1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:00:47+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Pagina inesistente."
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Utente inesistente."
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
122 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
123 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 msgid "%s and friends"
128 #. TRANS: %1$s is user nickname
129 #: actions/all.php:103
131 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
132 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:112
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:121
143 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:134
150 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
162 "scrivi un messaggio."
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
172 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
182 "un messaggio alla sua attenzione."
185 #: actions/all.php:178
186 msgid "You and friends"
187 msgstr "Tu e i tuoi amici"
189 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
190 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
193 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
195 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
196 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
197 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
198 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
199 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
200 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
201 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
204 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
205 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
206 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
207 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
208 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
209 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
210 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
211 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
212 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
213 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
214 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
215 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
216 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
217 msgid "API method not found."
218 msgstr "Metodo delle API non trovato."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
221 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
222 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
223 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
224 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
225 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
226 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
227 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
228 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
229 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
230 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
231 msgid "This method requires a POST."
232 msgstr "Questo metodo richiede POST."
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
241 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
243 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
244 msgid "Could not update user."
245 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
247 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
248 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
249 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
250 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
251 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
252 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
253 #: lib/profileaction.php:84
254 msgid "User has no profile."
255 msgstr "L'utente non ha un profilo."
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
263 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
264 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
265 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
266 #: lib/designsettings.php:283
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
272 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
273 "configurazione attuale."
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
279 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
280 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
281 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
282 msgid "Unable to save your design settings."
283 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
287 msgid "Could not update your design."
288 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
290 #: actions/apiblockcreate.php:105
291 msgid "You cannot block yourself!"
292 msgstr "Non puoi bloccarti!"
294 #: actions/apiblockcreate.php:126
295 msgid "Block user failed."
296 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
298 #: actions/apiblockdestroy.php:114
299 msgid "Unblock user failed."
300 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
302 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 msgid "Direct messages from %s"
305 msgstr "Messaggi diretti da %s"
307 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 msgid "All the direct messages sent from %s"
310 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
312 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 msgid "Direct messages to %s"
315 msgstr "Messaggi diretti a %s"
317 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 msgid "All the direct messages sent to %s"
320 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
323 msgid "No message text!"
324 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
326 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
329 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
332 msgid "Recipient user not found."
333 msgstr "Destinatario non trovato."
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
336 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Impossibile creare un preferito."
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Non puoi non seguirti."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Non è un soprannome valido."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266
442 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
443 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found."
461 msgstr "Gruppo non trovato!"
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
485 #. TRANS: %s is a user name
486 #: actions/apigrouplist.php:97
489 msgstr "Gruppi di %s"
491 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
492 #: actions/apigrouplist.php:107
494 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
495 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
497 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
500 msgstr "Gruppi di %s"
502 #: actions/apigrouplistall.php:94
505 msgstr "Gruppi su %s"
507 #: actions/apioauthauthorize.php:101
508 msgid "No oauth_token parameter provided."
509 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:106
512 msgid "Invalid token."
513 msgstr "Token non valido."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
516 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
517 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
518 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
519 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
520 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
521 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
522 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
523 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
524 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
525 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
526 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
527 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
528 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
529 #: lib/designsettings.php:294
530 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
534 #: actions/apioauthauthorize.php:135
535 msgid "Invalid nickname / password!"
536 msgstr "Nome utente o password non valido."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:159
539 msgid "Database error deleting OAuth application user."
540 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:185
543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
544 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:214
549 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
552 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
555 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
558 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
560 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
561 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
562 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
563 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
564 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
565 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
566 msgid "Unexpected form submission."
567 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
569 #: actions/apioauthauthorize.php:259
570 msgid "An application would like to connect to your account"
571 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
573 #: actions/apioauthauthorize.php:276
574 msgid "Allow or deny access"
575 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
577 #: actions/apioauthauthorize.php:292
580 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
581 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
582 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
585 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
586 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:132
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
609 #: actions/apioauthauthorize.php:334
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Nessun messaggio."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "Messaggio eliminato."
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
654 msgstr "Non trovato."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
660 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
662 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
663 msgid "Unsupported format."
664 msgstr "Formato non supportato."
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
668 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
669 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
673 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
674 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
676 #: actions/apitimelinementions.php:117
678 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
679 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
681 #: actions/apitimelinementions.php:130
683 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
684 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
686 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
688 msgid "%s public timeline"
689 msgstr "Attività pubblica di %s"
691 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
693 msgid "%s updates from everyone!"
694 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
696 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
698 msgid "Repeated to %s"
699 msgstr "Ripetuto a %s"
701 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
703 msgid "Repeats of %s"
704 msgstr "Ripetizioni di %s"
706 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
708 msgid "Notices tagged with %s"
709 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
713 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
714 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
716 #: actions/attachment.php:73
717 msgid "No such attachment."
718 msgstr "Nessun allegato."
720 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
721 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
722 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
723 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgstr "Nessun soprannome."
727 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgstr "Nessuna dimensione."
731 #: actions/avatarbynickname.php:69
732 msgid "Invalid size."
733 msgstr "Dimensione non valida."
735 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
736 #: lib/accountsettingsaction.php:112
740 #: actions/avatarsettings.php:78
742 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
748 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile."
750 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Impostazioni immagine"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Nessun file caricato."
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Perso il nostro file di dati."
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Immagine aggiornata."
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Immagine eliminata."
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
810 msgstr "Blocca utente"
812 #: actions/block.php:130
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
818 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
819 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
820 "risposte che ti invierà."
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:176
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Non bloccare questo utente"
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Blocca questo utente"
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Nessuna gruppo."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Profili bloccati di %s"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Sblocca questo utente"
886 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
887 #: actions/bookmarklet.php:51
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Nessun codice di conferma."
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Codice di conferma non trovato."
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
904 #: actions/confirmaddress.php:90
906 msgid "Unrecognized address type %s."
907 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Conferma indirizzo"
930 #: actions/confirmaddress.php:159
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
935 #: actions/conversation.php:99
937 msgstr "Conversazione"
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Applicazione non trovata."
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1221
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Elimina applicazione"
967 #: actions/deleteapplication.php:149
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
973 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
974 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
976 #: actions/deleteapplication.php:156
977 msgid "Do not delete this application"
978 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
980 #: actions/deleteapplication.php:160
981 msgid "Delete this application"
982 msgstr "Elimina l'applicazione"
984 #. TRANS: Client error message
985 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
986 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
987 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
988 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
989 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
990 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
991 #: lib/settingsaction.php:72
992 msgid "Not logged in."
993 msgstr "Accesso non effettuato."
995 #: actions/deletenotice.php:71
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
999 #: actions/deletenotice.php:103
1001 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1004 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1005 "possibile recuperarlo."
1007 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1008 msgid "Delete notice"
1009 msgstr "Elimina messaggio"
1011 #: actions/deletenotice.php:144
1012 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1013 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1015 #: actions/deletenotice.php:145
1016 msgid "Do not delete this notice"
1017 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1019 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1020 msgid "Delete this notice"
1021 msgstr "Elimina questo messaggio"
1023 #: actions/deleteuser.php:67
1024 msgid "You cannot delete users."
1025 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1027 #: actions/deleteuser.php:74
1028 msgid "You can only delete local users."
1029 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1031 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1033 msgstr "Elimina utente"
1035 #: actions/deleteuser.php:136
1037 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1038 "the user from the database, without a backup."
1040 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1041 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1043 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1044 msgid "Delete this user"
1045 msgstr "Elimina questo utente"
1047 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1048 #: lib/groupnav.php:119
1052 #: actions/designadminpanel.php:73
1053 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1054 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1056 #: actions/designadminpanel.php:275
1057 msgid "Invalid logo URL."
1058 msgstr "URL del logo non valido."
1060 #: actions/designadminpanel.php:279
1061 #, fuzzy, php-format
1062 msgid "Theme not available: %s."
1063 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1065 #: actions/designadminpanel.php:375
1067 msgstr "Modifica logo"
1069 #: actions/designadminpanel.php:380
1071 msgstr "Logo del sito"
1073 #: actions/designadminpanel.php:387
1074 msgid "Change theme"
1075 msgstr "Modifica tema"
1077 #: actions/designadminpanel.php:404
1079 msgstr "Tema del sito"
1081 #: actions/designadminpanel.php:405
1082 msgid "Theme for the site."
1083 msgstr "Tema per questo sito."
1085 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1086 msgid "Change background image"
1087 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1089 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1090 #: lib/designsettings.php:178
1094 #: actions/designadminpanel.php:427
1097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1100 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Modifica colori"
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1129 msgstr "Barra laterale"
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1137 msgstr "Collegamenti"
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Usa predefiniti"
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1156 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1157 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1158 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1159 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1165 msgstr "Salva aspetto"
1167 #: actions/disfavor.php:81
1168 msgid "This notice is not a favorite!"
1169 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1171 #: actions/disfavor.php:94
1172 msgid "Add to favorites"
1173 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1175 #: actions/doc.php:158
1177 msgid "No such document \"%s\""
1178 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1180 #: actions/editapplication.php:54
1181 msgid "Edit Application"
1182 msgstr "Modifica applicazione"
1184 #: actions/editapplication.php:66
1185 msgid "You must be logged in to edit an application."
1186 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1188 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1189 #: actions/showapplication.php:87
1190 msgid "No such application."
1191 msgstr "Nessuna applicazione."
1193 #: actions/editapplication.php:161
1194 msgid "Use this form to edit your application."
1195 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1197 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1198 msgid "Name is required."
1199 msgstr "Il nome è richiesto."
1201 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1202 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1203 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1205 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1206 msgid "Name already in use. Try another one."
1207 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1209 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1210 msgid "Description is required."
1211 msgstr "La descrizione è richiesta."
1213 #: actions/editapplication.php:194
1214 msgid "Source URL is too long."
1215 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1217 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1218 msgid "Source URL is not valid."
1219 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1221 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1222 msgid "Organization is required."
1223 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1225 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1226 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1227 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1229 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1230 msgid "Organization homepage is required."
1231 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1233 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1234 msgid "Callback is too long."
1235 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1237 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1238 msgid "Callback URL is not valid."
1239 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1241 #: actions/editapplication.php:258
1242 msgid "Could not update application."
1243 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1245 #: actions/editgroup.php:56
1247 msgid "Edit %s group"
1248 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1250 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1251 msgid "You must be logged in to create a group."
1252 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1254 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1255 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1256 msgid "You must be an admin to edit the group."
1257 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1259 #: actions/editgroup.php:158
1260 msgid "Use this form to edit the group."
1261 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1263 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1265 msgid "description is too long (max %d chars)."
1266 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1268 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1270 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1271 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1273 #: actions/editgroup.php:258
1274 msgid "Could not update group."
1275 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1277 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1278 msgid "Could not create aliases."
1279 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1281 #: actions/editgroup.php:280
1282 msgid "Options saved."
1283 msgstr "Opzioni salvate."
1285 #: actions/emailsettings.php:60
1286 msgid "Email settings"
1287 msgstr "Impostazioni email"
1289 #: actions/emailsettings.php:71
1291 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1292 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1294 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1295 #: actions/smssettings.php:104
1299 #: actions/emailsettings.php:105
1300 msgid "Current confirmed email address."
1301 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1303 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1304 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1305 #: actions/smssettings.php:158
1309 #: actions/emailsettings.php:113
1311 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1312 "a message with further instructions."
1314 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1315 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1318 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1319 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1320 #: lib/applicationeditform.php:332
1324 #: actions/emailsettings.php:121
1325 msgid "Email address"
1326 msgstr "Indirizzo e-mail"
1328 #: actions/emailsettings.php:123
1329 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1330 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1332 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1333 #: actions/smssettings.php:145
1337 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1338 msgid "Incoming email"
1339 msgstr "Email di ricezione"
1341 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1342 msgid "Send email to this address to post new notices."
