]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:13:59+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
26 msgid "Access"
27 msgstr "Accesso"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Registrazione"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
44 "il sito?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 msgctxt "BUTTON"
79 msgid "Save"
80 msgstr "Salva"
81
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
85 #, fuzzy
86 msgid "No such page."
87 msgstr "Pagina inesistente."
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Utente inesistente."
112
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
115 #, php-format
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s e amici"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
154 "qualche cosa."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
163 "scrivi un messaggio."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
173 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
174 "$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
183 "un messaggio alla sua attenzione."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Tu e i tuoi amici"
189
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Metodo delle API non trovato."
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Questo metodo richiede POST."
236
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 #, fuzzy
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
244 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
245
246 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
247 msgid "Could not update user."
248 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
249
250 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
251 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
252 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
253 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
254 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
255 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
256 #: lib/profileaction.php:84
257 msgid "User has no profile."
258 msgstr "L'utente non ha un profilo."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
261 msgid "Could not save profile."
262 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
263
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
266 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
267 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
268 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
269 #: lib/designsettings.php:283
270 #, php-format
271 msgid ""
272 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
273 "current configuration."
274 msgstr ""
275 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
276 "configurazione attuale."
277
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
279 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
281 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
282 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
283 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
284 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
285 msgid "Unable to save your design settings."
286 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
287
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
290 msgid "Could not update your design."
291 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:105
294 msgid "You cannot block yourself!"
295 msgstr "Non puoi bloccarti!"
296
297 #: actions/apiblockcreate.php:126
298 msgid "Block user failed."
299 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
300
301 #: actions/apiblockdestroy.php:114
302 msgid "Unblock user failed."
303 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
304
305 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 #, php-format
307 msgid "Direct messages from %s"
308 msgstr "Messaggi diretti da %s"
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 #, php-format
312 msgid "All the direct messages sent from %s"
313 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 #, php-format
317 msgid "Direct messages to %s"
318 msgstr "Messaggi diretti a %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 #, php-format
322 msgid "All the direct messages sent to %s"
323 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
326 msgid "No message text!"
327 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
328
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 #, php-format
331 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
332 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
335 msgid "Recipient user not found."
336 msgstr "Destinatario non trovato."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
339 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Impossibile creare un preferito."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
377 msgid "You cannot unfollow yourself."
378 msgstr "Non puoi non seguirti."
379
380 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
381 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
382 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
383
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
385 msgid "Could not determine source user."
386 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
389 msgid "Could not find target user."
390 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
391
392 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
393 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
394 #: actions/register.php:205
395 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 msgstr ""
397 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
398 "spazi."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Non è un soprannome valido."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 #, fuzzy
463 msgid "Group not found."
464 msgstr "Gruppo non trovato!"
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
487
488 #. TRANS: %s is a user name
489 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #, php-format
491 msgid "%s's groups"
492 msgstr "Gruppi di %s"
493
494 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
495 #: actions/apigrouplist.php:107
496 #, php-format
497 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
498 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
499
500 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
501 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
502 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
503 #, php-format
504 msgid "%s groups"
505 msgstr "Gruppi di %s"
506
507 #: actions/apigrouplistall.php:95
508 #, php-format
509 msgid "groups on %s"
510 msgstr "Gruppi su %s"
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:101
513 msgid "No oauth_token parameter provided."
514 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:106
517 msgid "Invalid token."
518 msgstr "Token non valido."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
521 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
522 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
523 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
524 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
525 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
526 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
527 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
528 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
529 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
530 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
531 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
532 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
533 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
534 #: lib/designsettings.php:294
535 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
536 msgstr ""
537 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:135
540 msgid "Invalid nickname / password!"
541 msgstr "Nome utente o password non valido."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:159
544 msgid "Database error deleting OAuth application user."
545 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:185
548 msgid "Database error inserting OAuth application user."
549 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr ""
557 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
558 "accesso."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:227
561 #, php-format
562 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
563 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
566 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
567 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
568 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
569 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
570 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
571 msgid "Unexpected form submission."
572 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:259
575 msgid "An application would like to connect to your account"
576 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:276
579 msgid "Allow or deny access"
580 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 #, php-format
584 msgid ""
585 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
586 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
587 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
588 msgstr ""
589 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
590 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
591 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
592
593 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
594 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
595 msgid "Account"
596 msgstr "Account"
597
598 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
599 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
600 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
601 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
602 #: lib/userprofile.php:132
603 msgid "Nickname"
604 msgstr "Soprannome"
605
606 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
607 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
608 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
609 msgid "Password"
610 msgstr "Password"
611
612 #: actions/apioauthauthorize.php:328
613 msgid "Deny"
614 msgstr "Nega"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:334
617 msgid "Allow"
618 msgstr "Consenti"
619
620 #: actions/apioauthauthorize.php:351
621 msgid "Allow or deny access to your account information."
622 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
623
624 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
625 msgid "This method requires a POST or DELETE."
626 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
627
628 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
629 msgid "You may not delete another user's status."
630 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
631
632 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
633 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
634 msgid "No such notice."
635 msgstr "Nessun messaggio."
636
637 #: actions/apistatusesretweet.php:83
638 msgid "Cannot repeat your own notice."
639 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
640
641 #: actions/apistatusesretweet.php:91
642 msgid "Already repeated that notice."
643 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
644
645 #: actions/apistatusesshow.php:138
646 msgid "Status deleted."
647 msgstr "Messaggio eliminato."
648
649 #: actions/apistatusesshow.php:144
650 msgid "No status with that ID found."
651 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
652
653 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
654 #: lib/mailhandler.php:60
655 #, php-format
656 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
657 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
658
659 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
660 msgid "Not found."
661 msgstr "Non trovato."
662
663 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
664 #, php-format
665 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
666 msgstr ""
667 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
668
669 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
670 msgid "Unsupported format."
671 msgstr "Formato non supportato."
672
673 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
676 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
681 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
682
683 #: actions/apitimelinementions.php:117
684 #, php-format
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
687
688 #: actions/apitimelinementions.php:130
689 #, php-format
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
692
693 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
694 #, php-format
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "Attività pubblica di %s"
697
698 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
699 #, php-format
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
702
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 #, php-format
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Ripetuto a %s"
707
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 #, php-format
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Ripetizioni di %s"
712
713 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
714 #, php-format
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
717
718 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
719 #, php-format
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
722
723 #: actions/attachment.php:73
724 msgid "No such attachment."
725 msgstr "Nessun allegato."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
728 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
729 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
730 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgid "No nickname."
732 msgstr "Nessun soprannome."
733
734 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgid "No size."
736 msgstr "Nessuna dimensione."
737
738 #: actions/avatarbynickname.php:69
739 msgid "Invalid size."
740 msgstr "Dimensione non valida."
741
742 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
743 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
744 #: lib/accountsettingsaction.php:118
745 msgid "Avatar"
746 msgstr "Immagine"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:78
749 #, php-format
750 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
751 msgstr ""
752 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
753
754 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
755 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
756 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
757 msgid "User without matching profile."
758 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
761 #: actions/grouplogo.php:254
762 msgid "Avatar settings"
763 msgstr "Impostazioni immagine"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
766 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 msgid "Original"
768 msgstr "Originale"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
771 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 msgid "Preview"
773 msgstr "Anteprima"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
776 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
777 msgid "Delete"
778 msgstr "Elimina"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 msgid "Upload"
782 msgstr "Carica"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 msgid "Crop"
786 msgstr "Ritaglia"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:305
789 msgid "No file uploaded."
790 msgstr "Nessun file caricato."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:332
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
797 msgid "Lost our file data."
798 msgstr "Perso il nostro file di dati."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:370
801 msgid "Avatar updated."
802 msgstr "Immagine aggiornata."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:373
805 msgid "Failed updating avatar."
806 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:397
809 msgid "Avatar deleted."
810 msgstr "Immagine eliminata."
811
812 #: actions/block.php:69
813 msgid "You already blocked that user."
814 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
815
816 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
817 msgid "Block user"
818 msgstr "Blocca utente"
819
820 #: actions/block.php:130
821 msgid ""
822 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
823 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
824 "will not be notified of any @-replies from them."
825 msgstr ""
826 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
827 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
828 "risposte che ti invierà."
829
830 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
831 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
832 #: actions/groupblock.php:176
833 msgid "No"
834 msgstr "No"
835
836 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
837 msgid "Do not block this user"
838 msgstr "Non bloccare questo utente"
839
840 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
841 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
842 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
843 msgid "Yes"
844 msgstr "Sì"
845
846 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
847 msgid "Block this user"
848 msgstr "Blocca questo utente"
849
850 #: actions/block.php:167
851 msgid "Failed to save block information."
852 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
855 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
856 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
857 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
858 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
859 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
860 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
861 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
862 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
863 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
864 #: lib/command.php:358
865 msgid "No such group."
866 msgstr "Nessuna gruppo."
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:97
869 #, php-format
870 msgid "%s blocked profiles"
871 msgstr "Profili bloccati di %s"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:100
874 #, php-format
875 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
876 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:115
879 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
880 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:288
883 msgid "Unblock user from group"
884 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
887 msgid "Unblock"
888 msgstr "Sblocca"
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
891 msgid "Unblock this user"
892 msgstr "Sblocca questo utente"
893
894 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
895 #: actions/bookmarklet.php:51
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid "Post to %s"
898 msgstr "Invia a "
899
900 #: actions/confirmaddress.php:75
901 msgid "No confirmation code."
902 msgstr "Nessun codice di conferma."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:80
905 msgid "Confirmation code not found."
906 msgstr "Codice di conferma non trovato."
907
908 #: actions/confirmaddress.php:85
909 msgid "That confirmation code is not for you!"
910 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
911
912 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
913 #: actions/confirmaddress.php:91
914 #, fuzzy, php-format
915 msgid "Unrecognized address type %s."
916 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
917
918 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
919 #: actions/confirmaddress.php:96
920 msgid "That address has already been confirmed."
921 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
924 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
925 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
926 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
927 #: actions/smssettings.php:420
928 msgid "Couldn't update user."
929 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
930
931 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
932 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
933 msgid "Couldn't delete email confirmation."
934 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:146
937 msgid "Confirm address"
938 msgstr "Conferma indirizzo"
939
940 #: actions/confirmaddress.php:161
941 #, php-format
942 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
943 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
944
945 #: actions/conversation.php:99
946 msgid "Conversation"
947 msgstr "Conversazione"
948
949 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
950 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
951 msgid "Notices"
952 msgstr "Messaggi"
953
954 #: actions/deleteapplication.php:63
955 msgid "You must be logged in to delete an application."
956 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:71
959 msgid "Application not found."
960 msgstr "Applicazione non trovata."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
963 #: actions/showapplication.php:94
964 msgid "You are not the owner of this application."
965 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
968 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
969 #: lib/action.php:1253
970 msgid "There was a problem with your session token."
971 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
972
973 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
974 msgid "Delete application"
975 msgstr "Elimina applicazione"
976
977 #: actions/deleteapplication.php:149
978 msgid ""
979 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
980 "about the application from the database, including all existing user "
981 "connections."
982 msgstr ""
983 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
984 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:156
987 msgid "Do not delete this application"
988 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
989
990 #: actions/deleteapplication.php:160
991 msgid "Delete this application"
992 msgstr "Elimina l'applicazione"
993
994 #. TRANS: Client error message
995 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
996 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
997 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
998 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
999 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1000 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1001 #: lib/settingsaction.php:72
1002 msgid "Not logged in."
1003 msgstr "Accesso non effettuato."
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:71
1006 msgid "Can't delete this notice."
1007 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:103
1010 msgid ""
1011 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1012 "be undone."
1013 msgstr ""
1014 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1015 "possibile recuperarlo."
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1018 msgid "Delete notice"
1019 msgstr "Elimina messaggio"
1020
1021 #: actions/deletenotice.php:144
1022 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1023 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1024
1025 #: actions/deletenotice.php:145
1026 msgid "Do not delete this notice"
1027 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1028
1029 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1030 msgid "Delete this notice"
1031 msgstr "Elimina questo messaggio"
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:67
1034 msgid "You cannot delete users."
1035 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:74
1038 msgid "You can only delete local users."
1039 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1042 msgid "Delete user"
1043 msgstr "Elimina utente"
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:136
1046 msgid ""
1047 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1048 "the user from the database, without a backup."
1049 msgstr ""
1050 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1051 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1052
1053 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1054 msgid "Delete this user"
1055 msgstr "Elimina questo utente"
1056
1057 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1058 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1059 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1060 #: lib/groupnav.php:119
1061 msgid "Design"
1062 msgstr "Aspetto"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:74
1065 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1066 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:276
1069 msgid "Invalid logo URL."
1070 msgstr "URL del logo non valido."
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:280
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Theme not available: %s."
1075 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:376
1078 msgid "Change logo"
1079 msgstr "Modifica logo"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:381
1082 msgid "Site logo"
1083 msgstr "Logo del sito"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:388
1086 msgid "Change theme"
1087 msgstr "Modifica tema"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:405
1090 msgid "Site theme"
1091 msgstr "Tema del sito"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:406
1094 msgid "Theme for the site."
1095 msgstr "Tema per questo sito."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1098 msgid "Change background image"
1099 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1102 #: lib/designsettings.php:178
1103 msgid "Background"
1104 msgstr "Sfondo"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:428
1107 #, php-format
1108 msgid ""
1109 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1110 "$s."
1111 msgstr ""
1112 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1113 "file è di %1$s."
1114
1115 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1116 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1117 msgid "On"
1118 msgstr "On"
1119
1120 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1121 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1122 msgid "Off"
1123 msgstr "Off"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1126 msgid "Turn background image on or off."
1127 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1130 msgid "Tile background image"
1131 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1134 msgid "Change colours"
1135 msgstr "Modifica colori"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1138 msgid "Content"
1139 msgstr "Contenuto"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1142 msgid "Sidebar"
1143 msgstr "Barra laterale"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1146 msgid "Text"
1147 msgstr "Testo"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1150 msgid "Links"
1151 msgstr "Collegamenti"
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1154 msgid "Use defaults"
1155 msgstr "Usa predefiniti"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1158 msgid "Restore default designs"
1159 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1162 msgid "Reset back to default"
1163 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1164
1165 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1166 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1167 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1168 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1169 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1170 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1171 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1172 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1173 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "Salva"
1176
1177 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1178 msgid "Save design"
1179 msgstr "Salva aspetto"
1180
1181 #: actions/disfavor.php:81
1182 msgid "This notice is not a favorite!"
1183 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1184
1185 #: actions/disfavor.php:94
1186 msgid "Add to favorites"
1187 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1188
1189 #: actions/doc.php:158
1190 #, php-format
1191 msgid "No such document \"%s\""
1192 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1193
1194 #: actions/editapplication.php:54
1195 msgid "Edit Application"
1196 msgstr "Modifica applicazione"
1197
1198 #: actions/editapplication.php:66
1199 msgid "You must be logged in to edit an application."
1200 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1203 #: actions/showapplication.php:87
1204 msgid "No such application."
1205 msgstr "Nessuna applicazione."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:161
1208 msgid "Use this form to edit your application."
1209 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1212 msgid "Name is required."
1213 msgstr "Il nome è richiesto."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1216 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1217 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1220 msgid "Name already in use. Try another one."
1221 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1224 msgid "Description is required."
1225 msgstr "La descrizione è richiesta."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:194
1228 msgid "Source URL is too long."
1229 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1232 msgid "Source URL is not valid."
1233 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1236 msgid "Organization is required."
1237 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1240 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1241 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1244 msgid "Organization homepage is required."
1245 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1248 msgid "Callback is too long."
1249 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1252 msgid "Callback URL is not valid."
1253 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:258
1256 msgid "Could not update application."
1257 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1258
1259 #: actions/editgroup.php:56
1260 #, php-format
1261 msgid "Edit %s group"
1262 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1263
1264 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1265 msgid "You must be logged in to create a group."
1266 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1269 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1270 msgid "You must be an admin to edit the group."
1271 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:158
1274 msgid "Use this form to edit the group."
1275 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1276
1277 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1278 #, php-format
1279 msgid "description is too long (max %d chars)."
1280 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1281
1282 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1283 #, php-format
1284 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1285 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1286
1287 #: actions/editgroup.php:258
1288 msgid "Could not update group."
