056 #: actions/postnotice.php:95
3057 msgid "Invalid notice content."
3058 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3059
3060 #: actions/postnotice.php:101
3061 #, php-format
3062 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3063 msgstr ""
3064 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3065 "\"%2$s\"."
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:60
3068 msgid "Profile settings"
3069 msgstr "Impostazioni del profilo"
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:71
3072 msgid ""
3073 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3074 msgstr ""
3075 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3076 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3077
3078 #: actions/profilesettings.php:99
3079 msgid "Profile information"
3080 msgstr "Informazioni sul profilo"
3081
3082 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
3083 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
3084 msgstr ""
3085 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3086
3087 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
3088 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3089 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3090 msgid "Full name"
3091 msgstr "Nome"
3092
3093 #. TRANS: Form input field label.
3094 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
3095 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3096 msgid "Homepage"
3097 msgstr "Pagina web"
3098
3099 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
3100 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3101 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3102
3103 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
3104 #, php-format
3105 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3106 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3107
3108 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
3109 msgid "Describe yourself and your interests"
3110 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3111
3112 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
3113 msgid "Bio"
3114 msgstr "Biografia"
3115
3116 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
3117 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3118 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3119 #: lib/userprofile.php:165
3120 msgid "Location"
3121 msgstr "Ubicazione"
3122
3123 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3124 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3125 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3126
3127 #: actions/profilesettings.php:138
3128 msgid "Share my current location when posting notices"
3129 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3130
3131 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3132 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3133 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3134 msgid "Tags"
3135 msgstr "Etichette"
3136
3137 #: actions/profilesettings.php:147
3138 msgid ""
3139 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3140 msgstr ""
3141 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3142
3143 #: actions/profilesettings.php:151
3144 msgid "Language"
3145 msgstr "Lingua"
3146
3147 #: actions/profilesettings.php:152
3148 msgid "Preferred language"
3149 msgstr "Lingua preferita"
3150
3151 #: actions/profilesettings.php:161
3152 msgid "Timezone"
3153 msgstr "Fuso orario"
3154
3155 #: actions/profilesettings.php:162
3156 msgid "What timezone are you normally in?"
3157 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3158
3159 #: actions/profilesettings.php:167
3160 msgid ""
3161 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3162 msgstr ""
3163 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3164 "umani)"
3165
3166 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3167 #, php-format
3168 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3169 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3170
3171 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3172 msgid "Timezone not selected."
3173 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3174
3175 #: actions/profilesettings.php:241
3176 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3177 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3178
3179 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3180 #, php-format
3181 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3182 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3183
3184 #: actions/profilesettings.php:306
3185 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3186 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3187
3188 #: actions/profilesettings.php:363
3189 msgid "Couldn't save location prefs."
3190 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3191
3192 #: actions/profilesettings.php:375
3193 msgid "Couldn't save profile."
3194 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3195
3196 #: actions/profilesettings.php:383
3197 msgid "Couldn't save tags."
3198 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3199
3200 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3201 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3202 msgid "Settings saved."
3203 msgstr "Impostazioni salvate."
3204
3205 #: actions/public.php:83
3206 #, php-format
3207 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3208 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3209
3210 #: actions/public.php:92
3211 msgid "Could not retrieve public stream."
3212 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3213
3214 #: actions/public.php:130
3215 #, php-format
3216 msgid "Public timeline, page %d"
3217 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3218
3219 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3220 msgid "Public timeline"
3221 msgstr "Attività pubblica"
3222
3223 #: actions/public.php:160
3224 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3225 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3226
3227 #: actions/public.php:164
3228 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3229 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3230
3231 #: actions/public.php:168
3232 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3233 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3234
3235 #: actions/public.php:188
3236 #, php-format
3237 msgid ""
3238 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3239 "yet."
3240 msgstr ""
3241 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3242 "qualche cosa."
3243
3244 #: actions/public.php:191
3245 msgid "Be the first to post!"
3246 msgstr "Fallo tu!"
3247
3248 #: actions/public.php:195
3249 #, php-format
3250 msgid ""
3251 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3252 msgstr ""
3253 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3254
3255 #: actions/public.php:242
3256 #, php-format
3257 msgid ""
3258 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3259 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3260 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3261 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3262 msgstr ""
3263 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3264 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3265 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3266 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3267
3268 #: actions/public.php:247
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3273 "tool."
3274 msgstr ""
3275 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3276 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3277 "net/)."
3278
3279 #: actions/publictagcloud.php:57
3280 msgid "Public tag cloud"
3281 msgstr "Insieme delle etichette"
3282
3283 #: actions/publictagcloud.php:63
3284 #, php-format
3285 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3286 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3287
3288 #: actions/publictagcloud.php:69
3289 #, php-format
3290 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3291 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3292
3293 #: actions/publictagcloud.php:72
3294 msgid "Be the first to post one!"
3295 msgstr "Scrivilo tu!"
3296
3297 #: actions/publictagcloud.php:75
3298 #, php-format
3299 msgid ""
3300 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3301 "one!"
3302 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3303
3304 #: actions/publictagcloud.php:134
3305 msgid "Tag cloud"
3306 msgstr "Insieme delle etichette"
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:36
3309 msgid "You are already logged in!"
3310 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3311
3312 #: actions/recoverpassword.php:62
3313 msgid "No such recovery code."
3314 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3315
3316 #: actions/recoverpassword.php:66
3317 msgid "Not a recovery code."
3318 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3319
3320 #: actions/recoverpassword.php:73
3321 msgid "Recovery code for unknown user."
3322 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3323
3324 #: actions/recoverpassword.php:86
3325 msgid "Error with confirmation code."
3326 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3327
3328 #: actions/recoverpassword.php:97
3329 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3330 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3331
3332 #: actions/recoverpassword.php:111
3333 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3334 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3335
3336 #: actions/recoverpassword.php:152
3337 msgid ""
3338 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3339 "the email address you have stored in your account."
3340 msgstr ""
3341 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3342 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3343
3344 #: actions/recoverpassword.php:158
3345 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3346 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3347
3348 #: actions/recoverpassword.php:188
3349 msgid "Password recovery"
3350 msgstr "Recupero password"
3351
3352 #: actions/recoverpassword.php:191
3353 msgid "Nickname or email address"
3354 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3355
3356 #: actions/recoverpassword.php:193
3357 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3358 msgstr ""
3359 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3360
3361 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3362 msgid "Recover"
3363 msgstr "Recupera"
3364
3365 #: actions/recoverpassword.php:208
3366 msgid "Reset password"
3367 msgstr "Reimposta la password"
3368
3369 #: actions/recoverpassword.php:209
3370 msgid "Recover password"
3371 msgstr "Recupera la password"
3372
3373 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3374 msgid "Password recovery requested"
3375 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3376
3377 #: actions/recoverpassword.php:213
3378 msgid "Unknown action"
3379 msgstr "Azione sconosciuta"
3380
3381 #: actions/recoverpassword.php:236
3382 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3383 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3384
3385 #: actions/recoverpassword.php:243
3386 msgid "Reset"
3387 msgstr "Reimposta"
3388
3389 #: actions/recoverpassword.php:252
3390 msgid "Enter a nickname or email address."
3391 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3392
3393 #: actions/recoverpassword.php:282
3394 msgid "No user with that email address or username."
3395 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3396
3397 #: actions/recoverpassword.php:299
3398 msgid "No registered email address for that user."
3399 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3400
3401 #: actions/recoverpassword.php:313
3402 msgid "Error saving address confirmation."
3403 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3404
3405 #: actions/recoverpassword.php:338
3406 msgid ""
3407 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3408 "address registered to your account."
3409 msgstr ""
3410 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3411 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3412
3413 #: actions/recoverpassword.php:357
3414 msgid "Unexpected password reset."
3415 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3416
3417 #: actions/recoverpassword.php:365
3418 msgid "Password must be 6 chars or more."
3419 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3420
3421 #: actions/recoverpassword.php:369
3422 msgid "Password and confirmation do not match."
3423 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3424
3425 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3426 msgid "Error setting user."
3427 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3428
3429 #: actions/recoverpassword.php:395
3430 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3431 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3432
3433 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3434 msgid "Sorry, only invited people can register."
3435 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3436
3437 #: actions/register.php:99
3438 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3439 msgstr "Codice di invito non valido."
3440
3441 #: actions/register.php:119
3442 msgid "Registration successful"
3443 msgstr "Registrazione riuscita"
3444
3445 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3446 msgid "Register"
3447 msgstr "Registrati"
3448
3449 #: actions/register.php:142
3450 msgid "Registration not allowed."
3451 msgstr "Registrazione non consentita."
3452
3453 #: actions/register.php:205
3454 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3455 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3456
3457 #: actions/register.php:219
3458 msgid "Email address already exists."
3459 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3460
3461 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3462 msgid "Invalid username or password."
3463 msgstr "Nome utente o password non valido."
3464
3465 #: actions/register.php:350
3466 msgid ""
3467 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3468 "link up to friends and colleagues. "
3469 msgstr ""
3470 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3471 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3472 "colleghi. "
3473
3474 #: actions/register.php:432
3475 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3476 msgstr ""
3477 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3478
3479 #: actions/register.php:437
3480 msgid "6 or more characters. Required."
3481 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3482
3483 #: actions/register.php:441
3484 msgid "Same as password above. Required."
3485 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3486
3487 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3488 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3489 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3490 msgid "Email"
3491 msgstr "Email"
3492
3493 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3494 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3495 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3496
3497 #: actions/register.php:457
3498 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3499 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3500
3501 #: actions/register.php:518
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3505 msgstr ""
3506 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3507
3508 #: actions/register.php:528
3509 #, php-format
3510 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3511 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3512
3513 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3514 #: actions/register.php:532
3515 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3516 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3517
3518 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3519 #: actions/register.php:535
3520 msgid "All rights reserved."
3521 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3522
3523 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3524 #: actions/register.php:540
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3528 "email address, IM address, and phone number."
3529 msgstr ""
3530 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3531 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3532 "istantanea e numero di telefono."
3533
3534 #: actions/register.php:583
3535 #, php-format
3536 msgid ""
3537 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3538 "want to...\n"
3539 "\n"
3540 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3541 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3542 "notices through instant messages.\n"
3543 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3544 "share your interests. \n"
3545 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3546 "others more about you. \n"
3547 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3548 "missed. \n"
3549 "\n"
3550 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3551 msgstr ""
3552 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3553 "puoi...\n"
3554 "\n"
3555 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3556 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3557 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3558 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3559 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3560 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3561 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3562 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3563 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3564 "\n"
3565 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3566 "servizio."
3567
3568 #: actions/register.php:607
3569 msgid ""
3570 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3571 "to confirm your email address.)"
3572 msgstr ""
3573 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3574 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3575
3576 #: actions/remotesubscribe.php:98
3577 #, php-format
3578 msgid ""
3579 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3580 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3581 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3582 msgstr ""
3583 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3584 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3585 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3586 "profilo qui di seguito."
3587
3588 #: actions/remotesubscribe.php:112
3589 msgid "Remote subscribe"
3590 msgstr "Abbonamento remoto"
3591
3592 #: actions/remotesubscribe.php:124
3593 msgid "Subscribe to a remote user"
3594 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3595
3596 #: actions/remotesubscribe.php:129
3597 msgid "User nickname"
3598 msgstr "Soprannome dell'utente"
3599
3600 #: actions/remotesubscribe.php:130
3601 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3602 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3603
3604 #: actions/remotesubscribe.php:133
3605 msgid "Profile URL"
3606 msgstr "URL del profilo"
3607
3608 #: actions/remotesubscribe.php:134
3609 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3610 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3611
3612 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3613 #: lib/userprofile.php:406
3614 msgid "Subscribe"
3615 msgstr "Abbonati"
3616
3617 #: actions/remotesubscribe.php:159
3618 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3619 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3620
3621 #: actions/remotesubscribe.php:168
3622 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3623 msgstr ""
3624 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3625 "valido)."
3626
3627 #: actions/remotesubscribe.php:176
3628 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3629 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3630
3631 #: actions/remotesubscribe.php:183
3632 msgid "Couldn’t get a request token."
3633 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3634
3635 #: actions/repeat.php:57
3636 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3637 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3638
3639 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3640 msgid "No notice specified."
3641 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3642
3643 #: actions/repeat.php:76
3644 msgid "You can't repeat your own notice."
3645 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3646
3647 #: actions/repeat.php:90
3648 msgid "You already repeated that notice."
3649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3650
3651 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3652 msgid "Repeated"
3653 msgstr "Ripetuti"
3654
3655 #: actions/repeat.php:119
3656 msgid "Repeated!"
3657 msgstr "Ripetuti!"