1343 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1345 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1348 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1351 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1355 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1356 #: actions/smssettings.php:169
1360 #: actions/emailsettings.php:158
1361 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1362 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1364 #: actions/emailsettings.php:163
1365 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1367 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1369 #: actions/emailsettings.php:169
1370 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1371 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1373 #: actions/emailsettings.php:174
1374 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1375 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1377 #: actions/emailsettings.php:179
1378 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1379 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1381 #: actions/emailsettings.php:185
1382 msgid "I want to post notices by email."
1383 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1385 #: actions/emailsettings.php:191
1386 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1387 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1389 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1390 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1391 msgid "Preferences saved."
1392 msgstr "Preferenze salvate."
1394 #: actions/emailsettings.php:320
1395 msgid "No email address."
1396 msgstr "Nessun indirizzo email."
1398 #: actions/emailsettings.php:327
1399 msgid "Cannot normalize that email address"
1400 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1402 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1403 #: actions/siteadminpanel.php:144
1404 msgid "Not a valid email address."
1405 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1407 #: actions/emailsettings.php:334
1408 msgid "That is already your email address."
1409 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1411 #: actions/emailsettings.php:337
1412 msgid "That email address already belongs to another user."
1413 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1415 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1416 #: actions/smssettings.php:337
1417 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1418 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1420 #: actions/emailsettings.php:359
1422 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1423 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1425 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1426 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1427 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1429 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1430 #: actions/smssettings.php:370
1431 msgid "No pending confirmation to cancel."
1432 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1434 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1435 msgid "That is the wrong IM address."
1436 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1438 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1439 #: actions/smssettings.php:386
1440 msgid "Confirmation cancelled."
1441 msgstr "Conferma annullata."
1443 #: actions/emailsettings.php:413
1444 msgid "That is not your email address."
1445 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1447 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1448 #: actions/smssettings.php:425
1449 msgid "The address was removed."
1450 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1452 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1453 msgid "No incoming email address."
1454 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1456 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1457 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1458 msgid "Couldn't update user record."
1459 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1461 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1462 msgid "Incoming email address removed."
1463 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1465 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1466 msgid "New incoming email address added."
1467 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1469 #: actions/favor.php:79
1470 msgid "This notice is already a favorite!"
1471 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1473 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1474 msgid "Disfavor favorite"
1475 msgstr "Rimuovi preferito"
1477 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1478 #: lib/publicgroupnav.php:93
1479 msgid "Popular notices"
1480 msgstr "Messaggi famosi"
1482 #: actions/favorited.php:67
1484 msgid "Popular notices, page %d"
1485 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1487 #: actions/favorited.php:79
1488 msgid "The most popular notices on the site right now."
1489 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1491 #: actions/favorited.php:150
1492 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1494 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1495 "stato ancora impostato alcuno."
1497 #: actions/favorited.php:153
1499 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1500 "next to any notice you like."
1502 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1505 #: actions/favorited.php:156
1508 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1509 "notice to your favorites!"
1511 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1512 "tra i tuoi preferiti!"
1514 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1515 #: lib/personalgroupnav.php:115
1517 msgid "%s's favorite notices"
1518 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1520 #: actions/favoritesrss.php:115
1522 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1523 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1525 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1526 #: lib/publicgroupnav.php:89
1527 msgid "Featured users"
1528 msgstr "Utenti in evidenza"
1530 #: actions/featured.php:71
1532 msgid "Featured users, page %d"
1533 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1535 #: actions/featured.php:99
1537 msgid "A selection of some great users on %s"
1538 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1540 #: actions/file.php:34
1541 msgid "No notice ID."
1542 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1544 #: actions/file.php:38
1546 msgstr "Nessun messaggio."
1548 #: actions/file.php:42
1549 msgid "No attachments."
1550 msgstr "Nessun allegato."
1552 #: actions/file.php:51
1553 msgid "No uploaded attachments."
1554 msgstr "Nessun allegato caricato."
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1557 msgid "Not expecting this response!"
1558 msgstr "Risposta non attesa!"
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1561 msgid "User being listened to does not exist."
1562 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1565 msgid "You can use the local subscription!"
1566 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1569 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1570 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1573 msgid "You are not authorized."
1574 msgstr "Autorizzazione non presente."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1577 msgid "Could not convert request token to access token."
1578 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1581 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1582 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1586 msgid "Error updating remote profile."
1587 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1589 #: actions/getfile.php:79
1590 msgid "No such file."
1591 msgstr "Nessun file."
1593 #: actions/getfile.php:83
1594 msgid "Cannot read file."
1595 msgstr "Impossibile leggere il file."
1597 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1598 msgid "Invalid role."
1599 msgstr "Ruolo non valido."
1601 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1602 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1603 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1605 #: actions/grantrole.php:75
1606 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1607 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1609 #: actions/grantrole.php:82
1610 msgid "User already has this role."
1611 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1613 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1614 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1615 #: lib/profileformaction.php:70
1616 msgid "No profile specified."
1617 msgstr "Nessun profilo specificato."
1619 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1620 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1621 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1622 msgid "No profile with that ID."
1623 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1625 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1626 #: actions/makeadmin.php:81
1627 msgid "No group specified."
1628 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1630 #: actions/groupblock.php:91
1631 msgid "Only an admin can block group members."
1632 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1634 #: actions/groupblock.php:95
1635 msgid "User is already blocked from group."
1636 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1638 #: actions/groupblock.php:100
1639 msgid "User is not a member of group."
1640 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1642 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1643 msgid "Block user from group"
1644 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1646 #: actions/groupblock.php:160
1649 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1650 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1651 "the group in the future."
1653 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1654 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1657 #: actions/groupblock.php:176
1658 msgid "Do not block this user from this group"
1659 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1661 #: actions/groupblock.php:177
1662 msgid "Block this user from this group"
1663 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1665 #: actions/groupblock.php:194
1666 msgid "Database error blocking user from group."
1667 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1669 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1673 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1674 msgid "You must be logged in to edit a group."
1675 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1677 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1678 msgid "Group design"
1679 msgstr "Aspetto del gruppo"
1681 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1683 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1684 "palette of your choice."
1686 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1689 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1690 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1691 msgid "Couldn't update your design."
1692 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1695 msgid "Design preferences saved."
1696 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1698 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1700 msgstr "Logo del gruppo"
1702 #: actions/grouplogo.php:153
1705 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1707 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1710 #: actions/grouplogo.php:365
1711 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1712 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1714 #: actions/grouplogo.php:399
1715 msgid "Logo updated."
1716 msgstr "Logo aggiornato."
1718 #: actions/grouplogo.php:401
1719 msgid "Failed updating logo."
1720 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1722 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1724 msgid "%s group members"
1725 msgstr "Membri del gruppo %s"
1727 #: actions/groupmembers.php:103
1729 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1730 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1732 #: actions/groupmembers.php:118
1733 msgid "A list of the users in this group."
1734 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1736 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1740 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1744 #: actions/groupmembers.php:483
1745 msgid "Make user an admin of the group"
1746 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1748 #: actions/groupmembers.php:515
1752 #: actions/groupmembers.php:515
1753 msgid "Make this user an admin"
1754 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1756 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1757 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1760 msgstr "Attività di %s"
1762 #: actions/grouprss.php:140
1764 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1765 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1767 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1768 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1772 #: actions/groups.php:64
1774 msgid "Groups, page %d"
1775 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1777 #: actions/groups.php:90
1780 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1781 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1782 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1783 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1786 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1787 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1788 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1789 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1790 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1792 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1793 msgid "Create a new group"
1794 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1796 #: actions/groupsearch.php:52
1799 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1800 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1802 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1803 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1805 #: actions/groupsearch.php:58
1806 msgid "Group search"
1807 msgstr "Cerca gruppi"
1809 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1810 #: actions/peoplesearch.php:83
1812 msgstr "Nessun risultato."
1814 #: actions/groupsearch.php:82
1817 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1818 "newgroup%%) yourself."
1820 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1823 #: actions/groupsearch.php:85
1826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1827 "action.newgroup%%) yourself!"
1829 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1830 "action.newgroup%%)!"
1832 #: actions/groupunblock.php:91
1833 msgid "Only an admin can unblock group members."
1834 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1836 #: actions/groupunblock.php:95
1837 msgid "User is not blocked from group."
1838 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1840 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1841 msgid "Error removing the block."
1842 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1844 #: actions/imsettings.php:59
1846 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1848 #: actions/imsettings.php:70
1851 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1852 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1854 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1855 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1856 "impostazioni qui di seguito."
1858 #: actions/imsettings.php:89
1859 msgid "IM is not available."
1860 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1862 #: actions/imsettings.php:106
1863 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1864 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1866 #: actions/imsettings.php:114
1869 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1870 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1872 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1873 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1876 #: actions/imsettings.php:124
1878 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1880 #: actions/imsettings.php:126
1883 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1884 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1886 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1887 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1888 "di messaggistica o su GTalk."
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1900 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1902 #: actions/imsettings.php:159
1903 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1904 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1906 #: actions/imsettings.php:285
1907 msgid "No Jabber ID."
1908 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1910 #: actions/imsettings.php:292
1911 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1912 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1914 #: actions/imsettings.php:296
1915 msgid "Not a valid Jabber ID"
1916 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1918 #: actions/imsettings.php:299
1919 msgid "That is already your Jabber ID."
1920 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1922 #: actions/imsettings.php:302
1923 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1924 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1926 #: actions/imsettings.php:327
1929 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1930 "s for sending messages to you."
1932 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1933 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1935 #: actions/imsettings.php:387
1936 msgid "That is not your Jabber ID."
1937 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1939 #: actions/inbox.php:59
1941 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1942 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1944 #: actions/inbox.php:62
1946 msgid "Inbox for %s"
1947 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1949 #: actions/inbox.php:115
1950 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1952 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1955 #: actions/invite.php:39
1956 msgid "Invites have been disabled."
1957 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1959 #: actions/invite.php:41
1960 #, fuzzy, php-format
1961 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1962 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1964 #: actions/invite.php:72
1966 msgid "Invalid email address: %s"
1967 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1969 #: actions/invite.php:110
1970 msgid "Invitation(s) sent"
1971 msgstr "Inviti inviati"
1973 #: actions/invite.php:112
1974 msgid "Invite new users"
1975 msgstr "Invita nuovi utenti"
1977 #: actions/invite.php:128
1978 msgid "You are already subscribed to these users:"
1979 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1981 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1984 msgstr "%1$s (%2$s)"
1986 #: actions/invite.php:136
1988 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1989 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1991 #: actions/invite.php:144
1992 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1993 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1995 #: actions/invite.php:150
1997 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1998 "on the site. Thanks for growing the community!"
2000 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2001 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2003 #: actions/invite.php:162
2005 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2007 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2010 #: actions/invite.php:187
2011 msgid "Email addresses"
2012 msgstr "Indirizzi email"
2014 #: actions/invite.php:189
2015 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2016 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2018 #: actions/invite.php:192
2019 msgid "Personal message"
2020 msgstr "Messaggio personale"
2022 #: actions/invite.php:194
2023 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2024 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2026 #. TRANS: Send button for inviting friends
2027 #: actions/invite.php:198
2032 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2033 #: actions/invite.php:228
2035 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2036 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2038 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2039 #: actions/invite.php:231
2042 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2044 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2045 "you know and people who interest you.\n"
2047 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2048 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2049 "share your interests.\n"
2055 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2059 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2064 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2069 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2071 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2072 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2074 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2075 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2076 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2078 "%1$s ha scritto:\n"
2082 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2086 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2087 "accettare l'invito:\n"
2091 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2092 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2094 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2096 #: actions/joingroup.php:60
2097 msgid "You must be logged in to join a group."
