1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-03 13:28:39+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64515); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Pagina inesistente."
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Utente inesistente."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
161 "scrivi un messaggio."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
171 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
181 "un messaggio alla sua attenzione."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Tu e i tuoi amici"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "Metodo delle API non trovato."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Questo metodo richiede POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
239 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "L'utente non ha un profilo."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
271 "configurazione attuale."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Non puoi bloccarti!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Messaggi diretti da %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Messaggi diretti a %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Destinatario non trovato."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
335 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
337 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
338 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
339 msgid "No status found with that ID."
340 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:119
343 msgid "This status is already a favorite."
344 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
347 msgid "Could not create favorite."
348 msgstr "Impossibile creare un preferito."
350 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
351 msgid "That status is not a favorite."
352 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
355 msgid "Could not delete favorite."
356 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
358 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
359 msgid "Could not follow user: User not found."
360 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
364 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
367 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
368 msgid "Could not unfollow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
372 msgid "You cannot unfollow yourself."
373 msgstr "Non puoi non seguirti."
375 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
376 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
377 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
379 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
380 msgid "Could not determine source user."
381 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
384 msgid "Could not find target user."
385 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
387 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
388 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
389 #: actions/register.php:205
390 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
392 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
395 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
396 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
397 #: actions/register.php:208
398 msgid "Nickname already in use. Try another one."
399 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
401 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
402 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
403 #: actions/register.php:210
404 msgid "Not a valid nickname."
405 msgstr "Non è un soprannome valido."
407 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
408 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
409 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
410 #: actions/register.php:217
411 msgid "Homepage is not a valid URL."
412 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
414 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
415 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
416 #: actions/register.php:220
417 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
421 #: actions/newapplication.php:172
423 msgid "Description is too long (max %d chars)."
424 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
426 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
427 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
432 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
433 #: actions/newgroup.php:159
435 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
436 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
438 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
439 #: actions/newgroup.php:168
441 msgid "Invalid alias: \"%s\""
442 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
458 msgid "Group not found!"
459 msgstr "Gruppo non trovato!"
461 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
462 msgid "You are already a member of that group."
463 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
465 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
466 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
467 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
472 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
474 #: actions/apigroupleave.php:114
475 msgid "You are not a member of this group."
476 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
478 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
481 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
483 #: actions/apigrouplist.php:96
486 msgstr "Gruppi di %s"
488 #: actions/apigrouplist.php:104
490 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
491 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
493 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
496 msgstr "Gruppi di %s"
498 #: actions/apigrouplistall.php:94
501 msgstr "Gruppi su %s"
503 #: actions/apioauthauthorize.php:101
504 msgid "No oauth_token parameter provided."
505 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:106
508 msgid "Invalid token."
509 msgstr "Token non valido."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
512 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
513 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
514 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
515 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
516 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
517 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
518 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
519 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
520 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
521 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
522 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
523 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
524 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
525 #: lib/designsettings.php:294
526 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 msgid "Invalid nickname / password!"
532 msgstr "Nome utente o password non valido."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:159
535 msgid "Database error deleting OAuth application user."
536 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:185
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
540 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:214
545 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
548 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
580 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
581 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
582 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
605 #: actions/apioauthauthorize.php:334
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
611 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Nessun messaggio."
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Messaggio eliminato."
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
656 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
658 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
659 msgid "Unsupported format."
660 msgstr "Formato non supportato."
662 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
664 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
665 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
669 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
670 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
672 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
675 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
677 #: actions/apitimelinementions.php:130
679 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
680 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
682 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 msgid "%s public timeline"
685 msgstr "Attività pubblica di %s"
687 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
689 msgid "%s updates from everyone!"
690 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
692 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 msgid "Repeated to %s"
695 msgstr "Ripetuto a %s"
697 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
699 msgid "Repeats of %s"
700 msgstr "Ripetizioni di %s"
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
704 msgid "Notices tagged with %s"
705 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
707 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
709 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
710 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
712 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgstr "Non trovato."
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Nessun allegato."
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgstr "Nessun soprannome."
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgstr "Nessuna dimensione."
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Dimensione non valida."
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 #: actions/avatarsettings.php:78
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Impostazioni immagine"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Nessun file caricato."
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Perso il nostro file di dati."
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Immagine aggiornata."
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Immagine eliminata."
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
810 msgstr "Blocca utente"
812 #: actions/block.php:130
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
818 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
819 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
820 "risposte che ti invierà."
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:178
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Non bloccare questo utente"
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Blocca questo utente"
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Nessuna gruppo."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Profili bloccati di %s"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Sblocca questo utente"
886 #: actions/bookmarklet.php:50
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Nessun codice di conferma."
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "Codice di conferma non trovato."
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
902 #: actions/confirmaddress.php:90
904 msgid "Unrecognized address type %s"
905 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
907 #: actions/confirmaddress.php:94
908 msgid "That address has already been confirmed."
909 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
911 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
912 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
913 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
914 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
915 #: actions/smssettings.php:420
916 msgid "Couldn't update user."
917 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
919 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
920 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
921 msgid "Couldn't delete email confirmation."
922 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
924 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Conferma indirizzo"
928 #: actions/confirmaddress.php:159
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
933 #: actions/conversation.php:99
935 msgstr "Conversazione"
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 msgid "You must be logged in to delete an application."
944 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
946 #: actions/deleteapplication.php:71
947 msgid "Application not found."
948 msgstr "Applicazione non trovata."
950 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
951 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1219
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "Elimina applicazione"
965 #: actions/deleteapplication.php:149
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
971 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
972 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
974 #: actions/deleteapplication.php:156
975 msgid "Do not delete this application"
976 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
978 #: actions/deleteapplication.php:160
979 msgid "Delete this application"
980 msgstr "Elimina l'applicazione"
982 #. TRANS: Client error message
983 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
984 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
985 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
986 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
987 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
988 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
989 #: lib/settingsaction.php:72
990 msgid "Not logged in."
991 msgstr "Accesso non effettuato."
993 #: actions/deletenotice.php:71
994 msgid "Can't delete this notice."
995 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
997 #: actions/deletenotice.php:103
999 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1002 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1003 "possibile recuperarlo."
1005 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1006 msgid "Delete notice"
1007 msgstr "Elimina messaggio"
1009 #: actions/deletenotice.php:144
1010 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1011 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1013 #: actions/deletenotice.php:145
1014 msgid "Do not delete this notice"
1015 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1017 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1018 msgid "Delete this notice"
1019 msgstr "Elimina questo messaggio"
1021 #: actions/deleteuser.php:67
1022 msgid "You cannot delete users."
1023 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1025 #: actions/deleteuser.php:74
1026 msgid "You can only delete local users."
1027 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1029 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1031 msgstr "Elimina utente"
1033 #: actions/deleteuser.php:136
1035 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1036 "the user from the database, without a backup."
1038 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1039 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1041 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1042 msgid "Delete this user"
1043 msgstr "Elimina questo utente"
1045 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1046 #: lib/groupnav.php:119
1050 #: actions/designadminpanel.php:73
1051 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1052 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1054 #: actions/designadminpanel.php:275
1055 msgid "Invalid logo URL."
1056 msgstr "URL del logo non valido."
1058 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 msgid "Theme not available: %s"
1061 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1063 #: actions/designadminpanel.php:375
1065 msgstr "Modifica logo"
1067 #: actions/designadminpanel.php:380
1069 msgstr "Logo del sito"
1071 #: actions/designadminpanel.php:387
1072 msgid "Change theme"
1073 msgstr "Modifica tema"
1075 #: actions/designadminpanel.php:404
1077 msgstr "Tema del sito"
1079 #: actions/designadminpanel.php:405
1080 msgid "Theme for the site."
1081 msgstr "Tema per questo sito."
1083 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1084 msgid "Change background image"
1085 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1087 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1088 #: lib/designsettings.php:178
1092 #: actions/designadminpanel.php:427
1095 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1098 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1101 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1105 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1109 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1110 msgid "Turn background image on or off."
1111 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1113 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1114 msgid "Tile background image"
1115 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1117 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1118 msgid "Change colours"
1119 msgstr "Modifica colori"
1121 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1125 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1127 msgstr "Barra laterale"
1129 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1133 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1135 msgstr "Collegamenti"
1137 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1138 msgid "Use defaults"
1139 msgstr "Usa predefiniti"
1141 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1142 msgid "Restore default designs"
1143 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1145 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1146 msgid "Reset back to default"
1147 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1149 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1150 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1151 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1152 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1153 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1154 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1155 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1156 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1157 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1161 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1163 msgstr "Salva aspetto"
1165 #: actions/disfavor.php:81
1166 msgid "This notice is not a favorite!"
1167 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1169 #: actions/disfavor.php:94
1170 msgid "Add to favorites"
1171 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1173 #: actions/doc.php:158
1175 msgid "No such document \"%s\""
1176 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1178 #: actions/editapplication.php:54
1179 msgid "Edit Application"
1180 msgstr "Modifica applicazione"
1182 #: actions/editapplication.php:66
1183 msgid "You must be logged in to edit an application."
1184 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1186 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1187 #: actions/showapplication.php:87
1188 msgid "No such application."
1189 msgstr "Nessuna applicazione."
1191 #: actions/editapplication.php:161
1192 msgid "Use this form to edit your application."
1193 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1195 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1196 msgid "Name is required."
1197 msgstr "Il nome è richiesto."
1199 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1200 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1203 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1204 msgid "Name already in use. Try another one."
1205 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1207 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1208 msgid "Description is required."
1209 msgstr "La descrizione è richiesta."
1211 #: actions/editapplication.php:194
1212 msgid "Source URL is too long."
1213 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1215 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1216 msgid "Source URL is not valid."
1217 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1219 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1220 msgid "Organization is required."
1221 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1223 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1224 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1225 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1227 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1228 msgid "Organization homepage is required."
1229 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1231 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1232 msgid "Callback is too long."
1233 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1235 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1236 msgid "Callback URL is not valid."
1237 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1239 #: actions/editapplication.php:258
1240 msgid "Could not update application."
1241 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1243 #: actions/editgroup.php:56
1245 msgid "Edit %s group"
1246 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1248 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1249 msgid "You must be logged in to create a group."
1250 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1252 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1253 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1254 msgid "You must be an admin to edit the group."
1255 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1257 #: actions/editgroup.php:158
1258 msgid "Use this form to edit the group."
1259 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1261 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1263 msgid "description is too long (max %d chars)."
1264 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1266 #: actions/editgroup.php:258
1267 msgid "Could not update group."
1268 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1270 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1271 msgid "Could not create aliases."
1272 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1274 #: actions/editgroup.php:280
1275 msgid "Options saved."
1276 msgstr "Opzioni salvate."
1278 #: actions/emailsettings.php:60
1279 msgid "Email settings"
1280 msgstr "Impostazioni email"
1282 #: actions/emailsettings.php:71
1284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1285 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1287 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1288 #: actions/smssettings.php:104
1292 #: actions/emailsettings.php:105
1293 msgid "Current confirmed email address."
1294 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1296 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1297 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1298 #: actions/smssettings.php:158
1302 #: actions/emailsettings.php:113
1304 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1305 "a message with further instructions."
1307 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1308 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1311 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1312 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1313 #: lib/applicationeditform.php:332
1317 #: actions/emailsettings.php:121
1318 msgid "Email address"
1319 msgstr "Indirizzi email"
1321 #: actions/emailsettings.php:123
1322 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1323 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1325 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1326 #: actions/smssettings.php:145
1330 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1331 msgid "Incoming email"
1332 msgstr "Email di ricezione"
1334 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1335 msgid "Send email to this address to post new notices."