3658
3659 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3660 #: lib/personalgroupnav.php:105
3661 #, php-format
3662 msgid "Replies to %s"
3663 msgstr "Risposte a %s"
3664
3665 #: actions/replies.php:128
3666 #, php-format
3667 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3668 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3669
3670 #: actions/replies.php:145
3671 #, php-format
3672 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3673 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3674
3675 #: actions/replies.php:152
3676 #, php-format
3677 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3678 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3679
3680 #: actions/replies.php:159
3681 #, php-format
3682 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3683 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3684
3685 #: actions/replies.php:199
3686 #, php-format
3687 msgid ""
3688 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3689 "notice to them yet."
3690 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3691
3692 #: actions/replies.php:204
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3696 "[join groups](%%action.groups%%)."
3697 msgstr ""
3698 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3699 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3700
3701 #: actions/replies.php:206
3702 #, php-format
3703 msgid ""
3704 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3705 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3706 msgstr ""
3707 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3708 "argomento!"
3709
3710 #: actions/repliesrss.php:72
3711 #, php-format
3712 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3713 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3714
3715 #: actions/revokerole.php:75
3716 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3717 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3718
3719 #: actions/revokerole.php:82
3720 msgid "User doesn't have this role."
3721 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3722
3723 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3724 msgid "StatusNet"
3725 msgstr "StatusNet"
3726
3727 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3728 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3729 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3730
3731 #: actions/sandbox.php:72
3732 msgid "User is already sandboxed."
3733 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3734
3735 #. TRANS: Menu item for site administration
3736 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3737 #: lib/adminpanelaction.php:379
3738 msgid "Sessions"
3739 msgstr "Sessioni"
3740
3741 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3742 msgid "Session settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
3744
3745 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3746 msgid "Handle sessions"
3747 msgstr "Gestione sessioni"
3748
3749 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3750 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3751 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3752
3753 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3754 msgid "Session debugging"
3755 msgstr "Debug delle sessioni"
3756
3757 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3758 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3759 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3760
3761 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3762 msgid "Save site settings"
3763 msgstr "Salva impostazioni"
3764
3765 #: actions/showapplication.php:82
3766 msgid "You must be logged in to view an application."
3767 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3768
3769 #: actions/showapplication.php:157
3770 msgid "Application profile"
3771 msgstr "Profilo applicazione"
3772
3773 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3774 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3775 msgid "Icon"
3776 msgstr "Icona"
3777
3778 #. TRANS: Form input field label for application name.
3779 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3780 #: lib/applicationeditform.php:190
3781 msgid "Name"
3782 msgstr "Nome"
3783
3784 #. TRANS: Form input field label.
3785 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
3786 msgid "Organization"
3787 msgstr "Organizzazione"
3788
3789 #. TRANS: Form input field label.
3790 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3791 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
3792 msgid "Description"
3793 msgstr "Descrizione"
3794
3795 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3796 #: lib/profileaction.php:187
3797 msgid "Statistics"
3798 msgstr "Statistiche"
3799
3800 #: actions/showapplication.php:203
3801 #, php-format
3802 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3803 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3804
3805 #: actions/showapplication.php:213
3806 msgid "Application actions"
3807 msgstr "Azioni applicazione"
3808
3809 #: actions/showapplication.php:236
3810 msgid "Reset key & secret"
3811 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3812
3813 #: actions/showapplication.php:261
3814 msgid "Application info"
3815 msgstr "Informazioni applicazione"
3816
3817 #: actions/showapplication.php:263
3818 msgid "Consumer key"
3819 msgstr "Chiave consumatore"
3820
3821 #: actions/showapplication.php:268
3822 msgid "Consumer secret"
3823 msgstr "Segreto consumatore"
3824
3825 #: actions/showapplication.php:273
3826 msgid "Request token URL"
3827 msgstr "URL token di richiesta"
3828
3829 #: actions/showapplication.php:278
3830 msgid "Access token URL"
3831 msgstr "URL token di accesso"
3832
3833 #: actions/showapplication.php:283
3834 msgid "Authorize URL"
3835 msgstr "URL di autorizzazione"
3836
3837 #: actions/showapplication.php:288
3838 msgid ""
3839 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3840 "signature method."
3841 msgstr ""
3842 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3843 "firma di testo in chiaro."
3844
3845 #: actions/showapplication.php:309
3846 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3847 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3848
3849 #: actions/showfavorites.php:79
3850 #, php-format
3851 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3852 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3853
3854 #: actions/showfavorites.php:132
3855 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3856 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3857
3858 #: actions/showfavorites.php:171
3859 #, php-format
3860 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3861 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3862
3863 #: actions/showfavorites.php:178
3864 #, php-format
3865 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3866 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3867
3868 #: actions/showfavorites.php:185
3869 #, php-format
3870 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3871 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3872
3873 #: actions/showfavorites.php:206
3874 msgid ""
3875 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3876 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3877 msgstr ""
3878 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3879 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3880
3881 #: actions/showfavorites.php:208
3882 #, php-format
3883 msgid ""
3884 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3885 "would add to their favorites :)"
3886 msgstr ""
3887 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3888 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
3889
3890 #: actions/showfavorites.php:212
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3894 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3895 "their favorites :)"
3896 msgstr ""
3897 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
3898 "tra i tuoi preferiti!"
3899
3900 #: actions/showfavorites.php:243
3901 msgid "This is a way to share what you like."
3902 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3903
3904 #: actions/showgroup.php:82
3905 #, php-format
3906 msgid "%s group"
3907 msgstr "Gruppo %s"
3908
3909 #: actions/showgroup.php:84
3910 #, php-format
3911 msgid "%1$s group, page %2$d"
3912 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3913
3914 #: actions/showgroup.php:227
3915 msgid "Group profile"
3916 msgstr "Profilo del gruppo"
3917
3918 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3919 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3920 msgid "URL"
3921 msgstr "URL"
3922
3923 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3924 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3925 msgid "Note"
3926 msgstr "Nota"
3927
3928 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3929 msgid "Aliases"
3930 msgstr "Alias"
3931
3932 #: actions/showgroup.php:302
3933 msgid "Group actions"
3934 msgstr "Azioni dei gruppi"
3935
3936 #: actions/showgroup.php:338
3937 #, php-format
3938 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3939 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3940
3941 #: actions/showgroup.php:344
3942 #, php-format
3943 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3944 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3945
3946 #: actions/showgroup.php:350
3947 #, php-format
3948 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3949 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3950
3951 #: actions/showgroup.php:355
3952 #, php-format
3953 msgid "FOAF for %s group"
3954 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3955
3956 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3957 msgid "Members"
3958 msgstr "Membri"
3959
3960 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3961 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3962 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3963 msgid "(None)"
3964 msgstr "(nessuno)"
3965
3966 #: actions/showgroup.php:404
3967 msgid "All members"
3968 msgstr "Tutti i membri"
3969
3970 #: actions/showgroup.php:439
3971 msgid "Created"
3972 msgstr "Creato"
3973
3974 #: actions/showgroup.php:455
3975 #, php-format
3976 msgid ""
3977 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3978 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3979 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3980 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3981 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3982 msgstr ""
3983 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3984 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3985 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3986 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3987 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3988 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3989
3990 #: actions/showgroup.php:461
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3994 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3995 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3996 "their life and interests. "
3997 msgstr ""
3998 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3999 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4000 "[StatusNet](http://status.net/)."
4001
4002 #: actions/showgroup.php:489
4003 msgid "Admins"
4004 msgstr "Amministratori"
4005
4006 #: actions/showmessage.php:81
4007 msgid "No such message."
4008 msgstr "Nessun messaggio."
4009
4010 #: actions/showmessage.php:98
4011 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4012 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4013
4014 #: actions/showmessage.php:108
4015 #, php-format
4016 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4017 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4018
4019 #: actions/showmessage.php:113
4020 #, php-format
4021 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4022 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4023
4024 #: actions/shownotice.php:90
4025 msgid "Notice deleted."
4026 msgstr "Messaggio eliminato."
4027
4028 #: actions/showstream.php:73
4029 #, php-format
4030 msgid " tagged %s"
4031 msgstr " etichettati con %s"
4032
4033 #: actions/showstream.php:79
4034 #, php-format
4035 msgid "%1$s, page %2$d"
4036 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4037
4038 #: actions/showstream.php:122
4039 #, php-format
4040 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4041 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4042
4043 #: actions/showstream.php:129
4044 #, php-format
4045 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4046 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4047
4048 #: actions/showstream.php:136
4049 #, php-format
4050 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4051 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4052
4053 #: actions/showstream.php:143
4054 #, php-format
4055 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4056 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4057
4058 #: actions/showstream.php:148
4059 #, php-format
4060 msgid "FOAF for %s"
4061 msgstr "FOAF per %s"
4062
4063 #: actions/showstream.php:200
4064 #, php-format
4065 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4066 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4067
4068 #: actions/showstream.php:205
4069 msgid ""
4070 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4071 "would be a good time to start :)"
4072 msgstr ""
4073 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4074 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4075
4076 #: actions/showstream.php:207
4077 #, php-format
4078 msgid ""
4079 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4080 "%?status_textarea=%2$s)."
4081 msgstr ""
4082 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4083 "argomento!"
4084
4085 #: actions/showstream.php:246
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4089 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4090 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4091 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4092 msgstr ""
4093 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4094 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4095 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4096 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4097 "%%%))"
4098
4099 #: actions/showstream.php:251
4100 #, php-format
4101 msgid ""
4102 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4105 msgstr ""
4106 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4107 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4108 "(http://status.net/). "
4109
4110 #: actions/showstream.php:308
4111 #, php-format
4112 msgid "Repeat of %s"
4113 msgstr "Ripetizione di %s"
4114
4115 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4116 msgid "You cannot silence users on this site."
4117 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4118
4119 #: actions/silence.php:72
4120 msgid "User is already silenced."
4121 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4122
4123 #: actions/siteadminpanel.php:69
4124 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4125 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4126
4127 #: actions/siteadminpanel.php:133
4128 msgid "Site name must have non-zero length."
4129 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4130
4131 #: actions/siteadminpanel.php:141
4132 msgid "You must have a valid contact email address."
4133 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4134
4135 #: actions/siteadminpanel.php:159
4136 #, php-format
4137 msgid "Unknown language \"%s\"."
4138 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4139
4140 #: actions/siteadminpanel.php:165
4141 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4142 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4143
4144 #: actions/siteadminpanel.php:171
4145 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4146 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4147
4148 #: actions/siteadminpanel.php:221
4149 msgid "General"
4150 msgstr "Generale"
4151
4152 #: actions/siteadminpanel.php:224
4153 msgid "Site name"
4154 msgstr "Nome del sito"
4155
4156 #: actions/siteadminpanel.php:225
4157 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4158 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4159
4160 #: actions/siteadminpanel.php:229
4161 msgid "Brought by"
4162 msgstr "Offerto da"
4163
4164 #: actions/siteadminpanel.php:230
4165 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4166 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4167
4168 #: actions/siteadminpanel.php:234
4169 msgid "Brought by URL"
4170 msgstr "URL per offerto da"
4171
4172 #: actions/siteadminpanel.php:235
4173 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4174 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4175
4176 #: actions/siteadminpanel.php:239
4177 msgid "Contact email address for your site"
4178 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4179
4180 #: actions/siteadminpanel.php:245
4181 msgid "Local"
4182 msgstr "Locale"
4183
4184 #: actions/siteadminpanel.php:256
4185 msgid "Default timezone"
4186 msgstr "Fuso orario predefinito"
4187
4188 #: actions/siteadminpanel.php:257
4189 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4190 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4191
4192 #: actions/siteadminpanel.php:262
4193 msgid "Default language"
4194 msgstr "Lingua predefinita"
4195
4196 #: actions/siteadminpanel.php:263
4197 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4198 msgstr ""
4199 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4200 "disponibile"
4201
4202 #: actions/siteadminpanel.php:271
4203 msgid "Limits"
4204 msgstr "Limiti"
4205
4206 #: actions/siteadminpanel.php:274
4207 msgid "Text limit"
4208 msgstr "Limiti del testo"
4209
4210 #: actions/siteadminpanel.php:274
4211 msgid "Maximum number of characters for notices."
4212 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4213
4214 #: actions/siteadminpanel.php:278
4215 msgid "Dupe limit"
4216 msgstr "Limite duplicati"
4217
4218 #: actions/siteadminpanel.php:278
4219 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4220 msgstr ""
4221 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4222 "nuovamente lo stesso messaggio"
4223
4224 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4225 msgid "Site Notice"
4226 msgstr "Messaggio del sito"
4227
4228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4229 msgid "Edit site-wide message"
4230 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4231
4232 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4233 msgid "Unable to save site notice."