2098 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2100 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2101 msgid "No nickname or ID."
2102 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2104 #: actions/joingroup.php:141
2106 msgid "%1$s joined group %2$s"
2107 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2109 #: actions/leavegroup.php:60
2110 msgid "You must be logged in to leave a group."
2111 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2113 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2114 msgid "You are not a member of that group."
2115 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2117 #: actions/leavegroup.php:137
2119 msgid "%1$s left group %2$s"
2120 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2122 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2123 msgid "Already logged in."
2124 msgstr "Accesso già effettuato."
2126 #: actions/login.php:126
2127 msgid "Incorrect username or password."
2128 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2130 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2131 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2132 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2134 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2138 #: actions/login.php:227
2139 msgid "Login to site"
2140 msgstr "Accedi al sito"
2142 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2146 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2147 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2148 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2150 #: actions/login.php:247
2151 msgid "Lost or forgotten password?"
2152 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2154 #: actions/login.php:266
2156 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2157 "changing your settings."
2159 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2160 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2162 #: actions/login.php:270
2165 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2166 "(%%action.register%%) a new account."
2168 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2169 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2171 #: actions/makeadmin.php:92
2172 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2174 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2176 #: actions/makeadmin.php:96
2178 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2179 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2181 #: actions/makeadmin.php:133
2183 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2184 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2186 #: actions/makeadmin.php:146
2188 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2189 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2191 #: actions/microsummary.php:69
2193 msgid "No current status."
2194 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2196 #: actions/newapplication.php:52
2197 msgid "New Application"
2198 msgstr "Nuova applicazione"
2200 #: actions/newapplication.php:64
2201 msgid "You must be logged in to register an application."
2202 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2204 #: actions/newapplication.php:143
2205 msgid "Use this form to register a new application."
2206 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2208 #: actions/newapplication.php:176
2209 msgid "Source URL is required."
2210 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2212 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2213 msgid "Could not create application."
2214 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2216 #: actions/newgroup.php:53
2218 msgstr "Nuovo gruppo"
2220 #: actions/newgroup.php:110
2221 msgid "Use this form to create a new group."
2222 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2224 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2226 msgstr "Nuovo messaggio"
2228 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2229 msgid "You can't send a message to this user."
2230 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2232 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2233 #: lib/command.php:529
2235 msgstr "Nessun contenuto!"
2237 #: actions/newmessage.php:158
2238 msgid "No recipient specified."
2239 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2241 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2243 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2244 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2246 #: actions/newmessage.php:181
2247 msgid "Message sent"
2248 msgstr "Messaggio inviato"
2250 #: actions/newmessage.php:185
2252 msgid "Direct message to %s sent."
2253 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2255 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2257 msgstr "Errore di Ajax"
2259 #: actions/newnotice.php:69
2261 msgstr "Nuovo messaggio"
2263 #: actions/newnotice.php:217
2264 msgid "Notice posted"
2265 msgstr "Messaggio inviato"
2267 #: actions/noticesearch.php:68
2270 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2271 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2273 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2274 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2276 #: actions/noticesearch.php:78
2278 msgstr "Cerca testo"
2280 #: actions/noticesearch.php:91
2282 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2283 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2285 #: actions/noticesearch.php:121
2288 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2289 "status_textarea=%s)!"
2291 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2294 #: actions/noticesearch.php:124
2297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2298 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2300 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2301 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2303 #: actions/noticesearchrss.php:96
2305 msgid "Updates with \"%s\""
2306 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2308 #: actions/noticesearchrss.php:98
2310 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2311 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2313 #: actions/nudge.php:85
2315 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2317 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2318 "ancora il suo indirizzo email."
2320 #: actions/nudge.php:94
2322 msgstr "Richiamo inviato"
2324 #: actions/nudge.php:97
2326 msgstr "Richiamo inviato!"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:59
2329 msgid "You must be logged in to list your applications."
2330 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2332 #: actions/oauthappssettings.php:74
2333 msgid "OAuth applications"
2334 msgstr "Applicazioni OAuth"
2336 #: actions/oauthappssettings.php:85
2337 msgid "Applications you have registered"
2338 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2340 #: actions/oauthappssettings.php:135
2342 msgid "You have not registered any applications yet."
2343 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2346 msgid "Connected applications"
2347 msgstr "Applicazioni collegate"
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2350 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2351 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2354 msgid "You are not a user of that application."
2355 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2360 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2364 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2367 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2369 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2370 "loro applicazioni "
2372 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2374 msgid "Notice has no profile."
2375 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2377 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2379 msgid "%1$s's status on %2$s"
2380 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2382 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2383 #: actions/oembed.php:158
2384 #, fuzzy, php-format
2385 msgid "Content type %s not supported."
2386 msgstr "tipo di contenuto "
2388 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2389 #: actions/oembed.php:162
2391 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2394 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2395 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2396 msgid "Not a supported data format."
2397 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2399 #: actions/opensearch.php:64
2400 msgid "People Search"
2401 msgstr "Cerca persone"
2403 #: actions/opensearch.php:67
2404 msgid "Notice Search"
2405 msgstr "Cerca messaggi"
2407 #: actions/othersettings.php:60
2408 msgid "Other settings"
2409 msgstr "Altre impostazioni"
2411 #: actions/othersettings.php:71
2412 msgid "Manage various other options."
2413 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2415 #: actions/othersettings.php:108
2416 msgid " (free service)"
2417 msgstr " (servizio libero)"
2419 #: actions/othersettings.php:116
2420 msgid "Shorten URLs with"
2421 msgstr "Accorcia gli URL con"
2423 #: actions/othersettings.php:117
2424 msgid "Automatic shortening service to use."
2425 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2427 #: actions/othersettings.php:122
2428 msgid "View profile designs"
2429 msgstr "Visualizza aspetto"
2431 #: actions/othersettings.php:123
2432 msgid "Show or hide profile designs."
2433 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2435 #: actions/othersettings.php:153
2436 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2437 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2439 #: actions/otp.php:69
2440 msgid "No user ID specified."
2441 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2443 #: actions/otp.php:83
2444 msgid "No login token specified."
2445 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2447 #: actions/otp.php:90
2448 msgid "No login token requested."
2449 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2451 #: actions/otp.php:95
2452 msgid "Invalid login token specified."
2453 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2455 #: actions/otp.php:104
2456 msgid "Login token expired."
2457 msgstr "Token di accesso scaduto."
2459 #: actions/outbox.php:58
2461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2462 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2464 #: actions/outbox.php:61
2466 msgid "Outbox for %s"
2467 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2469 #: actions/outbox.php:116
2470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2472 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2475 #: actions/passwordsettings.php:58
2476 msgid "Change password"
2477 msgstr "Modifica password"
2479 #: actions/passwordsettings.php:69
2480 msgid "Change your password."
2481 msgstr "Modifica la tua password."
2483 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2484 msgid "Password change"
2485 msgstr "Modifica password"
2487 #: actions/passwordsettings.php:104
2488 msgid "Old password"
2489 msgstr "Vecchia password"
2491 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2492 msgid "New password"
2493 msgstr "Nuova password"
2495 #: actions/passwordsettings.php:109
2496 msgid "6 or more characters"
2497 msgstr "6 o più caratteri"
2499 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2500 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2504 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2505 msgid "Same as password above"
2506 msgstr "Stessa password di sopra"
2508 #: actions/passwordsettings.php:117
2512 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2513 msgid "Password must be 6 or more characters."
2514 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2516 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2517 msgid "Passwords don't match."
2518 msgstr "Le password non corrispondono."
2520 #: actions/passwordsettings.php:165
2521 msgid "Incorrect old password"
2522 msgstr "Vecchia password non corretta"
2524 #: actions/passwordsettings.php:181
2525 msgid "Error saving user; invalid."
2526 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2528 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2529 msgid "Can't save new password."
2530 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2532 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2533 msgid "Password saved."
2534 msgstr "Password salvata."
2536 #. TRANS: Menu item for site administration
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2542 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2543 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2546 #, fuzzy, php-format
2547 msgid "Theme directory not readable: %s."
2548 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2551 #, fuzzy, php-format
2552 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2553 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2556 #, fuzzy, php-format
2557 msgid "Background directory not writable: %s."
2558 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2561 #, fuzzy, php-format
2562 msgid "Locales directory not readable: %s."
2563 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2566 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2567 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2578 msgid "Site's server hostname."
2579 msgstr "Nome host del server"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2587 msgstr "Percorso del sito"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2590 msgid "Path to locales"
2591 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2594 msgid "Directory path to locales"
2595 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2599 msgstr "URL semplici"
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2602 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2603 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2610 msgid "Theme server"
2611 msgstr "Server del tema"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2615 msgstr "Percorso del tema"
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2618 msgid "Theme directory"
2619 msgstr "Directory del tema"
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2626 msgid "Avatar server"
2627 msgstr "Server dell'immagine"
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2631 msgstr "Percorso dell'immagine"
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2634 msgid "Avatar directory"
2635 msgstr "Directory dell'immagine"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2642 msgid "Background server"
2643 msgstr "Server dello sfondo"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2646 msgid "Background path"
2647 msgstr "Percorso dello sfondo"
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2650 msgid "Background directory"
2651 msgstr "Directory dello sfondo"
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2663 msgstr "Qualche volta"
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2674 msgid "When to use SSL"
2675 msgstr "Quando usare SSL"
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2682 msgid "Server to direct SSL requests to"
2683 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2687 msgstr "Salva percorsi"
2689 #: actions/peoplesearch.php:52
2692 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2693 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2695 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2696 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2698 #: actions/peoplesearch.php:58
2699 msgid "People search"
2700 msgstr "Cerca persone"
2702 #: actions/peopletag.php:68
2703 #, fuzzy, php-format
2704 msgid "Not a valid people tag: %s."
2705 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2707 #: actions/peopletag.php:142
2709 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2710 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2712 #: actions/postnotice.php:95
2714 msgid "Invalid notice content."
2715 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2717 #: actions/postnotice.php:101
2719 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2721 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2724 #: actions/profilesettings.php:60
2725 msgid "Profile settings"
2726 msgstr "Impostazioni del profilo"
2728 #: actions/profilesettings.php:71
2730 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2732 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2733 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2735 #: actions/profilesettings.php:99
2736 msgid "Profile information"
2737 msgstr "Informazioni sul profilo"
2739 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2740 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2742 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2744 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2745 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2746 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2750 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2751 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2755 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2756 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2757 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2759 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2761 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2762 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2764 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2765 msgid "Describe yourself and your interests"
2766 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2768 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2772 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2773 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2774 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2775 #: lib/userprofile.php:165
2779 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2780 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2781 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2783 #: actions/profilesettings.php:138
2784 msgid "Share my current location when posting notices"
2785 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2787 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2788 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2789 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2793 #: actions/profilesettings.php:147
2795 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2797 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2799 #: actions/profilesettings.php:151
2803 #: actions/profilesettings.php:152
2804 msgid "Preferred language"
2805 msgstr "Lingua preferita"
2807 #: actions/profilesettings.php:161
2809 msgstr "Fuso orario"
2811 #: actions/profilesettings.php:162
2812 msgid "What timezone are you normally in?"
2813 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2815 #: actions/profilesettings.php:167
2817 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2819 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2822 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2824 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2825 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2827 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2828 msgid "Timezone not selected."
2829 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2831 #: actions/profilesettings.php:241
2832 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2833 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2835 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2837 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2838 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2840 #: actions/profilesettings.php:306
2841 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2842 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2844 #: actions/profilesettings.php:363
2845 msgid "Couldn't save location prefs."
2846 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2848 #: actions/profilesettings.php:375
2849 msgid "Couldn't save profile."
2850 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2852 #: actions/profilesettings.php:383
2853 msgid "Couldn't save tags."