1336 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1338 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1339 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1341 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1344 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1348 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1349 #: actions/smssettings.php:169
1353 #: actions/emailsettings.php:158
1354 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1355 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1357 #: actions/emailsettings.php:163
1358 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1360 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1362 #: actions/emailsettings.php:169
1363 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1364 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1366 #: actions/emailsettings.php:174
1367 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1368 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1370 #: actions/emailsettings.php:179
1371 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1372 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1374 #: actions/emailsettings.php:185
1375 msgid "I want to post notices by email."
1376 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1378 #: actions/emailsettings.php:191
1379 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1380 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1382 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1383 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1384 msgid "Preferences saved."
1385 msgstr "Preferenze salvate."
1387 #: actions/emailsettings.php:320
1388 msgid "No email address."
1389 msgstr "Nessun indirizzo email."
1391 #: actions/emailsettings.php:327
1392 msgid "Cannot normalize that email address"
1393 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1395 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1396 #: actions/siteadminpanel.php:144
1397 msgid "Not a valid email address."
1398 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1400 #: actions/emailsettings.php:334
1401 msgid "That is already your email address."
1402 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1404 #: actions/emailsettings.php:337
1405 msgid "That email address already belongs to another user."
1406 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1408 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1409 #: actions/smssettings.php:337
1410 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1411 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1413 #: actions/emailsettings.php:359
1415 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1416 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1418 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1419 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1420 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1422 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1423 #: actions/smssettings.php:370
1424 msgid "No pending confirmation to cancel."
1425 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1427 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1428 msgid "That is the wrong IM address."
1429 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1431 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1432 #: actions/smssettings.php:386
1433 msgid "Confirmation cancelled."
1434 msgstr "Conferma annullata."
1436 #: actions/emailsettings.php:413
1437 msgid "That is not your email address."
1438 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1440 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1441 #: actions/smssettings.php:425
1442 msgid "The address was removed."
1443 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1445 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1446 msgid "No incoming email address."
1447 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1449 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1450 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1451 msgid "Couldn't update user record."
1452 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1454 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1455 msgid "Incoming email address removed."
1456 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1458 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1459 msgid "New incoming email address added."
1460 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1462 #: actions/favor.php:79
1463 msgid "This notice is already a favorite!"
1464 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1466 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1467 msgid "Disfavor favorite"
1468 msgstr "Rimuovi preferito"
1470 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1471 #: lib/publicgroupnav.php:93
1472 msgid "Popular notices"
1473 msgstr "Messaggi famosi"
1475 #: actions/favorited.php:67
1477 msgid "Popular notices, page %d"
1478 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1480 #: actions/favorited.php:79
1481 msgid "The most popular notices on the site right now."
1482 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1484 #: actions/favorited.php:150
1485 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1487 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1488 "stato ancora impostato alcuno."
1490 #: actions/favorited.php:153
1492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1493 "next to any notice you like."
1495 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1498 #: actions/favorited.php:156
1501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1502 "notice to your favorites!"
1504 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1505 "tra i tuoi preferiti!"
1507 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1508 #: lib/personalgroupnav.php:115
1510 msgid "%s's favorite notices"
1511 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1513 #: actions/favoritesrss.php:115
1515 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1516 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1518 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1519 #: lib/publicgroupnav.php:89
1520 msgid "Featured users"
1521 msgstr "Utenti in evidenza"
1523 #: actions/featured.php:71
1525 msgid "Featured users, page %d"
1526 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1528 #: actions/featured.php:99
1530 msgid "A selection of some great users on %s"
1531 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1533 #: actions/file.php:34
1534 msgid "No notice ID."
1535 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1537 #: actions/file.php:38
1539 msgstr "Nessun messaggio."
1541 #: actions/file.php:42
1542 msgid "No attachments."
1543 msgstr "Nessun allegato."
1545 #: actions/file.php:51
1546 msgid "No uploaded attachments."
1547 msgstr "Nessun allegato caricato."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1550 msgid "Not expecting this response!"
1551 msgstr "Risposta non attesa!"
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1554 msgid "User being listened to does not exist."
1555 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1558 msgid "You can use the local subscription!"
1559 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1562 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1563 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1566 msgid "You are not authorized."
1567 msgstr "Autorizzazione non presente."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1570 msgid "Could not convert request token to access token."
1571 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1574 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1575 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1578 msgid "Error updating remote profile"
1579 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1581 #: actions/getfile.php:79
1582 msgid "No such file."
1583 msgstr "Nessun file."
1585 #: actions/getfile.php:83
1586 msgid "Cannot read file."
1587 msgstr "Impossibile leggere il file."
1589 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1590 msgid "Invalid role."
1591 msgstr "Ruolo non valido."
1593 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1594 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1595 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1597 #: actions/grantrole.php:75
1598 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1599 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1601 #: actions/grantrole.php:82
1602 msgid "User already has this role."
1603 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1605 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1606 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1607 #: lib/profileformaction.php:70
1608 msgid "No profile specified."
1609 msgstr "Nessun profilo specificato."
1611 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1612 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1613 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1614 msgid "No profile with that ID."
1615 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1617 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1618 #: actions/makeadmin.php:81
1619 msgid "No group specified."
1620 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1622 #: actions/groupblock.php:91
1623 msgid "Only an admin can block group members."
1624 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1626 #: actions/groupblock.php:95
1627 msgid "User is already blocked from group."
1628 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1630 #: actions/groupblock.php:100
1631 msgid "User is not a member of group."
1632 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1634 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1635 msgid "Block user from group"
1636 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1638 #: actions/groupblock.php:162
1641 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1642 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1643 "the group in the future."
1645 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1646 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1649 #: actions/groupblock.php:178
1650 msgid "Do not block this user from this group"
1651 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1653 #: actions/groupblock.php:179
1654 msgid "Block this user from this group"
1655 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1657 #: actions/groupblock.php:196
1658 msgid "Database error blocking user from group."
1659 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1661 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1666 msgid "You must be logged in to edit a group."
1667 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1670 msgid "Group design"
1671 msgstr "Aspetto del gruppo"
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1675 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1676 "palette of your choice."
1678 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1682 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1683 msgid "Couldn't update your design."
1684 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1687 msgid "Design preferences saved."
1688 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1690 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1692 msgstr "Logo del gruppo"
1694 #: actions/grouplogo.php:153
1697 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1699 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1702 #: actions/grouplogo.php:181
1703 msgid "User without matching profile."
1704 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1706 #: actions/grouplogo.php:365
1707 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1708 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1710 #: actions/grouplogo.php:399
1711 msgid "Logo updated."
1712 msgstr "Logo aggiornato."
1714 #: actions/grouplogo.php:401
1715 msgid "Failed updating logo."
1716 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1718 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1720 msgid "%s group members"
1721 msgstr "Membri del gruppo %s"
1723 #: actions/groupmembers.php:103
1725 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1726 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1728 #: actions/groupmembers.php:118
1729 msgid "A list of the users in this group."
1730 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1732 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1736 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1740 #: actions/groupmembers.php:450
1741 msgid "Make user an admin of the group"
1742 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1744 #: actions/groupmembers.php:482
1748 #: actions/groupmembers.php:482
1749 msgid "Make this user an admin"
1750 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1752 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1753 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1756 msgstr "Attività di %s"
1758 #: actions/grouprss.php:140
1760 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1761 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1763 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1764 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1768 #: actions/groups.php:64
1770 msgid "Groups, page %d"
1771 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1773 #: actions/groups.php:90
1776 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1777 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1778 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1779 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1782 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1783 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1784 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1785 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1786 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1788 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1789 msgid "Create a new group"
1790 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1792 #: actions/groupsearch.php:52
1795 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1796 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1798 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1799 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1801 #: actions/groupsearch.php:58
1802 msgid "Group search"
1803 msgstr "Cerca gruppi"
1805 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1806 #: actions/peoplesearch.php:83
1808 msgstr "Nessun risultato."
1810 #: actions/groupsearch.php:82
1813 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1814 "newgroup%%) yourself."
1816 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1819 #: actions/groupsearch.php:85
1822 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1823 "action.newgroup%%) yourself!"
1825 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1826 "action.newgroup%%)!"
1828 #: actions/groupunblock.php:91
1829 msgid "Only an admin can unblock group members."
1830 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1832 #: actions/groupunblock.php:95
1833 msgid "User is not blocked from group."
1834 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1836 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1837 msgid "Error removing the block."
1838 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1840 #: actions/imsettings.php:59
1842 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1844 #: actions/imsettings.php:70
1847 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1848 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1850 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1851 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1852 "impostazioni qui di seguito."
1854 #: actions/imsettings.php:89
1855 msgid "IM is not available."
1856 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1858 #: actions/imsettings.php:106
1859 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1860 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1862 #: actions/imsettings.php:114
1865 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1866 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1868 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1869 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1872 #: actions/imsettings.php:124
1874 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1876 #: actions/imsettings.php:126
1879 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1880 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1882 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1883 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1884 "di messaggistica o su GTalk."
1886 #: actions/imsettings.php:143
1887 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1888 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1890 #: actions/imsettings.php:148
1891 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1892 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1894 #: actions/imsettings.php:153
1895 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1896 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1898 #: actions/imsettings.php:159
1899 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1900 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1902 #: actions/imsettings.php:285
1903 msgid "No Jabber ID."
1904 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1906 #: actions/imsettings.php:292
1907 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1908 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1910 #: actions/imsettings.php:296
1911 msgid "Not a valid Jabber ID"
1912 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1914 #: actions/imsettings.php:299
1915 msgid "That is already your Jabber ID."
1916 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1918 #: actions/imsettings.php:302
1919 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1920 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1922 #: actions/imsettings.php:327
1925 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1926 "s for sending messages to you."
1928 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1929 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1931 #: actions/imsettings.php:387
1932 msgid "That is not your Jabber ID."
1933 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1935 #: actions/inbox.php:59
1937 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1938 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1940 #: actions/inbox.php:62
1942 msgid "Inbox for %s"
1943 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1945 #: actions/inbox.php:115
1946 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1948 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1951 #: actions/invite.php:39
1952 msgid "Invites have been disabled."
1953 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1955 #: actions/invite.php:41
1957 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1958 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1960 #: actions/invite.php:72
1962 msgid "Invalid email address: %s"
1963 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1965 #: actions/invite.php:110
1966 msgid "Invitation(s) sent"
1967 msgstr "Inviti inviati"
1969 #: actions/invite.php:112
1970 msgid "Invite new users"
1971 msgstr "Invita nuovi utenti"
1973 #: actions/invite.php:128
1974 msgid "You are already subscribed to these users:"
1975 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1977 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1980 msgstr "%1$s (%2$s)"
1982 #: actions/invite.php:136
1984 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1985 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1987 #: actions/invite.php:144
1988 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1989 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1991 #: actions/invite.php:150
1993 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1994 "on the site. Thanks for growing the community!"
1996 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1997 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1999 #: actions/invite.php:162
2001 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2003 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2006 #: actions/invite.php:187
2007 msgid "Email addresses"
2008 msgstr "Indirizzi email"
2010 #: actions/invite.php:189
2011 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2012 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2014 #: actions/invite.php:192
2015 msgid "Personal message"
2016 msgstr "Messaggio personale"
2018 #: actions/invite.php:194
2019 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2020 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2022 #. TRANS: Send button for inviting friends
2023 #: actions/invite.php:198
2028 #: actions/invite.php:227
2030 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2031 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2033 #: actions/invite.php:229
2036 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2038 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2039 "you know and people who interest you.\n"
2041 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2042 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2043 "share your interests.\n"
2049 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2053 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2058 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2063 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2065 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2066 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2068 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2069 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2070 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2072 "%1$s ha scritto:\n"
2076 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2080 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2081 "accettare l'invito:\n"
2085 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2086 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2088 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2090 #: actions/joingroup.php:60
2091 msgid "You must be logged in to join a group."