1289 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1292 msgid "Could not create aliases."
1293 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1294
1295 #: actions/editgroup.php:280
1296 msgid "Options saved."
1297 msgstr "Opzioni salvate."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:60
1300 msgid "Email settings"
1301 msgstr "Impostazioni email"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:71
1304 #, php-format
1305 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1306 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1309 #: actions/smssettings.php:104
1310 msgid "Address"
1311 msgstr "Indirizzo"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:105
1314 msgid "Current confirmed email address."
1315 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1318 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1319 #: actions/smssettings.php:158
1320 msgid "Remove"
1321 msgstr "Rimuovi"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:113
1324 msgid ""
1325 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1326 "a message with further instructions."
1327 msgstr ""
1328 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1329 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1330 "istruzioni."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1333 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1334 #: lib/applicationeditform.php:332
1335 msgid "Cancel"
1336 msgstr "Annulla"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:121
1339 msgid "Email address"
1340 msgstr "Indirizzo e-mail"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:123
1343 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1344 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1347 #: actions/smssettings.php:145
1348 msgid "Add"
1349 msgstr "Aggiungi"
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1352 msgid "Incoming email"
1353 msgstr "Email di ricezione"
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1356 msgid "Send email to this address to post new notices."
1357 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1360 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1361 msgstr ""
1362 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1363 "vecchio."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1366 msgid "New"
1367 msgstr "Nuovo"
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1370 #: actions/smssettings.php:169
1371 msgid "Preferences"
1372 msgstr "Preferenze"
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:158
1375 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1376 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:163
1379 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1380 msgstr ""
1381 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:169
1384 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1385 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:174
1388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1389 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:179
1392 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1393 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:185
1396 msgid "I want to post notices by email."
1397 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:191
1400 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1401 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1404 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1405 msgid "Preferences saved."
1406 msgstr "Preferenze salvate."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:320
1409 msgid "No email address."
1410 msgstr "Nessun indirizzo email."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:327
1413 msgid "Cannot normalize that email address"
1414 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1415
1416 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1417 #: actions/siteadminpanel.php:144
1418 msgid "Not a valid email address."
1419 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:334
1422 msgid "That is already your email address."
1423 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:337
1426 msgid "That email address already belongs to another user."
1427 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1430 #: actions/smssettings.php:337
1431 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1432 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:359
1435 msgid ""
1436 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1437 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1438 msgstr ""
1439 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1440 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1441 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1444 #: actions/smssettings.php:370
1445 msgid "No pending confirmation to cancel."
1446 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1449 msgid "That is the wrong IM address."
1450 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1453 #: actions/smssettings.php:386
1454 msgid "Confirmation cancelled."
1455 msgstr "Conferma annullata."
1456
1457 #: actions/emailsettings.php:413
1458 msgid "That is not your email address."
1459 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1460
1461 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1462 #: actions/smssettings.php:425
1463 msgid "The address was removed."
1464 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1465
1466 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1467 msgid "No incoming email address."
1468 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1469
1470 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1471 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1472 msgid "Couldn't update user record."
1473 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1474
1475 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1476 msgid "Incoming email address removed."
1477 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1478
1479 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1480 msgid "New incoming email address added."
1481 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1482
1483 #: actions/favor.php:79
1484 msgid "This notice is already a favorite!"
1485 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1486
1487 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1488 msgid "Disfavor favorite"
1489 msgstr "Rimuovi preferito"
1490
1491 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1492 #: lib/publicgroupnav.php:93
1493 msgid "Popular notices"
1494 msgstr "Messaggi famosi"
1495
1496 #: actions/favorited.php:67
1497 #, php-format
1498 msgid "Popular notices, page %d"
1499 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1500
1501 #: actions/favorited.php:79
1502 msgid "The most popular notices on the site right now."
1503 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1504
1505 #: actions/favorited.php:150
1506 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1507 msgstr ""
1508 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1509 "stato ancora impostato alcuno."
1510
1511 #: actions/favorited.php:153
1512 msgid ""
1513 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1514 "next to any notice you like."
1515 msgstr ""
1516 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1517 "forma di cuore."
1518
1519 #: actions/favorited.php:156
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1523 "notice to your favorites!"
1524 msgstr ""
1525 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1526 "tra i tuoi preferiti!"
1527
1528 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1529 #: lib/personalgroupnav.php:115
1530 #, php-format
1531 msgid "%s's favorite notices"
1532 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1533
1534 #: actions/favoritesrss.php:115
1535 #, php-format
1536 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1537 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1538
1539 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1540 #: lib/publicgroupnav.php:89
1541 msgid "Featured users"
1542 msgstr "Utenti in evidenza"
1543
1544 #: actions/featured.php:71
1545 #, php-format
1546 msgid "Featured users, page %d"
1547 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1548
1549 #: actions/featured.php:99
1550 #, php-format
1551 msgid "A selection of some great users on %s"
1552 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1553
1554 #: actions/file.php:34
1555 msgid "No notice ID."
1556 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1557
1558 #: actions/file.php:38
1559 msgid "No notice."
1560 msgstr "Nessun messaggio."
1561
1562 #: actions/file.php:42
1563 msgid "No attachments."
1564 msgstr "Nessun allegato."
1565
1566 #: actions/file.php:51
1567 msgid "No uploaded attachments."
1568 msgstr "Nessun allegato caricato."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1571 msgid "Not expecting this response!"
1572 msgstr "Risposta non attesa!"
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1575 msgid "User being listened to does not exist."
1576 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1579 msgid "You can use the local subscription!"
1580 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1584 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1585
1586 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1587 msgid "You are not authorized."
1588 msgstr "Autorizzazione non presente."
1589
1590 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1591 msgid "Could not convert request token to access token."
1592 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1593
1594 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1596 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1597
1598 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Error updating remote profile."
1601 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1602
1603 #: actions/getfile.php:79
1604 msgid "No such file."
1605 msgstr "Nessun file."
1606
1607 #: actions/getfile.php:83
1608 msgid "Cannot read file."
1609 msgstr "Impossibile leggere il file."
1610
1611 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1612 msgid "Invalid role."
1613 msgstr "Ruolo non valido."
1614
1615 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1616 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1617 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1618
1619 #: actions/grantrole.php:75
1620 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1621 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1622
1623 #: actions/grantrole.php:82
1624 msgid "User already has this role."
1625 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1628 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1629 #: lib/profileformaction.php:70
1630 msgid "No profile specified."
1631 msgstr "Nessun profilo specificato."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1634 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1635 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1636 msgid "No profile with that ID."
1637 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1638
1639 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1640 #: actions/makeadmin.php:81
1641 msgid "No group specified."
1642 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1643
1644 #: actions/groupblock.php:91
1645 msgid "Only an admin can block group members."
1646 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1647
1648 #: actions/groupblock.php:95
1649 msgid "User is already blocked from group."
1650 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1651
1652 #: actions/groupblock.php:100
1653 msgid "User is not a member of group."
1654 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1655
1656 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1657 msgid "Block user from group"
1658 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1659
1660 #: actions/groupblock.php:160
1661 #, php-format
1662 msgid ""
1663 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1664 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1665 "the group in the future."
1666 msgstr ""
1667 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1668 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1669 "gruppo."
1670
1671 #: actions/groupblock.php:176
1672 msgid "Do not block this user from this group"
1673 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1674
1675 #: actions/groupblock.php:177
1676 msgid "Block this user from this group"
1677 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1678
1679 #: actions/groupblock.php:194
1680 msgid "Database error blocking user from group."
1681 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1682
1683 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1684 msgid "No ID."
1685 msgstr "Nessun ID."
1686
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1688 msgid "You must be logged in to edit a group."
1689 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1690
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1692 msgid "Group design"
1693 msgstr "Aspetto del gruppo"
1694
1695 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1696 msgid ""
1697 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1698 "palette of your choice."
1699 msgstr ""
1700 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1701 "personalizzati."
1702
1703 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1704 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1705 msgid "Couldn't update your design."
1706 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1707
1708 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1709 msgid "Design preferences saved."
1710 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1711
1712 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1713 msgid "Group logo"
1714 msgstr "Logo del gruppo"
1715
1716 #: actions/grouplogo.php:153
1717 #, php-format
1718 msgid ""
1719 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1720 msgstr ""
1721 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1722 "del file è di %s."
1723
1724 #: actions/grouplogo.php:365
1725 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1726 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1727
1728 #: actions/grouplogo.php:399
1729 msgid "Logo updated."
1730 msgstr "Logo aggiornato."
1731
1732 #: actions/grouplogo.php:401
1733 msgid "Failed updating logo."
1734 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1737 #, php-format
1738 msgid "%s group members"
1739 msgstr "Membri del gruppo %s"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:103
1742 #, php-format
1743 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1744 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1745
1746 #: actions/groupmembers.php:118
1747 msgid "A list of the users in this group."
1748 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1749
1750 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1751 msgid "Admin"
1752 msgstr "Amministra"
1753
1754 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1755 msgid "Block"
1756 msgstr "Blocca"
1757
1758 #: actions/groupmembers.php:483
1759 msgid "Make user an admin of the group"
1760 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1761
1762 #: actions/groupmembers.php:515
1763 msgid "Make Admin"
1764 msgstr "Rendi amm."
1765
1766 #: actions/groupmembers.php:515
1767 msgid "Make this user an admin"
1768 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1769
1770 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1771 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1772 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1773 #, php-format
1774 msgid "%s timeline"
1775 msgstr "Attività di %s"
1776
1777 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1778 #: actions/grouprss.php:142
1779 #, php-format
1780 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1781 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1782
1783 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1784 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1785 msgid "Groups"
1786 msgstr "Gruppi"
1787
1788 #: actions/groups.php:64
1789 #, php-format
1790 msgid "Groups, page %d"
1791 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1792
1793 #: actions/groups.php:90
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1797 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1798 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1799 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1800 "%%%%)"
1801 msgstr ""
1802 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1803 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1804 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1805 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1806 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1807
1808 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1809 msgid "Create a new group"
1810 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1811
1812 #: actions/groupsearch.php:52
1813 #, php-format
1814 msgid ""
1815 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1816 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1817 msgstr ""
1818 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1819 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1820
1821 #: actions/groupsearch.php:58
1822 msgid "Group search"
1823 msgstr "Cerca gruppi"
1824
1825 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1826 #: actions/peoplesearch.php:83
1827 msgid "No results."
1828 msgstr "Nessun risultato."
1829
1830 #: actions/groupsearch.php:82
1831 #, php-format
1832 msgid ""
1833 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1834 "newgroup%%) yourself."
1835 msgstr ""
1836 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1837 "newgroup%%) tu."
1838
1839 #: actions/groupsearch.php:85
1840 #, php-format
1841 msgid ""
1842 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1843 "action.newgroup%%) yourself!"
1844 msgstr ""
1845 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1846 "action.newgroup%%)!"
1847
1848 #: actions/groupunblock.php:91
1849 msgid "Only an admin can unblock group members."
1850 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1851
1852 #: actions/groupunblock.php:95
1853 msgid "User is not blocked from group."
1854 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1855
1856 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1857 msgid "Error removing the block."
1858 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:59
1861 msgid "IM settings"
1862 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1863
1864 #: actions/imsettings.php:70
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1868 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1869 msgstr ""
1870 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1871 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1872 "impostazioni qui di seguito."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:89
1875 msgid "IM is not available."
1876 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:106
1879 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1880 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:114
1883 #, php-format
1884 msgid ""
1885 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1886 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1887 msgstr ""
1888 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1889 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1890 "elenco contatti?"
1891
1892 #: actions/imsettings.php:124
1893 msgid "IM address"
1894 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1895
1896 #: actions/imsettings.php:126
1897 #, php-format
1898 msgid ""
1899 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1900 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1901 msgstr ""
1902 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1903 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1904 "di messaggistica o su GTalk."
1905
1906 #: actions/imsettings.php:143
1907 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1908 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1909
1910 #: actions/imsettings.php:148
1911 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1912 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1913
1914 #: actions/imsettings.php:153
1915 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1916 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1917
1918 #: actions/imsettings.php:159
1919 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1920 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1921
1922 #: actions/imsettings.php:285
1923 msgid "No Jabber ID."
1924 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1925
1926 #: actions/imsettings.php:292
1927 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1928 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1929
1930 #: actions/imsettings.php:296
1931 msgid "Not a valid Jabber ID"
1932 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1933
1934 #: actions/imsettings.php:299
1935 msgid "That is already your Jabber ID."
1936 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1937
1938 #: actions/imsettings.php:302
1939 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1940 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1941
1942 #: actions/imsettings.php:327
1943 #, php-format
1944 msgid ""
1945 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1946 "s for sending messages to you."
1947 msgstr ""
1948 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1949 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1950
1951 #: actions/imsettings.php:387
1952 msgid "That is not your Jabber ID."
1953 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1954
1955 #: actions/inbox.php:59
1956 #, php-format
1957 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1958 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1959
1960 #: actions/inbox.php:62
1961 #, php-format
1962 msgid "Inbox for %s"
1963 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1964
1965 #: actions/inbox.php:115
1966 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1967 msgstr ""
1968 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1969 "ricevuti."
1970
1971 #: actions/invite.php:39
1972 msgid "Invites have been disabled."
1973 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1974
1975 #: actions/invite.php:41
1976 #, fuzzy, php-format
1977 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1978 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1979
1980 #: actions/invite.php:72
1981 #, php-format
1982 msgid "Invalid email address: %s"
1983 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1984
1985 #: actions/invite.php:110
1986 msgid "Invitation(s) sent"
1987 msgstr "Inviti inviati"
1988
1989 #: actions/invite.php:112
1990 msgid "Invite new users"
1991 msgstr "Invita nuovi utenti"
1992
1993 #: actions/invite.php:128
1994 msgid "You are already subscribed to these users:"
1995 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1996
1997 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1998 #, php-format
1999 msgid "%1$s (%2$s)"
2000 msgstr "%1$s (%2$s)"
2001
2002 #: actions/invite.php:136
2003 msgid ""
2004 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2005 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2006
2007 #: actions/invite.php:144
2008 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2009 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2010
2011 #: actions/invite.php:150
2012 msgid ""
2013 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2014 "on the site. Thanks for growing the community!"
2015 msgstr ""
2016 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2017 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2018
2019 #: actions/invite.php:162
2020 msgid ""
2021 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2022 msgstr ""
2023 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2024 "servizio."
2025
2026 #: actions/invite.php:187
2027 msgid "Email addresses"
2028 msgstr "Indirizzi email"
2029
2030 #: actions/invite.php:189
2031 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2032 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2033
2034 #: actions/invite.php:192
2035 msgid "Personal message"
2036 msgstr "Messaggio personale"
2037
2038 #: actions/invite.php:194
2039 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2040 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2041
2042 #. TRANS: Send button for inviting friends
2043 #: actions/invite.php:198
2044 msgctxt "BUTTON"
2045 msgid "Send"
2046 msgstr "Invia"
2047
2048 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2049 #: actions/invite.php:228
2050 #, php-format
2051 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2052 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2053
2054 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2055 #: actions/invite.php:231
2056 #, php-format
2057 msgid ""
2058 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2059 "\n"
2060 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2061 "you know and people who interest you.\n"
2062 "\n"
2063 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2064 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2065 "share your interests.\n"
2066 "\n"
2067 "%1$s said:\n"
2068 "\n"
2069 "%4$s\n"
2070 "\n"
2071 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2072 "\n"
2073 "%5$s\n"
2074 "\n"
2075 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2076 "invitation.\n"
2077 "\n"
2078 "%6$s\n"
2079 "\n"
2080 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2081 "time.\n"
2082 "\n"
2083 "Sincerely, %2$s\n"
2084 msgstr ""
2085 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2086 "\n"
2087 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2088 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2089 "\n"
2090 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2091 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2092 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2093 "\n"
2094 "%1$s ha scritto:\n"
2095 "\n"
2096 "%4$s\n"
2097 "\n"
2098 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2099 "\n"
2100 "%5$s\n"
2101 "\n"
2102 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2103 "accettare l'invito:\n"
2104 "\n"
2105 "%6$s\n"
2106 "\n"
2107 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2108 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2109 "\n"
2110 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2111
2112 #: actions/joingroup.php:60
2113 msgid "You must be logged in to join a group."