2854 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2856 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2857 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2858 msgid "Settings saved."
2859 msgstr "Impostazioni salvate."
2861 #: actions/public.php:83
2862 #, fuzzy, php-format
2863 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2864 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2866 #: actions/public.php:92
2867 msgid "Could not retrieve public stream."
2868 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2870 #: actions/public.php:130
2872 msgid "Public timeline, page %d"
2873 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2875 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2876 msgid "Public timeline"
2877 msgstr "Attività pubblica"
2879 #: actions/public.php:160
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2881 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2883 #: actions/public.php:164
2884 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2885 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2887 #: actions/public.php:168
2888 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2889 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2891 #: actions/public.php:188
2894 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2897 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2900 #: actions/public.php:191
2901 msgid "Be the first to post!"
2904 #: actions/public.php:195
2907 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2909 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2911 #: actions/public.php:242
2914 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2915 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2916 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2917 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2919 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2920 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2921 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2922 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2924 #: actions/public.php:247
2927 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2928 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2931 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2932 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2935 #: actions/publictagcloud.php:57
2936 msgid "Public tag cloud"
2937 msgstr "Insieme delle etichette"
2939 #: actions/publictagcloud.php:63
2941 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2942 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2944 #: actions/publictagcloud.php:69
2946 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2947 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2949 #: actions/publictagcloud.php:72
2950 msgid "Be the first to post one!"
2951 msgstr "Scrivilo tu!"
2953 #: actions/publictagcloud.php:75
2956 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2958 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2960 #: actions/publictagcloud.php:134
2962 msgstr "Insieme delle etichette"
2964 #: actions/recoverpassword.php:36
2965 msgid "You are already logged in!"
2966 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2968 #: actions/recoverpassword.php:62
2969 msgid "No such recovery code."
2970 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2972 #: actions/recoverpassword.php:66
2973 msgid "Not a recovery code."
2974 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2976 #: actions/recoverpassword.php:73
2977 msgid "Recovery code for unknown user."
2978 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2980 #: actions/recoverpassword.php:86
2981 msgid "Error with confirmation code."
2982 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2984 #: actions/recoverpassword.php:97
2985 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2986 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2988 #: actions/recoverpassword.php:111
2989 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2990 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2992 #: actions/recoverpassword.php:152
2994 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2995 "the email address you have stored in your account."
2997 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2998 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3000 #: actions/recoverpassword.php:158
3001 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3002 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3004 #: actions/recoverpassword.php:188
3005 msgid "Password recovery"
3006 msgstr "Recupero password"
3008 #: actions/recoverpassword.php:191
3009 msgid "Nickname or email address"
3010 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3012 #: actions/recoverpassword.php:193
3013 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3015 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3017 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3021 #: actions/recoverpassword.php:208
3022 msgid "Reset password"
3023 msgstr "Reimposta la password"
3025 #: actions/recoverpassword.php:209
3026 msgid "Recover password"
3027 msgstr "Recupera la password"
3029 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3030 msgid "Password recovery requested"
3031 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3033 #: actions/recoverpassword.php:213
3034 msgid "Unknown action"
3035 msgstr "Azione sconosciuta"
3037 #: actions/recoverpassword.php:236
3038 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3039 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3041 #: actions/recoverpassword.php:243
3045 #: actions/recoverpassword.php:252
3046 msgid "Enter a nickname or email address."
3047 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3049 #: actions/recoverpassword.php:282
3050 msgid "No user with that email address or username."
3051 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3053 #: actions/recoverpassword.php:299
3054 msgid "No registered email address for that user."
3055 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3057 #: actions/recoverpassword.php:313
3058 msgid "Error saving address confirmation."
3059 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3061 #: actions/recoverpassword.php:338
3063 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3064 "address registered to your account."
3066 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3067 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3069 #: actions/recoverpassword.php:357
3070 msgid "Unexpected password reset."
3071 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3073 #: actions/recoverpassword.php:365
3074 msgid "Password must be 6 chars or more."
3075 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3077 #: actions/recoverpassword.php:369
3078 msgid "Password and confirmation do not match."
3079 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3081 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3082 msgid "Error setting user."
3083 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3085 #: actions/recoverpassword.php:395
3086 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3087 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3089 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3090 msgid "Sorry, only invited people can register."
3091 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3093 #: actions/register.php:92
3094 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3095 msgstr "Codice di invito non valido."
3097 #: actions/register.php:112
3098 msgid "Registration successful"
3099 msgstr "Registrazione riuscita"
3101 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3105 #: actions/register.php:135
3106 msgid "Registration not allowed."
3107 msgstr "Registrazione non consentita."
3109 #: actions/register.php:198
3110 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3111 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3113 #: actions/register.php:212
3114 msgid "Email address already exists."
3115 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3117 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3118 msgid "Invalid username or password."
3119 msgstr "Nome utente o password non valido."
3121 #: actions/register.php:343
3123 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3124 "link up to friends and colleagues. "
3126 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3127 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3130 #: actions/register.php:425
3131 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3133 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3135 #: actions/register.php:430
3136 msgid "6 or more characters. Required."
3137 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3139 #: actions/register.php:434
3140 msgid "Same as password above. Required."
3141 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3143 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3144 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3148 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3149 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3150 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3152 #: actions/register.php:450
3153 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3154 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3156 #: actions/register.php:494
3157 #, fuzzy, php-format
3159 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3160 "email address, IM address, and phone number."
3162 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3163 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3165 #: actions/register.php:542
3168 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3171 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3172 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3173 "notices through instant messages.\n"
3174 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3175 "share your interests. \n"
3176 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3177 "others more about you. \n"
3178 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3181 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3183 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3186 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3187 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3188 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3189 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3190 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3191 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3192 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3193 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3194 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3196 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3199 #: actions/register.php:566
3201 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3202 "to confirm your email address.)"
3204 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3205 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3207 #: actions/remotesubscribe.php:98
3210 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3211 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3212 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3214 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3215 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3216 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3217 "profilo qui di seguito."
3219 #: actions/remotesubscribe.php:112
3220 msgid "Remote subscribe"
3221 msgstr "Abbonamento remoto"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:124
3224 msgid "Subscribe to a remote user"
3225 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:129
3228 msgid "User nickname"
3229 msgstr "Soprannome dell'utente"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:130
3232 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3233 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:133
3237 msgstr "URL del profilo"
3239 #: actions/remotesubscribe.php:134
3240 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3241 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3243 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3244 #: lib/userprofile.php:406
3248 #: actions/remotesubscribe.php:159
3249 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3250 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3252 #: actions/remotesubscribe.php:168
3253 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3255 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3258 #: actions/remotesubscribe.php:176
3259 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3260 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3262 #: actions/remotesubscribe.php:183
3263 msgid "Couldn’t get a request token."
3264 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3266 #: actions/repeat.php:57
3267 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3268 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3270 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3271 msgid "No notice specified."
3272 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3274 #: actions/repeat.php:76
3275 msgid "You can't repeat your own notice."
3276 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3278 #: actions/repeat.php:90
3279 msgid "You already repeated that notice."
3280 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3282 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3286 #: actions/repeat.php:119
3290 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3291 #: lib/personalgroupnav.php:105
3293 msgid "Replies to %s"
3294 msgstr "Risposte a %s"
3296 #: actions/replies.php:128
3298 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3299 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3301 #: actions/replies.php:145
3303 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3304 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3306 #: actions/replies.php:152
3308 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3309 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3311 #: actions/replies.php:159
3313 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3314 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3316 #: actions/replies.php:199
3319 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3320 "notice to his attention yet."
3322 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3325 #: actions/replies.php:204
3328 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3329 "[join groups](%%action.groups%%)."
3331 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3332 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3334 #: actions/replies.php:206
3337 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3338 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3340 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3341 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3343 #: actions/repliesrss.php:72
3345 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3346 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3348 #: actions/revokerole.php:75
3349 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3350 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3352 #: actions/revokerole.php:82
3353 msgid "User doesn't have this role."
3354 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3356 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3360 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3361 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3362 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3364 #: actions/sandbox.php:72
3365 msgid "User is already sandboxed."
3366 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3368 #. TRANS: Menu item for site administration
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3370 #: lib/adminpanelaction.php:390
3374 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3375 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3376 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3379 msgid "Handle sessions"
3380 msgstr "Gestione sessioni"
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3383 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3384 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3387 msgid "Session debugging"
3388 msgstr "Debug delle sessioni"
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3391 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3392 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3395 #: actions/useradminpanel.php:294
3396 msgid "Save site settings"
3397 msgstr "Salva impostazioni"
3399 #: actions/showapplication.php:82
3400 msgid "You must be logged in to view an application."
3401 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3403 #: actions/showapplication.php:157
3404 msgid "Application profile"
3405 msgstr "Profilo applicazione"
3407 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3411 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3412 #: lib/applicationeditform.php:195
3416 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3417 msgid "Organization"
3418 msgstr "Organizzazione"
3420 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3421 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3423 msgstr "Descrizione"
3425 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3426 #: lib/profileaction.php:187
3428 msgstr "Statistiche"
3430 #: actions/showapplication.php:203
3432 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3433 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3435 #: actions/showapplication.php:213
3436 msgid "Application actions"
3437 msgstr "Azioni applicazione"
3439 #: actions/showapplication.php:236
3440 msgid "Reset key & secret"
3441 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3443 #: actions/showapplication.php:261
3444 msgid "Application info"
3445 msgstr "Informazioni applicazione"
3447 #: actions/showapplication.php:263
3448 msgid "Consumer key"
3449 msgstr "Chiave consumatore"
3451 #: actions/showapplication.php:268
3452 msgid "Consumer secret"
3453 msgstr "Segreto consumatore"
3455 #: actions/showapplication.php:273
3456 msgid "Request token URL"
3457 msgstr "URL token di richiesta"
3459 #: actions/showapplication.php:278
3460 msgid "Access token URL"
3461 msgstr "URL token di accesso"
3463 #: actions/showapplication.php:283
3464 msgid "Authorize URL"
3465 msgstr "URL di autorizzazione"
3467 #: actions/showapplication.php:288
3469 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3472 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3473 "firma di testo in chiaro."
3475 #: actions/showapplication.php:309
3476 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3477 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3479 #: actions/showfavorites.php:79
3481 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3482 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3484 #: actions/showfavorites.php:132
3485 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3486 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3488 #: actions/showfavorites.php:171
3490 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3491 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3493 #: actions/showfavorites.php:178
3495 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3496 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3498 #: actions/showfavorites.php:185
3500 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3501 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3503 #: actions/showfavorites.php:206
3505 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3506 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3508 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3509 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3511 #: actions/showfavorites.php:208
3514 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3515 "they would add to their favorites :)"
3517 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3518 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3520 #: actions/showfavorites.php:212
3523 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3524 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3525 "would add to their favorites :)"
3527 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3528 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3529 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3531 #: actions/showfavorites.php:243
3532 msgid "This is a way to share what you like."
3533 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3535 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3540 #: actions/showgroup.php:84
3542 msgid "%1$s group, page %2$d"
3543 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3545 #: actions/showgroup.php:227
3546 msgid "Group profile"
3547 msgstr "Profilo del gruppo"
3549 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3550 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3554 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3555 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3559 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3563 #: actions/showgroup.php:302
3564 msgid "Group actions"
3565 msgstr "Azioni dei gruppi"
3567 #: actions/showgroup.php:338
3569 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3570 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3572 #: actions/showgroup.php:344
3574 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3575 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3577 #: actions/showgroup.php:350
3579 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3580 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3582 #: actions/showgroup.php:355
3584 msgid "FOAF for %s group"
3585 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3587 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3591 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3592 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3593 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3597 #: actions/showgroup.php:404
3599 msgstr "Tutti i membri"
3601 #: actions/showgroup.php:447
3605 #: actions/showgroup.php:463
3608 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3609 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3610 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3611 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3612 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3614 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3615 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3616 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3617 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3618 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3619 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3621 #: actions/showgroup.php:469
3624 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3625 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3626 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3627 "their life and interests. "
3629 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3630 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3631 "[StatusNet](http://status.net/)."