2092 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2094 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2095 msgid "No nickname or ID."
2096 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2098 #: actions/joingroup.php:141
2100 msgid "%1$s joined group %2$s"
2101 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2103 #: actions/leavegroup.php:60
2104 msgid "You must be logged in to leave a group."
2105 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2107 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2108 msgid "You are not a member of that group."
2109 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2111 #: actions/leavegroup.php:137
2113 msgid "%1$s left group %2$s"
2114 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2116 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2117 msgid "Already logged in."
2118 msgstr "Accesso già effettuato."
2120 #: actions/login.php:126
2121 msgid "Incorrect username or password."
2122 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2124 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2125 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2126 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2128 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2132 #: actions/login.php:227
2133 msgid "Login to site"
2134 msgstr "Accedi al sito"
2136 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2140 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2141 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2142 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2144 #: actions/login.php:247
2145 msgid "Lost or forgotten password?"
2146 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2148 #: actions/login.php:266
2150 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2151 "changing your settings."
2153 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2154 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2156 #: actions/login.php:270
2159 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2160 "(%%action.register%%) a new account."
2162 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2163 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2165 #: actions/makeadmin.php:92
2166 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2168 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2170 #: actions/makeadmin.php:96
2172 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2173 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2175 #: actions/makeadmin.php:133
2177 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2178 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2180 #: actions/makeadmin.php:146
2182 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2183 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2185 #: actions/microsummary.php:69
2186 msgid "No current status"
2187 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2189 #: actions/newapplication.php:52
2190 msgid "New Application"
2191 msgstr "Nuova applicazione"
2193 #: actions/newapplication.php:64
2194 msgid "You must be logged in to register an application."
2195 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2197 #: actions/newapplication.php:143
2198 msgid "Use this form to register a new application."
2199 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2201 #: actions/newapplication.php:176
2202 msgid "Source URL is required."
2203 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2205 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2206 msgid "Could not create application."
2207 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2209 #: actions/newgroup.php:53
2211 msgstr "Nuovo gruppo"
2213 #: actions/newgroup.php:110
2214 msgid "Use this form to create a new group."
2215 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2217 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2219 msgstr "Nuovo messaggio"
2221 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2222 msgid "You can't send a message to this user."
2223 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2225 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2226 #: lib/command.php:529
2228 msgstr "Nessun contenuto!"
2230 #: actions/newmessage.php:158
2231 msgid "No recipient specified."
2232 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2234 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2236 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2237 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2239 #: actions/newmessage.php:181
2240 msgid "Message sent"
2241 msgstr "Messaggio inviato"
2243 #: actions/newmessage.php:185
2245 msgid "Direct message to %s sent."
2246 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2248 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2250 msgstr "Errore di Ajax"
2252 #: actions/newnotice.php:69
2254 msgstr "Nuovo messaggio"
2256 #: actions/newnotice.php:217
2257 msgid "Notice posted"
2258 msgstr "Messaggio inviato"
2260 #: actions/noticesearch.php:68
2263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2266 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2267 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2269 #: actions/noticesearch.php:78
2271 msgstr "Cerca testo"
2273 #: actions/noticesearch.php:91
2275 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2276 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2278 #: actions/noticesearch.php:121
2281 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2282 "status_textarea=%s)!"
2284 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2287 #: actions/noticesearch.php:124
2290 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2291 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2293 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2294 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2296 #: actions/noticesearchrss.php:96
2298 msgid "Updates with \"%s\""
2299 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2301 #: actions/noticesearchrss.php:98
2303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2304 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2306 #: actions/nudge.php:85
2308 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2310 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2311 "ancora il suo indirizzo email."
2313 #: actions/nudge.php:94
2315 msgstr "Richiamo inviato"
2317 #: actions/nudge.php:97
2319 msgstr "Richiamo inviato!"
2321 #: actions/oauthappssettings.php:59
2322 msgid "You must be logged in to list your applications."
2323 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2325 #: actions/oauthappssettings.php:74
2326 msgid "OAuth applications"
2327 msgstr "Applicazioni OAuth"
2329 #: actions/oauthappssettings.php:85
2330 msgid "Applications you have registered"
2331 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2333 #: actions/oauthappssettings.php:135
2335 msgid "You have not registered any applications yet."
2336 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2339 msgid "Connected applications"
2340 msgstr "Applicazioni collegate"
2342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2343 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2344 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2347 msgid "You are not a user of that application."
2348 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2351 msgid "Unable to revoke access for app: "
2352 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2356 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2357 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2360 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2362 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2363 "loro applicazioni "
2365 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2366 msgid "Notice has no profile"
2367 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2369 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2371 msgid "%1$s's status on %2$s"
2372 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2374 #: actions/oembed.php:157
2375 msgid "content type "
2376 msgstr "tipo di contenuto "
2378 #: actions/oembed.php:160
2382 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2383 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2384 msgid "Not a supported data format."
2385 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2387 #: actions/opensearch.php:64
2388 msgid "People Search"
2389 msgstr "Cerca persone"
2391 #: actions/opensearch.php:67
2392 msgid "Notice Search"
2393 msgstr "Cerca messaggi"
2395 #: actions/othersettings.php:60
2396 msgid "Other settings"
2397 msgstr "Altre impostazioni"
2399 #: actions/othersettings.php:71
2400 msgid "Manage various other options."
2401 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2403 #: actions/othersettings.php:108
2404 msgid " (free service)"
2405 msgstr " (servizio libero)"
2407 #: actions/othersettings.php:116
2408 msgid "Shorten URLs with"
2409 msgstr "Accorcia gli URL con"
2411 #: actions/othersettings.php:117
2412 msgid "Automatic shortening service to use."
2413 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2415 #: actions/othersettings.php:122
2416 msgid "View profile designs"
2417 msgstr "Visualizza aspetto"
2419 #: actions/othersettings.php:123
2420 msgid "Show or hide profile designs."
2421 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2423 #: actions/othersettings.php:153
2424 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2425 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2427 #: actions/otp.php:69
2428 msgid "No user ID specified."
2429 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2431 #: actions/otp.php:83
2432 msgid "No login token specified."
2433 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2435 #: actions/otp.php:90
2436 msgid "No login token requested."
2437 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2439 #: actions/otp.php:95
2440 msgid "Invalid login token specified."
2441 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2443 #: actions/otp.php:104
2444 msgid "Login token expired."
2445 msgstr "Token di accesso scaduto."
2447 #: actions/outbox.php:58
2449 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2450 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2452 #: actions/outbox.php:61
2454 msgid "Outbox for %s"
2455 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2457 #: actions/outbox.php:116
2458 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2460 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2463 #: actions/passwordsettings.php:58
2464 msgid "Change password"
2465 msgstr "Modifica password"
2467 #: actions/passwordsettings.php:69
2468 msgid "Change your password."
2469 msgstr "Modifica la tua password."
2471 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2472 msgid "Password change"
2473 msgstr "Modifica password"
2475 #: actions/passwordsettings.php:104
2476 msgid "Old password"
2477 msgstr "Vecchia password"
2479 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2480 msgid "New password"
2481 msgstr "Nuova password"
2483 #: actions/passwordsettings.php:109
2484 msgid "6 or more characters"
2485 msgstr "6 o più caratteri"
2487 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2488 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2492 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2493 msgid "Same as password above"
2494 msgstr "Stessa password di sopra"
2496 #: actions/passwordsettings.php:117
2500 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2501 msgid "Password must be 6 or more characters."
2502 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2504 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2505 msgid "Passwords don't match."
2506 msgstr "Le password non corrispondono."
2508 #: actions/passwordsettings.php:165
2509 msgid "Incorrect old password"
2510 msgstr "Vecchia password non corretta"
2512 #: actions/passwordsettings.php:181
2513 msgid "Error saving user; invalid."
2514 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2516 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2517 msgid "Can't save new password."
2518 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2520 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2521 msgid "Password saved."
2522 msgstr "Password salvata."
2524 #. TRANS: Menu item for site administration
2525 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2530 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2531 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2533 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2535 msgid "Theme directory not readable: %s"
2536 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2540 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2541 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2545 msgid "Background directory not writable: %s"
2546 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2550 msgid "Locales directory not readable: %s"
2551 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2554 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2555 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2566 msgid "Site's server hostname."
2567 msgstr "Nome host del server"
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2575 msgstr "Percorso del sito"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2578 msgid "Path to locales"
2579 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2582 msgid "Directory path to locales"
2583 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2587 msgstr "URL semplici"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2590 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2591 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2598 msgid "Theme server"
2599 msgstr "Server del tema"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2603 msgstr "Percorso del tema"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2606 msgid "Theme directory"
2607 msgstr "Directory del tema"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2614 msgid "Avatar server"
2615 msgstr "Server dell'immagine"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2619 msgstr "Percorso dell'immagine"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2622 msgid "Avatar directory"
2623 msgstr "Directory dell'immagine"
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2630 msgid "Background server"
2631 msgstr "Server dello sfondo"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2634 msgid "Background path"
2635 msgstr "Percorso dello sfondo"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2638 msgid "Background directory"
2639 msgstr "Directory dello sfondo"
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2651 msgstr "Qualche volta"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2662 msgid "When to use SSL"
2663 msgstr "Quando usare SSL"
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2670 msgid "Server to direct SSL requests to"
2671 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2675 msgstr "Salva percorsi"
2677 #: actions/peoplesearch.php:52
2680 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2681 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2683 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2684 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2686 #: actions/peoplesearch.php:58
2687 msgid "People search"
2688 msgstr "Cerca persone"
2690 #: actions/peopletag.php:70
2692 msgid "Not a valid people tag: %s"
2693 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2695 #: actions/peopletag.php:144
2697 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2698 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2700 #: actions/postnotice.php:95
2701 msgid "Invalid notice content"
2702 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2704 #: actions/postnotice.php:101
2706 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2708 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2711 #: actions/profilesettings.php:60
2712 msgid "Profile settings"
2713 msgstr "Impostazioni del profilo"
2715 #: actions/profilesettings.php:71
2717 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2719 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2720 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2722 #: actions/profilesettings.php:99
2723 msgid "Profile information"
2724 msgstr "Informazioni sul profilo"
2726 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2727 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2729 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2731 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2732 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2733 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2737 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2738 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2742 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2743 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2744 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2746 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2748 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2749 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2751 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2752 msgid "Describe yourself and your interests"
2753 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2755 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2759 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2760 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2761 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2762 #: lib/userprofile.php:165
2766 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2767 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2768 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2770 #: actions/profilesettings.php:138
2771 msgid "Share my current location when posting notices"
2772 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2774 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2775 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2776 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2780 #: actions/profilesettings.php:147
2782 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2784 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2786 #: actions/profilesettings.php:151
2790 #: actions/profilesettings.php:152
2791 msgid "Preferred language"
2792 msgstr "Lingua preferita"
2794 #: actions/profilesettings.php:161
2796 msgstr "Fuso orario"
2798 #: actions/profilesettings.php:162
2799 msgid "What timezone are you normally in?"
2800 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2802 #: actions/profilesettings.php:167
2804 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2806 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2809 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2811 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2812 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2814 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2815 msgid "Timezone not selected."
2816 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2818 #: actions/profilesettings.php:241
2819 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2820 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2822 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2824 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2825 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2827 #: actions/profilesettings.php:306
2828 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2829 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2831 #: actions/profilesettings.php:363
2832 msgid "Couldn't save location prefs."
2833 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2835 #: actions/profilesettings.php:375
2836 msgid "Couldn't save profile."
2837 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2839 #: actions/profilesettings.php:383
2840 msgid "Couldn't save tags."