4234 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4235
4236 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4237 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4238 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4239
4240 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4241 msgid "Site notice text"
4242 msgstr "Testo messaggio del sito"
4243
4244 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4245 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4246 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4247
4248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4249 msgid "Save site notice"
4250 msgstr "Salva messaggio"
4251
4252 #. TRANS: Title for SMS settings.
4253 #: actions/smssettings.php:59
4254 msgid "SMS settings"
4255 msgstr "Impostazioni SMS"
4256
4257 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4258 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4259 #: actions/smssettings.php:74
4260 #, php-format
4261 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4262 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4263
4264 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4265 #: actions/smssettings.php:97
4266 msgid "SMS is not available."
4267 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4268
4269 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4270 #: actions/smssettings.php:111
4271 msgid "SMS address"
4272 msgstr "Indirizzo SMS"
4273
4274 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4275 #: actions/smssettings.php:120
4276 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4277 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4278
4279 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4280 #: actions/smssettings.php:133
4281 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4282 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4283
4284 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4285 #: actions/smssettings.php:142
4286 msgid "Confirmation code"
4287 msgstr "Codice di conferma"
4288
4289 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4290 #: actions/smssettings.php:144
4291 msgid "Enter the code you received on your phone."
4292 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4293
4294 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4295 #: actions/smssettings.php:148
4296 msgctxt "BUTTON"
4297 msgid "Confirm"
4298 msgstr "Conferma"
4299
4300 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4301 #: actions/smssettings.php:153
4302 msgid "SMS phone number"
4303 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4304
4305 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4306 #: actions/smssettings.php:156
4307 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4308 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4309
4310 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4311 #: actions/smssettings.php:195
4312 msgid "SMS preferences"
4313 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4314
4315 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4316 #: actions/smssettings.php:201
4317 msgid ""
4318 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4319 "from my carrier."
4320 msgstr ""
4321 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4322 "bollette da parte del mio operatore"
4323
4324 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4325 #: actions/smssettings.php:315
4326 msgid "SMS preferences saved."
4327 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4328
4329 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4330 #: actions/smssettings.php:338
4331 msgid "No phone number."
4332 msgstr "Nessun numero di telefono."
4333
4334 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4335 #: actions/smssettings.php:344
4336 msgid "No carrier selected."
4337 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4338
4339 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4340 #: actions/smssettings.php:352
4341 msgid "That is already your phone number."
4342 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4343
4344 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4345 #: actions/smssettings.php:356
4346 msgid "That phone number already belongs to another user."
4347 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4348
4349 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4350 #: actions/smssettings.php:384
4351 msgid ""
4352 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4353 "for the code and instructions on how to use it."
4354 msgstr ""
4355 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4356 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4357 "usarlo."
4358
4359 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4360 #: actions/smssettings.php:413
4361 msgid "That is the wrong confirmation number."
4362 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4363
4364 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4365 #: actions/smssettings.php:427
4366 msgid "SMS confirmation cancelled."
4367 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4368
4369 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4370 #. TRANS: registered for the active user.
4371 #: actions/smssettings.php:448
4372 msgid "That is not your phone number."
4373 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4374
4375 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4376 #: actions/smssettings.php:470
4377 msgid "The SMS phone number was removed."
4378 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4379
4380 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4381 #: actions/smssettings.php:511
4382 msgid "Mobile carrier"
4383 msgstr "Operatore telefonico"
4384
4385 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4386 #: actions/smssettings.php:516
4387 msgid "Select a carrier"
4388 msgstr "Seleziona un operatore"
4389
4390 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4391 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4392 #: actions/smssettings.php:525
4393 #, php-format
4394 msgid ""
4395 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4396 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4397 msgstr ""
4398 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4399 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4400
4401 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4402 #: actions/smssettings.php:548
4403 msgid "No code entered"
4404 msgstr "Nessun codice inserito"
4405
4406 #. TRANS: Menu item for site administration
4407 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4408 #: lib/adminpanelaction.php:395
4409 msgid "Snapshots"
4410 msgstr "Snapshot"
4411
4412 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4413 msgid "Manage snapshot configuration"
4414 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4415
4416 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4417 msgid "Invalid snapshot run value."
4418 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4419
4420 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4421 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4422 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4423
4424 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4425 msgid "Invalid snapshot report URL."
4426 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4427
4428 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4429 msgid "Randomly during web hit"
4430 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4431
4432 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4433 msgid "In a scheduled job"
4434 msgstr "In un job pianificato"
4435
4436 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4437 msgid "Data snapshots"
4438 msgstr "Snapshot dei dati"
4439
4440 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4441 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4442 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4443
4444 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4445 msgid "Frequency"
4446 msgstr "Frequenza"
4447
4448 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4449 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4450 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4451
4452 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4453 msgid "Report URL"
4454 msgstr "URL per la segnalazione"
4455
4456 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4457 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4458 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4459
4460 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4461 msgid "Save snapshot settings"
4462 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4463
4464 #: actions/subedit.php:70
4465 msgid "You are not subscribed to that profile."
4466 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4467
4468 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4469 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4470 msgid "Could not save subscription."
4471 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4472
4473 #: actions/subscribe.php:77
4474 msgid "This action only accepts POST requests."
4475 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4476
4477 #: actions/subscribe.php:107
4478 msgid "No such profile."
4479 msgstr "Nessun profilo."
4480
4481 #: actions/subscribe.php:117
4482 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4483 msgstr ""
4484 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4485
4486 #: actions/subscribe.php:145
4487 msgid "Subscribed"
4488 msgstr "Abbonati"
4489
4490 #: actions/subscribers.php:50
4491 #, php-format
4492 msgid "%s subscribers"
4493 msgstr "Abbonati a %s"
4494
4495 #: actions/subscribers.php:52
4496 #, php-format
4497 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4498 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4499
4500 #: actions/subscribers.php:63
4501 msgid "These are the people who listen to your notices."
4502 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4503
4504 #: actions/subscribers.php:67
4505 #, php-format
4506 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4507 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4508
4509 #: actions/subscribers.php:108
4510 msgid ""
4511 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4512 "return the favor"
4513 msgstr ""
4514 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4515 "loro potrebbero fare lo stesso"
4516
4517 #: actions/subscribers.php:110
4518 #, php-format
4519 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4520 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4521
4522 #: actions/subscribers.php:114
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4526 "%) and be the first?"
4527 msgstr ""
4528 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4529 "ti abboni tu?"
4530
4531 #: actions/subscriptions.php:52
4532 #, php-format
4533 msgid "%s subscriptions"
4534 msgstr "Abbonamenti di %s"
4535
4536 #: actions/subscriptions.php:54
4537 #, php-format
4538 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4539 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4540
4541 #: actions/subscriptions.php:65
4542 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4543 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4544
4545 #: actions/subscriptions.php:69
4546 #, php-format
4547 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4548 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4549
4550 #: actions/subscriptions.php:126
4551 #, php-format
4552 msgid ""
4553 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4554 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4555 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4556 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4557 "automatically subscribe to people you already follow there."
4558 msgstr ""
4559 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4560 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4561 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4562 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4563 "alle persone che già seguivi lì."
4564
4565 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4566 #, php-format
4567 msgid "%s is not listening to anyone."
4568 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4569
4570 #: actions/subscriptions.php:208
4571 msgid "Jabber"
4572 msgstr "Jabber"
4573
4574 #: actions/subscriptions.php:222
4575 msgid "SMS"
4576 msgstr "SMS"
4577
4578 #: actions/tag.php:69
4579 #, php-format
4580 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4581 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4582
4583 #: actions/tag.php:87
4584 #, php-format
4585 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4586 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4587
4588 #: actions/tag.php:93
4589 #, php-format
4590 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4591 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4592
4593 #: actions/tag.php:99
4594 #, php-format
4595 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4596 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4597
4598 #: actions/tagother.php:39
4599 msgid "No ID argument."
4600 msgstr "Nessun argomento ID."
4601
4602 #: actions/tagother.php:65
4603 #, php-format
4604 msgid "Tag %s"
4605 msgstr "Etichetta %s"
4606
4607 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4608 msgid "User profile"
4609 msgstr "Profilo utente"
4610
4611 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4612 #: lib/userprofile.php:103
4613 msgid "Photo"
4614 msgstr "Fotografia"
4615
4616 #: actions/tagother.php:141
4617 msgid "Tag user"
4618 msgstr "Etichette utente"
4619
4620 #: actions/tagother.php:151
4621 msgid ""
4622 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4623 "separated"
4624 msgstr ""
4625 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4626 "o spazi"
4627
4628 #: actions/tagother.php:193
4629 msgid ""
4630 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4631 msgstr ""
4632 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4633 "abbonate a te."
4634
4635 #: actions/tagother.php:200
4636 msgid "Could not save tags."
4637 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4638
4639 #: actions/tagother.php:236
4640 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4641 msgstr ""
4642 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4643 "abbonamenti."
4644
4645 #: actions/tagrss.php:35
4646 msgid "No such tag."
4647 msgstr "Nessuna etichetta."
4648
4649 #: actions/unblock.php:59
4650 msgid "You haven't blocked that user."
4651 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4652
4653 #: actions/unsandbox.php:72
4654 msgid "User is not sandboxed."
4655 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4656
4657 #: actions/unsilence.php:72
4658 msgid "User is not silenced."
4659 msgstr "L'utente non è zittito."
4660
4661 #: actions/unsubscribe.php:77
4662 msgid "No profile ID in request."
4663 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4664
4665 #: actions/unsubscribe.php:98
4666 msgid "Unsubscribed"
4667 msgstr "Abbonamento annullato"
4668
4669 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4673 msgstr ""
4674 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4675 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4676
4677 #. TRANS: User admin panel title
4678 #: actions/useradminpanel.php:60
4679 msgctxt "TITLE"
4680 msgid "User"
4681 msgstr "Utente"
4682
4683 #: actions/useradminpanel.php:71
4684 msgid "User settings for this StatusNet site"
4685 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
4686
4687 #: actions/useradminpanel.php:150
4688 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4689 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4690
4691 #: actions/useradminpanel.php:156
4692 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4693 msgstr ""
4694 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4695
4696 #: actions/useradminpanel.php:166
4697 #, php-format
4698 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4699 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4700
4701 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4702 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
4703 #: lib/personalgroupnav.php:109
4704 msgid "Profile"
4705 msgstr "Profilo"
4706
4707 #: actions/useradminpanel.php:223
4708 msgid "Bio Limit"
4709 msgstr "Limite biografia"
4710
4711 #: actions/useradminpanel.php:224
4712 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4713 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4714
4715 #: actions/useradminpanel.php:232
4716 msgid "New users"
4717 msgstr "Nuovi utenti"
4718
4719 #: actions/useradminpanel.php:236
4720 msgid "New user welcome"
4721 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4722
4723 #: actions/useradminpanel.php:237
4724 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4725 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4726
4727 #: actions/useradminpanel.php:242
4728 msgid "Default subscription"
4729 msgstr "Abbonamento predefinito"
4730
4731 #: actions/useradminpanel.php:243
4732 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4733 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4734
4735 #: actions/useradminpanel.php:252
4736 msgid "Invitations"
4737 msgstr "Inviti"
4738
4739 #: actions/useradminpanel.php:257
4740 msgid "Invitations enabled"
4741 msgstr "Inviti abilitati"
4742
4743 #: actions/useradminpanel.php:259
4744 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4745 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4746
4747 #: actions/useradminpanel.php:295
4748 msgid "Save user settings"
4749 msgstr "Salva impostazioni utente"
4750
4751 #: actions/userauthorization.php:105
4752 msgid "Authorize subscription"
4753 msgstr "Autorizza abbonamento"
4754
4755 #: actions/userauthorization.php:110
4756 msgid ""
4757 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4758 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4759 "click “Reject”."
4760 msgstr ""
4761 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4762 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4763
4764 #. TRANS: Menu item for site administration
4765 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4766 #: lib/adminpanelaction.php:403
4767 msgid "License"
4768 msgstr "Licenza"
4769
4770 #: actions/userauthorization.php:217
4771 msgid "Accept"
4772 msgstr "Accetta"
4773
4774 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4775 #: lib/subscribeform.php:139
4776 msgid "Subscribe to this user"
4777 msgstr "Abbonati a questo utente"
4778
4779 #: actions/userauthorization.php:219
4780 msgid "Reject"
4781 msgstr "Rifiuta"
4782
4783 #: actions/userauthorization.php:220
4784 msgid "Reject this subscription"
4785 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4786
4787 #: actions/userauthorization.php:232
4788 msgid "No authorization request!"