3633 #: actions/showgroup.php:497
3635 msgstr "Amministratori"
3637 #: actions/showmessage.php:81
3638 msgid "No such message."
3639 msgstr "Nessun messaggio."
3641 #: actions/showmessage.php:98
3642 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3643 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3645 #: actions/showmessage.php:108
3647 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3648 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3650 #: actions/showmessage.php:113
3652 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3653 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3655 #: actions/shownotice.php:90
3656 msgid "Notice deleted."
3657 msgstr "Messaggio eliminato."
3659 #: actions/showstream.php:73
3662 msgstr " etichettati con %s"
3664 #: actions/showstream.php:79
3666 msgid "%1$s, page %2$d"
3667 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3669 #: actions/showstream.php:122
3671 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3674 #: actions/showstream.php:129
3676 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3677 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3679 #: actions/showstream.php:136
3681 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3682 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3684 #: actions/showstream.php:143
3686 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3687 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3689 #: actions/showstream.php:148
3692 msgstr "FOAF per %s"
3694 #: actions/showstream.php:200
3696 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3697 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3699 #: actions/showstream.php:205
3701 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3702 "would be a good time to start :)"
3704 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3705 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3707 #: actions/showstream.php:207
3710 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3711 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3713 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3714 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3716 #: actions/showstream.php:243
3719 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3720 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3721 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3722 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3724 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3725 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3726 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3727 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3730 #: actions/showstream.php:248
3733 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3734 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3735 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3737 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3738 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3739 "(http://status.net/). "
3741 #: actions/showstream.php:305
3743 msgid "Repeat of %s"
3744 msgstr "Ripetizione di %s"
3746 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3747 msgid "You cannot silence users on this site."
3748 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3750 #: actions/silence.php:72
3751 msgid "User is already silenced."
3752 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:69
3755 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3756 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3758 #: actions/siteadminpanel.php:133
3759 msgid "Site name must have non-zero length."
3760 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:141
3763 msgid "You must have a valid contact email address."
3764 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3766 #: actions/siteadminpanel.php:159
3768 msgid "Unknown language \"%s\"."
3769 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3771 #: actions/siteadminpanel.php:165
3772 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3773 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3775 #: actions/siteadminpanel.php:171
3777 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3778 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3780 #: actions/siteadminpanel.php:221
3784 #: actions/siteadminpanel.php:224
3786 msgstr "Nome del sito"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:225
3789 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3790 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3792 #: actions/siteadminpanel.php:229
3796 #: actions/siteadminpanel.php:230
3797 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3798 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:234
3801 msgid "Brought by URL"
3802 msgstr "URL per offerto da"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:235
3805 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3806 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:239
3809 msgid "Contact email address for your site"
3810 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:245
3816 #: actions/siteadminpanel.php:256
3817 msgid "Default timezone"
3818 msgstr "Fuso orario predefinito"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:257
3821 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3822 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:262
3825 msgid "Default language"
3826 msgstr "Lingua predefinita"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:263
3829 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3831 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3834 #: actions/siteadminpanel.php:271
3838 #: actions/siteadminpanel.php:274
3840 msgstr "Limiti del testo"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:274
3843 msgid "Maximum number of characters for notices."
3844 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3846 #: actions/siteadminpanel.php:278
3848 msgstr "Limite duplicati"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:278
3851 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3853 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3854 "nuovamente lo stesso messaggio"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3858 msgstr "Messaggio del sito"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3861 msgid "Edit site-wide message"
3862 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3865 msgid "Unable to save site notice."
3866 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3870 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3871 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3874 msgid "Site notice text"
3875 msgstr "Testo messaggio del sito"
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3878 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3879 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3882 msgid "Save site notice"
3883 msgstr "Salva messaggio"
3885 #: actions/smssettings.php:58
3886 msgid "SMS settings"
3887 msgstr "Impostazioni SMS"
3889 #: actions/smssettings.php:69
3891 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3892 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3894 #: actions/smssettings.php:91
3895 msgid "SMS is not available."
3896 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3898 #: actions/smssettings.php:112
3899 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3900 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3902 #: actions/smssettings.php:123
3903 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3904 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3906 #: actions/smssettings.php:130
3907 msgid "Confirmation code"
3908 msgstr "Codice di conferma"
3910 #: actions/smssettings.php:131
3911 msgid "Enter the code you received on your phone."
3912 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3914 #: actions/smssettings.php:138
3915 msgid "SMS phone number"
3916 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3918 #: actions/smssettings.php:140
3919 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3920 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3922 #: actions/smssettings.php:174
3924 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3927 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3928 "bollette da parte del mio operatore"
3930 #: actions/smssettings.php:306
3931 msgid "No phone number."
3932 msgstr "Nessun numero di telefono."
3934 #: actions/smssettings.php:311
3935 msgid "No carrier selected."
3936 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3938 #: actions/smssettings.php:318
3939 msgid "That is already your phone number."
3940 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3942 #: actions/smssettings.php:321
3943 msgid "That phone number already belongs to another user."
3944 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3946 #: actions/smssettings.php:347
3948 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3949 "for the code and instructions on how to use it."
3951 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3952 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3955 #: actions/smssettings.php:374
3956 msgid "That is the wrong confirmation number."
3957 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3959 #: actions/smssettings.php:405
3960 msgid "That is not your phone number."
3961 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3963 #: actions/smssettings.php:465
3964 msgid "Mobile carrier"
3965 msgstr "Operatore telefonico"
3967 #: actions/smssettings.php:469
3968 msgid "Select a carrier"
3969 msgstr "Seleziona un operatore"
3971 #: actions/smssettings.php:476
3974 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3975 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3977 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3978 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3980 #: actions/smssettings.php:498
3981 msgid "No code entered"
3982 msgstr "Nessun codice inserito"
3984 #. TRANS: Menu item for site administration
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3986 #: lib/adminpanelaction.php:406
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3991 msgid "Manage snapshot configuration"
3992 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3995 msgid "Invalid snapshot run value."
3996 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3999 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4000 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4003 msgid "Invalid snapshot report URL."
4004 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4007 msgid "Randomly during Web hit"
4008 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4011 msgid "In a scheduled job"
4012 msgstr "In un job pianificato"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4015 msgid "Data snapshots"
4016 msgstr "Snapshot dei dati"
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4019 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4020 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4027 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4028 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4032 msgstr "URL per la segnalazione"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4035 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4036 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4039 msgid "Save snapshot settings"
4040 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4042 #: actions/subedit.php:70
4043 msgid "You are not subscribed to that profile."
4044 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4046 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4047 msgid "Could not save subscription."
4048 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4050 #: actions/subscribe.php:77
4051 msgid "This action only accepts POST requests."
4052 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4054 #: actions/subscribe.php:107
4055 msgid "No such profile."
4056 msgstr "Nessun profilo."
4058 #: actions/subscribe.php:117
4059 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4061 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4063 #: actions/subscribe.php:145
4067 #: actions/subscribers.php:50
4069 msgid "%s subscribers"
4070 msgstr "Abbonati a %s"
4072 #: actions/subscribers.php:52
4074 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4075 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4077 #: actions/subscribers.php:63
4078 msgid "These are the people who listen to your notices."
4079 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4081 #: actions/subscribers.php:67
4083 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4084 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4086 #: actions/subscribers.php:108
4088 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4091 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4092 "loro potrebbero fare lo stesso"
4094 #: actions/subscribers.php:110
4096 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4097 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4099 #: actions/subscribers.php:114
4102 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4103 "%) and be the first?"
4105 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4108 #: actions/subscriptions.php:52
4110 msgid "%s subscriptions"
4111 msgstr "Abbonamenti di %s"
4113 #: actions/subscriptions.php:54
4115 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4116 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4118 #: actions/subscriptions.php:65
4119 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4120 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4122 #: actions/subscriptions.php:69
4124 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4125 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4127 #: actions/subscriptions.php:126
4130 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4131 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4132 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4133 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4134 "automatically subscribe to people you already follow there."
4136 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4137 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4138 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4139 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4140 "alle persone che già seguivi lì."
4142 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4144 msgid "%s is not listening to anyone."
4145 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4147 #: actions/subscriptions.php:208
4151 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4155 #: actions/tag.php:69
4157 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4158 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4160 #: actions/tag.php:87
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4163 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4165 #: actions/tag.php:93
4167 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4168 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4170 #: actions/tag.php:99
4172 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4173 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4175 #: actions/tagother.php:39
4176 msgid "No ID argument."
4177 msgstr "Nessun argomento ID."
4179 #: actions/tagother.php:65
4182 msgstr "Etichetta %s"
4184 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4185 msgid "User profile"
4186 msgstr "Profilo utente"
4188 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4189 #: lib/userprofile.php:103
4193 #: actions/tagother.php:141
4195 msgstr "Etichette utente"
4197 #: actions/tagother.php:151
4199 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4202 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4205 #: actions/tagother.php:193
4207 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4209 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4212 #: actions/tagother.php:200
4213 msgid "Could not save tags."
4214 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4216 #: actions/tagother.php:236
4217 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4219 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4222 #: actions/tagrss.php:35
4223 msgid "No such tag."
4224 msgstr "Nessuna etichetta."
4226 #: actions/twitapitrends.php:85
4227 msgid "API method under construction."
4228 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4230 #: actions/unblock.php:59
4231 msgid "You haven't blocked that user."
4232 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4234 #: actions/unsandbox.php:72
4235 msgid "User is not sandboxed."
4236 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4238 #: actions/unsilence.php:72
4239 msgid "User is not silenced."
4240 msgstr "L'utente non è zittito."
4242 #: actions/unsubscribe.php:77
4244 msgid "No profile ID in request."
4245 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4247 #: actions/unsubscribe.php:98
4248 msgid "Unsubscribed"
4249 msgstr "Abbonamento annullato"
4251 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4254 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4256 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4257 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4259 #. TRANS: User admin panel title
4260 #: actions/useradminpanel.php:59
4265 #: actions/useradminpanel.php:70
4266 msgid "User settings for this StatusNet site."
4267 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4269 #: actions/useradminpanel.php:149
4270 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4271 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4273 #: actions/useradminpanel.php:155
4274 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4276 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4278 #: actions/useradminpanel.php:165
4280 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4281 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4283 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4284 #: lib/personalgroupnav.php:109
4288 #: actions/useradminpanel.php:222
4290 msgstr "Limite biografia"
4292 #: actions/useradminpanel.php:223
4293 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4294 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4296 #: actions/useradminpanel.php:231
4298 msgstr "Nuovi utenti"
4300 #: actions/useradminpanel.php:235
4301 msgid "New user welcome"
4302 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4304 #: actions/useradminpanel.php:236
4305 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4306 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4308 #: actions/useradminpanel.php:241
4309 msgid "Default subscription"
4310 msgstr "Abbonamento predefinito"
4312 #: actions/useradminpanel.php:242
4313 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4314 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4316 #: actions/useradminpanel.php:251
4320 #: actions/useradminpanel.php:256
4321 msgid "Invitations enabled"
4322 msgstr "Inviti abilitati"
4324 #: actions/useradminpanel.php:258
4325 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4326 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4328 #: actions/userauthorization.php:105
4329 msgid "Authorize subscription"
4330 msgstr "Autorizza abbonamento"
4332 #: actions/userauthorization.php:110
4334 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4335 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4338 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4339 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4341 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4345 #: actions/userauthorization.php:217
4349 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4350 #: lib/subscribeform.php:139
4351 msgid "Subscribe to this user"
4352 msgstr "Abbonati a questo utente"
4354 #: actions/userauthorization.php:219
4358 #: actions/userauthorization.php:220
4359 msgid "Reject this subscription"
4360 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4362 #: actions/userauthorization.php:232
4363 msgid "No authorization request!"