2841 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2843 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2844 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2845 msgid "Settings saved."
2846 msgstr "Impostazioni salvate."
2848 #: actions/public.php:83
2850 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2851 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2853 #: actions/public.php:92
2854 msgid "Could not retrieve public stream."
2855 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2857 #: actions/public.php:130
2859 msgid "Public timeline, page %d"
2860 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2862 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2863 msgid "Public timeline"
2864 msgstr "Attività pubblica"
2866 #: actions/public.php:160
2867 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2868 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2870 #: actions/public.php:164
2871 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2872 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2874 #: actions/public.php:168
2875 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2876 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2878 #: actions/public.php:188
2881 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2884 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2887 #: actions/public.php:191
2888 msgid "Be the first to post!"
2891 #: actions/public.php:195
2894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2896 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2898 #: actions/public.php:242
2901 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2902 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2903 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2904 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2906 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2907 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2908 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2909 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2911 #: actions/public.php:247
2914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2918 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2919 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2922 #: actions/publictagcloud.php:57
2923 msgid "Public tag cloud"
2924 msgstr "Insieme delle etichette"
2926 #: actions/publictagcloud.php:63
2928 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2929 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2931 #: actions/publictagcloud.php:69
2933 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2934 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2936 #: actions/publictagcloud.php:72
2937 msgid "Be the first to post one!"
2938 msgstr "Scrivilo tu!"
2940 #: actions/publictagcloud.php:75
2943 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2945 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2947 #: actions/publictagcloud.php:134
2949 msgstr "Insieme delle etichette"
2951 #: actions/recoverpassword.php:36
2952 msgid "You are already logged in!"
2953 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2955 #: actions/recoverpassword.php:62
2956 msgid "No such recovery code."
2957 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2959 #: actions/recoverpassword.php:66
2960 msgid "Not a recovery code."
2961 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2963 #: actions/recoverpassword.php:73
2964 msgid "Recovery code for unknown user."
2965 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2967 #: actions/recoverpassword.php:86
2968 msgid "Error with confirmation code."
2969 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2971 #: actions/recoverpassword.php:97
2972 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2973 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2975 #: actions/recoverpassword.php:111
2976 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2977 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2979 #: actions/recoverpassword.php:152
2981 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2982 "the email address you have stored in your account."
2984 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2985 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2987 #: actions/recoverpassword.php:158
2988 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2989 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2991 #: actions/recoverpassword.php:188
2992 msgid "Password recovery"
2993 msgstr "Recupero password"
2995 #: actions/recoverpassword.php:191
2996 msgid "Nickname or email address"
2997 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2999 #: actions/recoverpassword.php:193
3000 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3002 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3004 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3008 #: actions/recoverpassword.php:208
3009 msgid "Reset password"
3010 msgstr "Reimposta la password"
3012 #: actions/recoverpassword.php:209
3013 msgid "Recover password"
3014 msgstr "Recupera la password"
3016 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3017 msgid "Password recovery requested"
3018 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3020 #: actions/recoverpassword.php:213
3021 msgid "Unknown action"
3022 msgstr "Azione sconosciuta"
3024 #: actions/recoverpassword.php:236
3025 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3026 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3028 #: actions/recoverpassword.php:243
3032 #: actions/recoverpassword.php:252
3033 msgid "Enter a nickname or email address."
3034 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3036 #: actions/recoverpassword.php:282
3037 msgid "No user with that email address or username."
3038 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3040 #: actions/recoverpassword.php:299
3041 msgid "No registered email address for that user."
3042 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3044 #: actions/recoverpassword.php:313
3045 msgid "Error saving address confirmation."
3046 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3048 #: actions/recoverpassword.php:338
3050 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3051 "address registered to your account."
3053 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3054 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3056 #: actions/recoverpassword.php:357
3057 msgid "Unexpected password reset."
3058 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3060 #: actions/recoverpassword.php:365
3061 msgid "Password must be 6 chars or more."
3062 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3064 #: actions/recoverpassword.php:369
3065 msgid "Password and confirmation do not match."
3066 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3068 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3069 msgid "Error setting user."
3070 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3072 #: actions/recoverpassword.php:395
3073 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3074 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3076 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3077 msgid "Sorry, only invited people can register."
3078 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3080 #: actions/register.php:92
3081 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3082 msgstr "Codice di invito non valido."
3084 #: actions/register.php:112
3085 msgid "Registration successful"
3086 msgstr "Registrazione riuscita"
3088 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3092 #: actions/register.php:135
3093 msgid "Registration not allowed."
3094 msgstr "Registrazione non consentita."
3096 #: actions/register.php:198
3097 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3098 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3100 #: actions/register.php:212
3101 msgid "Email address already exists."
3102 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3104 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3105 msgid "Invalid username or password."
3106 msgstr "Nome utente o password non valido."
3108 #: actions/register.php:343
3110 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3111 "link up to friends and colleagues. "
3113 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3114 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3117 #: actions/register.php:425
3118 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3120 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3122 #: actions/register.php:430
3123 msgid "6 or more characters. Required."
3124 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3126 #: actions/register.php:434
3127 msgid "Same as password above. Required."
3128 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3130 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3131 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3135 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3136 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3137 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3139 #: actions/register.php:450
3140 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3141 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3143 #: actions/register.php:494
3144 msgid "My text and files are available under "
3145 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3147 #: actions/register.php:496
3148 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3149 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3151 #: actions/register.php:497
3153 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3156 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3157 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3159 #: actions/register.php:538
3162 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3165 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3166 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3167 "notices through instant messages.\n"
3168 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3169 "share your interests. \n"
3170 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3171 "others more about you. \n"
3172 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3175 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3177 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3180 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3181 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3182 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3183 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3184 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3185 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3186 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3187 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3188 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3190 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3193 #: actions/register.php:562
3195 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3196 "to confirm your email address.)"
3198 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3199 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3201 #: actions/remotesubscribe.php:98
3204 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3205 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3206 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3208 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3209 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3210 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3211 "profilo qui di seguito."
3213 #: actions/remotesubscribe.php:112
3214 msgid "Remote subscribe"
3215 msgstr "Abbonamento remoto"
3217 #: actions/remotesubscribe.php:124
3218 msgid "Subscribe to a remote user"
3219 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:129
3222 msgid "User nickname"
3223 msgstr "Soprannome dell'utente"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:130
3226 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3227 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:133
3231 msgstr "URL del profilo"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:134
3234 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3235 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3237 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3238 #: lib/userprofile.php:406
3242 #: actions/remotesubscribe.php:159
3243 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3244 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:168
3247 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3249 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3252 #: actions/remotesubscribe.php:176
3253 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3254 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3256 #: actions/remotesubscribe.php:183
3257 msgid "Couldn’t get a request token."
3258 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3260 #: actions/repeat.php:57
3261 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3262 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3264 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3265 msgid "No notice specified."
3266 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3268 #: actions/repeat.php:76
3269 msgid "You can't repeat your own notice."
3270 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3272 #: actions/repeat.php:90
3273 msgid "You already repeated that notice."
3274 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3276 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3280 #: actions/repeat.php:119
3284 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3285 #: lib/personalgroupnav.php:105
3287 msgid "Replies to %s"
3288 msgstr "Risposte a %s"
3290 #: actions/replies.php:128
3292 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3293 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3295 #: actions/replies.php:145
3297 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3298 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3300 #: actions/replies.php:152
3302 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3303 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3305 #: actions/replies.php:159
3307 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3308 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3310 #: actions/replies.php:199
3313 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3314 "notice to his attention yet."
3316 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3319 #: actions/replies.php:204
3322 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3323 "[join groups](%%action.groups%%)."
3325 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3326 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3328 #: actions/replies.php:206
3331 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3332 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3334 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3335 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3337 #: actions/repliesrss.php:72
3339 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3340 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3342 #: actions/revokerole.php:75
3343 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3344 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3346 #: actions/revokerole.php:82
3347 msgid "User doesn't have this role."
3348 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3350 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3354 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3355 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3356 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3358 #: actions/sandbox.php:72
3359 msgid "User is already sandboxed."
3360 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3362 #. TRANS: Menu item for site administration
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3364 #: lib/adminpanelaction.php:390
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3369 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3370 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3373 msgid "Handle sessions"
3374 msgstr "Gestione sessioni"
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3377 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3378 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3381 msgid "Session debugging"
3382 msgstr "Debug delle sessioni"
3384 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3385 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3386 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3388 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3389 #: actions/useradminpanel.php:294
3390 msgid "Save site settings"
3391 msgstr "Salva impostazioni"
3393 #: actions/showapplication.php:82
3394 msgid "You must be logged in to view an application."
3395 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3397 #: actions/showapplication.php:157
3398 msgid "Application profile"
3399 msgstr "Profilo applicazione"
3401 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3405 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3406 #: lib/applicationeditform.php:195
3410 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3411 msgid "Organization"
3412 msgstr "Organizzazione"
3414 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3415 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3417 msgstr "Descrizione"
3419 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3420 #: lib/profileaction.php:182
3422 msgstr "Statistiche"
3424 #: actions/showapplication.php:203
3426 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3427 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3429 #: actions/showapplication.php:213
3430 msgid "Application actions"
3431 msgstr "Azioni applicazione"
3433 #: actions/showapplication.php:236
3434 msgid "Reset key & secret"
3435 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3437 #: actions/showapplication.php:261
3438 msgid "Application info"
3439 msgstr "Informazioni applicazione"
3441 #: actions/showapplication.php:263
3442 msgid "Consumer key"
3443 msgstr "Chiave consumatore"
3445 #: actions/showapplication.php:268
3446 msgid "Consumer secret"
3447 msgstr "Segreto consumatore"
3449 #: actions/showapplication.php:273
3450 msgid "Request token URL"
3451 msgstr "URL token di richiesta"
3453 #: actions/showapplication.php:278
3454 msgid "Access token URL"
3455 msgstr "URL token di accesso"
3457 #: actions/showapplication.php:283
3458 msgid "Authorize URL"
3459 msgstr "URL di autorizzazione"
3461 #: actions/showapplication.php:288
3463 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3466 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3467 "firma di testo in chiaro."
3469 #: actions/showapplication.php:309
3470 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3471 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3473 #: actions/showfavorites.php:79
3475 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3476 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3478 #: actions/showfavorites.php:132
3479 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3480 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3482 #: actions/showfavorites.php:171
3484 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3485 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3487 #: actions/showfavorites.php:178
3489 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3490 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3492 #: actions/showfavorites.php:185
3494 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3495 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3497 #: actions/showfavorites.php:206
3499 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3500 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3502 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3503 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3505 #: actions/showfavorites.php:208
3508 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3509 "they would add to their favorites :)"
3511 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3512 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3514 #: actions/showfavorites.php:212
3517 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3518 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3519 "would add to their favorites :)"
3521 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3522 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3523 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3525 #: actions/showfavorites.php:243
3526 msgid "This is a way to share what you like."
3527 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3529 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3534 #: actions/showgroup.php:84
3536 msgid "%1$s group, page %2$d"
3537 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3539 #: actions/showgroup.php:227
3540 msgid "Group profile"
3541 msgstr "Profilo del gruppo"
3543 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3544 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3548 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3549 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3553 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3557 #: actions/showgroup.php:302
3558 msgid "Group actions"
3559 msgstr "Azioni dei gruppi"
3561 #: actions/showgroup.php:338
3563 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3564 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3566 #: actions/showgroup.php:344
3568 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3569 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3571 #: actions/showgroup.php:350
3573 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3574 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3576 #: actions/showgroup.php:355
3578 msgid "FOAF for %s group"
3579 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3581 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3585 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3586 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3587 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3591 #: actions/showgroup.php:402
3593 msgstr "Tutti i membri"
3595 #: actions/showgroup.php:442
3599 #: actions/showgroup.php:458
3602 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3603 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3604 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3605 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3606 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3608 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3609 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3610 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3611 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3612 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3613 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3615 #: actions/showgroup.php:464
3618 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3619 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3620 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3621 "their life and interests. "
3623 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3624 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3625 "[StatusNet](http://status.net/)."