4789 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4790
4791 #: actions/userauthorization.php:254
4792 msgid "Subscription authorized"
4793 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4794
4795 #: actions/userauthorization.php:256
4796 msgid ""
4797 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4798 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4799 "subscription. Your subscription token is:"
4800 msgstr ""
4801 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4802 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4803 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4804
4805 #: actions/userauthorization.php:266
4806 msgid "Subscription rejected"
4807 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4808
4809 #: actions/userauthorization.php:268
4810 msgid ""
4811 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4812 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4813 "subscription."
4814 msgstr ""
4815 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4816 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4817 "completamente l'abbonamento."
4818
4819 #: actions/userauthorization.php:303
4820 #, php-format
4821 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4822 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4823
4824 #: actions/userauthorization.php:308
4825 #, php-format
4826 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4827 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4828
4829 #: actions/userauthorization.php:314
4830 #, php-format
4831 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4832 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4833
4834 #: actions/userauthorization.php:329
4835 #, php-format
4836 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4837 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4838
4839 #: actions/userauthorization.php:345
4840 #, php-format
4841 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4842 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4843
4844 #: actions/userauthorization.php:350
4845 #, php-format
4846 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4847 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4848
4849 #: actions/userauthorization.php:355
4850 #, php-format
4851 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4852 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4853
4854 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4855 msgid "Profile design"
4856 msgstr "Aspetto del profilo"
4857
4858 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4859 msgid ""
4860 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4861 "palette of your choice."
4862 msgstr ""
4863 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4864 "colori personalizzati."
4865
4866 #: actions/userdesignsettings.php:282
4867 msgid "Enjoy your hotdog!"
4868 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4869
4870 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4871 #: actions/usergroups.php:66
4872 #, php-format
4873 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4874 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4875
4876 #: actions/usergroups.php:132
4877 msgid "Search for more groups"
4878 msgstr "Cerca altri gruppi"
4879
4880 #: actions/usergroups.php:159
4881 #, php-format
4882 msgid "%s is not a member of any group."
4883 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4884
4885 #: actions/usergroups.php:164
4886 #, php-format
4887 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4888 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4889
4890 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4891 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4892 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4893 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4894 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4895 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4896 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4897 #, php-format
4898 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4899 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4900
4901 #: actions/version.php:75
4902 #, php-format
4903 msgid "StatusNet %s"
4904 msgstr "StatusNet %s"
4905
4906 #: actions/version.php:155
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4910 "Inc. and contributors."
4911 msgstr ""
4912 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4913 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4914
4915 #: actions/version.php:163
4916 msgid "Contributors"
4917 msgstr "Collaboratori"
4918
4919 #: actions/version.php:170
4920 msgid ""
4921 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4922 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4923 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4924 "any later version. "
4925 msgstr ""
4926 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4927 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4928 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4929 "successiva. "
4930
4931 #: actions/version.php:176
4932 msgid ""
4933 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4934 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4935 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4936 "for more details. "
4937 msgstr ""
4938 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4939 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4940 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4941 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4942
4943 #: actions/version.php:182
4944 #, php-format
4945 msgid ""
4946 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4947 "along with this program.  If not, see %s."
4948 msgstr ""
4949 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4950 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4951
4952 #: actions/version.php:191
4953 msgid "Plugins"
4954 msgstr "Plugin"
4955
4956 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4957 #: actions/version.php:198 lib/action.php:802
4958 msgid "Version"
4959 msgstr "Versione"
4960
4961 #: actions/version.php:199
4962 msgid "Author(s)"
4963 msgstr "Autori"
4964
4965 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
4966 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
4967 msgid "Favor"
4968 msgstr "Preferisci"
4969
4970 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
4971 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
4972 #: classes/Fave.php:151
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
4975 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
4976
4977 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4978 #: classes/File.php:142
4979 #, php-format
4980 msgid "Cannot process URL '%s'"
4981 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
4982
4983 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4984 #: classes/File.php:174
4985 msgid "Robin thinks something is impossible."
4986 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
4987
4988 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4989 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4990 #: classes/File.php:189
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4994 "Try to upload a smaller version."
4995 msgstr ""
4996 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
4997 "a caricarne una versione più piccola."
4998
4999 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5000 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5001 #: classes/File.php:201
5002 #, php-format
5003 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5004 msgstr ""
5005 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5006
5007 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5008 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5009 #: classes/File.php:210
5010 #, php-format
5011 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5012 msgstr ""
5013 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5014
5015 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5016 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5017 msgid "Invalid filename."
5018 msgstr "Nome file non valido."
5019
5020 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5021 #: classes/Group_member.php:42
5022 msgid "Group join failed."
5023 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5024
5025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5026 #: classes/Group_member.php:55
5027 msgid "Not part of group."
5028 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5029
5030 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5031 #: classes/Group_member.php:63
5032 msgid "Group leave failed."
5033 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5034
5035 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5036 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5037 #: classes/Group_member.php:76
5038 #, php-format
5039 msgid "Profile ID %s is invalid."
5040 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5041
5042 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5043 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5044 #: classes/Group_member.php:89
5045 #, fuzzy, php-format
5046 msgid "Group ID %s is invalid."
5047 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5048
5049 #. TRANS: Activity title.
5050 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5051 msgid "Join"
5052 msgstr "Iscriviti"
5053
5054 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5055 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5056 #: classes/Group_member.php:117
5057 #, php-format
5058 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5059 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5060
5061 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5062 #: classes/Local_group.php:42
5063 msgid "Could not update local group."
5064 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5065
5066 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5067 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5068 #: classes/Login_token.php:78
5069 #, php-format
5070 msgid "Could not create login token for %s"
5071 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5072
5073 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5074 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5075 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5076 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5077
5078 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5079 #: classes/Message.php:45
5080 msgid "You are banned from sending direct messages."
5081 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5082
5083 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5084 #: classes/Message.php:62
5085 msgid "Could not insert message."
5086 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5087
5088 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5089 #: classes/Message.php:73
5090 msgid "Could not update message with new URI."
5091 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5092
5093 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5094 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5095 #: classes/Notice.php:98
5096 #, php-format
5097 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5098 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5099
5100 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5101 #: classes/Notice.php:193
5102 #, php-format
5103 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5104 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5105
5106 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5107 #: classes/Notice.php:265
5108 msgid "Problem saving notice. Too long."
5109 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5110
5111 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5112 #: classes/Notice.php:270
5113 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5114 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5115
5116 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5117 #: classes/Notice.php:276
5118 msgid ""
5119 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5120 msgstr ""
5121 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5122 "qualche minuto."
5123
5124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5125 #: classes/Notice.php:283
5126 msgid ""
5127 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5128 "few minutes."
5129 msgstr ""
5130 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5131 "nuovo tra qualche minuto."
5132
5133 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5134 #: classes/Notice.php:291
5135 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5136 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5137
5138 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5139 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5140 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5141 msgid "Problem saving notice."
5142 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5143
5144 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5145 #: classes/Notice.php:907
5146 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5147 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5148
5149 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5150 #: classes/Notice.php:1006
5151 msgid "Problem saving group inbox."
5152 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5153
5154 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5155 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5156 #: classes/Notice.php:1120
5157 #, fuzzy, php-format
5158 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5159 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5160
5161 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5162 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5163 #: classes/Notice.php:1822
5164 #, php-format
5165 msgid "RT @%1$s %2$s"
5166 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5167
5168 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5169 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5170 #: classes/Profile.php:785
5171 #, php-format
5172 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5173 msgstr ""
5174 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5175
5176 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5177 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5178 #: classes/Profile.php:794
5179 #, php-format
5180 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5181 msgstr ""
5182 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5183 "database."
5184
5185 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5186 #: classes/Remote_profile.php:54
5187 msgid "Missing profile."
5188 msgstr "Profilo mancante."
5189
5190 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5191 #: classes/Status_network.php:338
5192 msgid "Unable to save tag."
5193 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5194
5195 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5196 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5197 msgid "You have been banned from subscribing."
5198 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5199
5200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5201 #: classes/Subscription.php:80
5202 msgid "Already subscribed!"
5203 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5204
5205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5206 #: classes/Subscription.php:85
5207 msgid "User has blocked you."
5208 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5209
5210 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5211 #: classes/Subscription.php:171
5212 msgid "Not subscribed!"
5213 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5214
5215 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5216 #: classes/Subscription.php:178
5217 msgid "Could not delete self-subscription."
5218 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5219
5220 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5221 #: classes/Subscription.php:206
5222 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5223 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5224
5225 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5226 #: classes/Subscription.php:218
5227 msgid "Could not delete subscription."
5228 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5229
5230 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5231 #: classes/Subscription.php:255
5232 msgid "Follow"
5233 msgstr "Segui"
5234
5235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5237 #: classes/Subscription.php:258
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "%1$s is now following %2$s."
5240 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5241
5242 #. TRANS: Notice given on user registration.
5243 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5244 #: classes/User.php:384
5245 #, php-format
5246 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5247 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5248
5249 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5250 #: classes/User_group.php:495
5251 msgid "Could not create group."
5252 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5253
5254 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5255 #: classes/User_group.php:505
5256 msgid "Could not set group URI."
5257 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5258
5259 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5260 #: classes/User_group.php:528
5261 msgid "Could not set group membership."
5262 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5263
5264 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5265 #: classes/User_group.php:543
5266 msgid "Could not save local group info."
5267 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5268
5269 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5270 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5271 msgid "Change your profile settings"
5272 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5273
5274 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5275 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5276 msgid "Upload an avatar"
5277 msgstr "Carica un'immagine"
5278
5279 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5280 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5281 msgid "Change your password"
5282 msgstr "Modifica la tua password"
5283
5284 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5285 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5286 msgid "Change email handling"
5287 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5288
5289 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5290 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5291 msgid "Design your profile"
5292 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5293
5294 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5295 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5296 msgid "Other options"
5297 msgstr "Altre opzioni"
5298
5299 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5300 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5301 msgid "Other"
5302 msgstr "Altro"
5303
5304 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5305 #: lib/action.php:148
5306 #, php-format
5307 msgid "%1$s - %2$s"
5308 msgstr "%1$s - %2$s"
5309
5310 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5311 #: lib/action.php:164
5312 msgid "Untitled page"
5313 msgstr "Pagina senza nome"
5314
5315 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5316 #: lib/action.php:448
5317 msgid "Primary site navigation"
5318 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5319
5320 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5321 #: lib/action.php:454
5322 msgctxt "TOOLTIP"
5323 msgid "Personal profile and friends timeline"
5324 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5325
5326 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5327 #: lib/action.php:457
5328 msgctxt "MENU"
5329 msgid "Personal"
5330 msgstr "Personale"
5331
5332 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5333 #: lib/action.php:459
5334 msgctxt "TOOLTIP"
5335 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5336 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5337
5338 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5339 #: lib/action.php:464
5340 msgctxt "TOOLTIP"
5341 msgid "Connect to services"
5342 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5343
5344 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5345 #: lib/action.php:467
5346 msgid "Connect"
5347 msgstr "Connetti"
5348
5349 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5350 #: lib/action.php:470
5351 msgctxt "TOOLTIP"
5352 msgid "Change site configuration"
5353 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5354
5355 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5357 #: lib/action.php:473 lib/groupnav.php:117
5358 msgctxt "MENU"
5359 msgid "Admin"
5360 msgstr "Amministra"
5361
5362 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5363 #: lib/action.php:477
5364 #, php-format
5365 msgctxt "TOOLTIP"
5366 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5367 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5368
5369 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5370 #: lib/action.php:480
5371 msgctxt "MENU"
5372 msgid "Invite"
5373 msgstr "Invita"
5374
5375 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5376 #: lib/action.php:486
5377 msgctxt "TOOLTIP"
5378 msgid "Logout from the site"
5379 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5380
5381 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5382 #: lib/action.php:489
5383 msgctxt "MENU"
5384 msgid "Logout"
5385 msgstr "Esci"
5386
5387 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5388 #: lib/action.php:494
5389 msgctxt "TOOLTIP"
5390 msgid "Create an account"
5391 msgstr "Crea un account"
5392
5393 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5394 #: lib/action.php:497
5395 msgctxt "MENU"
5396 msgid "Register"
5397 msgstr "Registrati"
5398
5399 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5400 #: lib/action.php:500
5401 msgctxt "TOOLTIP"
5402 msgid "Login to the site"
5403 msgstr "Accedi al sito"
5404
5405 #: lib/action.php:503
5406 msgctxt "MENU"
5407 msgid "Login"
5408 msgstr "Accedi"
5409
5410 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5411 #: lib/action.php:506
5412 msgctxt "TOOLTIP"
5413 msgid "Help me!"
5414 msgstr "Aiutami!"