4364 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4366 #: actions/userauthorization.php:254
4367 msgid "Subscription authorized"
4368 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4370 #: actions/userauthorization.php:256
4372 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4373 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4374 "subscription. Your subscription token is:"
4376 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4377 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4378 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4380 #: actions/userauthorization.php:266
4381 msgid "Subscription rejected"
4382 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4384 #: actions/userauthorization.php:268
4386 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4387 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4390 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4391 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4392 "completamente l'abbonamento."
4394 #: actions/userauthorization.php:303
4396 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4397 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4399 #: actions/userauthorization.php:308
4401 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4402 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4404 #: actions/userauthorization.php:314
4406 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4407 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4409 #: actions/userauthorization.php:329
4411 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4412 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4414 #: actions/userauthorization.php:345
4416 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4417 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4419 #: actions/userauthorization.php:350
4421 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4422 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4424 #: actions/userauthorization.php:355
4426 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4427 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4429 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4430 msgid "Profile design"
4431 msgstr "Aspetto del profilo"
4433 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4435 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4436 "palette of your choice."
4438 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4439 "colori personalizzati."
4441 #: actions/userdesignsettings.php:282
4442 msgid "Enjoy your hotdog!"
4443 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4445 #: actions/usergroups.php:64
4447 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4448 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4450 #: actions/usergroups.php:130
4451 msgid "Search for more groups"
4452 msgstr "Cerca altri gruppi"
4454 #: actions/usergroups.php:157
4456 msgid "%s is not a member of any group."
4457 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4459 #: actions/usergroups.php:162
4461 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4462 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4464 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4465 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4467 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4468 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4470 #: actions/version.php:73
4472 msgid "StatusNet %s"
4473 msgstr "StatusNet %s"
4475 #: actions/version.php:153
4478 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4479 "Inc. and contributors."
4481 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4482 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4484 #: actions/version.php:161
4485 msgid "Contributors"
4486 msgstr "Collaboratori"
4488 #: actions/version.php:168
4490 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4491 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4492 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4493 "any later version. "
4495 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4496 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4497 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4500 #: actions/version.php:174
4502 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4503 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4504 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4505 "for more details. "
4507 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4508 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4509 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4510 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4512 #: actions/version.php:180
4515 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4516 "along with this program. If not, see %s."
4518 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4519 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4521 #: actions/version.php:189
4525 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4529 #: actions/version.php:197
4533 #: classes/File.php:169
4536 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4537 "to upload a smaller version."
4539 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4540 "caricarne una versione più piccola."
4542 #: classes/File.php:179
4544 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4546 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4548 #: classes/File.php:186
4550 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4552 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4554 #: classes/Group_member.php:41
4555 msgid "Group join failed."
4556 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4558 #: classes/Group_member.php:53
4559 msgid "Not part of group."
4560 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4562 #: classes/Group_member.php:60
4563 msgid "Group leave failed."
4564 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4566 #: classes/Local_group.php:41
4567 msgid "Could not update local group."
4568 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4570 #: classes/Login_token.php:76
4572 msgid "Could not create login token for %s"
4573 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4575 #: classes/Message.php:45
4576 msgid "You are banned from sending direct messages."
4577 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4579 #: classes/Message.php:61
4580 msgid "Could not insert message."
4581 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4583 #: classes/Message.php:71
4584 msgid "Could not update message with new URI."
4585 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4587 #: classes/Notice.php:175
4589 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4590 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4592 #: classes/Notice.php:244
4593 msgid "Problem saving notice. Too long."
4594 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4596 #: classes/Notice.php:248
4597 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4598 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4600 #: classes/Notice.php:253
4602 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4604 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4607 #: classes/Notice.php:259
4609 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4612 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4613 "nuovo tra qualche minuto."
4615 #: classes/Notice.php:265
4616 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4617 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4619 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4620 msgid "Problem saving notice."
4621 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4623 #: classes/Notice.php:964
4624 msgid "Problem saving group inbox."
4625 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4627 #: classes/Notice.php:1510
4629 msgid "RT @%1$s %2$s"
4630 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4632 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4633 msgid "You have been banned from subscribing."
4634 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4636 #: classes/Subscription.php:78
4637 msgid "Already subscribed!"
4638 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4640 #: classes/Subscription.php:82
4641 msgid "User has blocked you."
4642 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4644 #: classes/Subscription.php:167
4645 msgid "Not subscribed!"
4646 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4648 #: classes/Subscription.php:173
4649 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4650 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4652 #: classes/Subscription.php:200
4653 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4654 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4656 #: classes/Subscription.php:211
4657 msgid "Couldn't delete subscription."
4658 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4660 #: classes/User.php:363
4662 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4663 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4665 #: classes/User_group.php:480
4666 msgid "Could not create group."
4667 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4669 #: classes/User_group.php:489
4670 msgid "Could not set group URI."
4671 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4673 #: classes/User_group.php:510
4674 msgid "Could not set group membership."
4675 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4677 #: classes/User_group.php:524
4678 msgid "Could not save local group info."
4679 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4682 msgid "Change your profile settings"
4683 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4686 msgid "Upload an avatar"
4687 msgstr "Carica un'immagine"
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4690 msgid "Change your password"
4691 msgstr "Modifica la tua password"
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4694 msgid "Change email handling"
4695 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4698 msgid "Design your profile"
4699 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4706 msgid "Other options"
4707 msgstr "Altre opzioni"
4709 #: lib/action.php:144
4712 msgstr "%1$s - %2$s"
4714 #: lib/action.php:159
4715 msgid "Untitled page"
4716 msgstr "Pagina senza nome"
4718 #: lib/action.php:423
4719 msgid "Primary site navigation"
4720 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4722 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4723 #: lib/action.php:429
4725 msgid "Personal profile and friends timeline"
4726 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4728 #: lib/action.php:432
4733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4734 #: lib/action.php:434
4736 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4737 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4740 #: lib/action.php:439
4742 msgid "Connect to services"
4743 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4745 #: lib/action.php:442
4749 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4750 #: lib/action.php:445
4752 msgid "Change site configuration"
4753 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4755 #: lib/action.php:448
4760 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4761 #: lib/action.php:452
4764 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4765 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4767 #: lib/action.php:455
4772 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4773 #: lib/action.php:461
4775 msgid "Logout from the site"
4776 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4778 #: lib/action.php:464
4783 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4784 #: lib/action.php:469
4786 msgid "Create an account"
4787 msgstr "Crea un account"
4789 #: lib/action.php:472
4794 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4795 #: lib/action.php:475
4797 msgid "Login to the site"
4798 msgstr "Accedi al sito"
4800 #: lib/action.php:478
4805 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4806 #: lib/action.php:481
4811 #: lib/action.php:484
4816 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4817 #: lib/action.php:487
4819 msgid "Search for people or text"
4820 msgstr "Cerca persone o del testo"
4822 #: lib/action.php:490
4827 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4828 #. TRANS: Menu item for site administration
4829 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4831 msgstr "Messaggio del sito"
4833 #: lib/action.php:578
4835 msgstr "Viste locali"
4837 #: lib/action.php:644
4839 msgstr "Pagina messaggio"
4841 #: lib/action.php:746
4842 msgid "Secondary site navigation"
4843 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4845 #: lib/action.php:751
4849 #: lib/action.php:753
4851 msgstr "Informazioni"
4853 #: lib/action.php:755
4857 #: lib/action.php:759
4861 #: lib/action.php:762
4865 #: lib/action.php:764
4869 #: lib/action.php:768
4873 #: lib/action.php:770
4877 #: lib/action.php:798
4878 msgid "StatusNet software license"
4879 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4881 #: lib/action.php:803
4884 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4885 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4887 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4888 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4890 #: lib/action.php:805
4892 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4893 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4895 #: lib/action.php:808
4898 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4899 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4900 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4902 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4903 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4904 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4906 #: lib/action.php:823
4907 msgid "Site content license"
4908 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4910 #: lib/action.php:828
4912 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4913 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4915 #: lib/action.php:833
4917 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4919 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4921 #: lib/action.php:836
4922 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4924 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4927 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4928 #: lib/action.php:849
4930 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4933 #: lib/action.php:1156
4935 msgstr "Paginazione"
4937 #: lib/action.php:1165
4941 #: lib/action.php:1173
4945 #: lib/activity.php:120
4946 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4947 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
4949 #: lib/activityutils.php:208
4950 msgid "Can't handle remote content yet."
4951 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4953 #: lib/activityutils.php:236
4954 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4955 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4957 #: lib/activityutils.php:240
4958 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4959 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:98
4963 msgid "You cannot make changes to this site."
4964 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:110
4968 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4969 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:229
4973 msgid "showForm() not implemented."
4974 msgstr "showForm() non implementata."
4976 #. TRANS: Client error message
4977 #: lib/adminpanelaction.php:259
4978 msgid "saveSettings() not implemented."
4979 msgstr "saveSettings() non implementata."
4981 #. TRANS: Client error message
4982 #: lib/adminpanelaction.php:283
4983 msgid "Unable to delete design setting."
4984 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4986 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4987 #: lib/adminpanelaction.php:348
4988 msgid "Basic site configuration"
4989 msgstr "Configurazione di base"
4991 #. TRANS: Menu item for site administration
4992 #: lib/adminpanelaction.php:350
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:356
4999 msgid "Design configuration"
5000 msgstr "Configurazione aspetto"
5002 #. TRANS: Menu item for site administration
5003 #: lib/adminpanelaction.php:358
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:364
5010 msgid "User configuration"
5011 msgstr "Configurazione utente"
5013 #. TRANS: Menu item for site administration
5014 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:372
5020 msgid "Access configuration"
5021 msgstr "Configurazione di accesso"
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:380
5025 msgid "Paths configuration"
5026 msgstr "Configurazione percorsi"
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:388
5030 msgid "Sessions configuration"
5031 msgstr "Configurazione sessioni"
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:396
5035 msgid "Edit site notice"
5036 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5038 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5039 #: lib/adminpanelaction.php:404
5040 msgid "Snapshots configuration"
5041 msgstr "Configurazione snapshot"
5043 #: lib/apiauth.php:94
5044 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5046 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5047 "accesso in lettura."