3627 #: actions/showgroup.php:492
3629 msgstr "Amministratori"
3631 #: actions/showmessage.php:81
3632 msgid "No such message."
3633 msgstr "Nessun messaggio."
3635 #: actions/showmessage.php:98
3636 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3637 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3639 #: actions/showmessage.php:108
3641 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3642 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3644 #: actions/showmessage.php:113
3646 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3647 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3649 #: actions/shownotice.php:90
3650 msgid "Notice deleted."
3651 msgstr "Messaggio eliminato."
3653 #: actions/showstream.php:73
3656 msgstr " etichettati con %s"
3658 #: actions/showstream.php:79
3660 msgid "%1$s, page %2$d"
3661 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3663 #: actions/showstream.php:122
3665 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3666 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3668 #: actions/showstream.php:129
3670 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3673 #: actions/showstream.php:136
3675 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3678 #: actions/showstream.php:143
3680 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3681 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3683 #: actions/showstream.php:148
3686 msgstr "FOAF per %s"
3688 #: actions/showstream.php:200
3690 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3691 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3693 #: actions/showstream.php:205
3695 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3696 "would be a good time to start :)"
3698 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3699 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3701 #: actions/showstream.php:207
3704 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3705 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3707 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3708 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3710 #: actions/showstream.php:243
3713 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3714 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3715 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3716 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3718 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3719 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3720 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3721 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3724 #: actions/showstream.php:248
3727 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3728 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3729 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3731 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3732 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3733 "(http://status.net/). "
3735 #: actions/showstream.php:305
3737 msgid "Repeat of %s"
3738 msgstr "Ripetizione di %s"
3740 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3741 msgid "You cannot silence users on this site."
3742 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3744 #: actions/silence.php:72
3745 msgid "User is already silenced."
3746 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3748 #: actions/siteadminpanel.php:69
3749 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3750 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:133
3753 msgid "Site name must have non-zero length."
3754 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:141
3757 msgid "You must have a valid contact email address."
3758 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:159
3762 msgid "Unknown language \"%s\"."
3763 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3765 #: actions/siteadminpanel.php:165
3766 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3767 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:171
3770 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3771 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3773 #: actions/siteadminpanel.php:221
3777 #: actions/siteadminpanel.php:224
3779 msgstr "Nome del sito"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:225
3782 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3783 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3785 #: actions/siteadminpanel.php:229
3789 #: actions/siteadminpanel.php:230
3790 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3791 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3793 #: actions/siteadminpanel.php:234
3794 msgid "Brought by URL"
3795 msgstr "URL per offerto da"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:235
3798 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3799 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:239
3802 msgid "Contact email address for your site"
3803 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:245
3809 #: actions/siteadminpanel.php:256
3810 msgid "Default timezone"
3811 msgstr "Fuso orario predefinito"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:257
3814 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3815 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:262
3818 msgid "Default language"
3819 msgstr "Lingua predefinita"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:263
3822 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3824 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3827 #: actions/siteadminpanel.php:271
3831 #: actions/siteadminpanel.php:274
3833 msgstr "Limiti del testo"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:274
3836 msgid "Maximum number of characters for notices."
3837 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3839 #: actions/siteadminpanel.php:278
3841 msgstr "Limite duplicati"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:278
3844 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3846 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3847 "nuovamente lo stesso messaggio"
3849 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3851 msgstr "Messaggio del sito"
3853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3854 msgid "Edit site-wide message"
3855 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3857 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3858 msgid "Unable to save site notice."
3859 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3861 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3862 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3863 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3866 msgid "Site notice text"
3867 msgstr "Testo messaggio del sito"
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3870 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3871 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3874 msgid "Save site notice"
3875 msgstr "Salva messaggio"
3877 #: actions/smssettings.php:58
3878 msgid "SMS settings"
3879 msgstr "Impostazioni SMS"
3881 #: actions/smssettings.php:69
3883 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3884 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3886 #: actions/smssettings.php:91
3887 msgid "SMS is not available."
3888 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3890 #: actions/smssettings.php:112
3891 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3892 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3894 #: actions/smssettings.php:123
3895 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3896 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3898 #: actions/smssettings.php:130
3899 msgid "Confirmation code"
3900 msgstr "Codice di conferma"
3902 #: actions/smssettings.php:131
3903 msgid "Enter the code you received on your phone."
3904 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3906 #: actions/smssettings.php:138
3907 msgid "SMS phone number"
3908 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3910 #: actions/smssettings.php:140
3911 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3912 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3914 #: actions/smssettings.php:174
3916 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3919 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3920 "bollette da parte del mio operatore"
3922 #: actions/smssettings.php:306
3923 msgid "No phone number."
3924 msgstr "Nessun numero di telefono."
3926 #: actions/smssettings.php:311
3927 msgid "No carrier selected."
3928 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3930 #: actions/smssettings.php:318
3931 msgid "That is already your phone number."
3932 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3934 #: actions/smssettings.php:321
3935 msgid "That phone number already belongs to another user."
3936 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3938 #: actions/smssettings.php:347
3940 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3941 "for the code and instructions on how to use it."
3943 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3944 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3947 #: actions/smssettings.php:374
3948 msgid "That is the wrong confirmation number."
3949 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3951 #: actions/smssettings.php:405
3952 msgid "That is not your phone number."
3953 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3955 #: actions/smssettings.php:465
3956 msgid "Mobile carrier"
3957 msgstr "Operatore telefonico"
3959 #: actions/smssettings.php:469
3960 msgid "Select a carrier"
3961 msgstr "Seleziona un operatore"
3963 #: actions/smssettings.php:476
3966 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3967 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3969 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3970 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3972 #: actions/smssettings.php:498
3973 msgid "No code entered"
3974 msgstr "Nessun codice inserito"
3976 #. TRANS: Menu item for site administration
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3978 #: lib/adminpanelaction.php:406
3982 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3983 msgid "Manage snapshot configuration"
3984 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3986 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3987 msgid "Invalid snapshot run value."
3988 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3991 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3992 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3995 msgid "Invalid snapshot report URL."
3996 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3999 msgid "Randomly during Web hit"
4000 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4003 msgid "In a scheduled job"
4004 msgstr "In un job pianificato"
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4007 msgid "Data snapshots"
4008 msgstr "Snapshot dei dati"
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4011 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4012 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4019 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4020 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4024 msgstr "URL per la segnalazione"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4027 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4028 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4031 msgid "Save snapshot settings"
4032 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4034 #: actions/subedit.php:70
4035 msgid "You are not subscribed to that profile."
4036 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4038 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4039 msgid "Could not save subscription."
4040 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4042 #: actions/subscribe.php:77
4043 msgid "This action only accepts POST requests."
4044 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4046 #: actions/subscribe.php:107
4047 msgid "No such profile."
4048 msgstr "Nessun profilo."
4050 #: actions/subscribe.php:117
4051 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4053 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4055 #: actions/subscribe.php:145
4059 #: actions/subscribers.php:50
4061 msgid "%s subscribers"
4062 msgstr "Abbonati a %s"
4064 #: actions/subscribers.php:52
4066 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4067 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4069 #: actions/subscribers.php:63
4070 msgid "These are the people who listen to your notices."
4071 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4073 #: actions/subscribers.php:67
4075 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4076 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4078 #: actions/subscribers.php:108
4080 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4083 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4084 "loro potrebbero fare lo stesso"
4086 #: actions/subscribers.php:110
4088 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4089 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4091 #: actions/subscribers.php:114
4094 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4095 "%) and be the first?"
4097 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4100 #: actions/subscriptions.php:52
4102 msgid "%s subscriptions"
4103 msgstr "Abbonamenti di %s"
4105 #: actions/subscriptions.php:54
4107 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4108 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4110 #: actions/subscriptions.php:65
4111 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4112 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4114 #: actions/subscriptions.php:69
4116 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4117 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4119 #: actions/subscriptions.php:126
4122 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4123 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4124 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4125 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4126 "automatically subscribe to people you already follow there."
4128 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4129 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4130 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4131 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4132 "alle persone che già seguivi lì."
4134 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4136 msgid "%s is not listening to anyone."
4137 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4139 #: actions/subscriptions.php:208
4143 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4147 #: actions/tag.php:69
4149 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4150 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4152 #: actions/tag.php:87
4154 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4155 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4157 #: actions/tag.php:93
4159 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4160 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4162 #: actions/tag.php:99
4164 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4165 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4167 #: actions/tagother.php:39
4168 msgid "No ID argument."
4169 msgstr "Nessun argomento ID."
4171 #: actions/tagother.php:65
4174 msgstr "Etichetta %s"
4176 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4177 msgid "User profile"
4178 msgstr "Profilo utente"
4180 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4181 #: lib/userprofile.php:103
4185 #: actions/tagother.php:141
4187 msgstr "Etichette utente"
4189 #: actions/tagother.php:151
4191 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4194 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4197 #: actions/tagother.php:193
4199 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4201 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4204 #: actions/tagother.php:200
4205 msgid "Could not save tags."
4206 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4208 #: actions/tagother.php:236
4209 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4211 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4214 #: actions/tagrss.php:35
4215 msgid "No such tag."
4216 msgstr "Nessuna etichetta."
4218 #: actions/twitapitrends.php:85
4219 msgid "API method under construction."
4220 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4222 #: actions/unblock.php:59
4223 msgid "You haven't blocked that user."
4224 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4226 #: actions/unsandbox.php:72
4227 msgid "User is not sandboxed."
4228 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4230 #: actions/unsilence.php:72
4231 msgid "User is not silenced."
4232 msgstr "L'utente non è zittito."
4234 #: actions/unsubscribe.php:77
4235 msgid "No profile id in request."
4236 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4238 #: actions/unsubscribe.php:98
4239 msgid "Unsubscribed"
4240 msgstr "Abbonamento annullato"
4242 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4245 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4247 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4248 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4250 #. TRANS: User admin panel title
4251 #: actions/useradminpanel.php:59
4256 #: actions/useradminpanel.php:70
4257 msgid "User settings for this StatusNet site."
4258 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4260 #: actions/useradminpanel.php:149
4261 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4262 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4264 #: actions/useradminpanel.php:155
4265 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4267 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4269 #: actions/useradminpanel.php:165
4271 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4272 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4274 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4275 #: lib/personalgroupnav.php:109
4279 #: actions/useradminpanel.php:222
4281 msgstr "Limite biografia"
4283 #: actions/useradminpanel.php:223
4284 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4285 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4287 #: actions/useradminpanel.php:231
4289 msgstr "Nuovi utenti"
4291 #: actions/useradminpanel.php:235
4292 msgid "New user welcome"
4293 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4295 #: actions/useradminpanel.php:236
4296 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4297 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4299 #: actions/useradminpanel.php:241
4300 msgid "Default subscription"
4301 msgstr "Abbonamento predefinito"
4303 #: actions/useradminpanel.php:242
4304 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4305 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4307 #: actions/useradminpanel.php:251
4311 #: actions/useradminpanel.php:256
4312 msgid "Invitations enabled"
4313 msgstr "Inviti abilitati"
4315 #: actions/useradminpanel.php:258
4316 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4317 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4319 #: actions/userauthorization.php:105
4320 msgid "Authorize subscription"
4321 msgstr "Autorizza abbonamento"
4323 #: actions/userauthorization.php:110
4325 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4326 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4329 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4330 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4332 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4336 #: actions/userauthorization.php:217
4340 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4341 #: lib/subscribeform.php:139
4342 msgid "Subscribe to this user"
4343 msgstr "Abbonati a questo utente"
4345 #: actions/userauthorization.php:219
4349 #: actions/userauthorization.php:220
4350 msgid "Reject this subscription"
4351 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4353 #: actions/userauthorization.php:232
4354 msgid "No authorization request!"