2114 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2115
2116 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2117 msgid "No nickname or ID."
2118 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2119
2120 #: actions/joingroup.php:141
2121 #, php-format
2122 msgid "%1$s joined group %2$s"
2123 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2124
2125 #: actions/leavegroup.php:60
2126 msgid "You must be logged in to leave a group."
2127 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2128
2129 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2130 msgid "You are not a member of that group."
2131 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2132
2133 #: actions/leavegroup.php:137
2134 #, php-format
2135 msgid "%1$s left group %2$s"
2136 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2137
2138 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2139 msgid "Already logged in."
2140 msgstr "Accesso già effettuato."
2141
2142 #: actions/login.php:126
2143 msgid "Incorrect username or password."
2144 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2145
2146 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2147 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2148 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2149
2150 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2151 msgid "Login"
2152 msgstr "Accedi"
2153
2154 #: actions/login.php:227
2155 msgid "Login to site"
2156 msgstr "Accedi al sito"
2157
2158 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2159 msgid "Remember me"
2160 msgstr "Ricordami"
2161
2162 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2163 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2164 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2165
2166 #: actions/login.php:247
2167 msgid "Lost or forgotten password?"
2168 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2169
2170 #: actions/login.php:266
2171 msgid ""
2172 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2173 "changing your settings."
2174 msgstr ""
2175 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2176 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2177
2178 #: actions/login.php:270
2179 #, php-format
2180 msgid ""
2181 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2182 "(%%action.register%%) a new account."
2183 msgstr ""
2184 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2185 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2186
2187 #: actions/makeadmin.php:92
2188 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2189 msgstr ""
2190 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2191
2192 #: actions/makeadmin.php:96
2193 #, php-format
2194 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2195 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2196
2197 #: actions/makeadmin.php:133
2198 #, php-format
2199 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2200 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2201
2202 #: actions/makeadmin.php:146
2203 #, php-format
2204 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2205 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2206
2207 #: actions/microsummary.php:69
2208 #, fuzzy
2209 msgid "No current status."
2210 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2211
2212 #: actions/newapplication.php:52
2213 msgid "New Application"
2214 msgstr "Nuova applicazione"
2215
2216 #: actions/newapplication.php:64
2217 msgid "You must be logged in to register an application."
2218 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2219
2220 #: actions/newapplication.php:143
2221 msgid "Use this form to register a new application."
2222 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2223
2224 #: actions/newapplication.php:176
2225 msgid "Source URL is required."
2226 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2227
2228 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2229 msgid "Could not create application."
2230 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2231
2232 #: actions/newgroup.php:53
2233 msgid "New group"
2234 msgstr "Nuovo gruppo"
2235
2236 #: actions/newgroup.php:110
2237 msgid "Use this form to create a new group."
2238 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2239
2240 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2241 msgid "New message"
2242 msgstr "Nuovo messaggio"
2243
2244 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2245 msgid "You can't send a message to this user."
2246 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2247
2248 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2249 #: lib/command.php:529
2250 msgid "No content!"
2251 msgstr "Nessun contenuto!"
2252
2253 #: actions/newmessage.php:158
2254 msgid "No recipient specified."
2255 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2256
2257 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2258 msgid ""
2259 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2260 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2261
2262 #: actions/newmessage.php:181
2263 msgid "Message sent"
2264 msgstr "Messaggio inviato"
2265
2266 #: actions/newmessage.php:185
2267 #, php-format
2268 msgid "Direct message to %s sent."
2269 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2270
2271 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2272 msgid "Ajax Error"
2273 msgstr "Errore di Ajax"
2274
2275 #: actions/newnotice.php:69
2276 msgid "New notice"
2277 msgstr "Nuovo messaggio"
2278
2279 #: actions/newnotice.php:217
2280 msgid "Notice posted"
2281 msgstr "Messaggio inviato"
2282
2283 #: actions/noticesearch.php:68
2284 #, php-format
2285 msgid ""
2286 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2287 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2288 msgstr ""
2289 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2290 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2291
2292 #: actions/noticesearch.php:78
2293 msgid "Text search"
2294 msgstr "Cerca testo"
2295
2296 #: actions/noticesearch.php:91
2297 #, php-format
2298 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2299 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2300
2301 #: actions/noticesearch.php:121
2302 #, php-format
2303 msgid ""
2304 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2305 "status_textarea=%s)!"
2306 msgstr ""
2307 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2308 "argomento!"
2309
2310 #: actions/noticesearch.php:124
2311 #, php-format
2312 msgid ""
2313 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2314 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2315 msgstr ""
2316 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2317 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2318
2319 #: actions/noticesearchrss.php:96
2320 #, php-format
2321 msgid "Updates with \"%s\""
2322 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2323
2324 #: actions/noticesearchrss.php:98
2325 #, php-format
2326 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2327 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2328
2329 #: actions/nudge.php:85
2330 msgid ""
2331 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2332 msgstr ""
2333 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2334 "ancora il suo indirizzo email."
2335
2336 #: actions/nudge.php:94
2337 msgid "Nudge sent"
2338 msgstr "Richiamo inviato"
2339
2340 #: actions/nudge.php:97
2341 msgid "Nudge sent!"
2342 msgstr "Richiamo inviato!"
2343
2344 #: actions/oauthappssettings.php:59
2345 msgid "You must be logged in to list your applications."
2346 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2347
2348 #: actions/oauthappssettings.php:74
2349 msgid "OAuth applications"
2350 msgstr "Applicazioni OAuth"
2351
2352 #: actions/oauthappssettings.php:85
2353 msgid "Applications you have registered"
2354 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2355
2356 #: actions/oauthappssettings.php:135
2357 #, php-format
2358 msgid "You have not registered any applications yet."
2359 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2360
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2362 msgid "Connected applications"
2363 msgstr "Applicazioni collegate"
2364
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2366 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2367 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2368
2369 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2370 msgid "You are not a user of that application."
2371 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2374 #, fuzzy, php-format
2375 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2376 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2377
2378 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2379 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2380 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2381
2382 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2383 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2384 msgstr ""
2385 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2386 "loro applicazioni "
2387
2388 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Notice has no profile."
2391 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2392
2393 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2394 #, php-format
2395 msgid "%1$s's status on %2$s"
2396 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2397
2398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2399 #: actions/oembed.php:158
2400 #, fuzzy, php-format
2401 msgid "Content type %s not supported."
2402 msgstr "tipo di contenuto "
2403
2404 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2405 #: actions/oembed.php:162
2406 #, php-format
2407 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2411 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2412 msgid "Not a supported data format."
2413 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2414
2415 #: actions/opensearch.php:64
2416 msgid "People Search"
2417 msgstr "Cerca persone"
2418
2419 #: actions/opensearch.php:67
2420 msgid "Notice Search"
2421 msgstr "Cerca messaggi"
2422
2423 #: actions/othersettings.php:60
2424 msgid "Other settings"
2425 msgstr "Altre impostazioni"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:71
2428 msgid "Manage various other options."
2429 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2430
2431 #: actions/othersettings.php:108
2432 msgid " (free service)"
2433 msgstr " (servizio libero)"
2434
2435 #: actions/othersettings.php:116
2436 msgid "Shorten URLs with"
2437 msgstr "Accorcia gli URL con"
2438
2439 #: actions/othersettings.php:117
2440 msgid "Automatic shortening service to use."
2441 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2442
2443 #: actions/othersettings.php:122
2444 msgid "View profile designs"
2445 msgstr "Visualizza aspetto"
2446
2447 #: actions/othersettings.php:123
2448 msgid "Show or hide profile designs."
2449 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2450
2451 #: actions/othersettings.php:153
2452 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2453 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2454
2455 #: actions/otp.php:69
2456 msgid "No user ID specified."
2457 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2458
2459 #: actions/otp.php:83
2460 msgid "No login token specified."
2461 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2462
2463 #: actions/otp.php:90
2464 msgid "No login token requested."
2465 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2466
2467 #: actions/otp.php:95
2468 msgid "Invalid login token specified."
2469 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2470
2471 #: actions/otp.php:104
2472 msgid "Login token expired."
2473 msgstr "Token di accesso scaduto."
2474
2475 #: actions/outbox.php:58
2476 #, php-format
2477 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2478 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2479
2480 #: actions/outbox.php:61
2481 #, php-format
2482 msgid "Outbox for %s"
2483 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2484
2485 #: actions/outbox.php:116
2486 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2487 msgstr ""
2488 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2489 "hai inviato."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:58
2492 msgid "Change password"
2493 msgstr "Modifica password"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:69
2496 msgid "Change your password."
2497 msgstr "Modifica la tua password."
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2500 msgid "Password change"
2501 msgstr "Modifica password"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:104
2504 msgid "Old password"
2505 msgstr "Vecchia password"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2508 msgid "New password"
2509 msgstr "Nuova password"
2510
2511 #: actions/passwordsettings.php:109
2512 msgid "6 or more characters"
2513 msgstr "6 o più caratteri"
2514
2515 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2516 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2517 msgid "Confirm"
2518 msgstr "Conferma"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2521 msgid "Same as password above"
2522 msgstr "Stessa password di sopra"
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:117
2525 msgid "Change"
2526 msgstr "Modifica"
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2529 msgid "Password must be 6 or more characters."
2530 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2533 msgid "Passwords don't match."
2534 msgstr "Le password non corrispondono."
2535
2536 #: actions/passwordsettings.php:165
2537 msgid "Incorrect old password"
2538 msgstr "Vecchia password non corretta"
2539
2540 #: actions/passwordsettings.php:181
2541 msgid "Error saving user; invalid."
2542 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2543
2544 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2545 msgid "Can't save new password."
2546 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2547
2548 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2549 msgid "Password saved."
2550 msgstr "Password salvata."
2551
2552 #. TRANS: Menu item for site administration
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2554 msgid "Paths"
2555 msgstr "Percorsi"
2556
2557 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2558 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2559 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2560
2561 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2562 #, fuzzy, php-format
2563 msgid "Theme directory not readable: %s."
2564 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2567 #, fuzzy, php-format
2568 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2569 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2572 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Background directory not writable: %s."
2574 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2577 #, fuzzy, php-format
2578 msgid "Locales directory not readable: %s."
2579 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2582 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2583 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2586 msgid "Site"
2587 msgstr "Sito"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2590 msgid "Server"
2591 msgstr "Server"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2594 msgid "Site's server hostname."
2595 msgstr "Nome host del server"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2598 msgid "Path"
2599 msgstr "Percorso"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2602 msgid "Site path"
2603 msgstr "Percorso del sito"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2606 msgid "Path to locales"
2607 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2610 msgid "Directory path to locales"
2611 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2614 msgid "Fancy URLs"
2615 msgstr "URL semplici"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2618 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2619 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2622 msgid "Theme"
2623 msgstr "Tema"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2626 msgid "Theme server"
2627 msgstr "Server del tema"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2630 msgid "Theme path"
2631 msgstr "Percorso del tema"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2634 msgid "Theme directory"
2635 msgstr "Directory del tema"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2638 msgid "Avatars"
2639 msgstr "Immagini"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2642 msgid "Avatar server"
2643 msgstr "Server dell'immagine"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2646 msgid "Avatar path"
2647 msgstr "Percorso dell'immagine"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2650 msgid "Avatar directory"
2651 msgstr "Directory dell'immagine"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2654 msgid "Backgrounds"
2655 msgstr "Sfondi"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2658 msgid "Background server"
2659 msgstr "Server dello sfondo"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2662 msgid "Background path"
2663 msgstr "Percorso dello sfondo"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2666 msgid "Background directory"
2667 msgstr "Directory dello sfondo"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2670 msgid "SSL"
2671 msgstr "SSL"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2674 msgid "Never"
2675 msgstr "Mai"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2678 msgid "Sometimes"
2679 msgstr "Qualche volta"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2682 msgid "Always"
2683 msgstr "Sempre"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2686 msgid "Use SSL"
2687 msgstr "Usa SSL"
2688
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2690 msgid "When to use SSL"
2691 msgstr "Quando usare SSL"
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2694 msgid "SSL server"
2695 msgstr "Server SSL"
2696
2697 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2698 msgid "Server to direct SSL requests to"
2699 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2700
2701 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2702 msgid "Save paths"
2703 msgstr "Salva percorsi"
2704
2705 #: actions/peoplesearch.php:52
2706 #, php-format
2707 msgid ""
2708 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2709 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2710 msgstr ""
2711 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2712 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2713
2714 #: actions/peoplesearch.php:58
2715 msgid "People search"
2716 msgstr "Cerca persone"
2717
2718 #: actions/peopletag.php:68
2719 #, fuzzy, php-format
2720 msgid "Not a valid people tag: %s."
2721 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2722
2723 #: actions/peopletag.php:142
2724 #, php-format
2725 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2726 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2727
2728 #: actions/postnotice.php:95
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Invalid notice content."
2731 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2732
2733 #: actions/postnotice.php:101
2734 #, php-format
2735 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2736 msgstr ""
2737 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2738 "\"%2$s\"."
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:60
2741 msgid "Profile settings"
2742 msgstr "Impostazioni del profilo"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:71
2745 msgid ""
2746 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2747 msgstr ""
2748 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2749 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:99
2752 msgid "Profile information"
2753 msgstr "Informazioni sul profilo"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2756 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2757 msgstr ""
2758 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2761 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2762 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2763 msgid "Full name"
2764 msgstr "Nome"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2767 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2768 msgid "Homepage"
2769 msgstr "Pagina web"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2772 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2773 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2776 #, php-format
2777 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2778 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2781 msgid "Describe yourself and your interests"
2782 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2785 msgid "Bio"
2786 msgstr "Biografia"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2789 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2790 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2791 #: lib/userprofile.php:165
2792 msgid "Location"
2793 msgstr "Ubicazione"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2796 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2797 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:138
2800 msgid "Share my current location when posting notices"
2801 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2802
2803 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2804 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2805 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2806 msgid "Tags"
2807 msgstr "Etichette"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:147
2810 msgid ""
2811 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2812 msgstr ""
2813 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2814
2815 #: actions/profilesettings.php:151
2816 msgid "Language"
2817 msgstr "Lingua"
2818
2819 #: actions/profilesettings.php:152
2820 msgid "Preferred language"
2821 msgstr "Lingua preferita"
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:161
2824 msgid "Timezone"
2825 msgstr "Fuso orario"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:162
2828 msgid "What timezone are you normally in?"
2829 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:167
2832 msgid ""
2833 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2834 msgstr ""
2835 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2836 "umani)"
2837
2838 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2839 #, php-format
2840 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2841 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2842
2843 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2844 msgid "Timezone not selected."
2845 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2846
2847 #: actions/profilesettings.php:241
2848 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2849 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2850
2851 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2852 #, php-format
2853 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2854 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2855
2856 #: actions/profilesettings.php:306
2857 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2858 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2859
2860 #: actions/profilesettings.php:363
2861 msgid "Couldn't save location prefs."
2862 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2863
2864 #: actions/profilesettings.php:375
2865 msgid "Couldn't save profile."
2866 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2867
2868 #: actions/profilesettings.php:383
2869 msgid "Couldn't save tags."
2870 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2871
2872 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2873 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2874 msgid "Settings saved."
2875 msgstr "Impostazioni salvate."
2876
2877 #: actions/public.php:83
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2880 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2881
2882 #: actions/public.php:92
2883 msgid "Could not retrieve public stream."
2884 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2885
2886 #: actions/public.php:130
2887 #, php-format
2888 msgid "Public timeline, page %d"
2889 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2890
2891 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2892 msgid "Public timeline"
2893 msgstr "Attività pubblica"
2894
2895 #: actions/public.php:160
2896 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2897 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2898
2899 #: actions/public.php:164
2900 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2901 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2902
2903 #: actions/public.php:168
2904 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2905 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2906
2907 #: actions/public.php:188
2908 #, php-format
2909 msgid ""
2910 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2911 "yet."
2912 msgstr ""
2913 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2914 "qualche cosa."
2915
2916 #: actions/public.php:191
2917 msgid "Be the first to post!"
2918 msgstr "Fallo tu!"