5049 #: lib/apiauth.php:276
5051 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5053 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5056 #: lib/applicationeditform.php:136
5057 msgid "Edit application"
5058 msgstr "Modifica applicazione"
5060 #: lib/applicationeditform.php:184
5061 msgid "Icon for this application"
5062 msgstr "Icona per questa applicazione"
5064 #: lib/applicationeditform.php:204
5066 msgid "Describe your application in %d characters"
5067 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5069 #: lib/applicationeditform.php:207
5070 msgid "Describe your application"
5071 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5073 #: lib/applicationeditform.php:216
5075 msgstr "URL sorgente"
5077 #: lib/applicationeditform.php:218
5078 msgid "URL of the homepage of this application"
5079 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5081 #: lib/applicationeditform.php:224
5082 msgid "Organization responsible for this application"
5083 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5085 #: lib/applicationeditform.php:230
5086 msgid "URL for the homepage of the organization"
5087 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5089 #: lib/applicationeditform.php:236
5090 msgid "URL to redirect to after authentication"
5091 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5093 #: lib/applicationeditform.php:258
5097 #: lib/applicationeditform.php:274
5101 #: lib/applicationeditform.php:275
5102 msgid "Type of application, browser or desktop"
5103 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5105 #: lib/applicationeditform.php:297
5107 msgstr "Sola lettura"
5109 #: lib/applicationeditform.php:315
5111 msgstr "Lettura-scrittura"
5113 #: lib/applicationeditform.php:316
5114 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5116 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5118 #: lib/applicationlist.php:154
5122 #: lib/attachmentlist.php:87
5126 #: lib/attachmentlist.php:263
5130 #: lib/attachmentlist.php:276
5134 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5135 msgid "Notices where this attachment appears"
5136 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5138 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5139 msgid "Tags for this attachment"
5140 msgstr "Etichette per questo allegato"
5142 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5143 msgid "Password changing failed"
5144 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5146 #: lib/authenticationplugin.php:235
5147 msgid "Password changing is not allowed"
5148 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5150 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5151 msgid "Command results"
5152 msgstr "Risultati comando"
5154 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5155 msgid "Command complete"
5156 msgstr "Comando completato"
5158 #: lib/channel.php:240
5159 msgid "Command failed"
5160 msgstr "Comando non riuscito"
5162 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5163 msgid "Notice with that id does not exist"
5164 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5166 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5167 msgid "User has no last notice"
5168 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5170 #: lib/command.php:125
5172 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5173 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5175 #: lib/command.php:143
5177 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5178 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5180 #: lib/command.php:176
5181 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5182 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5184 #: lib/command.php:221
5185 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5186 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5188 #: lib/command.php:228
5190 msgid "Nudge sent to %s"
5191 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5193 #: lib/command.php:254
5196 "Subscriptions: %1$s\n"
5197 "Subscribers: %2$s\n"
5200 "Abbonamenti: %1$s\n"
5204 #: lib/command.php:296
5205 msgid "Notice marked as fave."
5206 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5208 #: lib/command.php:317
5209 msgid "You are already a member of that group"
5210 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5212 #: lib/command.php:331
5214 msgid "Could not join user %s to group %s"
5215 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5217 #: lib/command.php:336
5219 msgid "%s joined group %s"
5220 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5222 #: lib/command.php:373
5224 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5225 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5227 #: lib/command.php:378
5229 msgid "%s left group %s"
5230 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5232 #: lib/command.php:401
5234 msgid "Fullname: %s"
5235 msgstr "Nome completo: %s"
5237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5238 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5240 msgid "Location: %s"
5241 msgstr "Posizione: %s"
5243 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5244 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5246 msgid "Homepage: %s"
5247 msgstr "Pagina web: %s"
5249 #: lib/command.php:410
5252 msgstr "Informazioni: %s"
5254 #: lib/command.php:437
5257 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5260 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5261 "utenti sullo stesso server."
5263 #: lib/command.php:450
5265 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5266 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5268 #: lib/command.php:468
5270 msgid "Direct message to %s sent"
5271 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5273 #: lib/command.php:470
5274 msgid "Error sending direct message."
5275 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5277 #: lib/command.php:490
5278 msgid "Cannot repeat your own notice"
5279 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5281 #: lib/command.php:495
5282 msgid "Already repeated that notice"
5283 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5285 #: lib/command.php:503
5287 msgid "Notice from %s repeated"
5288 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5290 #: lib/command.php:505
5291 msgid "Error repeating notice."
5292 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5294 #: lib/command.php:536
5296 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5297 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5299 #: lib/command.php:545
5301 msgid "Reply to %s sent"
5302 msgstr "Risposta a %s inviata"
5304 #: lib/command.php:547
5305 msgid "Error saving notice."
5306 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5308 #: lib/command.php:594
5309 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5310 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5312 #: lib/command.php:602
5313 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5314 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5316 #: lib/command.php:608
5318 msgid "Subscribed to %s"
5319 msgstr "Abbonati a %s"
5321 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5322 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5323 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5325 #: lib/command.php:638
5327 msgid "Unsubscribed from %s"
5328 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5330 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5331 msgid "Command not yet implemented."
5332 msgstr "Comando non ancora implementato."
5334 #: lib/command.php:659
5335 msgid "Notification off."
5336 msgstr "Notifiche disattivate."
5338 #: lib/command.php:661
5339 msgid "Can't turn off notification."
5340 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5342 #: lib/command.php:682
5343 msgid "Notification on."
5344 msgstr "Notifiche attivate."
5346 #: lib/command.php:684
5347 msgid "Can't turn on notification."
5348 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5350 #: lib/command.php:697
5351 msgid "Login command is disabled"
5352 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5354 #: lib/command.php:708
5356 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5358 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5361 #: lib/command.php:735
5363 msgid "Unsubscribed %s"
5364 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5366 #: lib/command.php:752
5367 msgid "You are not subscribed to anyone."
5368 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5370 #: lib/command.php:754
5371 msgid "You are subscribed to this person:"
5372 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5373 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5374 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5376 #: lib/command.php:774
5377 msgid "No one is subscribed to you."
5378 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5380 #: lib/command.php:776
5381 msgid "This person is subscribed to you:"
5382 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5383 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5384 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5386 #: lib/command.php:796
5387 msgid "You are not a member of any groups."
5388 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5390 #: lib/command.php:798
5391 msgid "You are a member of this group:"
5392 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5393 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5394 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5396 #: lib/command.php:812
5399 "on - turn on notifications\n"
5400 "off - turn off notifications\n"
5401 "help - show this help\n"
5402 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5403 "groups - lists the groups you have joined\n"
5404 "subscriptions - list the people you follow\n"
5405 "subscribers - list the people that follow you\n"
5406 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5407 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5408 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5409 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5410 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5411 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5412 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5413 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5414 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5415 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5416 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5417 "join <group> - join group\n"
5418 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5419 "drop <group> - leave group\n"
5420 "stats - get your stats\n"
5421 "stop - same as 'off'\n"
5422 "quit - same as 'off'\n"
5423 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5424 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5425 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5426 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5427 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5428 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5429 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5430 "track <word> - not yet implemented.\n"
5431 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5432 "track off - not yet implemented.\n"
5433 "untrack all - not yet implemented.\n"
5434 "tracks - not yet implemented.\n"
5435 "tracking - not yet implemented.\n"
5438 "on - abilita le notifiche\n"
5439 "off - disabilita le notifiche\n"
5440 "help - mostra questo aiuto\n"
5441 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5442 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5443 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5444 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5445 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5446 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5447 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5448 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5449 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5450 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5452 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5454 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5455 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5456 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5457 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5458 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5459 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5460 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5461 "stats - recupera il tuo stato\n"
5462 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5463 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5464 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5465 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5466 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5467 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5468 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5469 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5470 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5471 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5472 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5473 "track off - non ancora implementato\n"
5474 "untrack all - non ancora implementato\n"
5475 "tracks - non ancora implementato\n"
5476 "tracking - non ancora implementato\n"
5478 #: lib/common.php:135
5479 msgid "No configuration file found. "
5480 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5482 #: lib/common.php:136
5483 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5484 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5486 #: lib/common.php:138
5487 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5489 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5490 "correggere il problema."
5492 #: lib/common.php:139
5493 msgid "Go to the installer."
5494 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5496 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5500 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5501 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5502 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5504 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5505 msgid "Updates by SMS"
5506 msgstr "Messaggi via SMS"
5508 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5510 msgstr "Connessioni"
5512 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5513 msgid "Authorized connected applications"
5514 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5516 #: lib/dberroraction.php:60
5517 msgid "Database error"
5518 msgstr "Errore del database"
5520 #: lib/designsettings.php:105
5522 msgstr "Carica file"
5524 #: lib/designsettings.php:109
5526 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5528 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5531 #: lib/designsettings.php:418
5532 msgid "Design defaults restored."
5533 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5535 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5536 msgid "Disfavor this notice"
5537 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5539 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5540 msgid "Favor this notice"
5541 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5543 #: lib/favorform.php:140
5563 #: lib/feedlist.php:64
5565 msgstr "Esporta dati"
5567 #: lib/galleryaction.php:121
5569 msgstr "Filtra etichette"
5571 #: lib/galleryaction.php:131
5575 #: lib/galleryaction.php:139
5576 msgid "Select tag to filter"
5577 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5579 #: lib/galleryaction.php:140
5583 #: lib/galleryaction.php:141
5584 msgid "Choose a tag to narrow list"
5585 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5587 #: lib/galleryaction.php:143
5591 #: lib/grantroleform.php:91
5593 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5594 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5596 #: lib/groupeditform.php:163
5597 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5598 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5600 #: lib/groupeditform.php:168
5601 msgid "Describe the group or topic"
5602 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5604 #: lib/groupeditform.php:170
5606 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5607 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5609 #: lib/groupeditform.php:179
5611 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5612 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5614 #: lib/groupeditform.php:187
5616 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5618 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5620 #: lib/groupnav.php:85
5624 #: lib/groupnav.php:101
5628 #: lib/groupnav.php:102
5630 msgid "%s blocked users"
5631 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5633 #: lib/groupnav.php:108
5635 msgid "Edit %s group properties"
5636 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5638 #: lib/groupnav.php:113
5642 #: lib/groupnav.php:114
5644 msgid "Add or edit %s logo"
5645 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5647 #: lib/groupnav.php:120
5649 msgid "Add or edit %s design"
5650 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5652 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5653 msgid "Groups with most members"
5654 msgstr "I gruppi più numerosi"
5656 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5657 msgid "Groups with most posts"
5658 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5660 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5662 msgid "Tags in %s group's notices"
5663 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5665 #: lib/htmloutputter.php:103
5666 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5667 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5669 #: lib/imagefile.php:72
5670 msgid "Unsupported image file format."
5671 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5673 #: lib/imagefile.php:88
5675 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5676 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5678 #: lib/imagefile.php:93
5679 msgid "Partial upload."
5680 msgstr "Caricamento parziale."
5682 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5683 msgid "System error uploading file."
5684 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5686 #: lib/imagefile.php:109
5687 msgid "Not an image or corrupt file."
5688 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5690 #: lib/imagefile.php:122
5691 msgid "Lost our file."
5692 msgstr "Perso il nostro file."
5694 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5695 msgid "Unknown file type"
5696 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5698 #: lib/imagefile.php:244
5702 #: lib/imagefile.php:246
5706 #: lib/jabber.php:387
5711 #: lib/jabber.php:567
5713 msgid "Unknown inbox source %d."
5714 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5716 #: lib/joinform.php:114
5720 #: lib/leaveform.php:114
5724 #: lib/logingroupnav.php:80
5725 msgid "Login with a username and password"
5726 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5728 #: lib/logingroupnav.php:86
5729 msgid "Sign up for a new account"
5730 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5732 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5734 msgid "Email address confirmation"
5735 msgstr "Conferma indirizzo email"
5737 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5743 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5745 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5749 "If not, just ignore this message.\n"
5751 "Thanks for your time, \n"
5756 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5758 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5759 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5763 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5765 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5768 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5771 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5772 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5774 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5778 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5783 "Faithfully yours,\n"
5787 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5789 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5794 "Cordiali saluti,\n"
5798 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5800 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5804 msgstr "Biografia: %s"
5806 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5809 msgid "New email address for posting to %s"
5810 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5812 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5816 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5818 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5820 "More email instructions at %3$s.\n"
5822 "Faithfully yours,\n"
5825 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5827 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5829 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5831 "Cordiali saluti,\n"
5834 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5838 msgstr "stato di %s"
5840 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5842 msgid "SMS confirmation"
5843 msgstr "Conferma SMS"
5845 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5847 #, fuzzy, php-format
5848 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5849 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5851 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5854 msgid "You've been nudged by %s"
5855 msgstr "%s ti ha richiamato"
5857 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5861 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5862 "to post some news.\n"
5864 "So let's hear from you :)\n"
5868 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5870 "With kind regards,\n"
5873 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5874 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5876 "Fatti sentire! :)\n"
5880 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5882 "Cordiali saluti,\n"
5885 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5888 msgid "New private message from %s"
5889 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5891 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5895 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5897 "------------------------------------------------------\n"
5899 "------------------------------------------------------\n"
5901 "You can reply to their message here:\n"
5905 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5907 "With kind regards,\n"
5910 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5912 "------------------------------------------------------\n"
5914 "------------------------------------------------------\n"
5916 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5920 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5922 "Cordiali saluti,\n"
5925 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5928 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5929 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5931 #. TRANS: Body for favorite notification email
5935 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5937 "The URL of your notice is:\n"
5941 "The text of your notice is:\n"
5945 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5949 "Faithfully yours,\n"
5952 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5955 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5959 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5963 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5967 "Cordiali saluti,\n"
5970 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5974 "The full conversation can be read here:\n"
5981 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5982 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5984 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5988 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5990 "The notice is here:\n"
5998 "%5$sYou can reply back here:\n"
6002 "The list of all @-replies for you here:\n"
6006 "Faithfully yours,\n"
6009 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6012 #: lib/mailbox.php:89
6013 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6014 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6016 #: lib/mailbox.php:139
6018 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6019 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6021 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6022 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6023 "messaggi riservati solamente a te."