4355 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4357 #: actions/userauthorization.php:254
4358 msgid "Subscription authorized"
4359 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4361 #: actions/userauthorization.php:256
4363 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4364 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4365 "subscription. Your subscription token is:"
4367 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4368 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4369 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4371 #: actions/userauthorization.php:266
4372 msgid "Subscription rejected"
4373 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4375 #: actions/userauthorization.php:268
4377 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4378 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4381 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4382 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4383 "completamente l'abbonamento."
4385 #: actions/userauthorization.php:303
4387 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4388 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4390 #: actions/userauthorization.php:308
4392 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4393 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4395 #: actions/userauthorization.php:314
4397 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4398 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4400 #: actions/userauthorization.php:329
4402 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4403 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4405 #: actions/userauthorization.php:345
4407 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4408 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4410 #: actions/userauthorization.php:350
4412 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4413 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4415 #: actions/userauthorization.php:355
4417 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4418 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4420 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4421 msgid "Profile design"
4422 msgstr "Aspetto del profilo"
4424 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4426 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4427 "palette of your choice."
4429 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4430 "colori personalizzati."
4432 #: actions/userdesignsettings.php:282
4433 msgid "Enjoy your hotdog!"
4434 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4436 #: actions/usergroups.php:64
4438 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4439 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4441 #: actions/usergroups.php:130
4442 msgid "Search for more groups"
4443 msgstr "Cerca altri gruppi"
4445 #: actions/usergroups.php:157
4447 msgid "%s is not a member of any group."
4448 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4450 #: actions/usergroups.php:162
4452 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4453 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4455 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4456 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4458 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4459 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4461 #: actions/version.php:73
4463 msgid "StatusNet %s"
4464 msgstr "StatusNet %s"
4466 #: actions/version.php:153
4469 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4470 "Inc. and contributors."
4472 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4473 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4475 #: actions/version.php:161
4476 msgid "Contributors"
4477 msgstr "Collaboratori"
4479 #: actions/version.php:168
4481 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4482 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4483 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4484 "any later version. "
4486 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4487 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4488 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4491 #: actions/version.php:174
4493 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4494 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4495 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4496 "for more details. "
4498 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4499 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4500 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4501 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4503 #: actions/version.php:180
4506 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4507 "along with this program. If not, see %s."
4509 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4510 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4512 #: actions/version.php:189
4516 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4520 #: actions/version.php:197
4524 #: classes/File.php:169
4527 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4528 "to upload a smaller version."
4530 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4531 "caricarne una versione più piccola."
4533 #: classes/File.php:179
4535 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4537 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4539 #: classes/File.php:186
4541 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4543 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4545 #: classes/Group_member.php:41
4546 msgid "Group join failed."
4547 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4549 #: classes/Group_member.php:53
4550 msgid "Not part of group."
4551 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4553 #: classes/Group_member.php:60
4554 msgid "Group leave failed."
4555 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4557 #: classes/Local_group.php:41
4558 msgid "Could not update local group."
4559 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4561 #: classes/Login_token.php:76
4563 msgid "Could not create login token for %s"
4564 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4566 #: classes/Message.php:45
4567 msgid "You are banned from sending direct messages."
4568 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4570 #: classes/Message.php:61
4571 msgid "Could not insert message."
4572 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4574 #: classes/Message.php:71
4575 msgid "Could not update message with new URI."
4576 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4578 #: classes/Notice.php:175
4580 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4581 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4583 #: classes/Notice.php:244
4584 msgid "Problem saving notice. Too long."
4585 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4587 #: classes/Notice.php:248
4588 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4589 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4591 #: classes/Notice.php:253
4593 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4595 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4598 #: classes/Notice.php:259
4600 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4603 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4604 "nuovo tra qualche minuto."
4606 #: classes/Notice.php:265
4607 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4608 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4610 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4611 msgid "Problem saving notice."
4612 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4614 #: classes/Notice.php:943
4615 msgid "Problem saving group inbox."
4616 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4618 #: classes/Notice.php:1481
4620 msgid "RT @%1$s %2$s"
4621 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4623 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4624 msgid "You have been banned from subscribing."
4625 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4627 #: classes/Subscription.php:78
4628 msgid "Already subscribed!"
4629 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4631 #: classes/Subscription.php:82
4632 msgid "User has blocked you."
4633 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4635 #: classes/Subscription.php:167
4636 msgid "Not subscribed!"
4637 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4639 #: classes/Subscription.php:173
4640 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4641 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4643 #: classes/Subscription.php:200
4644 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4645 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4647 #: classes/Subscription.php:211
4648 msgid "Couldn't delete subscription."
4649 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4651 #: classes/User.php:363
4653 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4654 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4656 #: classes/User_group.php:480
4657 msgid "Could not create group."
4658 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4660 #: classes/User_group.php:489
4661 msgid "Could not set group URI."
4662 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4664 #: classes/User_group.php:510
4665 msgid "Could not set group membership."
4666 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4668 #: classes/User_group.php:524
4669 msgid "Could not save local group info."
4670 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4673 msgid "Change your profile settings"
4674 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4677 msgid "Upload an avatar"
4678 msgstr "Carica un'immagine"
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4681 msgid "Change your password"
4682 msgstr "Modifica la tua password"
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4685 msgid "Change email handling"
4686 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4688 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4689 msgid "Design your profile"
4690 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4692 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4696 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4697 msgid "Other options"
4698 msgstr "Altre opzioni"
4700 #: lib/action.php:144
4703 msgstr "%1$s - %2$s"
4705 #: lib/action.php:159
4706 msgid "Untitled page"
4707 msgstr "Pagina senza nome"
4709 #: lib/action.php:423
4710 msgid "Primary site navigation"
4711 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4713 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4714 #: lib/action.php:429
4716 msgid "Personal profile and friends timeline"
4717 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4719 #: lib/action.php:432
4724 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4725 #: lib/action.php:434
4727 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4728 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4730 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4731 #: lib/action.php:439
4733 msgid "Connect to services"
4734 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4736 #: lib/action.php:442
4740 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4741 #: lib/action.php:445
4743 msgid "Change site configuration"
4744 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4746 #: lib/action.php:448
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4752 #: lib/action.php:452
4755 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4756 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4758 #: lib/action.php:455
4763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4764 #: lib/action.php:461
4766 msgid "Logout from the site"
4767 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4769 #: lib/action.php:464
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4775 #: lib/action.php:469
4777 msgid "Create an account"
4778 msgstr "Crea un account"
4780 #: lib/action.php:472
4785 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4786 #: lib/action.php:475
4788 msgid "Login to the site"
4789 msgstr "Accedi al sito"
4791 #: lib/action.php:478
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4797 #: lib/action.php:481
4802 #: lib/action.php:484
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4808 #: lib/action.php:487
4810 msgid "Search for people or text"
4811 msgstr "Cerca persone o del testo"
4813 #: lib/action.php:490
4818 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4819 #. TRANS: Menu item for site administration
4820 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4822 msgstr "Messaggio del sito"
4824 #: lib/action.php:578
4826 msgstr "Viste locali"
4828 #: lib/action.php:644
4830 msgstr "Pagina messaggio"
4832 #: lib/action.php:746
4833 msgid "Secondary site navigation"
4834 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4836 #: lib/action.php:751
4840 #: lib/action.php:753
4842 msgstr "Informazioni"
4844 #: lib/action.php:755
4848 #: lib/action.php:759
4852 #: lib/action.php:762
4856 #: lib/action.php:764
4860 #: lib/action.php:768
4864 #: lib/action.php:770
4868 #: lib/action.php:798
4869 msgid "StatusNet software license"
4870 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4872 #: lib/action.php:803
4875 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4876 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4878 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4879 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4881 #: lib/action.php:805
4883 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4884 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4886 #: lib/action.php:808
4889 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4890 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4891 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4893 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4894 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4895 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4897 #: lib/action.php:823
4898 msgid "Site content license"
4899 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4901 #: lib/action.php:828
4903 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4904 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4906 #: lib/action.php:833
4908 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4910 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4912 #: lib/action.php:836
4913 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4915 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4918 #: lib/action.php:849
4922 #: lib/action.php:855
4926 #: lib/action.php:1154
4928 msgstr "Paginazione"
4930 #: lib/action.php:1163
4934 #: lib/action.php:1171
4938 #: lib/activity.php:120
4939 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4940 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
4942 #: lib/activityutils.php:208
4943 msgid "Can't handle remote content yet."
4944 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4946 #: lib/activityutils.php:236
4947 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4948 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4950 #: lib/activityutils.php:240
4951 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4952 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:98
4956 msgid "You cannot make changes to this site."
4957 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:110
4961 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4962 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:229
4966 msgid "showForm() not implemented."
4967 msgstr "showForm() non implementata."
4969 #. TRANS: Client error message
4970 #: lib/adminpanelaction.php:259
4971 msgid "saveSettings() not implemented."
4972 msgstr "saveSettings() non implementata."
4974 #. TRANS: Client error message
4975 #: lib/adminpanelaction.php:283
4976 msgid "Unable to delete design setting."
4977 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4979 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4980 #: lib/adminpanelaction.php:348
4981 msgid "Basic site configuration"
4982 msgstr "Configurazione di base"
4984 #. TRANS: Menu item for site administration
4985 #: lib/adminpanelaction.php:350
4990 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4991 #: lib/adminpanelaction.php:356
4992 msgid "Design configuration"
4993 msgstr "Configurazione aspetto"
4995 #. TRANS: Menu item for site administration
4996 #: lib/adminpanelaction.php:358
5001 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5002 #: lib/adminpanelaction.php:364
5003 msgid "User configuration"
5004 msgstr "Configurazione utente"
5006 #. TRANS: Menu item for site administration
5007 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:372
5013 msgid "Access configuration"
5014 msgstr "Configurazione di accesso"
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:380
5018 msgid "Paths configuration"
5019 msgstr "Configurazione percorsi"
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:388
5023 msgid "Sessions configuration"
5024 msgstr "Configurazione sessioni"
5026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5027 #: lib/adminpanelaction.php:396
5028 msgid "Edit site notice"
5029 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5032 #: lib/adminpanelaction.php:404
5033 msgid "Snapshots configuration"
5034 msgstr "Configurazione snapshot"
5036 #: lib/apiauth.php:94
5037 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5039 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5040 "accesso in lettura."