5415
5416 #: lib/action.php:509
5417 msgctxt "MENU"
5418 msgid "Help"
5419 msgstr "Aiuto"
5420
5421 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5422 #: lib/action.php:512
5423 msgctxt "TOOLTIP"
5424 msgid "Search for people or text"
5425 msgstr "Cerca persone o del testo"
5426
5427 #: lib/action.php:515
5428 msgctxt "MENU"
5429 msgid "Search"
5430 msgstr "Cerca"
5431
5432 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5433 #. TRANS: Menu item for site administration
5434 #: lib/action.php:537 lib/adminpanelaction.php:387
5435 msgid "Site notice"
5436 msgstr "Messaggio del sito"
5437
5438 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5439 #: lib/action.php:604
5440 msgid "Local views"
5441 msgstr "Viste locali"
5442
5443 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5444 #: lib/action.php:674
5445 msgid "Page notice"
5446 msgstr "Pagina messaggio"
5447
5448 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5449 #: lib/action.php:775
5450 msgid "Secondary site navigation"
5451 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5452
5453 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5454 #: lib/action.php:781
5455 msgid "Help"
5456 msgstr "Aiuto"
5457
5458 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5459 #: lib/action.php:784
5460 msgid "About"
5461 msgstr "Informazioni"
5462
5463 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5464 #: lib/action.php:787
5465 msgid "FAQ"
5466 msgstr "FAQ"
5467
5468 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5469 #: lib/action.php:792
5470 msgid "TOS"
5471 msgstr "TOS"
5472
5473 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5474 #: lib/action.php:796
5475 msgid "Privacy"
5476 msgstr "Privacy"
5477
5478 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5479 #: lib/action.php:799
5480 msgid "Source"
5481 msgstr "Sorgenti"
5482
5483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5484 #: lib/action.php:805
5485 msgid "Contact"
5486 msgstr "Contatti"
5487
5488 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5489 #: lib/action.php:808
5490 msgid "Badge"
5491 msgstr "Badge"
5492
5493 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5494 #: lib/action.php:837
5495 msgid "StatusNet software license"
5496 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5497
5498 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5499 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5500 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5501 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5502 #: lib/action.php:844
5503 #, php-format
5504 msgid ""
5505 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5506 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5507 msgstr ""
5508 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5509 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5510
5511 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5512 #: lib/action.php:847
5513 #, php-format
5514 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5515 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5516
5517 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5518 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5519 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5520 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5521 #: lib/action.php:854
5522 #, php-format
5523 msgid ""
5524 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5525 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5526 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5527 msgstr ""
5528 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5529 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5530 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5531
5532 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5533 #: lib/action.php:870
5534 msgid "Site content license"
5535 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5536
5537 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5538 #. TRANS: %1$s is the site name.
5539 #: lib/action.php:877
5540 #, php-format
5541 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5542 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5543
5544 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5545 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5546 #: lib/action.php:884
5547 #, php-format
5548 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5549 msgstr ""
5550 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5551
5552 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5553 #: lib/action.php:888
5554 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5555 msgstr ""
5556 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5557 "riservati."
5558
5559 #. TRANS: license message in footer.
5560 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5561 #: lib/action.php:902
5562 #, php-format
5563 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5564 msgstr ""
5565 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5566 "licenza %2$s."
5567
5568 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5569 #: lib/action.php:1238
5570 msgid "Pagination"
5571 msgstr "Paginazione"
5572
5573 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5574 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5575 #: lib/action.php:1249
5576 msgid "After"
5577 msgstr "Successivi"
5578
5579 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5580 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5581 #: lib/action.php:1259
5582 msgid "Before"
5583 msgstr "Precedenti"
5584
5585 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5586 #: lib/activity.php:120
5587 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5588 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5589
5590 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5591 #: lib/activityutils.php:200
5592 msgid "Can't handle remote content yet."
5593 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5594
5595 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5596 #: lib/activityutils.php:237
5597 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5598 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5599
5600 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5601 #: lib/activityutils.php:242
5602 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5603 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5604
5605 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5606 #: lib/adminpanelaction.php:96
5607 msgid "You cannot make changes to this site."
5608 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5609
5610 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5611 #: lib/adminpanelaction.php:108
5612 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5613 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5614
5615 #. TRANS: Client error message.
5616 #: lib/adminpanelaction.php:222
5617 msgid "showForm() not implemented."
5618 msgstr "showForm() non implementata."
5619
5620 #. TRANS: Client error message
5621 #: lib/adminpanelaction.php:250
5622 msgid "saveSettings() not implemented."
5623 msgstr "saveSettings() non implementata."
5624
5625 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5626 #. TRANS: the admin panel Design.
5627 #: lib/adminpanelaction.php:274
5628 msgid "Unable to delete design setting."
5629 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5630
5631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5632 #: lib/adminpanelaction.php:337
5633 msgid "Basic site configuration"
5634 msgstr "Configurazione di base"
5635
5636 #. TRANS: Menu item for site administration
5637 #: lib/adminpanelaction.php:339
5638 msgctxt "MENU"
5639 msgid "Site"
5640 msgstr "Sito"
5641
5642 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5643 #: lib/adminpanelaction.php:345
5644 msgid "Design configuration"
5645 msgstr "Configurazione aspetto"
5646
5647 #. TRANS: Menu item for site administration
5648 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5649 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5650 msgctxt "MENU"
5651 msgid "Design"
5652 msgstr "Aspetto"
5653
5654 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5655 #: lib/adminpanelaction.php:353
5656 msgid "User configuration"
5657 msgstr "Configurazione utente"
5658
5659 #. TRANS: Menu item for site administration
5660 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5661 msgid "User"
5662 msgstr "Utente"
5663
5664 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5665 #: lib/adminpanelaction.php:361
5666 msgid "Access configuration"
5667 msgstr "Configurazione di accesso"
5668
5669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5670 #: lib/adminpanelaction.php:369
5671 msgid "Paths configuration"
5672 msgstr "Configurazione percorsi"
5673
5674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5675 #: lib/adminpanelaction.php:377
5676 msgid "Sessions configuration"
5677 msgstr "Configurazione sessioni"
5678
5679 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5680 #: lib/adminpanelaction.php:385
5681 msgid "Edit site notice"
5682 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5683
5684 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5685 #: lib/adminpanelaction.php:393
5686 msgid "Snapshots configuration"
5687 msgstr "Configurazione snapshot"
5688
5689 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5690 #: lib/adminpanelaction.php:401
5691 msgid "Set site license"
5692 msgstr "Imposta licenza"
5693
5694 #. TRANS: Client error 401.
5695 #: lib/apiauth.php:111
5696 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5697 msgstr ""
5698 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5699 "accesso in lettura."
5700
5701 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5702 #: lib/apiauth.php:175
5703 msgid "No application for that consumer key."
5704 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
5705
5706 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5707 #: lib/apiauth.php:212
5708 msgid "Bad access token."
5709 msgstr "Token di accesso errato."
5710
5711 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5712 #: lib/apiauth.php:217
5713 msgid "No user for that token."
5714 msgstr "Nessun utente per quel token."
5715
5716 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5717 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5718 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5719 msgid "Could not authenticate you."
5720 msgstr "Impossibile autenticarti."
5721
5722 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5723 #: lib/apioauthstore.php:178
5724 msgid "Tried to revoke unknown token."
5725 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
5726
5727 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5728 #: lib/apioauthstore.php:183
5729 msgid "Failed to delete revoked token."
5730 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
5731
5732 #. TRANS: Form legend.
5733 #: lib/applicationeditform.php:129
5734 msgid "Edit application"
5735 msgstr "Modifica applicazione"
5736
5737 #. TRANS: Form guide.
5738 #: lib/applicationeditform.php:178
5739 msgid "Icon for this application"
5740 msgstr "Icona per questa applicazione"
5741
5742 #. TRANS: Form input field instructions.
5743 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
5744 #: lib/applicationeditform.php:201
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "Describe your application in %d character"
5747 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
5748 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5749 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5750
5751 #. TRANS: Form input field instructions.
5752 #: lib/applicationeditform.php:205
5753 msgid "Describe your application"
5754 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5755
5756 #. TRANS: Form input field instructions.
5757 #: lib/applicationeditform.php:216
5758 msgid "URL of the homepage of this application"
5759 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5760
5761 #. TRANS: Form input field label.
5762 #: lib/applicationeditform.php:218
5763 msgid "Source URL"
5764 msgstr "URL sorgente"
5765
5766 #. TRANS: Form input field instructions.
5767 #: lib/applicationeditform.php:225
5768 msgid "Organization responsible for this application"
5769 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5770
5771 #. TRANS: Form input field instructions.
5772 #: lib/applicationeditform.php:234
5773 msgid "URL for the homepage of the organization"
5774 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5775
5776 #. TRANS: Form input field instructions.
5777 #: lib/applicationeditform.php:243
5778 msgid "URL to redirect to after authentication"
5779 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5780
5781 #. TRANS: Radio button label for application type
5782 #: lib/applicationeditform.php:271
5783 msgid "Browser"
5784 msgstr "Browser"
5785
5786 #. TRANS: Radio button label for application type
5787 #: lib/applicationeditform.php:288
5788 msgid "Desktop"
5789 msgstr "Desktop"
5790
5791 #. TRANS: Form guide.
5792 #: lib/applicationeditform.php:290
5793 msgid "Type of application, browser or desktop"
5794 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5795
5796 #. TRANS: Radio button label for access type.
5797 #: lib/applicationeditform.php:314
5798 msgid "Read-only"
5799 msgstr "Sola lettura"
5800
5801 #. TRANS: Radio button label for access type.
5802 #: lib/applicationeditform.php:334
5803 msgid "Read-write"
5804 msgstr "Lettura-scrittura"
5805
5806 #. TRANS: Form guide.
5807 #: lib/applicationeditform.php:336
5808 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5809 msgstr ""
5810 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5811
5812 #. TRANS: Submit button title.
5813 #: lib/applicationeditform.php:353
5814 msgid "Cancel"
5815 msgstr "Annulla"
5816
5817 #. TRANS: Application access type
5818 #: lib/applicationlist.php:134
5819 msgid "read-write"
5820 msgstr "Lettura-scrittura"
5821
5822 #. TRANS: Application access type
5823 #: lib/applicationlist.php:136
5824 msgid "read-only"
5825 msgstr "Sola lettura"
5826
5827 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
5828 #: lib/applicationlist.php:142
5829 #, php-format
5830 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5831 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5832
5833 #. TRANS: Button label
5834 #: lib/applicationlist.php:157
5835 msgctxt "BUTTON"
5836 msgid "Revoke"
5837 msgstr "Revoca"
5838
5839 #: lib/atom10feed.php:112
5840 msgid "author element must contain a name element."
5841 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
5842
5843 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5844 #: lib/attachmentlist.php:85
5845 msgid "Attachments"
5846 msgstr "Allegati"
5847
5848 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5849 #: lib/attachmentlist.php:256
5850 msgid "Author"
5851 msgstr "Autore"
5852
5853 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5854 #: lib/attachmentlist.php:270
5855 msgid "Provider"
5856 msgstr "Provider"
5857
5858 #. TRANS: Title.
5859 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5860 msgid "Notices where this attachment appears"
5861 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5862
5863 #. TRANS: Title.
5864 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5865 msgid "Tags for this attachment"
5866 msgstr "Etichette per questo allegato"
5867
5868 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
5869 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Password changing failed."
5872 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5873
5874 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
5875 #: lib/authenticationplugin.php:238
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Password changing is not allowed."
5878 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5879
5880 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5881 #: lib/blockform.php:68
5882 msgid "Block"
5883 msgstr "Blocca"
5884
5885 #. TRANS: Title for command results.
5886 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
5887 msgid "Command results"
5888 msgstr "Risultati comando"
5889
5890 #. TRANS: Title for command results.
5891 #: lib/channel.php:194
5892 #, fuzzy
5893 msgid "AJAX error"
5894 msgstr "Errore di Ajax"
5895
5896 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
5897 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
5898 msgid "Command complete"
5899 msgstr "Comando completato"
5900
5901 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
5902 #: lib/channel.php:244
5903 msgid "Command failed"
5904 msgstr "Comando non riuscito"
5905
5906 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5907 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
5908 msgid "Notice with that id does not exist."
5909 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
5910
5911 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5912 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5913 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
5914 msgid "User has no last notice."
5915 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5916
5917 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5918 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5919 #: lib/command.php:128
5920 #, php-format
5921 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5922 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
5923
5924 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5925 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5926 #: lib/command.php:148
5927 #, php-format
5928 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5929 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
5930
5931 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5932 #: lib/command.php:183
5933 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5934 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5935
5936 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5937 #: lib/command.php:229
5938 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5939 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5940
5941 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5942 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5943 #: lib/command.php:238
5944 #, php-format
5945 msgid "Nudge sent to %s."
5946 msgstr "Richiamo inviato a %s."
5947
5948 #. TRANS: User statistics text.