6025 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6029 #: lib/mailhandler.php:37
6030 msgid "Could not parse message."
6031 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6033 #: lib/mailhandler.php:42
6034 msgid "Not a registered user."
6035 msgstr "Non è un utente registrato."
6037 #: lib/mailhandler.php:46
6038 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6039 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6041 #: lib/mailhandler.php:50
6042 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6043 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6045 #: lib/mailhandler.php:228
6047 msgid "Unsupported message type: %s"
6048 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6050 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6051 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6053 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6055 #: lib/mediafile.php:142
6056 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6057 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6059 #: lib/mediafile.php:147
6061 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6064 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6067 #: lib/mediafile.php:152
6068 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6069 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6071 #: lib/mediafile.php:159
6072 msgid "Missing a temporary folder."
6073 msgstr "Manca una directory temporanea."
6075 #: lib/mediafile.php:162
6076 msgid "Failed to write file to disk."
6077 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6079 #: lib/mediafile.php:165
6080 msgid "File upload stopped by extension."
6081 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6083 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6084 msgid "File exceeds user's quota."
6085 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6087 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6088 msgid "File could not be moved to destination directory."
6089 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6091 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6092 msgid "Could not determine file's MIME type."
6093 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6095 #: lib/mediafile.php:270
6097 msgid " Try using another %s format."
6098 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6100 #: lib/mediafile.php:275
6102 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6103 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6105 #: lib/messageform.php:120
6106 msgid "Send a direct notice"
6107 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6109 #: lib/messageform.php:146
6113 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6114 msgid "Available characters"
6115 msgstr "Caratteri disponibili"
6117 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6118 msgctxt "Send button for sending notice"
6122 #: lib/noticeform.php:160
6123 msgid "Send a notice"
6124 msgstr "Invia un messaggio"
6126 #: lib/noticeform.php:173
6128 msgid "What's up, %s?"
6129 msgstr "Cosa succede, %s?"
6131 #: lib/noticeform.php:192
6135 #: lib/noticeform.php:196
6136 msgid "Attach a file"
6137 msgstr "Allega un file"
6139 #: lib/noticeform.php:212
6140 msgid "Share my location"
6141 msgstr "Condividi la mia posizione"
6143 #: lib/noticeform.php:215
6144 msgid "Do not share my location"
6145 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6147 #: lib/noticeform.php:216
6149 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6152 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6153 "previsto. Riprova più tardi."
6155 #: lib/noticelist.php:430
6157 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6158 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6160 #: lib/noticelist.php:431
6164 #: lib/noticelist.php:431
6168 #: lib/noticelist.php:432
6172 #: lib/noticelist.php:432
6176 #: lib/noticelist.php:439
6180 #: lib/noticelist.php:559
6182 msgstr "in una discussione"
6184 #: lib/noticelist.php:594
6186 msgstr "Ripetuto da"
6188 #: lib/noticelist.php:621
6189 msgid "Reply to this notice"
6190 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6192 #: lib/noticelist.php:622
6196 #: lib/noticelist.php:666
6197 msgid "Notice repeated"
6198 msgstr "Messaggio ripetuto"
6200 #: lib/nudgeform.php:116
6201 msgid "Nudge this user"
6202 msgstr "Richiama questo utente"
6204 #: lib/nudgeform.php:128
6208 #: lib/nudgeform.php:128
6209 msgid "Send a nudge to this user"
6210 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6212 #: lib/oauthstore.php:283
6213 msgid "Error inserting new profile"
6214 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6216 #: lib/oauthstore.php:291
6217 msgid "Error inserting avatar"
6218 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6220 #: lib/oauthstore.php:306
6221 msgid "Error updating remote profile"
6222 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6224 #: lib/oauthstore.php:311
6225 msgid "Error inserting remote profile"
6226 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6228 #: lib/oauthstore.php:345
6229 msgid "Duplicate notice"
6230 msgstr "Messaggio duplicato"
6232 #: lib/oauthstore.php:490
6233 msgid "Couldn't insert new subscription."
6234 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6236 #: lib/personalgroupnav.php:99
6240 #: lib/personalgroupnav.php:104
6244 #: lib/personalgroupnav.php:114
6248 #: lib/personalgroupnav.php:125
6252 #: lib/personalgroupnav.php:126
6253 msgid "Your incoming messages"
6254 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6256 #: lib/personalgroupnav.php:130
6260 #: lib/personalgroupnav.php:131
6261 msgid "Your sent messages"
6262 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6264 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6266 msgid "Tags in %s's notices"
6267 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6269 #: lib/plugin.php:114
6271 msgstr "Sconosciuto"
6273 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6274 msgid "Subscriptions"
6275 msgstr "Abbonamenti"
6277 #: lib/profileaction.php:126
6278 msgid "All subscriptions"
6279 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6281 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6285 #: lib/profileaction.php:161
6286 msgid "All subscribers"
6287 msgstr "Tutti gli abbonati"
6289 #: lib/profileaction.php:191
6293 #: lib/profileaction.php:196
6294 msgid "Member since"
6297 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6298 #: lib/profileaction.php:235
6299 msgid "Daily average"
6300 msgstr "Media giornaliera"
6302 #: lib/profileaction.php:264
6304 msgstr "Tutti i gruppi"
6306 #: lib/profileformaction.php:114
6307 msgid "Unimplemented method."
6308 msgstr "Metodo non implementato"
6310 #: lib/publicgroupnav.php:78
6314 #: lib/publicgroupnav.php:82
6316 msgstr "Gruppi dell'utente"
6318 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6320 msgstr "Etichette recenti"
6322 #: lib/publicgroupnav.php:88
6324 msgstr "In evidenza"
6326 #: lib/publicgroupnav.php:92
6330 #: lib/redirectingaction.php:94
6331 msgid "No return-to arguments."
6332 msgstr "Nessun argomento return-to."
6334 #: lib/repeatform.php:107
6335 msgid "Repeat this notice?"
6336 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6338 #: lib/repeatform.php:132
6339 msgid "Repeat this notice"
6340 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6342 #: lib/revokeroleform.php:91
6344 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6345 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6347 #: lib/router.php:704
6348 msgid "No single user defined for single-user mode."
6349 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6351 #: lib/sandboxform.php:67
6355 #: lib/sandboxform.php:78
6356 msgid "Sandbox this user"
6357 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6359 #: lib/searchaction.php:120
6361 msgstr "Cerca nel sito"
6363 #: lib/searchaction.php:126
6367 #: lib/searchaction.php:127
6371 #: lib/searchaction.php:162
6373 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6375 #: lib/searchgroupnav.php:80
6379 #: lib/searchgroupnav.php:81
6380 msgid "Find people on this site"
6381 msgstr "Trova persone in questo sito"
6383 #: lib/searchgroupnav.php:83
6384 msgid "Find content of notices"
6385 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6387 #: lib/searchgroupnav.php:85
6388 msgid "Find groups on this site"
6389 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6391 #: lib/section.php:89
6392 msgid "Untitled section"
6393 msgstr "Sezione senza nome"
6395 #: lib/section.php:106
6399 #: lib/silenceform.php:67
6403 #: lib/silenceform.php:78
6404 msgid "Silence this user"
6405 msgstr "Zittisci questo utente"
6407 #: lib/subgroupnav.php:83
6409 msgid "People %s subscribes to"
6410 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6412 #: lib/subgroupnav.php:91
6414 msgid "People subscribed to %s"
6415 msgstr "Persone abbonate a %s"
6417 #: lib/subgroupnav.php:99
6419 msgid "Groups %s is a member of"
6420 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6422 #: lib/subgroupnav.php:105
6426 #: lib/subgroupnav.php:106
6428 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6429 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6431 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6432 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6433 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6434 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6436 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6437 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6438 msgid "People Tagcloud as tagged"
6439 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6441 #: lib/tagcloudsection.php:56
6445 #: lib/topposterssection.php:74
6447 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6449 #: lib/unsandboxform.php:69
6453 #: lib/unsandboxform.php:80
6454 msgid "Unsandbox this user"
6455 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6457 #: lib/unsilenceform.php:67
6459 msgstr "De-zittisci"
6461 #: lib/unsilenceform.php:78
6462 msgid "Unsilence this user"
6463 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6465 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6466 msgid "Unsubscribe from this user"
6467 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6469 #: lib/unsubscribeform.php:137
6471 msgstr "Disabbonati"
6473 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6475 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6476 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6478 #: lib/userprofile.php:117
6480 msgstr "Modifica immagine"
6482 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6483 msgid "User actions"
6484 msgstr "Azioni utente"
6486 #: lib/userprofile.php:237
6487 msgid "User deletion in progress..."
6488 msgstr "Eliminazione utente..."
6490 #: lib/userprofile.php:263
6491 msgid "Edit profile settings"
6492 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6494 #: lib/userprofile.php:264
6498 #: lib/userprofile.php:287
6499 msgid "Send a direct message to this user"
6500 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6502 #: lib/userprofile.php:288
6506 #: lib/userprofile.php:326
6510 #: lib/userprofile.php:364
6512 msgstr "Ruolo dell'utente"
6514 #: lib/userprofile.php:366
6516 msgid "Administrator"
6517 msgstr "Amministratore"
6519 #: lib/userprofile.php:367
6524 #: lib/util.php:1053
6525 msgid "a few seconds ago"
6526 msgstr "pochi secondi fa"
6528 #: lib/util.php:1055
6529 msgid "about a minute ago"
6530 msgstr "circa un minuto fa"
6532 #: lib/util.php:1057
6534 msgid "about %d minutes ago"
6535 msgstr "circa %d minuti fa"
6537 #: lib/util.php:1059
6538 msgid "about an hour ago"
6539 msgstr "circa un'ora fa"
6541 #: lib/util.php:1061
6543 msgid "about %d hours ago"
6544 msgstr "circa %d ore fa"
6546 #: lib/util.php:1063
6547 msgid "about a day ago"
6548 msgstr "circa un giorno fa"
6550 #: lib/util.php:1065
6552 msgid "about %d days ago"
6553 msgstr "circa %d giorni fa"
6555 #: lib/util.php:1067
6556 msgid "about a month ago"
6557 msgstr "circa un mese fa"
6559 #: lib/util.php:1069
6561 msgid "about %d months ago"
6562 msgstr "circa %d mesi fa"
6564 #: lib/util.php:1071
6565 msgid "about a year ago"
6566 msgstr "circa un anno fa"
6568 #: lib/webcolor.php:82
6570 msgid "%s is not a valid color!"
6571 msgstr "%s non è un colore valido."
6573 #: lib/webcolor.php:123
6575 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6576 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6578 #: lib/xmppmanager.php:403
6580 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6581 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."