5042 #: lib/apiauth.php:276
5044 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5046 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5049 #: lib/applicationeditform.php:136
5050 msgid "Edit application"
5051 msgstr "Modifica applicazione"
5053 #: lib/applicationeditform.php:184
5054 msgid "Icon for this application"
5055 msgstr "Icona per questa applicazione"
5057 #: lib/applicationeditform.php:204
5059 msgid "Describe your application in %d characters"
5060 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5062 #: lib/applicationeditform.php:207
5063 msgid "Describe your application"
5064 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5066 #: lib/applicationeditform.php:216
5068 msgstr "URL sorgente"
5070 #: lib/applicationeditform.php:218
5071 msgid "URL of the homepage of this application"
5072 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5074 #: lib/applicationeditform.php:224
5075 msgid "Organization responsible for this application"
5076 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5078 #: lib/applicationeditform.php:230
5079 msgid "URL for the homepage of the organization"
5080 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5082 #: lib/applicationeditform.php:236
5083 msgid "URL to redirect to after authentication"
5084 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5086 #: lib/applicationeditform.php:258
5090 #: lib/applicationeditform.php:274
5094 #: lib/applicationeditform.php:275
5095 msgid "Type of application, browser or desktop"
5096 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5098 #: lib/applicationeditform.php:297
5100 msgstr "Sola lettura"
5102 #: lib/applicationeditform.php:315
5104 msgstr "Lettura-scrittura"
5106 #: lib/applicationeditform.php:316
5107 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5109 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5111 #: lib/applicationlist.php:154
5115 #: lib/attachmentlist.php:87
5119 #: lib/attachmentlist.php:263
5123 #: lib/attachmentlist.php:276
5127 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5128 msgid "Notices where this attachment appears"
5129 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5131 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5132 msgid "Tags for this attachment"
5133 msgstr "Etichette per questo allegato"
5135 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5136 msgid "Password changing failed"
5137 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5139 #: lib/authenticationplugin.php:235
5140 msgid "Password changing is not allowed"
5141 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5143 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5144 msgid "Command results"
5145 msgstr "Risultati comando"
5147 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5148 msgid "Command complete"
5149 msgstr "Comando completato"
5151 #: lib/channel.php:240
5152 msgid "Command failed"
5153 msgstr "Comando non riuscito"
5155 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5156 msgid "Notice with that id does not exist"
5157 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5159 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5160 msgid "User has no last notice"
5161 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5163 #: lib/command.php:125
5165 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5166 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5168 #: lib/command.php:143
5170 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5171 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5173 #: lib/command.php:176
5174 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5175 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5177 #: lib/command.php:221
5178 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5179 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5181 #: lib/command.php:228
5183 msgid "Nudge sent to %s"
5184 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5186 #: lib/command.php:254
5189 "Subscriptions: %1$s\n"
5190 "Subscribers: %2$s\n"
5193 "Abbonamenti: %1$s\n"
5197 #: lib/command.php:296
5198 msgid "Notice marked as fave."
5199 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5201 #: lib/command.php:317
5202 msgid "You are already a member of that group"
5203 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5205 #: lib/command.php:331
5207 msgid "Could not join user %s to group %s"
5208 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5210 #: lib/command.php:336
5212 msgid "%s joined group %s"
5213 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5215 #: lib/command.php:373
5217 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5218 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5220 #: lib/command.php:378
5222 msgid "%s left group %s"
5223 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5225 #: lib/command.php:401
5227 msgid "Fullname: %s"
5228 msgstr "Nome completo: %s"
5230 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5232 msgid "Location: %s"
5233 msgstr "Posizione: %s"
5235 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5237 msgid "Homepage: %s"
5238 msgstr "Pagina web: %s"
5240 #: lib/command.php:410
5243 msgstr "Informazioni: %s"
5245 #: lib/command.php:437
5248 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5251 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5252 "utenti sullo stesso server."
5254 #: lib/command.php:450
5256 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5257 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5259 #: lib/command.php:468
5261 msgid "Direct message to %s sent"
5262 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5264 #: lib/command.php:470
5265 msgid "Error sending direct message."
5266 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5268 #: lib/command.php:490
5269 msgid "Cannot repeat your own notice"
5270 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5272 #: lib/command.php:495
5273 msgid "Already repeated that notice"
5274 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5276 #: lib/command.php:503
5278 msgid "Notice from %s repeated"
5279 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5281 #: lib/command.php:505
5282 msgid "Error repeating notice."
5283 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5285 #: lib/command.php:536
5287 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5288 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5290 #: lib/command.php:545
5292 msgid "Reply to %s sent"
5293 msgstr "Risposta a %s inviata"
5295 #: lib/command.php:547
5296 msgid "Error saving notice."
5297 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5299 #: lib/command.php:594
5300 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5301 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5303 #: lib/command.php:602
5304 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5305 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5307 #: lib/command.php:608
5309 msgid "Subscribed to %s"
5310 msgstr "Abbonati a %s"
5312 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5313 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5314 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5316 #: lib/command.php:638
5318 msgid "Unsubscribed from %s"
5319 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5321 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5322 msgid "Command not yet implemented."
5323 msgstr "Comando non ancora implementato."
5325 #: lib/command.php:659
5326 msgid "Notification off."
5327 msgstr "Notifiche disattivate."
5329 #: lib/command.php:661
5330 msgid "Can't turn off notification."
5331 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5333 #: lib/command.php:682
5334 msgid "Notification on."
5335 msgstr "Notifiche attivate."
5337 #: lib/command.php:684
5338 msgid "Can't turn on notification."
5339 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5341 #: lib/command.php:697
5342 msgid "Login command is disabled"
5343 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5345 #: lib/command.php:708
5347 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5349 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5352 #: lib/command.php:735
5354 msgid "Unsubscribed %s"
5355 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5357 #: lib/command.php:752
5358 msgid "You are not subscribed to anyone."
5359 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5361 #: lib/command.php:754
5362 msgid "You are subscribed to this person:"
5363 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5364 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5365 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5367 #: lib/command.php:774
5368 msgid "No one is subscribed to you."
5369 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5371 #: lib/command.php:776
5372 msgid "This person is subscribed to you:"
5373 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5374 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5375 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5377 #: lib/command.php:796
5378 msgid "You are not a member of any groups."
5379 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5381 #: lib/command.php:798
5382 msgid "You are a member of this group:"
5383 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5384 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5385 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5387 #: lib/command.php:812
5390 "on - turn on notifications\n"
5391 "off - turn off notifications\n"
5392 "help - show this help\n"
5393 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5394 "groups - lists the groups you have joined\n"
5395 "subscriptions - list the people you follow\n"
5396 "subscribers - list the people that follow you\n"
5397 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5398 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5399 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5400 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5401 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5402 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5403 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5404 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5405 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5406 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5407 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5408 "join <group> - join group\n"
5409 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5410 "drop <group> - leave group\n"
5411 "stats - get your stats\n"
5412 "stop - same as 'off'\n"
5413 "quit - same as 'off'\n"
5414 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5415 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5416 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5417 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5418 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5419 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5420 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5421 "track <word> - not yet implemented.\n"
5422 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5423 "track off - not yet implemented.\n"
5424 "untrack all - not yet implemented.\n"
5425 "tracks - not yet implemented.\n"
5426 "tracking - not yet implemented.\n"
5429 "on - abilita le notifiche\n"
5430 "off - disabilita le notifiche\n"
5431 "help - mostra questo aiuto\n"
5432 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5433 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5434 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5435 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5436 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5437 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5438 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5439 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5440 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5441 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5443 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5445 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5446 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5447 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5448 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5449 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5450 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5451 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5452 "stats - recupera il tuo stato\n"
5453 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5454 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5455 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5456 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5457 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5458 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5459 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5460 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5461 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5462 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5463 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5464 "track off - non ancora implementato\n"
5465 "untrack all - non ancora implementato\n"
5466 "tracks - non ancora implementato\n"
5467 "tracking - non ancora implementato\n"
5469 #: lib/common.php:135
5470 msgid "No configuration file found. "
5471 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5473 #: lib/common.php:136
5474 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5475 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5477 #: lib/common.php:138
5478 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5480 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5481 "correggere il problema."
5483 #: lib/common.php:139
5484 msgid "Go to the installer."
5485 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5491 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5492 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5493 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5495 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5496 msgid "Updates by SMS"
5497 msgstr "Messaggi via SMS"
5499 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5501 msgstr "Connessioni"
5503 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5504 msgid "Authorized connected applications"
5505 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5507 #: lib/dberroraction.php:60
5508 msgid "Database error"
5509 msgstr "Errore del database"
5511 #: lib/designsettings.php:105
5513 msgstr "Carica file"
5515 #: lib/designsettings.php:109
5517 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5519 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5522 #: lib/designsettings.php:418
5523 msgid "Design defaults restored."
5524 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5526 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5527 msgid "Disfavor this notice"
5528 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5530 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5531 msgid "Favor this notice"
5532 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5534 #: lib/favorform.php:140
5554 #: lib/feedlist.php:64
5556 msgstr "Esporta dati"
5558 #: lib/galleryaction.php:121
5560 msgstr "Filtra etichette"
5562 #: lib/galleryaction.php:131
5566 #: lib/galleryaction.php:139
5567 msgid "Select tag to filter"
5568 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5570 #: lib/galleryaction.php:140
5574 #: lib/galleryaction.php:141
5575 msgid "Choose a tag to narrow list"
5576 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5578 #: lib/galleryaction.php:143
5582 #: lib/grantroleform.php:91
5584 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5585 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5587 #: lib/groupeditform.php:163
5588 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5589 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5591 #: lib/groupeditform.php:168
5592 msgid "Describe the group or topic"
5593 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5595 #: lib/groupeditform.php:170
5597 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5598 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5600 #: lib/groupeditform.php:179
5602 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5603 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5605 #: lib/groupeditform.php:187
5607 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5609 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5611 #: lib/groupnav.php:85
5615 #: lib/groupnav.php:101
5619 #: lib/groupnav.php:102
5621 msgid "%s blocked users"
5622 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5624 #: lib/groupnav.php:108
5626 msgid "Edit %s group properties"
5627 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5629 #: lib/groupnav.php:113
5633 #: lib/groupnav.php:114
5635 msgid "Add or edit %s logo"
5636 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5638 #: lib/groupnav.php:120
5640 msgid "Add or edit %s design"
5641 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5643 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5644 msgid "Groups with most members"
5645 msgstr "I gruppi più numerosi"
5647 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5648 msgid "Groups with most posts"
5649 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5651 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5653 msgid "Tags in %s group's notices"
5654 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5656 #: lib/htmloutputter.php:103
5657 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5658 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5660 #: lib/imagefile.php:72
5661 msgid "Unsupported image file format."
5662 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5664 #: lib/imagefile.php:88
5666 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5667 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5669 #: lib/imagefile.php:93
5670 msgid "Partial upload."
5671 msgstr "Caricamento parziale."
5673 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5674 msgid "System error uploading file."
5675 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5677 #: lib/imagefile.php:109
5678 msgid "Not an image or corrupt file."
5679 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5681 #: lib/imagefile.php:122
5682 msgid "Lost our file."
5683 msgstr "Perso il nostro file."
5685 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5686 msgid "Unknown file type"
5687 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5689 #: lib/imagefile.php:244
5693 #: lib/imagefile.php:246
5697 #: lib/jabber.php:387
5702 #: lib/jabber.php:567
5704 msgid "Unknown inbox source %d."
5705 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5707 #: lib/joinform.php:114
5711 #: lib/leaveform.php:114
5715 #: lib/logingroupnav.php:80
5716 msgid "Login with a username and password"
5717 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5719 #: lib/logingroupnav.php:86
5720 msgid "Sign up for a new account"
5721 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5724 msgid "Email address confirmation"
5725 msgstr "Conferma indirizzo email"
5732 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5734 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5738 "If not, just ignore this message.\n"
5740 "Thanks for your time, \n"
5745 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5747 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5748 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5752 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5754 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5759 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5760 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5765 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5770 "Faithfully yours,\n"
5774 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5776 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5781 "Cordiali saluti,\n"
5785 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5790 msgstr "Biografia: %s"
5794 msgid "New email address for posting to %s"
5795 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5800 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5802 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5804 "More email instructions at %3$s.\n"
5806 "Faithfully yours,\n"
5809 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5811 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5813 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5815 "Cordiali saluti,\n"
5821 msgstr "stato di %s"
5824 msgid "SMS confirmation"
5825 msgstr "Conferma SMS"
5829 msgid "You've been nudged by %s"
5830 msgstr "%s ti ha richiamato"
5835 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5836 "to post some news.\n"
5838 "So let's hear from you :)\n"
5842 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5844 "With kind regards,\n"
5847 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5848 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5850 "Fatti sentire! :)\n"
5854 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5856 "Cordiali saluti,\n"
5861 msgid "New private message from %s"
5862 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5867 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5869 "------------------------------------------------------\n"
5871 "------------------------------------------------------\n"
5873 "You can reply to their message here:\n"
5877 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5879 "With kind regards,\n"
5882 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5884 "------------------------------------------------------\n"
5886 "------------------------------------------------------\n"
5888 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5892 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5894 "Cordiali saluti,\n"
5899 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5900 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5905 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5907 "The URL of your notice is:\n"
5911 "The text of your notice is:\n"
5915 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5919 "Faithfully yours,\n"
5922 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5925 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5929 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5933 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5937 "Cordiali saluti,\n"
5942 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5943 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5948 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5950 "The notice is here:\n"
5959 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5961 "Il messaggio si trova qui:\n"
5970 #: lib/mailbox.php:89
5971 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5972 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5974 #: lib/mailbox.php:139
5976 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5977 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5979 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5980 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5981 "messaggi riservati solamente a te."