5949 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5950 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5951 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5952 #: lib/command.php:268
5953 #, php-format
5954 msgid ""
5955 "Subscriptions: %1$s\n"
5956 "Subscribers: %2$s\n"
5957 "Notices: %3$s"
5958 msgstr ""
5959 "Abbonamenti: %1$s\n"
5960 "Abbonati: %2$s\n"
5961 "Messaggi: %3$s"
5962
5963 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5964 #: lib/command.php:312
5965 msgid "Notice marked as fave."
5966 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5967
5968 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5969 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5970 #: lib/command.php:357
5971 #, php-format
5972 msgid "%1$s joined group %2$s."
5973 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5974
5975 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5976 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5977 #: lib/command.php:405
5978 #, php-format
5979 msgid "%1$s left group %2$s."
5980 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
5981
5982 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5983 #: lib/command.php:430
5984 #, php-format
5985 msgid "Fullname: %s"
5986 msgstr "Nome completo: %s"
5987
5988 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5989 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5990 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:268
5991 #, php-format
5992 msgid "Location: %s"
5993 msgstr "Posizione: %s"
5994
5995 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5996 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5997 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:271
5998 #, php-format
5999 msgid "Homepage: %s"
6000 msgstr "Pagina web: %s"
6001
6002 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6003 #: lib/command.php:442
6004 #, php-format
6005 msgid "About: %s"
6006 msgstr "Informazioni: %s"
6007
6008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6009 #. TRANS: %s is a remote profile.
6010 #: lib/command.php:471
6011 #, php-format
6012 msgid ""
6013 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6014 "same server."
6015 msgstr ""
6016 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6017 "utenti sullo stesso server."
6018
6019 #. TRANS: Message given if content is too long.
6020 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6021 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6022 #, php-format
6023 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6024 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6025
6026 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6027 #: lib/command.php:514
6028 msgid "Error sending direct message."
6029 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6030
6031 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6032 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6033 #: lib/command.php:551
6034 #, php-format
6035 msgid "Notice from %s repeated."
6036 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6037
6038 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6039 #: lib/command.php:554
6040 msgid "Error repeating notice."
6041 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6042
6043 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6044 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6045 #: lib/command.php:589
6046 #, php-format
6047 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6048 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6049
6050 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6051 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6052 #: lib/command.php:600
6053 #, php-format
6054 msgid "Reply to %s sent."
6055 msgstr "Risposta a %s inviata."
6056
6057 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6058 #: lib/command.php:603
6059 msgid "Error saving notice."
6060 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6061
6062 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6063 #: lib/command.php:650
6064 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6065 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6066
6067 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6068 #: lib/command.php:659
6069 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6070 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6071
6072 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6073 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6074 #: lib/command.php:667
6075 #, php-format
6076 msgid "Subscribed to %s."
6077 msgstr "Abbonati a %s."
6078
6079 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6080 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6081 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6082 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6083 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6084
6085 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6086 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6087 #: lib/command.php:699
6088 #, php-format
6089 msgid "Unsubscribed from %s."
6090 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6091
6092 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6093 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6094 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6095 msgid "Command not yet implemented."
6096 msgstr "Comando non ancora implementato."
6097
6098 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6099 #: lib/command.php:723
6100 msgid "Notification off."
6101 msgstr "Notifiche disattivate."
6102
6103 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6104 #: lib/command.php:726
6105 msgid "Can't turn off notification."
6106 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6107
6108 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6109 #: lib/command.php:749
6110 msgid "Notification on."
6111 msgstr "Notifiche attivate."
6112
6113 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6114 #: lib/command.php:752
6115 msgid "Can't turn on notification."
6116 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6117
6118 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6119 #: lib/command.php:766
6120 msgid "Login command is disabled."
6121 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6122
6123 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6124 #. TRANS: %s is a logon link..
6125 #: lib/command.php:779
6126 #, php-format
6127 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6128 msgstr ""
6129 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6130 "s."
6131
6132 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6133 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6134 #: lib/command.php:808
6135 #, php-format
6136 msgid "Unsubscribed %s."
6137 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6138
6139 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6140 #: lib/command.php:826
6141 msgid "You are not subscribed to anyone."
6142 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6143
6144 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6145 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6146 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6147 #: lib/command.php:831
6148 msgid "You are subscribed to this person:"
6149 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6150 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6151 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6152
6153 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6154 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6155 #: lib/command.php:853
6156 msgid "No one is subscribed to you."
6157 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6158
6159 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6160 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6161 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6162 #: lib/command.php:858
6163 msgid "This person is subscribed to you:"
6164 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6165 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6166 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6167
6168 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6169 #. TRANS: any group subscriptions.
6170 #: lib/command.php:880
6171 msgid "You are not a member of any groups."
6172 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6173
6174 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6175 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6176 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6177 #: lib/command.php:885
6178 msgid "You are a member of this group:"
6179 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6180 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6181 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6182
6183 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6184 #: lib/command.php:900
6185 msgid ""
6186 "Commands:\n"
6187 "on - turn on notifications\n"
6188 "off - turn off notifications\n"
6189 "help - show this help\n"
6190 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6191 "groups - lists the groups you have joined\n"
6192 "subscriptions - list the people you follow\n"
6193 "subscribers - list the people that follow you\n"
6194 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6195 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6196 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6197 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6198 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6199 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6200 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6201 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6202 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6203 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6204 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6205 "join <group> - join group\n"
6206 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6207 "drop <group> - leave group\n"
6208 "stats - get your stats\n"
6209 "stop - same as 'off'\n"
6210 "quit - same as 'off'\n"
6211 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6212 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6213 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6214 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6215 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6216 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6217 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6218 "track <word> - not yet implemented.\n"
6219 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6220 "track off - not yet implemented.\n"
6221 "untrack all - not yet implemented.\n"
6222 "tracks - not yet implemented.\n"
6223 "tracking - not yet implemented.\n"
6224 msgstr ""
6225 "Comandi:\n"
6226 "on - abilita le notifiche\n"
6227 "off - disabilita le notifiche\n"
6228 "help - mostra questo aiuto\n"
6229 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6230 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6231 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6232 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6233 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6234 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6235 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6236 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6237 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6238 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6239 "preferiti\n"
6240 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6241 "preferiti\n"
6242 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6243 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6244 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6245 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6246 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6247 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6248 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6249 "stats - recupera il tuo stato\n"
6250 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6251 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6252 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6253 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6254 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6255 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6256 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6257 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6258 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6259 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6260 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6261 "track off - non ancora implementato\n"
6262 "untrack all - non ancora implementato\n"
6263 "tracks - non ancora implementato\n"
6264 "tracking - non ancora implementato\n"
6265
6266 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6267 #: lib/common.php:136
6268 msgid "No configuration file found. "
6269 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6270
6271 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6272 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6273 #: lib/common.php:139
6274 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6275 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6276
6277 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6278 #: lib/common.php:142
6279 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6280 msgstr ""
6281 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6282 "correggere il problema."
6283
6284 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6285 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6286 #: lib/common.php:146
6287 msgid "Go to the installer."
6288 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6289
6290 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6291 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6292 #, fuzzy
6293 msgctxt "MENU"
6294 msgid "IM"
6295 msgstr "MI"
6296
6297 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6298 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6299 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6300 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6301
6302 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6303 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6304 #, fuzzy
6305 msgctxt "MENU"
6306 msgid "SMS"
6307 msgstr "SMS"
6308
6309 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6310 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6311 msgid "Updates by SMS"
6312 msgstr "Messaggi via SMS"
6313
6314 #. TRANS: Menu item for OAth connection settings.
6315 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6316 #, fuzzy
6317 msgctxt "MENU"
6318 msgid "Connections"
6319 msgstr "Connessioni"
6320
6321 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAth) menu item.
6322 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6323 msgid "Authorized connected applications"
6324 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6325
6326 #: lib/dberroraction.php:60
6327 msgid "Database error"
6328 msgstr "Errore del database"
6329
6330 #: lib/designsettings.php:105
6331 msgid "Upload file"
6332 msgstr "Carica file"
6333
6334 #: lib/designsettings.php:109
6335 msgid ""
6336 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6337 msgstr ""
6338 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6339 "2MB."
6340
6341 #: lib/designsettings.php:418
6342 msgid "Design defaults restored."
6343 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6344
6345 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6346 msgid "Disfavor this notice"
6347 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6348
6349 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6350 msgid "Favor this notice"
6351 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6352
6353 #: lib/feed.php:85
6354 msgid "RSS 1.0"
6355 msgstr "RSS 1.0"
6356
6357 #: lib/feed.php:87
6358 msgid "RSS 2.0"
6359 msgstr "RSS 2.0"
6360
6361 #: lib/feed.php:89
6362 msgid "Atom"
6363 msgstr "Atom"
6364
6365 #: lib/feed.php:91
6366 msgid "FOAF"
6367 msgstr "FOAF"
6368
6369 #: lib/feedlist.php:66
6370 msgid "Feeds"
6371 msgstr "Feed"
6372
6373 #: lib/galleryaction.php:121
6374 msgid "Filter tags"
6375 msgstr "Filtra etichette"
6376
6377 #: lib/galleryaction.php:131
6378 msgid "All"
6379 msgstr "Tutto"
6380
6381 #: lib/galleryaction.php:139
6382 msgid "Select tag to filter"
6383 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6384
6385 #: lib/galleryaction.php:140
6386 msgid "Tag"
6387 msgstr "Etichetta"
6388
6389 #: lib/galleryaction.php:141
6390 msgid "Choose a tag to narrow list"
6391 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6392
6393 #: lib/galleryaction.php:143
6394 msgid "Go"
6395 msgstr "Vai"
6396
6397 #: lib/grantroleform.php:91
6398 #, php-format
6399 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6400 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6401
6402 #: lib/groupeditform.php:163
6403 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6404 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6405
6406 #: lib/groupeditform.php:168
6407 msgid "Describe the group or topic"
6408 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6409
6410 #: lib/groupeditform.php:170
6411 #, php-format
6412 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6413 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6414
6415 #: lib/groupeditform.php:179
6416 msgid ""
6417 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6418 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6419
6420 #: lib/groupeditform.php:187
6421 #, php-format
6422 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6423 msgstr ""
6424 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6425
6426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6427 #: lib/groupnav.php:86
6428 msgctxt "MENU"
6429 msgid "Group"
6430 msgstr "Gruppo"
6431
6432 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6433 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6434 #: lib/groupnav.php:89
6435 #, php-format
6436 msgctxt "TOOLTIP"
6437 msgid "%s group"
6438 msgstr "Gruppo %s"
6439
6440 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6441 #: lib/groupnav.php:95
6442 msgctxt "MENU"
6443 msgid "Members"
6444 msgstr "Membri"
6445
6446 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6447 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6448 #: lib/groupnav.php:98
6449 #, php-format
6450 msgctxt "TOOLTIP"
6451 msgid "%s group members"
6452 msgstr "Membri del gruppo %s"
6453
6454 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6455 #: lib/groupnav.php:108
6456 msgctxt "MENU"
6457 msgid "Blocked"
6458 msgstr "Bloccato"
6459
6460 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6461 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6462 #: lib/groupnav.php:111
6463 #, php-format
6464 msgctxt "TOOLTIP"
6465 msgid "%s blocked users"
6466 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6467
6468 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6469 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6470 #: lib/groupnav.php:120
6471 #, php-format
6472 msgctxt "TOOLTIP"
6473 msgid "Edit %s group properties"
6474 msgstr "Modifica proprietà di %s"
6475
6476 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6477 #: lib/groupnav.php:126
6478 msgctxt "MENU"
6479 msgid "Logo"
6480 msgstr "Logo"
6481
6482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6484 #: lib/groupnav.php:129
6485 #, php-format
6486 msgctxt "TOOLTIP"
6487 msgid "Add or edit %s logo"
6488 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6489
6490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6492 #: lib/groupnav.php:138
6493 #, php-format
6494 msgctxt "TOOLTIP"
6495 msgid "Add or edit %s design"
6496 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6497
6498 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6499 msgid "Groups with most members"
6500 msgstr "I gruppi più numerosi"
6501
6502 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6503 msgid "Groups with most posts"
6504 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6505
6506 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6507 #, php-format
6508 msgid "Tags in %s group's notices"
6509 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6510
6511 #. TRANS: Client exception 406
6512 #: lib/htmloutputter.php:104
6513 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6514 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6515
6516 #: lib/imagefile.php:72
6517 msgid "Unsupported image file format."
6518 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6519
6520 #: lib/imagefile.php:88
6521 #, php-format
6522 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6523 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6524
6525 #: lib/imagefile.php:93
6526 msgid "Partial upload."
6527 msgstr "Caricamento parziale."