2919
2920 #: actions/public.php:195
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2924 msgstr ""
2925 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2926
2927 #: actions/public.php:242
2928 #, php-format
2929 msgid ""
2930 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2931 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2932 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2933 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2934 msgstr ""
2935 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2936 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2937 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2938 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2939
2940 #: actions/public.php:247
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2944 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2945 "tool."
2946 msgstr ""
2947 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2948 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2949 "net/)."
2950
2951 #: actions/publictagcloud.php:57
2952 msgid "Public tag cloud"
2953 msgstr "Insieme delle etichette"
2954
2955 #: actions/publictagcloud.php:63
2956 #, php-format
2957 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2958 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2959
2960 #: actions/publictagcloud.php:69
2961 #, php-format
2962 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2963 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2964
2965 #: actions/publictagcloud.php:72
2966 msgid "Be the first to post one!"
2967 msgstr "Scrivilo tu!"
2968
2969 #: actions/publictagcloud.php:75
2970 #, php-format
2971 msgid ""
2972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2973 "one!"
2974 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2975
2976 #: actions/publictagcloud.php:134
2977 msgid "Tag cloud"
2978 msgstr "Insieme delle etichette"
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:36
2981 msgid "You are already logged in!"
2982 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:62
2985 msgid "No such recovery code."
2986 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:66
2989 msgid "Not a recovery code."
2990 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:73
2993 msgid "Recovery code for unknown user."
2994 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:86
2997 msgid "Error with confirmation code."
2998 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:97
3001 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3002 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:111
3005 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3006 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:152
3009 msgid ""
3010 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3011 "the email address you have stored in your account."
3012 msgstr ""
3013 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3014 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:158
3017 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3018 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:188
3021 msgid "Password recovery"
3022 msgstr "Recupero password"
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:191
3025 msgid "Nickname or email address"
3026 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:193
3029 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3030 msgstr ""
3031 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3034 msgid "Recover"
3035 msgstr "Recupera"
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:208
3038 msgid "Reset password"
3039 msgstr "Reimposta la password"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:209
3042 msgid "Recover password"
3043 msgstr "Recupera la password"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3046 msgid "Password recovery requested"
3047 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:213
3050 msgid "Unknown action"
3051 msgstr "Azione sconosciuta"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:236
3054 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3055 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:243
3058 msgid "Reset"
3059 msgstr "Reimposta"
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:252
3062 msgid "Enter a nickname or email address."
3063 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:282
3066 msgid "No user with that email address or username."
3067 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:299
3070 msgid "No registered email address for that user."
3071 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3072
3073 #: actions/recoverpassword.php:313
3074 msgid "Error saving address confirmation."
3075 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:338
3078 msgid ""
3079 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3080 "address registered to your account."
3081 msgstr ""
3082 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3083 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:357
3086 msgid "Unexpected password reset."
3087 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:365
3090 msgid "Password must be 6 chars or more."
3091 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:369
3094 msgid "Password and confirmation do not match."
3095 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3096
3097 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3098 msgid "Error setting user."
3099 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3100
3101 #: actions/recoverpassword.php:395
3102 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3103 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3104
3105 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3106 msgid "Sorry, only invited people can register."
3107 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3108
3109 #: actions/register.php:92
3110 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3111 msgstr "Codice di invito non valido."
3112
3113 #: actions/register.php:112
3114 msgid "Registration successful"
3115 msgstr "Registrazione riuscita"
3116
3117 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3118 msgid "Register"
3119 msgstr "Registrati"
3120
3121 #: actions/register.php:135
3122 msgid "Registration not allowed."
3123 msgstr "Registrazione non consentita."
3124
3125 #: actions/register.php:198
3126 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3127 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3128
3129 #: actions/register.php:212
3130 msgid "Email address already exists."
3131 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3132
3133 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3134 msgid "Invalid username or password."
3135 msgstr "Nome utente o password non valido."
3136
3137 #: actions/register.php:343
3138 #, fuzzy
3139 msgid ""
3140 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3141 "link up to friends and colleagues. "
3142 msgstr ""
3143 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3144 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3145 "colleghi. "
3146
3147 #: actions/register.php:425
3148 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3149 msgstr ""
3150 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3151
3152 #: actions/register.php:430
3153 msgid "6 or more characters. Required."
3154 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3155
3156 #: actions/register.php:434
3157 msgid "Same as password above. Required."
3158 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3159
3160 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3161 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3162 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3163 msgid "Email"
3164 msgstr "Email"
3165
3166 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3167 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3168 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3169
3170 #: actions/register.php:450
3171 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3172 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3173
3174 #: actions/register.php:494
3175 #, fuzzy, php-format
3176 msgid ""
3177 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3178 "email address, IM address, and phone number."
3179 msgstr ""
3180 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3181 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3182
3183 #: actions/register.php:542
3184 #, php-format
3185 msgid ""
3186 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3187 "want to...\n"
3188 "\n"
3189 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3190 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3191 "notices through instant messages.\n"
3192 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3193 "share your interests. \n"
3194 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3195 "others more about you. \n"
3196 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3197 "missed. \n"
3198 "\n"
3199 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3200 msgstr ""
3201 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3202 "puoi...\n"
3203 "\n"
3204 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3205 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3206 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3207 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3208 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3209 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3210 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3211 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3212 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3213 "\n"
3214 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3215 "servizio."
3216
3217 #: actions/register.php:566
3218 msgid ""
3219 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3220 "to confirm your email address.)"
3221 msgstr ""
3222 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3223 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:98
3226 #, php-format
3227 msgid ""
3228 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3229 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3230 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3231 msgstr ""
3232 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3233 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3234 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3235 "profilo qui di seguito."
3236
3237 #: actions/remotesubscribe.php:112
3238 msgid "Remote subscribe"
3239 msgstr "Abbonamento remoto"
3240
3241 #: actions/remotesubscribe.php:124
3242 msgid "Subscribe to a remote user"
3243 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3244
3245 #: actions/remotesubscribe.php:129
3246 msgid "User nickname"
3247 msgstr "Soprannome dell'utente"
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:130
3250 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3251 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:133
3254 msgid "Profile URL"
3255 msgstr "URL del profilo"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:134
3258 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3259 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3262 #: lib/userprofile.php:406
3263 msgid "Subscribe"
3264 msgstr "Abbonati"
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:159
3267 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3268 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:168
3271 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3272 msgstr ""
3273 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3274 "valido)."
3275
3276 #: actions/remotesubscribe.php:176
3277 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3278 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3279
3280 #: actions/remotesubscribe.php:183
3281 msgid "Couldn’t get a request token."
3282 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3283
3284 #: actions/repeat.php:57
3285 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3286 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3287
3288 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3289 msgid "No notice specified."
3290 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3291
3292 #: actions/repeat.php:76
3293 msgid "You can't repeat your own notice."
3294 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3295
3296 #: actions/repeat.php:90
3297 msgid "You already repeated that notice."
3298 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3299
3300 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3301 msgid "Repeated"
3302 msgstr "Ripetuti"
3303
3304 #: actions/repeat.php:119
3305 msgid "Repeated!"
3306 msgstr "Ripetuti!"
3307
3308 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3309 #: lib/personalgroupnav.php:105
3310 #, php-format
3311 msgid "Replies to %s"
3312 msgstr "Risposte a %s"
3313
3314 #: actions/replies.php:128
3315 #, php-format
3316 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3317 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3318
3319 #: actions/replies.php:145
3320 #, php-format
3321 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3322 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3323
3324 #: actions/replies.php:152
3325 #, php-format
3326 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3327 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3328
3329 #: actions/replies.php:159
3330 #, php-format
3331 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3332 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3333
3334 #: actions/replies.php:199
3335 #, php-format
3336 msgid ""
3337 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3338 "notice to his attention yet."
3339 msgstr ""
3340 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3341 "alcun messaggio."
3342
3343 #: actions/replies.php:204
3344 #, php-format
3345 msgid ""
3346 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3347 "[join groups](%%action.groups%%)."
3348 msgstr ""
3349 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3350 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3351
3352 #: actions/replies.php:206
3353 #, php-format
3354 msgid ""
3355 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3356 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3357 msgstr ""
3358 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3359 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3360
3361 #: actions/repliesrss.php:72
3362 #, php-format
3363 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3364 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3365
3366 #: actions/revokerole.php:75
3367 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3368 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3369
3370 #: actions/revokerole.php:82
3371 msgid "User doesn't have this role."
3372 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3373
3374 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3375 msgid "StatusNet"
3376 msgstr "StatusNet"
3377
3378 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3379 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3380 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3381
3382 #: actions/sandbox.php:72
3383 msgid "User is already sandboxed."
3384 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3385
3386 #. TRANS: Menu item for site administration
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3388 #: lib/adminpanelaction.php:390
3389 msgid "Sessions"
3390 msgstr "Sessioni"
3391
3392 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3393 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3394 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3395
3396 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3397 msgid "Handle sessions"
3398 msgstr "Gestione sessioni"
3399
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3401 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3402 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3403
3404 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3405 msgid "Session debugging"
3406 msgstr "Debug delle sessioni"
3407
3408 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3409 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3410 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3411
3412 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3413 #: actions/useradminpanel.php:294
3414 msgid "Save site settings"
3415 msgstr "Salva impostazioni"
3416
3417 #: actions/showapplication.php:82
3418 msgid "You must be logged in to view an application."
3419 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3420
3421 #: actions/showapplication.php:157
3422 msgid "Application profile"
3423 msgstr "Profilo applicazione"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3426 msgid "Icon"
3427 msgstr "Icona"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3430 #: lib/applicationeditform.php:195
3431 msgid "Name"
3432 msgstr "Nome"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3435 msgid "Organization"
3436 msgstr "Organizzazione"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3439 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3440 msgid "Description"
3441 msgstr "Descrizione"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3444 #: lib/profileaction.php:187
3445 msgid "Statistics"
3446 msgstr "Statistiche"
3447
3448 #: actions/showapplication.php:203
3449 #, php-format
3450 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3451 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:213
3454 msgid "Application actions"
3455 msgstr "Azioni applicazione"
3456
3457 #: actions/showapplication.php:236
3458 msgid "Reset key & secret"
3459 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3460
3461 #: actions/showapplication.php:261
3462 msgid "Application info"
3463 msgstr "Informazioni applicazione"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:263
3466 msgid "Consumer key"
3467 msgstr "Chiave consumatore"
3468
3469 #: actions/showapplication.php:268
3470 msgid "Consumer secret"
3471 msgstr "Segreto consumatore"
3472
3473 #: actions/showapplication.php:273
3474 msgid "Request token URL"
3475 msgstr "URL token di richiesta"
3476
3477 #: actions/showapplication.php:278
3478 msgid "Access token URL"
3479 msgstr "URL token di accesso"
3480
3481 #: actions/showapplication.php:283
3482 msgid "Authorize URL"
3483 msgstr "URL di autorizzazione"
3484
3485 #: actions/showapplication.php:288
3486 msgid ""
3487 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3488 "signature method."
3489 msgstr ""
3490 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3491 "firma di testo in chiaro."
3492
3493 #: actions/showapplication.php:309
3494 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3495 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3496
3497 #: actions/showfavorites.php:79
3498 #, php-format
3499 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3500 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3501
3502 #: actions/showfavorites.php:132
3503 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3504 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:171
3507 #, php-format
3508 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3509 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:178
3512 #, php-format
3513 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3514 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:185
3517 #, php-format
3518 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3519 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:206
3522 msgid ""
3523 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3524 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3525 msgstr ""
3526 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3527 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3528
3529 #: actions/showfavorites.php:208
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3533 "they would add to their favorites :)"
3534 msgstr ""
3535 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3536 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3537
3538 #: actions/showfavorites.php:212
3539 #, php-format
3540 msgid ""
3541 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3542 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3543 "would add to their favorites :)"
3544 msgstr ""
3545 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3546 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3547 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3548
3549 #: actions/showfavorites.php:243
3550 msgid "This is a way to share what you like."
3551 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3552
3553 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3554 #, php-format
3555 msgid "%s group"
3556 msgstr "Gruppo %s"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:84
3559 #, php-format
3560 msgid "%1$s group, page %2$d"
3561 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:227
3564 msgid "Group profile"
3565 msgstr "Profilo del gruppo"
3566
3567 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3568 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3569 msgid "URL"
3570 msgstr "URL"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3573 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3574 msgid "Note"
3575 msgstr "Nota"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3578 msgid "Aliases"
3579 msgstr "Alias"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:302
3582 msgid "Group actions"
3583 msgstr "Azioni dei gruppi"
3584
3585 #: actions/showgroup.php:338
3586 #, php-format
3587 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3588 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3589
3590 #: actions/showgroup.php:344
3591 #, php-format
3592 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3593 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:350
3596 #, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3598 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:355
3601 #, php-format
3602 msgid "FOAF for %s group"
3603 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3606 msgid "Members"
3607 msgstr "Membri"
3608
3609 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3610 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3611 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3612 msgid "(None)"
3613 msgstr "(nessuno)"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:404
3616 msgid "All members"
3617 msgstr "Tutti i membri"
3618
3619 #: actions/showgroup.php:447
3620 msgid "Created"
3621 msgstr "Creato"
3622
3623 #: actions/showgroup.php:463
3624 #, php-format
3625 msgid ""
3626 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3627 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3628 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3629 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3630 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3631 msgstr ""
3632 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3633 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3634 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3635 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3636 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3637 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:469
3640 #, php-format
3641 msgid ""
3642 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3643 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3644 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3645 "their life and interests. "
3646 msgstr ""
3647 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3648 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3649 "[StatusNet](http://status.net/)."
3650
3651 #: actions/showgroup.php:497
3652 msgid "Admins"
3653 msgstr "Amministratori"
3654
3655 #: actions/showmessage.php:81
3656 msgid "No such message."
3657 msgstr "Nessun messaggio."
3658
3659 #: actions/showmessage.php:98
3660 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3661 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3662
3663 #: actions/showmessage.php:108
3664 #, php-format
3665 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3666 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3667
3668 #: actions/showmessage.php:113
3669 #, php-format
3670 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3671 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3672
3673 #: actions/shownotice.php:90
3674 msgid "Notice deleted."
3675 msgstr "Messaggio eliminato."
3676
3677 #: actions/showstream.php:73
3678 #, php-format
3679 msgid " tagged %s"
3680 msgstr " etichettati con %s"
3681
3682 #: actions/showstream.php:79
3683 #, php-format
3684 msgid "%1$s, page %2$d"
3685 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3686
3687 #: actions/showstream.php:122
3688 #, php-format
3689 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3690 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3691
3692 #: actions/showstream.php:129
3693 #, php-format
3694 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3696
3697 #: actions/showstream.php:136
3698 #, php-format
3699 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3701
3702 #: actions/showstream.php:143
3703 #, php-format
3704 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3705 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3706
3707 #: actions/showstream.php:148
3708 #, php-format
3709 msgid "FOAF for %s"
3710 msgstr "FOAF per %s"
3711
3712 #: actions/showstream.php:200
3713 #, php-format
3714 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3715 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3716
3717 #: actions/showstream.php:205
3718 msgid ""
3719 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3720 "would be a good time to start :)"
3721 msgstr ""
3722 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3723 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3724
3725 #: actions/showstream.php:207
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3729 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3730 msgstr ""
3731 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3732 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3733
3734 #: actions/showstream.php:243
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3738 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3739 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3740 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3741 msgstr ""
3742 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3743 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3744 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3745 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3746 "%%%))"
3747
3748 #: actions/showstream.php:248
3749 #, php-format
3750 msgid ""
3751 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3752 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3753 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3754 msgstr ""
3755 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3756 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3757 "(http://status.net/). "
3758
3759 #: actions/showstream.php:305
3760 #, php-format
3761 msgid "Repeat of %s"
3762 msgstr "Ripetizione di %s"
3763
3764 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3765 msgid "You cannot silence users on this site."
3766 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3767
3768 #: actions/silence.php:72
3769 msgid "User is already silenced."
3770 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:69
3773 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3774 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:133
3777 msgid "Site name must have non-zero length."
3778 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:141
3781 msgid "You must have a valid contact email address."
3782 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:159
3785 #, php-format
3786 msgid "Unknown language \"%s\"."