5983 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5987 #: lib/mailhandler.php:37
5988 msgid "Could not parse message."
5989 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5991 #: lib/mailhandler.php:42
5992 msgid "Not a registered user."
5993 msgstr "Non è un utente registrato."
5995 #: lib/mailhandler.php:46
5996 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5997 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5999 #: lib/mailhandler.php:50
6000 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6001 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6003 #: lib/mailhandler.php:228
6005 msgid "Unsupported message type: %s"
6006 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6008 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6009 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6011 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6013 #: lib/mediafile.php:142
6014 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6015 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6017 #: lib/mediafile.php:147
6019 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6022 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6025 #: lib/mediafile.php:152
6026 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6027 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6029 #: lib/mediafile.php:159
6030 msgid "Missing a temporary folder."
6031 msgstr "Manca una directory temporanea."
6033 #: lib/mediafile.php:162
6034 msgid "Failed to write file to disk."
6035 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6037 #: lib/mediafile.php:165
6038 msgid "File upload stopped by extension."
6039 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6041 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6042 msgid "File exceeds user's quota."
6043 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6045 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6046 msgid "File could not be moved to destination directory."
6047 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6049 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6050 msgid "Could not determine file's MIME type."
6051 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6053 #: lib/mediafile.php:270
6055 msgid " Try using another %s format."
6056 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6058 #: lib/mediafile.php:275
6060 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6061 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6063 #: lib/messageform.php:120
6064 msgid "Send a direct notice"
6065 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6067 #: lib/messageform.php:146
6071 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6072 msgid "Available characters"
6073 msgstr "Caratteri disponibili"
6075 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6076 msgctxt "Send button for sending notice"
6080 #: lib/noticeform.php:160
6081 msgid "Send a notice"
6082 msgstr "Invia un messaggio"
6084 #: lib/noticeform.php:173
6086 msgid "What's up, %s?"
6087 msgstr "Cosa succede, %s?"
6089 #: lib/noticeform.php:192
6093 #: lib/noticeform.php:196
6094 msgid "Attach a file"
6095 msgstr "Allega un file"
6097 #: lib/noticeform.php:212
6098 msgid "Share my location"
6099 msgstr "Condividi la mia posizione"
6101 #: lib/noticeform.php:215
6102 msgid "Do not share my location"
6103 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6105 #: lib/noticeform.php:216
6107 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6110 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6111 "previsto. Riprova più tardi."
6113 #: lib/noticelist.php:430
6115 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6116 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6118 #: lib/noticelist.php:431
6122 #: lib/noticelist.php:431
6126 #: lib/noticelist.php:432
6130 #: lib/noticelist.php:432
6134 #: lib/noticelist.php:439
6138 #: lib/noticelist.php:570
6140 msgstr "in una discussione"
6142 #: lib/noticelist.php:605
6144 msgstr "Ripetuto da"
6146 #: lib/noticelist.php:632
6147 msgid "Reply to this notice"
6148 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6150 #: lib/noticelist.php:633
6154 #: lib/noticelist.php:677
6155 msgid "Notice repeated"
6156 msgstr "Messaggio ripetuto"
6158 #: lib/nudgeform.php:116
6159 msgid "Nudge this user"
6160 msgstr "Richiama questo utente"
6162 #: lib/nudgeform.php:128
6166 #: lib/nudgeform.php:128
6167 msgid "Send a nudge to this user"
6168 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6170 #: lib/oauthstore.php:283
6171 msgid "Error inserting new profile"
6172 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6174 #: lib/oauthstore.php:291
6175 msgid "Error inserting avatar"
6176 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6178 #: lib/oauthstore.php:311
6179 msgid "Error inserting remote profile"
6180 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6182 #: lib/oauthstore.php:345
6183 msgid "Duplicate notice"
6184 msgstr "Messaggio duplicato"
6186 #: lib/oauthstore.php:490
6187 msgid "Couldn't insert new subscription."
6188 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6190 #: lib/personalgroupnav.php:99
6194 #: lib/personalgroupnav.php:104
6198 #: lib/personalgroupnav.php:114
6202 #: lib/personalgroupnav.php:125
6206 #: lib/personalgroupnav.php:126
6207 msgid "Your incoming messages"
6208 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6210 #: lib/personalgroupnav.php:130
6214 #: lib/personalgroupnav.php:131
6215 msgid "Your sent messages"
6216 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6218 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6220 msgid "Tags in %s's notices"
6221 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6223 #: lib/plugin.php:114
6225 msgstr "Sconosciuto"
6227 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6228 msgid "Subscriptions"
6229 msgstr "Abbonamenti"
6231 #: lib/profileaction.php:126
6232 msgid "All subscriptions"
6233 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6235 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6239 #: lib/profileaction.php:159
6240 msgid "All subscribers"
6241 msgstr "Tutti gli abbonati"
6243 #: lib/profileaction.php:186
6247 #: lib/profileaction.php:191
6248 msgid "Member since"
6251 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6252 #: lib/profileaction.php:230
6253 msgid "Daily average"
6254 msgstr "Media giornaliera"
6256 #: lib/profileaction.php:259
6258 msgstr "Tutti i gruppi"
6260 #: lib/profileformaction.php:123
6261 msgid "No return-to arguments."
6262 msgstr "Nessun argomento return-to."
6264 #: lib/profileformaction.php:137
6265 msgid "Unimplemented method."
6266 msgstr "Metodo non implementato"
6268 #: lib/publicgroupnav.php:78
6272 #: lib/publicgroupnav.php:82
6274 msgstr "Gruppi dell'utente"
6276 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6278 msgstr "Etichette recenti"
6280 #: lib/publicgroupnav.php:88
6282 msgstr "In evidenza"
6284 #: lib/publicgroupnav.php:92
6288 #: lib/repeatform.php:107
6289 msgid "Repeat this notice?"
6290 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6292 #: lib/repeatform.php:132
6293 msgid "Repeat this notice"
6294 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6296 #: lib/revokeroleform.php:91
6298 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6299 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6301 #: lib/router.php:704
6302 msgid "No single user defined for single-user mode."
6303 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6305 #: lib/sandboxform.php:67
6309 #: lib/sandboxform.php:78
6310 msgid "Sandbox this user"
6311 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6313 #: lib/searchaction.php:120
6315 msgstr "Cerca nel sito"
6317 #: lib/searchaction.php:126
6321 #: lib/searchaction.php:127
6325 #: lib/searchaction.php:162
6327 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6329 #: lib/searchgroupnav.php:80
6333 #: lib/searchgroupnav.php:81
6334 msgid "Find people on this site"
6335 msgstr "Trova persone in questo sito"
6337 #: lib/searchgroupnav.php:83
6338 msgid "Find content of notices"
6339 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6341 #: lib/searchgroupnav.php:85
6342 msgid "Find groups on this site"
6343 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6345 #: lib/section.php:89
6346 msgid "Untitled section"
6347 msgstr "Sezione senza nome"
6349 #: lib/section.php:106
6353 #: lib/silenceform.php:67
6357 #: lib/silenceform.php:78
6358 msgid "Silence this user"
6359 msgstr "Zittisci questo utente"
6361 #: lib/subgroupnav.php:83
6363 msgid "People %s subscribes to"
6364 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6366 #: lib/subgroupnav.php:91
6368 msgid "People subscribed to %s"
6369 msgstr "Persone abbonate a %s"
6371 #: lib/subgroupnav.php:99
6373 msgid "Groups %s is a member of"
6374 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6376 #: lib/subgroupnav.php:105
6380 #: lib/subgroupnav.php:106
6382 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6383 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6385 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6386 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6387 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6388 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6390 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6391 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6392 msgid "People Tagcloud as tagged"
6393 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6395 #: lib/tagcloudsection.php:56
6399 #: lib/topposterssection.php:74
6401 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6403 #: lib/unsandboxform.php:69
6407 #: lib/unsandboxform.php:80
6408 msgid "Unsandbox this user"
6409 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6411 #: lib/unsilenceform.php:67
6413 msgstr "De-zittisci"
6415 #: lib/unsilenceform.php:78
6416 msgid "Unsilence this user"
6417 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6419 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6420 msgid "Unsubscribe from this user"
6421 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6423 #: lib/unsubscribeform.php:137
6425 msgstr "Disabbonati"
6427 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6429 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6430 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6432 #: lib/userprofile.php:117
6434 msgstr "Modifica immagine"
6436 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6437 msgid "User actions"
6438 msgstr "Azioni utente"
6440 #: lib/userprofile.php:237
6441 msgid "User deletion in progress..."
6442 msgstr "Eliminazione utente..."
6444 #: lib/userprofile.php:263
6445 msgid "Edit profile settings"
6446 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6448 #: lib/userprofile.php:264
6452 #: lib/userprofile.php:287
6453 msgid "Send a direct message to this user"
6454 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6456 #: lib/userprofile.php:288
6460 #: lib/userprofile.php:326
6464 #: lib/userprofile.php:364
6466 msgstr "Ruolo dell'utente"
6468 #: lib/userprofile.php:366
6470 msgid "Administrator"
6471 msgstr "Amministratore"
6473 #: lib/userprofile.php:367
6478 #: lib/util.php:1046
6479 msgid "a few seconds ago"
6480 msgstr "pochi secondi fa"
6482 #: lib/util.php:1048
6483 msgid "about a minute ago"
6484 msgstr "circa un minuto fa"
6486 #: lib/util.php:1050
6488 msgid "about %d minutes ago"
6489 msgstr "circa %d minuti fa"
6491 #: lib/util.php:1052
6492 msgid "about an hour ago"
6493 msgstr "circa un'ora fa"
6495 #: lib/util.php:1054
6497 msgid "about %d hours ago"
6498 msgstr "circa %d ore fa"
6500 #: lib/util.php:1056
6501 msgid "about a day ago"
6502 msgstr "circa un giorno fa"
6504 #: lib/util.php:1058
6506 msgid "about %d days ago"
6507 msgstr "circa %d giorni fa"
6509 #: lib/util.php:1060
6510 msgid "about a month ago"
6511 msgstr "circa un mese fa"
6513 #: lib/util.php:1062
6515 msgid "about %d months ago"
6516 msgstr "circa %d mesi fa"
6518 #: lib/util.php:1064
6519 msgid "about a year ago"
6520 msgstr "circa un anno fa"
6522 #: lib/webcolor.php:82
6524 msgid "%s is not a valid color!"
6525 msgstr "%s non è un colore valido."
6527 #: lib/webcolor.php:123
6529 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6530 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6532 #: lib/xmppmanager.php:403
6534 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6535 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."