6528
6529 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6530 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6531 msgid "System error uploading file."
6532 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6533
6534 #: lib/imagefile.php:109
6535 msgid "Not an image or corrupt file."
6536 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6537
6538 #: lib/imagefile.php:122
6539 msgid "Lost our file."
6540 msgstr "Perso il nostro file."
6541
6542 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6543 msgid "Unknown file type"
6544 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6545
6546 #: lib/imagefile.php:244
6547 msgid "MB"
6548 msgstr "MB"
6549
6550 #: lib/imagefile.php:246
6551 msgid "kB"
6552 msgstr "kB"
6553
6554 #: lib/jabber.php:387
6555 #, php-format
6556 msgid "[%s]"
6557 msgstr "[%s]"
6558
6559 #: lib/jabber.php:567
6560 #, php-format
6561 msgid "Unknown inbox source %d."
6562 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6563
6564 #: lib/leaveform.php:114
6565 msgid "Leave"
6566 msgstr "Lascia"
6567
6568 #: lib/logingroupnav.php:80
6569 msgid "Login with a username and password"
6570 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6571
6572 #: lib/logingroupnav.php:86
6573 msgid "Sign up for a new account"
6574 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6575
6576 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6577 #: lib/mail.php:174
6578 msgid "Email address confirmation"
6579 msgstr "Conferma indirizzo email"
6580
6581 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6582 #: lib/mail.php:177
6583 #, php-format
6584 msgid ""
6585 "Hey, %s.\n"
6586 "\n"
6587 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6588 "\n"
6589 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6590 "\n"
6591 "\t%s\n"
6592 "\n"
6593 "If not, just ignore this message.\n"
6594 "\n"
6595 "Thanks for your time, \n"
6596 "%s\n"
6597 msgstr ""
6598 "Ciao %s.\n"
6599 "\n"
6600 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6601 "\n"
6602 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6603 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6604 "\n"
6605 "\t%s\n"
6606 "\n"
6607 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6608 "\n"
6609 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6610 "%s\n"
6611
6612 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6613 #: lib/mail.php:243
6614 #, php-format
6615 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6616 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6617
6618 #: lib/mail.php:248
6619 #, php-format
6620 msgid ""
6621 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6622 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6623 msgstr ""
6624 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
6625 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
6626 "sito presso %s"
6627
6628 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6629 #: lib/mail.php:254
6630 #, php-format
6631 msgid ""
6632 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6633 "\n"
6634 "\t%3$s\n"
6635 "\n"
6636 "%4$s%5$s%6$s\n"
6637 "Faithfully yours,\n"
6638 "%7$s.\n"
6639 "\n"
6640 "----\n"
6641 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6642 msgstr ""
6643 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6644 "\n"
6645 "\t%3$s\n"
6646 "\n"
6647 "%4$s%5$s%6$s\n"
6648 "Cordiali saluti,\n"
6649 "%7$s.\n"
6650 "\n"
6651 "----\n"
6652 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6653
6654 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6655 #: lib/mail.php:274
6656 #, php-format
6657 msgid "Bio: %s"
6658 msgstr "Biografia: %s"
6659
6660 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6661 #: lib/mail.php:304
6662 #, php-format
6663 msgid "New email address for posting to %s"
6664 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6665
6666 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6667 #: lib/mail.php:308
6668 #, php-format
6669 msgid ""
6670 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6671 "\n"
6672 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6673 "\n"
6674 "More email instructions at %3$s.\n"
6675 "\n"
6676 "Faithfully yours,\n"
6677 "%4$s"
6678 msgstr ""
6679 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6680 "\n"
6681 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6682 "\n"
6683 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6684 "\n"
6685 "Cordiali saluti,\n"
6686 "%4$s"
6687
6688 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6689 #: lib/mail.php:433
6690 #, php-format
6691 msgid "%s status"
6692 msgstr "stato di %s"
6693
6694 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6695 #: lib/mail.php:460
6696 msgid "SMS confirmation"
6697 msgstr "Conferma SMS"
6698
6699 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6700 #: lib/mail.php:463
6701 #, php-format
6702 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6703 msgstr ""
6704 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6705
6706 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6707 #: lib/mail.php:484
6708 #, php-format
6709 msgid "You've been nudged by %s"
6710 msgstr "%s ti ha richiamato"
6711
6712 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6713 #: lib/mail.php:489
6714 #, php-format
6715 msgid ""
6716 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6717 "to post some news.\n"
6718 "\n"
6719 "So let's hear from you :)\n"
6720 "\n"
6721 "%3$s\n"
6722 "\n"
6723 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6724 "\n"
6725 "With kind regards,\n"
6726 "%4$s\n"
6727 msgstr ""
6728 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6729 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6730 "\n"
6731 "Fatti sentire! :)\n"
6732 "\n"
6733 "%3$s\n"
6734 "\n"
6735 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6736 "\n"
6737 "Cordiali saluti,\n"
6738 "%4$s\n"
6739
6740 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6741 #: lib/mail.php:536
6742 #, php-format
6743 msgid "New private message from %s"
6744 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6745
6746 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6747 #: lib/mail.php:541
6748 #, php-format
6749 msgid ""
6750 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6751 "\n"
6752 "------------------------------------------------------\n"
6753 "%3$s\n"
6754 "------------------------------------------------------\n"
6755 "\n"
6756 "You can reply to their message here:\n"
6757 "\n"
6758 "%4$s\n"
6759 "\n"
6760 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6761 "\n"
6762 "With kind regards,\n"
6763 "%5$s\n"
6764 msgstr ""
6765 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6766 "\n"
6767 "------------------------------------------------------\n"
6768 "%3$s\n"
6769 "------------------------------------------------------\n"
6770 "\n"
6771 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6772 "\n"
6773 "%4$s\n"
6774 "\n"
6775 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6776 "\n"
6777 "Cordiali saluti,\n"
6778 "%5$s\n"
6779
6780 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6781 #: lib/mail.php:589
6782 #, php-format
6783 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6784 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6785
6786 #. TRANS: Body for favorite notification email
6787 #: lib/mail.php:592
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6791 "\n"
6792 "The URL of your notice is:\n"
6793 "\n"
6794 "%3$s\n"
6795 "\n"
6796 "The text of your notice is:\n"
6797 "\n"
6798 "%4$s\n"
6799 "\n"
6800 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6801 "\n"
6802 "%5$s\n"
6803 "\n"
6804 "Faithfully yours,\n"
6805 "%6$s\n"
6806 msgstr ""
6807 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6808 "preferiti.\n"
6809 "\n"
6810 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6811 "\n"
6812 "%3$s\n"
6813 "\n"
6814 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6815 "\n"
6816 "%4$s\n"
6817 "\n"
6818 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6819 "\n"
6820 "%5$s\n"
6821 "\n"
6822 "Cordiali saluti,\n"
6823 "%6$s\n"
6824
6825 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6826 #: lib/mail.php:651
6827 #, php-format
6828 msgid ""
6829 "The full conversation can be read here:\n"
6830 "\n"
6831 "\t%s"
6832 msgstr ""
6833 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6834 "\n"
6835 "%s"
6836
6837 #: lib/mail.php:657
6838 #, php-format
6839 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6840 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6841
6842 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6843 #: lib/mail.php:660
6844 #, php-format
6845 msgid ""
6846 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6847 "\n"
6848 "The notice is here:\n"
6849 "\n"
6850 "\t%3$s\n"
6851 "\n"
6852 "It reads:\n"
6853 "\n"
6854 "\t%4$s\n"
6855 "\n"
6856 "%5$sYou can reply back here:\n"
6857 "\n"
6858 "\t%6$s\n"
6859 "\n"
6860 "The list of all @-replies for you here:\n"
6861 "\n"
6862 "%7$s\n"
6863 "\n"
6864 "Faithfully yours,\n"
6865 "%2$s\n"
6866 "\n"
6867 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6868 msgstr ""
6869 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6870 "$s.\n"
6871 "\n"
6872 "Il messaggio è qui:\n"
6873 "\n"
6874 "%3$s\n"
6875 "\n"
6876 "E dice:\n"
6877 "\n"
6878 "%4$s\n"
6879 "\n"
6880 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6881 "\n"
6882 "%6$s\n"
6883 "\n"
6884 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6885 "\n"
6886 "%7$s\n"
6887 "\n"
6888 "Cordiali saluti,\n"
6889 "%2$s\n"
6890 "\n"
6891 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6892
6893 #: lib/mailbox.php:89
6894 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6895 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6896
6897 #: lib/mailbox.php:139
6898 msgid ""
6899 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6900 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6901 msgstr ""
6902 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6903 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6904 "messaggi riservati solamente a te."
6905
6906 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
6907 msgid "from"
6908 msgstr "via"
6909
6910 #: lib/mailhandler.php:37
6911 msgid "Could not parse message."
6912 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6913
6914 #: lib/mailhandler.php:42
6915 msgid "Not a registered user."
6916 msgstr "Non è un utente registrato."
6917
6918 #: lib/mailhandler.php:46
6919 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6920 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6921
6922 #: lib/mailhandler.php:50
6923 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6924 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6925
6926 #: lib/mailhandler.php:228
6927 #, php-format
6928 msgid "Unsupported message type: %s"
6929 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6930
6931 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6932 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6933 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6934 msgstr ""
6935 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6936
6937 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6938 #: lib/mediafile.php:145
6939 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6940 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6941
6942 #. TRANS: Client exception.
6943 #: lib/mediafile.php:151
6944 msgid ""
6945 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6946 "the HTML form."
6947 msgstr ""
6948 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6949 "HTML."
6950
6951 #. TRANS: Client exception.
6952 #: lib/mediafile.php:157
6953 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6954 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6955
6956 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6957 #: lib/mediafile.php:165
6958 msgid "Missing a temporary folder."
6959 msgstr "Manca una directory temporanea."
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6962 #: lib/mediafile.php:169
6963 msgid "Failed to write file to disk."
6964 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6967 #: lib/mediafile.php:173
6968 msgid "File upload stopped by extension."
6969 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6972 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6973 msgid "File exceeds user's quota."
6974 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6977 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6978 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6979 msgid "File could not be moved to destination directory."
6980 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6983 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6984 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6985 msgid "Could not determine file's MIME type."
6986 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6989 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6990 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6991 #: lib/mediafile.php:340
6992 #, php-format
6993 msgid ""
6994 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6995 "format."
6996 msgstr ""
6997 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
6998 "formato %2$s."
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7001 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7002 #: lib/mediafile.php:345
7003 #, php-format
7004 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7005 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7006
7007 #: lib/messageform.php:120
7008 msgid "Send a direct notice"
7009 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7010
7011 #: lib/messageform.php:146
7012 msgid "To"
7013 msgstr "A"
7014
7015 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7016 msgid "Available characters"
7017 msgstr "Caratteri disponibili"
7018
7019 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7020 msgctxt "Send button for sending notice"
7021 msgid "Send"
7022 msgstr "Invia"
7023
7024 #: lib/noticeform.php:160
7025 msgid "Send a notice"
7026 msgstr "Invia un messaggio"
7027
7028 #: lib/noticeform.php:174
7029 #, php-format
7030 msgid "What's up, %s?"
7031 msgstr "Cosa succede, %s?"
7032
7033 #: lib/noticeform.php:193
7034 msgid "Attach"
7035 msgstr "Allega"
7036
7037 #: lib/noticeform.php:197
7038 msgid "Attach a file"
7039 msgstr "Allega un file"
7040
7041 #: lib/noticeform.php:213
7042 msgid "Share my location"
7043 msgstr "Condividi la mia posizione"
7044
7045 #: lib/noticeform.php:216
7046 msgid "Do not share my location"
7047 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7048
7049 #: lib/noticeform.php:217
7050 msgid ""
7051 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7052 "try again later"
7053 msgstr ""
7054 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7055 "previsto. Riprova più tardi."
7056
7057 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7058 #: lib/noticelist.php:446
7059 msgid "N"
7060 msgstr "N"
7061
7062 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7063 #: lib/noticelist.php:448
7064 msgid "S"
7065 msgstr "S"
7066
7067 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7068 #: lib/noticelist.php:450
7069 msgid "E"
7070 msgstr "E"
7071
7072 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7073 #: lib/noticelist.php:452
7074 msgid "W"
7075 msgstr "O"
7076
7077 #: lib/noticelist.php:454
7078 #, php-format
7079 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7080 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7081
7082 #: lib/noticelist.php:463
7083 msgid "at"
7084 msgstr "presso"
7085
7086 #: lib/noticelist.php:512
7087 msgid "web"
7088 msgstr "web"
7089
7090 #: lib/noticelist.php:578
7091 msgid "in context"
7092 msgstr "in una discussione"
7093
7094 #: lib/noticelist.php:613
7095 msgid "Repeated by"
7096 msgstr "Ripetuto da"
7097
7098 #: lib/noticelist.php:640
7099 msgid "Reply to this notice"
7100 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7101
7102 #: lib/noticelist.php:641
7103 msgid "Reply"
7104 msgstr "Rispondi"
7105
7106 #: lib/noticelist.php:685
7107 msgid "Notice repeated"
7108 msgstr "Messaggio ripetuto"
7109
7110 #: lib/nudgeform.php:116
7111 msgid "Nudge this user"
7112 msgstr "Richiama questo utente"
7113
7114 #: lib/nudgeform.php:128
7115 msgid "Nudge"
7116 msgstr "Richiama"
7117
7118 #: lib/nudgeform.php:128
7119 msgid "Send a nudge to this user"
7120 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7121
7122 #: lib/oauthstore.php:283
7123 msgid "Error inserting new profile."