3787 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:165
3790 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3791 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:171
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3796 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:221
3799 msgid "General"
3800 msgstr "Generale"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:224
3803 msgid "Site name"
3804 msgstr "Nome del sito"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:225
3807 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3808 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:229
3811 msgid "Brought by"
3812 msgstr "Offerto da"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:230
3815 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3816 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:234
3819 msgid "Brought by URL"
3820 msgstr "URL per offerto da"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:235
3823 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3824 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:239
3827 msgid "Contact email address for your site"
3828 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:245
3831 msgid "Local"
3832 msgstr "Locale"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:256
3835 msgid "Default timezone"
3836 msgstr "Fuso orario predefinito"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:257
3839 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3840 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:262
3843 msgid "Default language"
3844 msgstr "Lingua predefinita"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:263
3847 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3848 msgstr ""
3849 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
3850 "disponibile"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:271
3853 msgid "Limits"
3854 msgstr "Limiti"
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Text limit"
3858 msgstr "Limiti del testo"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:274
3861 msgid "Maximum number of characters for notices."
3862 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3863
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "Dupe limit"
3866 msgstr "Limite duplicati"
3867
3868 #: actions/siteadminpanel.php:278
3869 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3870 msgstr ""
3871 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3872 "nuovamente lo stesso messaggio"
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3875 msgid "Site Notice"
3876 msgstr "Messaggio del sito"
3877
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3879 msgid "Edit site-wide message"
3880 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
3881
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3883 msgid "Unable to save site notice."
3884 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3889 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri"
3890
3891 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3892 msgid "Site notice text"
3893 msgstr "Testo messaggio del sito"
3894
3895 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3896 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3897 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
3898
3899 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3900 msgid "Save site notice"
3901 msgstr "Salva messaggio"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:58
3904 msgid "SMS settings"
3905 msgstr "Impostazioni SMS"
3906
3907 #: actions/smssettings.php:69
3908 #, php-format
3909 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3910 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:91
3913 msgid "SMS is not available."
3914 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:112
3917 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3918 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3919
3920 #: actions/smssettings.php:123
3921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3922 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:130
3925 msgid "Confirmation code"
3926 msgstr "Codice di conferma"
3927
3928 #: actions/smssettings.php:131
3929 msgid "Enter the code you received on your phone."
3930 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:138
3933 msgid "SMS phone number"
3934 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:140
3937 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3938 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3939
3940 #: actions/smssettings.php:174
3941 msgid ""
3942 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3943 "from my carrier."
3944 msgstr ""
3945 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3946 "bollette da parte del mio operatore"
3947
3948 #: actions/smssettings.php:306
3949 msgid "No phone number."
3950 msgstr "Nessun numero di telefono."
3951
3952 #: actions/smssettings.php:311
3953 msgid "No carrier selected."
3954 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3955
3956 #: actions/smssettings.php:318
3957 msgid "That is already your phone number."
3958 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3959
3960 #: actions/smssettings.php:321
3961 msgid "That phone number already belongs to another user."
3962 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3963
3964 #: actions/smssettings.php:347
3965 msgid ""
3966 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3967 "for the code and instructions on how to use it."
3968 msgstr ""
3969 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3970 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3971 "usarlo."
3972
3973 #: actions/smssettings.php:374
3974 msgid "That is the wrong confirmation number."
3975 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3976
3977 #: actions/smssettings.php:405
3978 msgid "That is not your phone number."
3979 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3980
3981 #: actions/smssettings.php:465
3982 msgid "Mobile carrier"
3983 msgstr "Operatore telefonico"
3984
3985 #: actions/smssettings.php:469
3986 msgid "Select a carrier"
3987 msgstr "Seleziona un operatore"
3988
3989 #: actions/smssettings.php:476
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3993 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3994 msgstr ""
3995 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3996 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3997
3998 #: actions/smssettings.php:498
3999 msgid "No code entered"
4000 msgstr "Nessun codice inserito"
4001
4002 #. TRANS: Menu item for site administration
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4004 #: lib/adminpanelaction.php:406
4005 msgid "Snapshots"
4006 msgstr "Snapshot"
4007
4008 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4009 msgid "Manage snapshot configuration"
4010 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4011
4012 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4013 msgid "Invalid snapshot run value."
4014 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4015
4016 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4017 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4018 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4019
4020 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4021 msgid "Invalid snapshot report URL."
4022 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4023
4024 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4025 msgid "Randomly during Web hit"
4026 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4027
4028 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4029 msgid "In a scheduled job"
4030 msgstr "In un job pianificato"
4031
4032 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4033 msgid "Data snapshots"
4034 msgstr "Snapshot dei dati"
4035
4036 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4037 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4038 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4039
4040 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4041 msgid "Frequency"
4042 msgstr "Frequenza"
4043
4044 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4045 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4046 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4047
4048 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4049 msgid "Report URL"
4050 msgstr "URL per la segnalazione"
4051
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4053 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4054 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4055
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4057 msgid "Save snapshot settings"
4058 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4059
4060 #: actions/subedit.php:70
4061 msgid "You are not subscribed to that profile."
4062 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4063
4064 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4065 msgid "Could not save subscription."
4066 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4067
4068 #: actions/subscribe.php:77
4069 msgid "This action only accepts POST requests."
4070 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4071
4072 #: actions/subscribe.php:107
4073 msgid "No such profile."
4074 msgstr "Nessun profilo."
4075
4076 #: actions/subscribe.php:117
4077 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4078 msgstr ""
4079 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4080
4081 #: actions/subscribe.php:145
4082 msgid "Subscribed"
4083 msgstr "Abbonati"
4084
4085 #: actions/subscribers.php:50
4086 #, php-format
4087 msgid "%s subscribers"
4088 msgstr "Abbonati a %s"
4089
4090 #: actions/subscribers.php:52
4091 #, php-format
4092 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4093 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4094
4095 #: actions/subscribers.php:63
4096 msgid "These are the people who listen to your notices."
4097 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4098
4099 #: actions/subscribers.php:67
4100 #, php-format
4101 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4102 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4103
4104 #: actions/subscribers.php:108
4105 msgid ""
4106 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4107 "return the favor"
4108 msgstr ""
4109 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4110 "loro potrebbero fare lo stesso"
4111
4112 #: actions/subscribers.php:110
4113 #, php-format
4114 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4115 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4116
4117 #: actions/subscribers.php:114
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4121 "%) and be the first?"
4122 msgstr ""
4123 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4124 "ti abboni tu?"
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:52
4127 #, php-format
4128 msgid "%s subscriptions"
4129 msgstr "Abbonamenti di %s"
4130
4131 #: actions/subscriptions.php:54
4132 #, php-format
4133 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4134 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4135
4136 #: actions/subscriptions.php:65
4137 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4138 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4139
4140 #: actions/subscriptions.php:69
4141 #, php-format
4142 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4143 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4144
4145 #: actions/subscriptions.php:126
4146 #, php-format
4147 msgid ""
4148 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4149 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4150 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4151 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4152 "automatically subscribe to people you already follow there."
4153 msgstr ""
4154 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4155 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4156 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4157 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4158 "alle persone che già seguivi lì."
4159
4160 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4161 #, php-format
4162 msgid "%s is not listening to anyone."
4163 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4164
4165 #: actions/subscriptions.php:208
4166 msgid "Jabber"
4167 msgstr "Jabber"
4168
4169 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4170 msgid "SMS"
4171 msgstr "SMS"
4172
4173 #: actions/tag.php:69
4174 #, php-format
4175 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4176 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4177
4178 #: actions/tag.php:87
4179 #, php-format
4180 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4181 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4182
4183 #: actions/tag.php:93
4184 #, php-format
4185 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4186 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4187
4188 #: actions/tag.php:99
4189 #, php-format
4190 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4191 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4192
4193 #: actions/tagother.php:39
4194 msgid "No ID argument."
4195 msgstr "Nessun argomento ID."
4196
4197 #: actions/tagother.php:65
4198 #, php-format
4199 msgid "Tag %s"
4200 msgstr "Etichetta %s"
4201
4202 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4203 msgid "User profile"
4204 msgstr "Profilo utente"
4205
4206 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4207 #: lib/userprofile.php:103
4208 msgid "Photo"
4209 msgstr "Fotografia"
4210
4211 #: actions/tagother.php:141
4212 msgid "Tag user"
4213 msgstr "Etichette utente"
4214
4215 #: actions/tagother.php:151
4216 msgid ""
4217 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4218 "separated"
4219 msgstr ""
4220 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4221 "o spazi"
4222
4223 #: actions/tagother.php:193
4224 msgid ""
4225 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4226 msgstr ""
4227 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4228 "abbonate a te."
4229
4230 #: actions/tagother.php:200
4231 msgid "Could not save tags."
4232 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4233
4234 #: actions/tagother.php:236
4235 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4236 msgstr ""
4237 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4238 "abbonamenti."
4239
4240 #: actions/tagrss.php:35
4241 msgid "No such tag."
4242 msgstr "Nessuna etichetta."
4243
4244 #: actions/twitapitrends.php:85
4245 msgid "API method under construction."
4246 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4247
4248 #: actions/unblock.php:59
4249 msgid "You haven't blocked that user."
4250 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4251
4252 #: actions/unsandbox.php:72
4253 msgid "User is not sandboxed."
4254 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4255
4256 #: actions/unsilence.php:72
4257 msgid "User is not silenced."
4258 msgstr "L'utente non è zittito."
4259
4260 #: actions/unsubscribe.php:77
4261 #, fuzzy
4262 msgid "No profile ID in request."
4263 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4264
4265 #: actions/unsubscribe.php:98
4266 msgid "Unsubscribed"
4267 msgstr "Abbonamento annullato"
4268
4269 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4273 msgstr ""
4274 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4275 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4276
4277 #. TRANS: User admin panel title
4278 #: actions/useradminpanel.php:59
4279 msgctxt "TITLE"
4280 msgid "User"
4281 msgstr "Utente"
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:70
4284 msgid "User settings for this StatusNet site."
4285 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:149
4288 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4289 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:155
4292 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4293 msgstr ""
4294 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:165
4297 #, php-format
4298 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4299 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4300
4301 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4302 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4303 #: lib/personalgroupnav.php:109
4304 msgid "Profile"
4305 msgstr "Profilo"
4306
4307 #: actions/useradminpanel.php:222
4308 msgid "Bio Limit"
4309 msgstr "Limite biografia"
4310
4311 #: actions/useradminpanel.php:223
4312 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4313 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4314
4315 #: actions/useradminpanel.php:231
4316 msgid "New users"
4317 msgstr "Nuovi utenti"
4318
4319 #: actions/useradminpanel.php:235
4320 msgid "New user welcome"
4321 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4322
4323 #: actions/useradminpanel.php:236
4324 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4325 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:241
4328 msgid "Default subscription"
4329 msgstr "Abbonamento predefinito"
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:242
4332 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4333 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:251
4336 msgid "Invitations"
4337 msgstr "Inviti"
4338
4339 #: actions/useradminpanel.php:256
4340 msgid "Invitations enabled"
4341 msgstr "Inviti abilitati"
4342
4343 #: actions/useradminpanel.php:258
4344 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4345 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:105
4348 msgid "Authorize subscription"
4349 msgstr "Autorizza abbonamento"
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:110
4352 msgid ""
4353 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4354 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4355 "click “Reject”."
4356 msgstr ""
4357 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4358 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4361 msgid "License"
4362 msgstr "Licenza"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:217
4365 msgid "Accept"
4366 msgstr "Accetta"
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4369 #: lib/subscribeform.php:139
4370 msgid "Subscribe to this user"
4371 msgstr "Abbonati a questo utente"
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:219
4374 msgid "Reject"
4375 msgstr "Rifiuta"
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:220
4378 msgid "Reject this subscription"
4379 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:232
4382 msgid "No authorization request!"
4383 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:254
4386 msgid "Subscription authorized"
4387 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:256
4390 msgid ""
4391 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4392 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4393 "subscription. Your subscription token is:"
4394 msgstr ""
4395 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4396 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4397 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4398
4399 #: actions/userauthorization.php:266
4400 msgid "Subscription rejected"
4401 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4402
4403 #: actions/userauthorization.php:268
4404 msgid ""
4405 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4406 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4407 "subscription."
4408 msgstr ""
4409 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4410 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4411 "completamente l'abbonamento."
4412
4413 #: actions/userauthorization.php:303
4414 #, php-format
4415 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4416 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4417
4418 #: actions/userauthorization.php:308
4419 #, php-format
4420 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4421 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4422
4423 #: actions/userauthorization.php:314
4424 #, php-format
4425 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4426 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4427
4428 #: actions/userauthorization.php:329
4429 #, php-format
4430 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4431 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4432
4433 #: actions/userauthorization.php:345
4434 #, php-format
4435 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4436 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4437
4438 #: actions/userauthorization.php:350
4439 #, php-format
4440 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4441 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4442
4443 #: actions/userauthorization.php:355
4444 #, php-format
4445 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4446 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4447
4448 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4449 msgid "Profile design"
4450 msgstr "Aspetto del profilo"
4451
4452 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4453 msgid ""
4454 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4455 "palette of your choice."
4456 msgstr ""
4457 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4458 "colori personalizzati."
4459
4460 #: actions/userdesignsettings.php:282
4461 msgid "Enjoy your hotdog!"
4462 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4463
4464 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4465 #: actions/usergroups.php:66
4466 #, php-format
4467 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4468 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4469
4470 #: actions/usergroups.php:132
4471 msgid "Search for more groups"
4472 msgstr "Cerca altri gruppi"
4473
4474 #: actions/usergroups.php:159
4475 #, php-format
4476 msgid "%s is not a member of any group."
4477 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4478
4479 #: actions/usergroups.php:164
4480 #, php-format
4481 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4482 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4483
4484 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4485 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4486 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4487 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4488 #, php-format
4489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4490 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4491
4492 #: actions/version.php:73
4493 #, php-format
4494 msgid "StatusNet %s"
4495 msgstr "StatusNet %s"
4496
4497 #: actions/version.php:153
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4501 "Inc. and contributors."
4502 msgstr ""
4503 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4504 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4505
4506 #: actions/version.php:161
4507 msgid "Contributors"
4508 msgstr "Collaboratori"
4509
4510 #: actions/version.php:168
4511 msgid ""
4512 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4513 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4514 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4515 "any later version. "
4516 msgstr ""
4517 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4518 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4519 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4520 "successiva. "
4521
4522 #: actions/version.php:174
4523 msgid ""
4524 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4525 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4526 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4527 "for more details. "
4528 msgstr ""
4529 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4530 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4531 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4532 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4533
4534 #: actions/version.php:180
4535 #, php-format
4536 msgid ""
4537 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4538 "along with this program.  If not, see %s."
4539 msgstr ""
4540 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4541 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4542
4543 #: actions/version.php:189
4544 msgid "Plugins"
4545 msgstr "Plugin"
4546
4547 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4548 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4549 msgid "Version"
4550 msgstr "Versione"
4551
4552 #: actions/version.php:197
4553 msgid "Author(s)"
4554 msgstr "Autori"
4555
4556 #: classes/File.php:169
4557 #, php-format
4558 msgid ""
4559 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4560 "to upload a smaller version."
4561 msgstr ""
4562 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4563 "caricarne una versione più piccola."
4564
4565 #: classes/File.php:179
4566 #, php-format
4567 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4568 msgstr ""
4569 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4570
4571 #: classes/File.php:186
4572 #, php-format
4573 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4574 msgstr ""
4575 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4576
4577 #: classes/Group_member.php:41
4578 msgid "Group join failed."
4579 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4580
4581 #: classes/Group_member.php:53
4582 msgid "Not part of group."
4583 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4584
4585 #: classes/Group_member.php:60
4586 msgid "Group leave failed."
4587 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4588
4589 #: classes/Local_group.php:41
4590 msgid "Could not update local group."
4591 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4592
4593 #: classes/Login_token.php:76
4594 #, php-format
4595 msgid "Could not create login token for %s"
4596 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4597
4598 #: classes/Message.php:45
4599 msgid "You are banned from sending direct messages."
4600 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4601
4602 #: classes/Message.php:61
4603 msgid "Could not insert message."
4604 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4605
4606 #: classes/Message.php:71
4607 msgid "Could not update message with new URI."
4608 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4609
4610 #: classes/Notice.php:175
4611 #, php-format
4612 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4613 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4614
4615 #: classes/Notice.php:244
4616 msgid "Problem saving notice. Too long."
4617 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4618
4619 #: classes/Notice.php:248
4620 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4621 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4622
4623 #: classes/Notice.php:253
4624 msgid ""
4625 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4626 msgstr ""
4627 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4628 "qualche minuto."
4629
4630 #: classes/Notice.php:259
4631 msgid ""
4632 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4633 "few minutes."
4634 msgstr ""
4635 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4636 "nuovo tra qualche minuto."
4637
4638 #: classes/Notice.php:265
4639 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4640 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4641
4642 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4643 msgid "Problem saving notice."
4644 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4645
4646 #: classes/Notice.php:964
4647 msgid "Problem saving group inbox."
4648 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4649
4650 #: classes/Notice.php:1510
4651 #, php-format
4652 msgid "RT @%1$s %2$s"
4653 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4654
4655 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4656 msgid "You have been banned from subscribing."
4657 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4658
4659 #: classes/Subscription.php:78
4660 msgid "Already subscribed!"
4661 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4662
4663 #: classes/Subscription.php:82
4664 msgid "User has blocked you."
4665 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4666
4667 #: classes/Subscription.php:167
4668 msgid "Not subscribed!"
4669 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4670
4671 #: classes/Subscription.php:173
4672 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4673 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4674
4675 #: classes/Subscription.php:200
4676 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4677 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4678
4679 #: classes/Subscription.php:211
4680 msgid "Couldn't delete subscription."
4681 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4682
4683 #: classes/User.php:363
4684 #, php-format
4685 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4686 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4687
4688 #: classes/User_group.php:480
4689 msgid "Could not create group."
4690 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4691
4692 #: classes/User_group.php:489
4693 msgid "Could not set group URI."
4694 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4695
4696 #: classes/User_group.php:510
4697 msgid "Could not set group membership."
4698 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4699
4700 #: classes/User_group.php:524
4701 msgid "Could not save local group info."
4702 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4703
4704 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4705 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4706 msgid "Change your profile settings"
4707 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4708
4709 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4710 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4711 msgid "Upload an avatar"
4712 msgstr "Carica un'immagine"
4713
4714 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4716 msgid "Change your password"
4717 msgstr "Modifica la tua password"
4718
4719 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4720 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4721 msgid "Change email handling"
4722 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4723
4724 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4725 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4726 msgid "Design your profile"
4727 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4728
4729 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4730 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4731 msgid "Other options"
4732 msgstr "Altre opzioni"
4733
4734 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4735 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4736 msgid "Other"
4737 msgstr "Altro"
4738
4739 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4740 #: lib/action.php:145
4741 #, php-format
4742 msgid "%1$s - %2$s"
4743 msgstr "%1$s - %2$s"
4744
4745 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4746 #: lib/action.php:161
4747 msgid "Untitled page"
4748 msgstr "Pagina senza nome"
4749
4750 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4751 #: lib/action.php:426
4752 msgid "Primary site navigation"
4753 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4754
4755 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4756 #: lib/action.php:432
4757 msgctxt "TOOLTIP"
4758 msgid "Personal profile and friends timeline"
4759 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4760
4761 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4762 #: lib/action.php:435
4763 msgctxt "MENU"
4764 msgid "Personal"
4765 msgstr "Personale"
4766
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4768 #: lib/action.php:437
4769 msgctxt "TOOLTIP"
4770 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4771 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4772
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4774 #: lib/action.php:442
4775 msgctxt "TOOLTIP"
4776 msgid "Connect to services"
4777 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4778
4779 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4780 #: lib/action.php:445
4781 msgid "Connect"
4782 msgstr "Connetti"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4785 #: lib/action.php:448
4786 msgctxt "TOOLTIP"
4787 msgid "Change site configuration"
4788 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4789
4790 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4791 #: lib/action.php:451
4792 msgctxt "MENU"
4793 msgid "Admin"
4794 msgstr "Amministra"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4797 #: lib/action.php:455
4798 #, php-format
4799 msgctxt "TOOLTIP"
4800 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4801 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4802
4803 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4804 #: lib/action.php:458
4805 msgctxt "MENU"
4806 msgid "Invite"
4807 msgstr "Invita"
4808
4809 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4810 #: lib/action.php:464
4811 msgctxt "TOOLTIP"
4812 msgid "Logout from the site"
4813 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4814
4815 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4816 #: lib/action.php:467
4817 msgctxt "MENU"
4818 msgid "Logout"
4819 msgstr "Esci"
4820
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4822 #: lib/action.php:472
4823 msgctxt "TOOLTIP"
4824 msgid "Create an account"
4825 msgstr "Crea un account"
4826
4827 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4828 #: lib/action.php:475
4829 msgctxt "MENU"
4830 msgid "Register"
4831 msgstr "Registrati"
4832
4833 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4834 #: lib/action.php:478
4835 msgctxt "TOOLTIP"
4836 msgid "Login to the site"
4837 msgstr "Accedi al sito"
4838
4839 #: lib/action.php:481
4840 msgctxt "MENU"
4841 msgid "Login"
4842 msgstr "Accedi"
4843
4844 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4845 #: lib/action.php:484
4846 msgctxt "TOOLTIP"
4847 msgid "Help me!"
4848 msgstr "Aiutami!"
4849
4850 #: lib/action.php:487
4851 msgctxt "MENU"
4852 msgid "Help"
4853 msgstr "Aiuto"
4854
4855 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4856 #: lib/action.php:490
4857 msgctxt "TOOLTIP"
4858 msgid "Search for people or text"
4859 msgstr "Cerca persone o del testo"
4860
4861 #: lib/action.php:493
4862 msgctxt "MENU"
4863 msgid "Search"
4864 msgstr "Cerca"
4865
4866 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4867 #. TRANS: Menu item for site administration
4868 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4869 msgid "Site notice"
4870 msgstr "Messaggio del sito"
4871
4872 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4873 #: lib/action.php:582
4874 msgid "Local views"
4875 msgstr "Viste locali"
4876
4877 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4878 #: lib/action.php:649
4879 msgid "Page notice"
4880 msgstr "Pagina messaggio"
4881
4882 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4883 #: lib/action.php:752
4884 msgid "Secondary site navigation"
4885 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4886
4887 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4888 #: lib/action.php:758
4889 msgid "Help"
4890 msgstr "Aiuto"
4891
4892 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4893 #: lib/action.php:761
4894 msgid "About"
4895 msgstr "Informazioni"
4896
4897 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4898 #: lib/action.php:764
4899 msgid "FAQ"
4900 msgstr "FAQ"
4901
4902 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4903 #: lib/action.php:769
4904 msgid "TOS"
4905 msgstr "TOS"
4906
4907 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4908 #: lib/action.php:773
4909 msgid "Privacy"
4910 msgstr "Privacy"
4911
4912 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4913 #: lib/action.php:776
4914 msgid "Source"
4915 msgstr "Sorgenti"
4916
4917 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4918 #: lib/action.php:782
4919 msgid "Contact"
4920 msgstr "Contatti"
4921
4922 #: lib/action.php:784
4923 msgid "Badge"
4924 msgstr "Badge"
4925
4926 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4927 #: lib/action.php:813
4928 msgid "StatusNet software license"
4929 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4930
4931 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4932 #: lib/action.php:817
4933 #, fuzzy, php-format
4934 msgid ""
4935 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4936 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4937 msgstr ""
4938 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4939 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4940
4941 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4942 #: lib/action.php:820
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4945 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4946
4947 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4948 #: lib/action.php:824
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4952 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4953 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4954 msgstr ""
4955 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4956 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4957 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4958
4959 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4960 #: lib/action.php:840
4961 msgid "Site content license"
4962 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4963
4964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4965 #. TRANS: %1$s is the site name.
4966 #: lib/action.php:847
4967 #, php-format
4968 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4969 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4970
4971 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4972 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4973 #: lib/action.php:854
4974 #, php-format
4975 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4976 msgstr ""
4977 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4978
4979 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4980 #: lib/action.php:858
4981 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4982 msgstr ""
4983 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4984 "riservati."
4985
4986 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4987 #: lib/action.php:871
4988 #, php-format
4989 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4990 msgstr ""
4991
4992 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
4993 #: lib/action.php:1182
4994 msgid "Pagination"
4995 msgstr "Paginazione"
4996
4997 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4998 #. TRANS: present than the currently displayed information.
4999 #: lib/action.php:1193
5000 msgid "After"
5001 msgstr "Successivi"
5002
5003 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5004 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5005 #: lib/action.php:1203
5006 msgid "Before"
5007 msgstr "Precedenti"
5008
5009 #: lib/activity.php:120
5010 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5011 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5012
5013 #: lib/activityutils.php:208
5014 msgid "Can't handle remote content yet."
5015 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5016
5017 #: lib/activityutils.php:236
5018 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5019 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5020
5021 #: lib/activityutils.php:240
5022 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5023 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5024
5025 #. TRANS: Client error message
5026 #: lib/adminpanelaction.php:98
5027 msgid "You cannot make changes to this site."
5028 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5029
5030 #. TRANS: Client error message
5031 #: lib/adminpanelaction.php:110
5032 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5033 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5034
5035 #. TRANS: Client error message
5036 #: lib/adminpanelaction.php:229
5037 msgid "showForm() not implemented."
5038 msgstr "showForm() non implementata."
5039
5040 #. TRANS: Client error message
5041 #: lib/adminpanelaction.php:259
5042 msgid "saveSettings() not implemented."
5043 msgstr "saveSettings() non implementata."
5044
5045 #. TRANS: Client error message
5046 #: lib/adminpanelaction.php:283
5047 msgid "Unable to delete design setting."
5048 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5049
5050 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5051 #: lib/adminpanelaction.php:348
5052 msgid "Basic site configuration"
5053 msgstr "Configurazione di base"
5054
5055 #. TRANS: Menu item for site administration
5056 #: lib/adminpanelaction.php:350
5057 msgctxt "MENU"
5058 msgid "Site"
5059 msgstr "Sito"
5060
5061 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5062 #: lib/adminpanelaction.php:356
5063 msgid "Design configuration"
5064 msgstr "Configurazione aspetto"
5065
5066 #. TRANS: Menu item for site administration
5067 #: lib/adminpanelaction.php:358
5068 msgctxt "MENU"
5069 msgid "Design"
5070 msgstr "Aspetto"
5071
5072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5073 #: lib/adminpanelaction.php:364
5074 msgid "User configuration"
5075 msgstr "Configurazione utente"
5076
5077 #. TRANS: Menu item for site administration
5078 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5079 msgid "User"
5080 msgstr "Utente"
5081
5082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5083 #: lib/adminpanelaction.php:372
5084 msgid "Access configuration"
5085 msgstr "Configurazione di accesso"
5086
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:380
5089 msgid "Paths configuration"
5090 msgstr "Configurazione percorsi"
5091
5092 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5093 #: lib/adminpanelaction.php:388
5094 msgid "Sessions configuration"
5095 msgstr "Configurazione sessioni"
5096
5097 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5098 #: lib/adminpanelaction.php:396
5099 msgid "Edit site notice"
5100 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5101
5102 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5103 #: lib/adminpanelaction.php:404
5104 msgid "Snapshots configuration"
5105 msgstr "Configurazione snapshot"
5106
5107 #: lib/apiauth.php:94
5108 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5109 msgstr ""
5110 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5111 "accesso in lettura."
5112
5113 #: lib/apiauth.php:276
5114 #, php-format
5115 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5116 msgstr ""
5117 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5118 "$s, IP = %3$s"
5119
5120 #: lib/applicationeditform.php:136
5121 msgid "Edit application"
5122 msgstr "Modifica applicazione"
5123
5124 #: lib/applicationeditform.php:184
5125 msgid "Icon for this application"
5126 msgstr "Icona per questa applicazione"
5127
5128 #: lib/applicationeditform.php:204
5129 #, php-format
5130 msgid "Describe your application in %d characters"
5131 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5132
5133 #: lib/applicationeditform.php:207
5134 msgid "Describe your application"
5135 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5136
5137 #: lib/applicationeditform.php:216
5138 msgid "Source URL"
5139 msgstr "URL sorgente"
5140
5141 #: lib/applicationeditform.php:218
5142 msgid "URL of the homepage of this application"
5143 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5144
5145 #: lib/applicationeditform.php:224
5146 msgid "Organization responsible for this application"
5147 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5148
5149 #: lib/applicationeditform.php:230
5150 msgid "URL for the homepage of the organization"
5151 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5152
5153 #: lib/applicationeditform.php:236
5154 msgid "URL to redirect to after authentication"
5155 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5156
5157 #: lib/applicationeditform.php:258
5158 msgid "Browser"
5159 msgstr "Browser"
5160
5161 #: lib/applicationeditform.php:274
5162 msgid "Desktop"
5163 msgstr "Desktop"
5164
5165 #: lib/applicationeditform.php:275
5166 msgid "Type of application, browser or desktop"
5167 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5168
5169 #: lib/applicationeditform.php:297
5170 msgid "Read-only"
5171 msgstr "Sola lettura"
5172
5173 #: lib/applicationeditform.php:315
5174 msgid "Read-write"
5175 msgstr "Lettura-scrittura"
5176
5177 #: lib/applicationeditform.php:316
5178 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5179 msgstr ""
5180 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5181
5182 #: lib/applicationlist.php:154
5183 msgid "Revoke"
5184 msgstr "Revoca"
5185
5186 #: lib/attachmentlist.php:87
5187 msgid "Attachments"
5188 msgstr "Allegati"
5189
5190 #: lib/attachmentlist.php:263
5191 msgid "Author"
5192 msgstr "Autore"
5193
5194 #: lib/attachmentlist.php:276
5195 msgid "Provider"
5196 msgstr "Provider"
5197
5198 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5199 msgid "Notices where this attachment appears"
5200 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5201
5202 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5203 msgid "Tags for this attachment"
5204 msgstr "Etichette per questo allegato"
5205
5206 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5207 msgid "Password changing failed"
5208 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5209
5210 #: lib/authenticationplugin.php:235
5211 msgid "Password changing is not allowed"
5212 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5213
5214 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5215 msgid "Command results"
5216 msgstr "Risultati comando"
5217
5218 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5219 msgid "Command complete"
5220 msgstr "Comando completato"
5221
5222 #: lib/channel.php:240
5223 msgid "Command failed"
5224 msgstr "Comando non riuscito"
5225
5226 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5227 msgid "Notice with that id does not exist"
5228 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5229
5230 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5231 msgid "User has no last notice"
5232 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5233
5234 #: lib/command.php:125
5235 #, php-format
5236 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5237 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5238
5239 #: lib/command.php:143
5240 #, php-format
5241 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5242 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5243
5244 #: lib/command.php:176
5245 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5246 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5247
5248 #: lib/command.php:221
5249 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5250 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5251
5252 #: lib/command.php:228
5253 #, php-format
5254 msgid "Nudge sent to %s"
5255 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5256
5257 #: lib/command.php:254
5258 #, php-format
5259 msgid ""
5260 "Subscriptions: %1$s\n"
5261 "Subscribers: %2$s\n"
5262 "Notices: %3$s"
5263 msgstr ""
5264 "Abbonamenti: %1$s\n"
5265 "Abbonati: %2$s\n"
5266 "Messaggi: %3$s"
5267
5268 #: lib/command.php:296
5269 msgid "Notice marked as fave."
5270 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5271
5272 #: lib/command.php:317
5273 msgid "You are already a member of that group"
5274 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5275
5276 #: lib/command.php:331
5277 #, php-format
5278 msgid "Could not join user %s to group %s"
5279 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5280
5281 #: lib/command.php:336
5282 #, php-format
5283 msgid "%s joined group %s"
5284 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5285
5286 #: lib/command.php:373
5287 #, php-format
5288 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5289 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5290
5291 #: lib/command.php:378
5292 #, php-format
5293 msgid "%s left group %s"
5294 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5295
5296 #: lib/command.php:401
5297 #, php-format
5298 msgid "Fullname: %s"
5299 msgstr "Nome completo: %s"
5300
5301 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5302 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5303 #, php-format
5304 msgid "Location: %s"
5305 msgstr "Posizione: %s"
5306
5307 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5308 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5309 #, php-format
5310 msgid "Homepage: %s"
5311 msgstr "Pagina web: %s"
5312
5313 #: lib/command.php:410
5314 #, php-format
5315 msgid "About: %s"
5316 msgstr "Informazioni: %s"
5317
5318 #: lib/command.php:437
5319 #, php-format
5320 msgid ""
5321 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5322 "same server."