7124 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7125
7126 #: lib/oauthstore.php:291
7127 msgid "Error inserting avatar."
7128 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7129
7130 #: lib/oauthstore.php:311
7131 msgid "Error inserting remote profile."
7132 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7135 #: lib/oauthstore.php:346
7136 msgid "Duplicate notice."
7137 msgstr "Messaggio duplicato."
7138
7139 #: lib/oauthstore.php:491
7140 msgid "Couldn't insert new subscription."
7141 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7142
7143 #: lib/personalgroupnav.php:99
7144 msgid "Personal"
7145 msgstr "Personale"
7146
7147 #: lib/personalgroupnav.php:104
7148 msgid "Replies"
7149 msgstr "Risposte"
7150
7151 #: lib/personalgroupnav.php:114
7152 msgid "Favorites"
7153 msgstr "Preferiti"
7154
7155 #: lib/personalgroupnav.php:125
7156 msgid "Inbox"
7157 msgstr "In arrivo"
7158
7159 #: lib/personalgroupnav.php:126
7160 msgid "Your incoming messages"
7161 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7162
7163 #: lib/personalgroupnav.php:130
7164 msgid "Outbox"
7165 msgstr "Inviati"
7166
7167 #: lib/personalgroupnav.php:131
7168 msgid "Your sent messages"
7169 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7170
7171 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7172 #, php-format
7173 msgid "Tags in %s's notices"
7174 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7175
7176 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7177 #: lib/plugin.php:121
7178 msgid "Unknown"
7179 msgstr "Sconosciuto"
7180
7181 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7182 msgid "Subscriptions"
7183 msgstr "Abbonamenti"
7184
7185 #: lib/profileaction.php:126
7186 msgid "All subscriptions"
7187 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7188
7189 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7190 msgid "Subscribers"
7191 msgstr "Abbonati"
7192
7193 #: lib/profileaction.php:161
7194 msgid "All subscribers"
7195 msgstr "Tutti gli abbonati"
7196
7197 #: lib/profileaction.php:191
7198 msgid "User ID"
7199 msgstr "ID utente"
7200
7201 #: lib/profileaction.php:196
7202 msgid "Member since"
7203 msgstr "Membro dal"
7204
7205 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7206 #: lib/profileaction.php:235
7207 msgid "Daily average"
7208 msgstr "Media giornaliera"
7209
7210 #: lib/profileaction.php:264
7211 msgid "All groups"
7212 msgstr "Tutti i gruppi"
7213
7214 #: lib/profileformaction.php:123
7215 msgid "Unimplemented method."
7216 msgstr "Metodo non implementato"
7217
7218 #: lib/publicgroupnav.php:78
7219 msgid "Public"
7220 msgstr "Pubblico"
7221
7222 #: lib/publicgroupnav.php:82
7223 msgid "User groups"
7224 msgstr "Gruppi dell'utente"
7225
7226 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7227 msgid "Recent tags"
7228 msgstr "Etichette recenti"
7229
7230 #: lib/publicgroupnav.php:88
7231 msgid "Featured"
7232 msgstr "In evidenza"
7233
7234 #: lib/publicgroupnav.php:92
7235 msgid "Popular"
7236 msgstr "Famosi"
7237
7238 #: lib/redirectingaction.php:95
7239 msgid "No return-to arguments."
7240 msgstr "Nessun argomento return-to."
7241
7242 #: lib/repeatform.php:107
7243 msgid "Repeat this notice?"
7244 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7245
7246 #: lib/repeatform.php:132
7247 msgid "Yes"
7248 msgstr "Sì"
7249
7250 #: lib/repeatform.php:132
7251 msgid "Repeat this notice"
7252 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7253
7254 #: lib/revokeroleform.php:91
7255 #, php-format
7256 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7257 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7258
7259 #: lib/router.php:711
7260 msgid "No single user defined for single-user mode."
7261 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7262
7263 #: lib/sandboxform.php:67
7264 msgid "Sandbox"
7265 msgstr "Sandbox"
7266
7267 #: lib/sandboxform.php:78
7268 msgid "Sandbox this user"
7269 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7270
7271 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7272 #: lib/searchaction.php:121
7273 msgid "Search site"
7274 msgstr "Cerca nel sito"
7275
7276 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7277 #. TRANS: for searching can be entered.
7278 #: lib/searchaction.php:129
7279 msgid "Keyword(s)"
7280 msgstr "Parole"
7281
7282 #: lib/searchaction.php:130
7283 msgctxt "BUTTON"
7284 msgid "Search"
7285 msgstr "Cerca"
7286
7287 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7288 #: lib/searchaction.php:170
7289 msgid "Search help"
7290 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7291
7292 #: lib/searchgroupnav.php:80
7293 msgid "People"
7294 msgstr "Persone"
7295
7296 #: lib/searchgroupnav.php:81
7297 msgid "Find people on this site"
7298 msgstr "Trova persone in questo sito"
7299
7300 #: lib/searchgroupnav.php:83
7301 msgid "Find content of notices"
7302 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7303
7304 #: lib/searchgroupnav.php:85
7305 msgid "Find groups on this site"
7306 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7307
7308 #: lib/section.php:89
7309 msgid "Untitled section"
7310 msgstr "Sezione senza nome"
7311
7312 #: lib/section.php:106
7313 msgid "More..."
7314 msgstr "Altro..."
7315
7316 #: lib/silenceform.php:67
7317 msgid "Silence"
7318 msgstr "Zittisci"
7319
7320 #: lib/silenceform.php:78
7321 msgid "Silence this user"
7322 msgstr "Zittisci questo utente"
7323
7324 #: lib/subgroupnav.php:83
7325 #, php-format
7326 msgid "People %s subscribes to"
7327 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7328
7329 #: lib/subgroupnav.php:91
7330 #, php-format
7331 msgid "People subscribed to %s"
7332 msgstr "Persone abbonate a %s"
7333
7334 #: lib/subgroupnav.php:99
7335 #, php-format
7336 msgid "Groups %s is a member of"
7337 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7338
7339 #: lib/subgroupnav.php:105
7340 msgid "Invite"
7341 msgstr "Invita"
7342
7343 #: lib/subgroupnav.php:106
7344 #, php-format
7345 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7346 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7347
7348 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7349 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7350 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7351 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7352
7353 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7354 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7355 msgid "People Tagcloud as tagged"
7356 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7357
7358 #: lib/tagcloudsection.php:56
7359 msgid "None"
7360 msgstr "Nessuno"
7361
7362 #: lib/themeuploader.php:50
7363 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7364 msgstr ""
7365 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7366
7367 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7368 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7369 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7370
7371 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7372 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7373 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7374 msgid "Failed saving theme."
7375 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7376
7377 #: lib/themeuploader.php:147
7378 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7379 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7380
7381 #: lib/themeuploader.php:166
7382 #, php-format
7383 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7384 msgstr ""
7385 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7386
7387 #: lib/themeuploader.php:178
7388 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7389 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7390
7391 #: lib/themeuploader.php:218
7392 msgid ""
7393 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7394 "digits, underscore, and minus sign."
7395 msgstr ""
7396 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7397 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7398
7399 #: lib/themeuploader.php:224
7400 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7401 msgstr ""
7402 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
7403
7404 #: lib/themeuploader.php:241
7405 #, php-format
7406 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7407 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7408
7409 #: lib/themeuploader.php:259
7410 msgid "Error opening theme archive."
7411 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7412
7413 #: lib/topposterssection.php:74
7414 msgid "Top posters"
7415 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7416
7417 #: lib/unsandboxform.php:69
7418 msgid "Unsandbox"
7419 msgstr "Unsandbox"
7420
7421 #: lib/unsandboxform.php:80
7422 msgid "Unsandbox this user"
7423 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7424
7425 #: lib/unsilenceform.php:67
7426 msgid "Unsilence"
7427 msgstr "De-zittisci"
7428
7429 #: lib/unsilenceform.php:78
7430 msgid "Unsilence this user"
7431 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7432
7433 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7434 msgid "Unsubscribe from this user"
7435 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7436
7437 #: lib/unsubscribeform.php:137
7438 msgid "Unsubscribe"
7439 msgstr "Disabbonati"
7440
7441 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7442 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7443 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7446 msgstr "L'utente non ha un profilo."
7447
7448 #: lib/userprofile.php:117
7449 msgid "Edit Avatar"
7450 msgstr "Modifica immagine"
7451
7452 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7453 msgid "User actions"
7454 msgstr "Azioni utente"
7455
7456 #: lib/userprofile.php:237
7457 msgid "User deletion in progress..."
7458 msgstr "Eliminazione utente..."
7459
7460 #: lib/userprofile.php:263
7461 msgid "Edit profile settings"
7462 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7463
7464 #: lib/userprofile.php:264
7465 msgid "Edit"
7466 msgstr "Modifica"
7467
7468 #: lib/userprofile.php:287
7469 msgid "Send a direct message to this user"
7470 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7471
7472 #: lib/userprofile.php:288
7473 msgid "Message"
7474 msgstr "Messaggio"
7475
7476 #: lib/userprofile.php:326
7477 msgid "Moderate"
7478 msgstr "Modera"
7479
7480 #: lib/userprofile.php:364
7481 msgid "User role"
7482 msgstr "Ruolo dell'utente"
7483
7484 #: lib/userprofile.php:366
7485 msgctxt "role"
7486 msgid "Administrator"
7487 msgstr "Amministratore"
7488
7489 #: lib/userprofile.php:367
7490 msgctxt "role"
7491 msgid "Moderator"
7492 msgstr "Moderatore"
7493
7494 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7495 #: lib/util.php:1153
7496 msgid "a few seconds ago"
7497 msgstr "pochi secondi fa"
7498
7499 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7500 #: lib/util.php:1156
7501 msgid "about a minute ago"
7502 msgstr "circa un minuto fa"
7503
7504 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7505 #: lib/util.php:1160
7506 #, php-format
7507 msgid "about one minute ago"
7508 msgid_plural "about %d minutes ago"
7509 msgstr[0] "circa un minuto fa"
7510 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
7511
7512 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7513 #: lib/util.php:1163
7514 msgid "about an hour ago"
7515 msgstr "circa un'ora fa"
7516
7517 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7518 #: lib/util.php:1167
7519 #, php-format
7520 msgid "about one hour ago"
7521 msgid_plural "about %d hours ago"
7522 msgstr[0] "circa un'ora fa"
7523 msgstr[1] "circa %d ore fa"
7524
7525 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7526 #: lib/util.php:1170
7527 msgid "about a day ago"
7528 msgstr "circa un giorno fa"
7529
7530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7531 #: lib/util.php:1174
7532 #, php-format
7533 msgid "about one day ago"
7534 msgid_plural "about %d days ago"
7535 msgstr[0] "circa un giorno fa"
7536 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
7537
7538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7539 #: lib/util.php:1177
7540 msgid "about a month ago"
7541 msgstr "circa un mese fa"
7542
7543 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7544 #: lib/util.php:1181
7545 #, php-format
7546 msgid "about one month ago"
7547 msgid_plural "about %d months ago"
7548 msgstr[0] "circa un mese fa"
7549 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
7550
7551 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7552 #: lib/util.php:1184
7553 msgid "about a year ago"
7554 msgstr "circa un anno fa"
7555
7556 #: lib/webcolor.php:82
7557 #, php-format
7558 msgid "%s is not a valid color!"
7559 msgstr "%s non è un colore valido."
7560
7561 #: lib/webcolor.php:123
7562 #, php-format
7563 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7564 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
7565
7566 #: scripts/restoreuser.php:82
7567 #, php-format
7568 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7569 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
7570
7571 #: scripts/restoreuser.php:88
7572 msgid "No user specified; using backup user."
7573 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
7574
7575 #: scripts/restoreuser.php:94
7576 #, php-format
7577 msgid "%d entries in backup."
7578 msgstr "%d voci nel backup."