5323 msgstr ""
5324 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5325 "utenti sullo stesso server."
5326
5327 #: lib/command.php:450
5328 #, php-format
5329 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5330 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5331
5332 #: lib/command.php:468
5333 #, php-format
5334 msgid "Direct message to %s sent"
5335 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5336
5337 #: lib/command.php:470
5338 msgid "Error sending direct message."
5339 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5340
5341 #: lib/command.php:490
5342 msgid "Cannot repeat your own notice"
5343 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5344
5345 #: lib/command.php:495
5346 msgid "Already repeated that notice"
5347 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5348
5349 #: lib/command.php:503
5350 #, php-format
5351 msgid "Notice from %s repeated"
5352 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5353
5354 #: lib/command.php:505
5355 msgid "Error repeating notice."
5356 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5357
5358 #: lib/command.php:536
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5361 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5362
5363 #: lib/command.php:545
5364 #, php-format
5365 msgid "Reply to %s sent"
5366 msgstr "Risposta a %s inviata"
5367
5368 #: lib/command.php:547
5369 msgid "Error saving notice."
5370 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5371
5372 #: lib/command.php:594
5373 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5374 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5375
5376 #: lib/command.php:602
5377 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5378 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5379
5380 #: lib/command.php:608
5381 #, php-format
5382 msgid "Subscribed to %s"
5383 msgstr "Abbonati a %s"
5384
5385 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5386 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5387 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5388
5389 #: lib/command.php:638
5390 #, php-format
5391 msgid "Unsubscribed from %s"
5392 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5393
5394 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5395 msgid "Command not yet implemented."
5396 msgstr "Comando non ancora implementato."
5397
5398 #: lib/command.php:659
5399 msgid "Notification off."
5400 msgstr "Notifiche disattivate."
5401
5402 #: lib/command.php:661
5403 msgid "Can't turn off notification."
5404 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5405
5406 #: lib/command.php:682
5407 msgid "Notification on."
5408 msgstr "Notifiche attivate."
5409
5410 #: lib/command.php:684
5411 msgid "Can't turn on notification."
5412 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5413
5414 #: lib/command.php:697
5415 msgid "Login command is disabled"
5416 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5417
5418 #: lib/command.php:708
5419 #, php-format
5420 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5421 msgstr ""
5422 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5423 "minuti: %s"
5424
5425 #: lib/command.php:735
5426 #, php-format
5427 msgid "Unsubscribed  %s"
5428 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5429
5430 #: lib/command.php:752
5431 msgid "You are not subscribed to anyone."
5432 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5433
5434 #: lib/command.php:754
5435 msgid "You are subscribed to this person:"
5436 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5437 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5438 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5439
5440 #: lib/command.php:774
5441 msgid "No one is subscribed to you."
5442 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5443
5444 #: lib/command.php:776
5445 msgid "This person is subscribed to you:"
5446 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5447 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5448 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5449
5450 #: lib/command.php:796
5451 msgid "You are not a member of any groups."
5452 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5453
5454 #: lib/command.php:798
5455 msgid "You are a member of this group:"
5456 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5457 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5458 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5459
5460 #: lib/command.php:812
5461 msgid ""
5462 "Commands:\n"
5463 "on - turn on notifications\n"
5464 "off - turn off notifications\n"
5465 "help - show this help\n"
5466 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5467 "groups - lists the groups you have joined\n"
5468 "subscriptions - list the people you follow\n"
5469 "subscribers - list the people that follow you\n"
5470 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5471 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5472 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5473 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5474 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5475 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5476 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5477 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5478 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5479 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5480 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5481 "join <group> - join group\n"
5482 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5483 "drop <group> - leave group\n"
5484 "stats - get your stats\n"
5485 "stop - same as 'off'\n"
5486 "quit - same as 'off'\n"
5487 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5488 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5489 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5490 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5491 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5492 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5493 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5494 "track <word> - not yet implemented.\n"
5495 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5496 "track off - not yet implemented.\n"
5497 "untrack all - not yet implemented.\n"
5498 "tracks - not yet implemented.\n"
5499 "tracking - not yet implemented.\n"
5500 msgstr ""
5501 "Comandi:\n"
5502 "on - abilita le notifiche\n"
5503 "off - disabilita le notifiche\n"
5504 "help - mostra questo aiuto\n"
5505 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5506 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5507 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5508 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5509 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5510 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5511 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5512 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5513 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5514 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5515 "preferiti\n"
5516 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5517 "preferiti\n"
5518 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5519 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5520 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5521 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5522 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5523 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5524 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5525 "stats - recupera il tuo stato\n"
5526 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5527 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5528 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5529 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5530 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5531 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5532 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5533 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5534 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5535 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5536 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5537 "track off - non ancora implementato\n"
5538 "untrack all - non ancora implementato\n"
5539 "tracks - non ancora implementato\n"
5540 "tracking - non ancora implementato\n"
5541
5542 #: lib/common.php:135
5543 msgid "No configuration file found. "
5544 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5545
5546 #: lib/common.php:136
5547 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5548 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5549
5550 #: lib/common.php:138
5551 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5552 msgstr ""
5553 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5554 "correggere il problema."
5555
5556 #: lib/common.php:139
5557 msgid "Go to the installer."
5558 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5559
5560 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5561 msgid "IM"
5562 msgstr "MI"
5563
5564 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5565 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5566 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5567
5568 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5569 msgid "Updates by SMS"
5570 msgstr "Messaggi via SMS"
5571
5572 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5573 msgid "Connections"
5574 msgstr "Connessioni"
5575
5576 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5577 msgid "Authorized connected applications"
5578 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5579
5580 #: lib/dberroraction.php:60
5581 msgid "Database error"
5582 msgstr "Errore del database"
5583
5584 #: lib/designsettings.php:105
5585 msgid "Upload file"
5586 msgstr "Carica file"
5587
5588 #: lib/designsettings.php:109
5589 msgid ""
5590 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5591 msgstr ""
5592 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5593 "2MB."
5594
5595 #: lib/designsettings.php:418
5596 msgid "Design defaults restored."
5597 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5598
5599 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5600 msgid "Disfavor this notice"
5601 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5602
5603 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5604 msgid "Favor this notice"
5605 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5606
5607 #: lib/favorform.php:140
5608 msgid "Favor"
5609 msgstr "Preferisci"
5610
5611 #: lib/feed.php:85
5612 msgid "RSS 1.0"
5613 msgstr "RSS 1.0"
5614
5615 #: lib/feed.php:87
5616 msgid "RSS 2.0"
5617 msgstr "RSS 2.0"
5618
5619 #: lib/feed.php:89
5620 msgid "Atom"
5621 msgstr "Atom"
5622
5623 #: lib/feed.php:91
5624 msgid "FOAF"
5625 msgstr "FOAF"
5626
5627 #: lib/feedlist.php:64
5628 msgid "Export data"
5629 msgstr "Esporta dati"
5630
5631 #: lib/galleryaction.php:121
5632 msgid "Filter tags"
5633 msgstr "Filtra etichette"
5634
5635 #: lib/galleryaction.php:131
5636 msgid "All"
5637 msgstr "Tutto"
5638
5639 #: lib/galleryaction.php:139
5640 msgid "Select tag to filter"
5641 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5642
5643 #: lib/galleryaction.php:140
5644 msgid "Tag"
5645 msgstr "Etichetta"
5646
5647 #: lib/galleryaction.php:141
5648 msgid "Choose a tag to narrow list"
5649 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5650
5651 #: lib/galleryaction.php:143
5652 msgid "Go"
5653 msgstr "Vai"
5654
5655 #: lib/grantroleform.php:91
5656 #, php-format
5657 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5658 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5659
5660 #: lib/groupeditform.php:163
5661 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5662 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5663
5664 #: lib/groupeditform.php:168
5665 msgid "Describe the group or topic"
5666 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5667
5668 #: lib/groupeditform.php:170
5669 #, php-format
5670 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5671 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5672
5673 #: lib/groupeditform.php:179
5674 msgid ""
5675 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5676 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5677
5678 #: lib/groupeditform.php:187
5679 #, php-format
5680 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5681 msgstr ""
5682 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5683
5684 #: lib/groupnav.php:85
5685 msgid "Group"
5686 msgstr "Gruppo"
5687
5688 #: lib/groupnav.php:101
5689 msgid "Blocked"
5690 msgstr "Bloccato"
5691
5692 #: lib/groupnav.php:102
5693 #, php-format
5694 msgid "%s blocked users"
5695 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5696
5697 #: lib/groupnav.php:108
5698 #, php-format
5699 msgid "Edit %s group properties"
5700 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5701
5702 #: lib/groupnav.php:113
5703 msgid "Logo"
5704 msgstr "Logo"
5705
5706 #: lib/groupnav.php:114
5707 #, php-format
5708 msgid "Add or edit %s logo"
5709 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5710
5711 #: lib/groupnav.php:120
5712 #, php-format
5713 msgid "Add or edit %s design"
5714 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5715
5716 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5717 msgid "Groups with most members"
5718 msgstr "I gruppi più numerosi"
5719
5720 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5721 msgid "Groups with most posts"
5722 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5723
5724 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5725 #, php-format
5726 msgid "Tags in %s group's notices"
5727 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5728
5729 #. TRANS: Client exception 406
5730 #: lib/htmloutputter.php:104
5731 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5732 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5733
5734 #: lib/imagefile.php:72
5735 msgid "Unsupported image file format."
5736 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5737
5738 #: lib/imagefile.php:88
5739 #, php-format
5740 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5741 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5742
5743 #: lib/imagefile.php:93
5744 msgid "Partial upload."
5745 msgstr "Caricamento parziale."
5746
5747 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5748 msgid "System error uploading file."
5749 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5750
5751 #: lib/imagefile.php:109
5752 msgid "Not an image or corrupt file."
5753 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5754
5755 #: lib/imagefile.php:122
5756 msgid "Lost our file."
5757 msgstr "Perso il nostro file."
5758
5759 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5760 msgid "Unknown file type"
5761 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5762
5763 #: lib/imagefile.php:244
5764 msgid "MB"
5765 msgstr "MB"
5766
5767 #: lib/imagefile.php:246
5768 msgid "kB"
5769 msgstr "kB"
5770
5771 #: lib/jabber.php:387
5772 #, php-format
5773 msgid "[%s]"
5774 msgstr "[%s]"
5775
5776 #: lib/jabber.php:567
5777 #, php-format
5778 msgid "Unknown inbox source %d."
5779 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5780
5781 #: lib/joinform.php:114
5782 msgid "Join"
5783 msgstr "Iscriviti"
5784
5785 #: lib/leaveform.php:114
5786 msgid "Leave"
5787 msgstr "Lascia"
5788
5789 #: lib/logingroupnav.php:80
5790 msgid "Login with a username and password"
5791 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5792
5793 #: lib/logingroupnav.php:86
5794 msgid "Sign up for a new account"
5795 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5796
5797 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5798 #: lib/mail.php:174
5799 msgid "Email address confirmation"
5800 msgstr "Conferma indirizzo email"
5801
5802 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5803 #: lib/mail.php:177
5804 #, php-format
5805 msgid ""
5806 "Hey, %s.\n"
5807 "\n"
5808 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5809 "\n"
5810 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5811 "\n"
5812 "\t%s\n"
5813 "\n"
5814 "If not, just ignore this message.\n"
5815 "\n"
5816 "Thanks for your time, \n"
5817 "%s\n"
5818 msgstr ""
5819 "Ciao %s.\n"
5820 "\n"
5821 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5822 "\n"
5823 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5824 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5825 "\n"
5826 "\t%s\n"
5827 "\n"
5828 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5829 "\n"
5830 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5831 "%s\n"
5832
5833 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5834 #: lib/mail.php:243
5835 #, php-format
5836 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5837 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5838
5839 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5840 #: lib/mail.php:249
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5844 "\n"
5845 "\t%3$s\n"
5846 "\n"
5847 "%4$s%5$s%6$s\n"
5848 "Faithfully yours,\n"
5849 "%7$s.\n"
5850 "\n"
5851 "----\n"
5852 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5853 msgstr ""
5854 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5855 "\n"
5856 "\t%3$s\n"
5857 "\n"
5858 "%4$s%5$s%6$s\n"
5859 "Cordiali saluti,\n"
5860 "%7$s.\n"
5861 "\n"
5862 "----\n"
5863 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5864
5865 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5866 #: lib/mail.php:269
5867 #, php-format
5868 msgid "Bio: %s"
5869 msgstr "Biografia: %s"
5870
5871 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5872 #: lib/mail.php:298
5873 #, php-format
5874 msgid "New email address for posting to %s"
5875 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5876
5877 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5878 #: lib/mail.php:302
5879 #, php-format
5880 msgid ""
5881 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5882 "\n"
5883 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5884 "\n"
5885 "More email instructions at %3$s.\n"
5886 "\n"
5887 "Faithfully yours,\n"
5888 "%4$s"
5889 msgstr ""
5890 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5891 "\n"
5892 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5893 "\n"
5894 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5895 "\n"
5896 "Cordiali saluti,\n"
5897 "%4$s"
5898
5899 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5900 #: lib/mail.php:427
5901 #, php-format
5902 msgid "%s status"
5903 msgstr "stato di %s"
5904
5905 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5906 #: lib/mail.php:454
5907 msgid "SMS confirmation"
5908 msgstr "Conferma SMS"
5909
5910 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5911 #: lib/mail.php:457
5912 #, fuzzy, php-format
5913 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5914 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5915
5916 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5917 #: lib/mail.php:478
5918 #, php-format
5919 msgid "You've been nudged by %s"
5920 msgstr "%s ti ha richiamato"
5921
5922 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5923 #: lib/mail.php:483
5924 #, php-format
5925 msgid ""
5926 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5927 "to post some news.\n"
5928 "\n"
5929 "So let's hear from you :)\n"
5930 "\n"
5931 "%3$s\n"
5932 "\n"
5933 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5934 "\n"
5935 "With kind regards,\n"
5936 "%4$s\n"
5937 msgstr ""
5938 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5939 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5940 "\n"
5941 "Fatti sentire! :)\n"
5942 "\n"
5943 "%3$s\n"
5944 "\n"
5945 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5946 "\n"
5947 "Cordiali saluti,\n"
5948 "%4$s\n"
5949
5950 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5951 #: lib/mail.php:530
5952 #, php-format
5953 msgid "New private message from %s"
5954 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5955
5956 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5957 #: lib/mail.php:535
5958 #, php-format
5959 msgid ""
5960 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5961 "\n"
5962 "------------------------------------------------------\n"
5963 "%3$s\n"
5964 "------------------------------------------------------\n"
5965 "\n"
5966 "You can reply to their message here:\n"
5967 "\n"
5968 "%4$s\n"
5969 "\n"
5970 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5971 "\n"
5972 "With kind regards,\n"
5973 "%5$s\n"
5974 msgstr ""
5975 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5976 "\n"
5977 "------------------------------------------------------\n"
5978 "%3$s\n"
5979 "------------------------------------------------------\n"
5980 "\n"
5981 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5982 "\n"
5983 "%4$s\n"
5984 "\n"
5985 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5986 "\n"
5987 "Cordiali saluti,\n"
5988 "%5$s\n"
5989
5990 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5991 #: lib/mail.php:583
5992 #, php-format
5993 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5994 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5995
5996 #. TRANS: Body for favorite notification email
5997 #: lib/mail.php:586
5998 #, php-format
5999 msgid ""
6000 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6001 "\n"
6002 "The URL of your notice is:\n"
6003 "\n"
6004 "%3$s\n"
6005 "\n"
6006 "The text of your notice is:\n"
6007 "\n"
6008 "%4$s\n"
6009 "\n"
6010 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6011 "\n"
6012 "%5$s\n"
6013 "\n"
6014 "Faithfully yours,\n"
6015 "%6$s\n"
6016 msgstr ""
6017 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6018 "preferiti.\n"
6019 "\n"
6020 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6021 "\n"
6022 "%3$s\n"
6023 "\n"
6024 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6025 "\n"
6026 "%4$s\n"
6027 "\n"
6028 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6029 "\n"
6030 "%5$s\n"
6031 "\n"
6032 "Cordiali saluti,\n"
6033 "%6$s\n"
6034
6035 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6036 #: lib/mail.php:645
6037 #, php-format
6038 msgid ""
6039 "The full conversation can be read here:\n"
6040 "\n"
6041 "\t%s"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: lib/mail.php:651
6045 #, php-format
6046 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6047 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6048
6049 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6050 #: lib/mail.php:654
6051 #, php-format
6052 msgid ""
6053 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6054 "\n"
6055 "The notice is here:\n"
6056 "\n"
6057 "\t%3$s\n"
6058 "\n"
6059 "It reads:\n"
6060 "\n"
6061 "\t%4$s\n"
6062 "\n"
6063 "%5$sYou can reply back here:\n"
6064 "\n"
6065 "\t%6$s\n"
6066 "\n"
6067 "The list of all @-replies for you here:\n"
6068 "\n"
6069 "%7$s\n"
6070 "\n"
6071 "Faithfully yours,\n"
6072 "%2$s\n"
6073 "\n"
6074 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: lib/mailbox.php:89
6078 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6079 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6080
6081 #: lib/mailbox.php:139
6082 msgid ""
6083 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6084 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6085 msgstr ""
6086 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6087 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6088 "messaggi riservati solamente a te."
6089
6090 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6091 msgid "from"
6092 msgstr "via"
6093
6094 #: lib/mailhandler.php:37
6095 msgid "Could not parse message."
6096 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6097
6098 #: lib/mailhandler.php:42
6099 msgid "Not a registered user."
6100 msgstr "Non è un utente registrato."
6101
6102 #: lib/mailhandler.php:46
6103 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6104 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6105
6106 #: lib/mailhandler.php:50
6107 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6108 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6109
6110 #: lib/mailhandler.php:228
6111 #, php-format
6112 msgid "Unsupported message type: %s"
6113 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6114
6115 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6116 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6117 msgstr ""
6118 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6119
6120 #: lib/mediafile.php:142
6121 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6122 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6123
6124 #: lib/mediafile.php:147
6125 msgid ""
6126 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6127 "the HTML form."
6128 msgstr ""
6129 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6130 "HTML."
6131
6132 #: lib/mediafile.php:152
6133 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6134 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6135
6136 #: lib/mediafile.php:159
6137 msgid "Missing a temporary folder."
6138 msgstr "Manca una directory temporanea."
6139
6140 #: lib/mediafile.php:162
6141 msgid "Failed to write file to disk."
6142 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6143
6144 #: lib/mediafile.php:165
6145 msgid "File upload stopped by extension."
6146 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6147
6148 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6149 msgid "File exceeds user's quota."
6150 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6151
6152 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6153 msgid "File could not be moved to destination directory."
6154 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6155
6156 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6157 msgid "Could not determine file's MIME type."
6158 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6159
6160 #: lib/mediafile.php:270
6161 #, php-format
6162 msgid " Try using another %s format."
6163 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6164
6165 #: lib/mediafile.php:275
6166 #, php-format
6167 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6168 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6169
6170 #: lib/messageform.php:120
6171 msgid "Send a direct notice"
6172 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6173
6174 #: lib/messageform.php:146
6175 msgid "To"
6176 msgstr "A"
6177
6178 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6179 msgid "Available characters"
6180 msgstr "Caratteri disponibili"
6181
6182 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6183 msgctxt "Send button for sending notice"
6184 msgid "Send"
6185 msgstr "Invia"
6186
6187 #: lib/noticeform.php:160
6188 msgid "Send a notice"
6189 msgstr "Invia un messaggio"
6190
6191 #: lib/noticeform.php:173
6192 #, php-format
6193 msgid "What's up, %s?"
6194 msgstr "Cosa succede, %s?"
6195
6196 #: lib/noticeform.php:192
6197 msgid "Attach"
6198 msgstr "Allega"
6199
6200 #: lib/noticeform.php:196
6201 msgid "Attach a file"
6202 msgstr "Allega un file"
6203
6204 #: lib/noticeform.php:212
6205 msgid "Share my location"
6206 msgstr "Condividi la mia posizione"
6207
6208 #: lib/noticeform.php:215
6209 msgid "Do not share my location"
6210 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6211
6212 #: lib/noticeform.php:216
6213 msgid ""
6214 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6215 "try again later"
6216 msgstr ""
6217 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6218 "previsto. Riprova più tardi."
6219
6220 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6221 #: lib/noticelist.php:430
6222 msgid "N"
6223 msgstr "N"
6224
6225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6226 #: lib/noticelist.php:432
6227 msgid "S"
6228 msgstr "S"
6229
6230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6231 #: lib/noticelist.php:434
6232 msgid "E"
6233 msgstr "E"
6234
6235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6236 #: lib/noticelist.php:436
6237 msgid "W"
6238 msgstr "O"
6239
6240 #: lib/noticelist.php:438
6241 #, php-format
6242 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6243 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6244
6245 #: lib/noticelist.php:447
6246 msgid "at"
6247 msgstr "presso"
6248
6249 #: lib/noticelist.php:567
6250 msgid "in context"
6251 msgstr "in una discussione"
6252
6253 #: lib/noticelist.php:602
6254 msgid "Repeated by"
6255 msgstr "Ripetuto da"
6256
6257 #: lib/noticelist.php:629
6258 msgid "Reply to this notice"
6259 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6260
6261 #: lib/noticelist.php:630
6262 msgid "Reply"
6263 msgstr "Rispondi"
6264
6265 #: lib/noticelist.php:674
6266 msgid "Notice repeated"
6267 msgstr "Messaggio ripetuto"
6268
6269 #: lib/nudgeform.php:116
6270 msgid "Nudge this user"
6271 msgstr "Richiama questo utente"
6272
6273 #: lib/nudgeform.php:128
6274 msgid "Nudge"
6275 msgstr "Richiama"
6276
6277 #: lib/nudgeform.php:128
6278 msgid "Send a nudge to this user"
6279 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6280
6281 #: lib/oauthstore.php:283
6282 msgid "Error inserting new profile"
6283 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6284
6285 #: lib/oauthstore.php:291
6286 msgid "Error inserting avatar"
6287 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6288
6289 #: lib/oauthstore.php:306
6290 msgid "Error updating remote profile"
6291 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6292
6293 #: lib/oauthstore.php:311
6294 msgid "Error inserting remote profile"
6295 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6296
6297 #: lib/oauthstore.php:345
6298 msgid "Duplicate notice"
6299 msgstr "Messaggio duplicato"
6300
6301 #: lib/oauthstore.php:490
6302 msgid "Couldn't insert new subscription."
6303 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6304
6305 #: lib/personalgroupnav.php:99
6306 msgid "Personal"
6307 msgstr "Personale"
6308
6309 #: lib/personalgroupnav.php:104
6310 msgid "Replies"
6311 msgstr "Risposte"
6312
6313 #: lib/personalgroupnav.php:114
6314 msgid "Favorites"
6315 msgstr "Preferiti"
6316
6317 #: lib/personalgroupnav.php:125
6318 msgid "Inbox"
6319 msgstr "In arrivo"
6320
6321 #: lib/personalgroupnav.php:126
6322 msgid "Your incoming messages"
6323 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6324
6325 #: lib/personalgroupnav.php:130
6326 msgid "Outbox"
6327 msgstr "Inviati"
6328
6329 #: lib/personalgroupnav.php:131
6330 msgid "Your sent messages"
6331 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6332
6333 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6334 #, php-format
6335 msgid "Tags in %s's notices"
6336 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6337
6338 #: lib/plugin.php:114
6339 msgid "Unknown"
6340 msgstr "Sconosciuto"
6341
6342 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6343 msgid "Subscriptions"
6344 msgstr "Abbonamenti"
6345
6346 #: lib/profileaction.php:126
6347 msgid "All subscriptions"
6348 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6349
6350 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6351 msgid "Subscribers"
6352 msgstr "Abbonati"
6353
6354 #: lib/profileaction.php:161
6355 msgid "All subscribers"
6356 msgstr "Tutti gli abbonati"
6357
6358 #: lib/profileaction.php:191
6359 msgid "User ID"
6360 msgstr "ID utente"
6361
6362 #: lib/profileaction.php:196
6363 msgid "Member since"
6364 msgstr "Membro dal"
6365
6366 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6367 #: lib/profileaction.php:235
6368 msgid "Daily average"
6369 msgstr "Media giornaliera"
6370
6371 #: lib/profileaction.php:264
6372 msgid "All groups"
6373 msgstr "Tutti i gruppi"
6374
6375 #: lib/profileformaction.php:114
6376 msgid "Unimplemented method."
6377 msgstr "Metodo non implementato"
6378
6379 #: lib/publicgroupnav.php:78
6380 msgid "Public"
6381 msgstr "Pubblico"
6382
6383 #: lib/publicgroupnav.php:82
6384 msgid "User groups"
6385 msgstr "Gruppi dell'utente"
6386
6387 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6388 msgid "Recent tags"
6389 msgstr "Etichette recenti"
6390
6391 #: lib/publicgroupnav.php:88
6392 msgid "Featured"
6393 msgstr "In evidenza"
6394
6395 #: lib/publicgroupnav.php:92
6396 msgid "Popular"
6397 msgstr "Famosi"
6398
6399 #: lib/redirectingaction.php:94
6400 msgid "No return-to arguments."
6401 msgstr "Nessun argomento return-to."
6402
6403 #: lib/repeatform.php:107
6404 msgid "Repeat this notice?"
6405 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6406
6407 #: lib/repeatform.php:132
6408 msgid "Repeat this notice"
6409 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6410
6411 #: lib/revokeroleform.php:91
6412 #, php-format
6413 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6414 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6415
6416 #: lib/router.php:704
6417 msgid "No single user defined for single-user mode."
6418 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6419
6420 #: lib/sandboxform.php:67
6421 msgid "Sandbox"
6422 msgstr "Sandbox"
6423
6424 #: lib/sandboxform.php:78
6425 msgid "Sandbox this user"
6426 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6427
6428 #: lib/searchaction.php:120
6429 msgid "Search site"
6430 msgstr "Cerca nel sito"
6431
6432 #: lib/searchaction.php:126
6433 msgid "Keyword(s)"
6434 msgstr "Parole"
6435
6436 #: lib/searchaction.php:127
6437 msgid "Search"
6438 msgstr "Cerca"
6439
6440 #: lib/searchaction.php:162
6441 msgid "Search help"
6442 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6443
6444 #: lib/searchgroupnav.php:80
6445 msgid "People"
6446 msgstr "Persone"
6447
6448 #: lib/searchgroupnav.php:81
6449 msgid "Find people on this site"
6450 msgstr "Trova persone in questo sito"
6451
6452 #: lib/searchgroupnav.php:83
6453 msgid "Find content of notices"
6454 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6455
6456 #: lib/searchgroupnav.php:85
6457 msgid "Find groups on this site"
6458 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6459
6460 #: lib/section.php:89
6461 msgid "Untitled section"
6462 msgstr "Sezione senza nome"
6463
6464 #: lib/section.php:106
6465 msgid "More..."
6466 msgstr "Altro..."
6467
6468 #: lib/silenceform.php:67
6469 msgid "Silence"
6470 msgstr "Zittisci"
6471
6472 #: lib/silenceform.php:78
6473 msgid "Silence this user"
6474 msgstr "Zittisci questo utente"
6475
6476 #: lib/subgroupnav.php:83
6477 #, php-format
6478 msgid "People %s subscribes to"
6479 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6480
6481 #: lib/subgroupnav.php:91
6482 #, php-format
6483 msgid "People subscribed to %s"
6484 msgstr "Persone abbonate a %s"
6485
6486 #: lib/subgroupnav.php:99
6487 #, php-format
6488 msgid "Groups %s is a member of"
6489 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6490
6491 #: lib/subgroupnav.php:105
6492 msgid "Invite"
6493 msgstr "Invita"
6494
6495 #: lib/subgroupnav.php:106
6496 #, php-format
6497 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6498 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6499
6500 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6501 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6502 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6503 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6504
6505 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6506 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6507 msgid "People Tagcloud as tagged"
6508 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6509
6510 #: lib/tagcloudsection.php:56
6511 msgid "None"
6512 msgstr "Nessuno"
6513
6514 #: lib/topposterssection.php:74
6515 msgid "Top posters"
6516 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6517
6518 #: lib/unsandboxform.php:69
6519 msgid "Unsandbox"
6520 msgstr "Unsandbox"
6521
6522 #: lib/unsandboxform.php:80
6523 msgid "Unsandbox this user"
6524 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6525
6526 #: lib/unsilenceform.php:67
6527 msgid "Unsilence"
6528 msgstr "De-zittisci"
6529
6530 #: lib/unsilenceform.php:78
6531 msgid "Unsilence this user"
6532 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6533
6534 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6535 msgid "Unsubscribe from this user"
6536 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6537
6538 #: lib/unsubscribeform.php:137
6539 msgid "Unsubscribe"
6540 msgstr "Disabbonati"
6541
6542 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6543 #, php-format
6544 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6545 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6546
6547 #: lib/userprofile.php:117
6548 msgid "Edit Avatar"
6549 msgstr "Modifica immagine"
6550
6551 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6552 msgid "User actions"
6553 msgstr "Azioni utente"
6554
6555 #: lib/userprofile.php:237
6556 msgid "User deletion in progress..."
6557 msgstr "Eliminazione utente..."
6558
6559 #: lib/userprofile.php:263
6560 msgid "Edit profile settings"
6561 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6562
6563 #: lib/userprofile.php:264
6564 msgid "Edit"
6565 msgstr "Modifica"
6566
6567 #: lib/userprofile.php:287
6568 msgid "Send a direct message to this user"
6569 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6570
6571 #: lib/userprofile.php:288
6572 msgid "Message"
6573 msgstr "Messaggio"
6574
6575 #: lib/userprofile.php:326
6576 msgid "Moderate"
6577 msgstr "Modera"
6578
6579 #: lib/userprofile.php:364
6580 msgid "User role"
6581 msgstr "Ruolo dell'utente"
6582
6583 #: lib/userprofile.php:366
6584 msgctxt "role"
6585 msgid "Administrator"
6586 msgstr "Amministratore"
6587
6588 #: lib/userprofile.php:367
6589 msgctxt "role"
6590 msgid "Moderator"
6591 msgstr "Moderatore"
6592
6593 #: lib/util.php:1053
6594 msgid "a few seconds ago"
6595 msgstr "pochi secondi fa"
6596
6597 #: lib/util.php:1055
6598 msgid "about a minute ago"
6599 msgstr "circa un minuto fa"
6600
6601 #: lib/util.php:1057
6602 #, php-format
6603 msgid "about %d minutes ago"
6604 msgstr "circa %d minuti fa"
6605
6606 #: lib/util.php:1059
6607 msgid "about an hour ago"
6608 msgstr "circa un'ora fa"
6609
6610 #: lib/util.php:1061
6611 #, php-format
6612 msgid "about %d hours ago"
6613 msgstr "circa %d ore fa"
6614
6615 #: lib/util.php:1063
6616 msgid "about a day ago"
6617 msgstr "circa un giorno fa"
6618
6619 #: lib/util.php:1065
6620 #, php-format
6621 msgid "about %d days ago"
6622 msgstr "circa %d giorni fa"
6623
6624 #: lib/util.php:1067
6625 msgid "about a month ago"
6626 msgstr "circa un mese fa"
6627
6628 #: lib/util.php:1069
6629 #, php-format
6630 msgid "about %d months ago"
6631 msgstr "circa %d mesi fa"
6632
6633 #: lib/util.php:1071
6634 msgid "about a year ago"
6635 msgstr "circa un anno fa"
6636
6637 #: lib/webcolor.php:82
6638 #, php-format
6639 msgid "%s is not a valid color!"
6640 msgstr "%s non è un colore valido."
6641
6642 #: lib/webcolor.php:123
6643 #, php-format
6644 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6645 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6646
6647 #: lib/xmppmanager.php:403
6648 #, php-format
6649 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6650 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."