1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-24 10:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-24 10:36:57+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82712); Translate extension (2011-02-01)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-02-17 11:39:54+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 #. TRANS: Page notice.
33 #: actions/accessadminpanel.php:64
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:151
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 #: actions/accessadminpanel.php:155
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:157
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
56 #: actions/accessadminpanel.php:164
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:166
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
66 #: actions/accessadminpanel.php:173
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:175
75 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
76 #: actions/accessadminpanel.php:191
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
81 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
94 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
95 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
96 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
97 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
98 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
99 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Pagina inesistente."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
122 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
123 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
137 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
142 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
143 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
144 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
145 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
146 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
147 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
148 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
149 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
150 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
151 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
152 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
153 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
154 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
155 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
156 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
157 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
158 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
159 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
160 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:78
161 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
162 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:113
163 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:75
164 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
165 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
166 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
167 msgid "No such user."
168 msgstr "Utente inesistente."
170 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
171 #: actions/all.php:91
173 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
174 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
176 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
177 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
178 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
179 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
180 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
181 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
182 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
183 #: lib/personalgroupnav.php:102
185 msgid "%s and friends"
188 #. TRANS: %s is user nickname.
189 #: actions/all.php:108
191 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
192 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
194 #. TRANS: %s is user nickname.
195 #: actions/all.php:117
197 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
198 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
200 #. TRANS: %s is user nickname.
201 #: actions/all.php:126
203 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
204 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
206 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
207 #: actions/all.php:139
210 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
212 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
215 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
216 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
217 #: actions/all.php:146
220 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
221 "something yourself."
223 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
224 "scrivi un messaggio."
226 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:150
231 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
232 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
234 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
237 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
238 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
239 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
240 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
241 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
244 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
245 "post a notice to them."
246 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
248 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
249 #: actions/all.php:188
250 msgid "You and friends"
251 msgstr "Tu e i tuoi amici"
253 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
254 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
255 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
256 #: actions/apitimelinehome.php:119
258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
259 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
261 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
262 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
265 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
266 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
268 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
277 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
278 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
279 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
280 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
281 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
284 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
285 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
287 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
288 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
289 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
290 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
291 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
292 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
293 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
294 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
295 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
296 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
297 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
298 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
299 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
300 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
301 msgid "API method not found."
302 msgstr "Metodo delle API non trovato."
304 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
307 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
308 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
309 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
310 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
311 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
312 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
313 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
314 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
315 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
316 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
317 msgid "This method requires a POST."
318 msgstr "Questo metodo richiede POST."
320 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
321 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
323 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
326 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
327 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
329 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
330 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
333 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
334 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
335 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
336 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
337 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
338 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
339 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
340 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
341 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
342 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
343 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
344 #: actions/smssettings.php:454
345 msgid "Could not update user."
346 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
348 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
349 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
350 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
351 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
352 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
353 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
355 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
356 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
357 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
360 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
361 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
362 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
363 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
364 #: lib/profileaction.php:85
365 msgid "User has no profile."
366 msgstr "L'utente non ha un profilo."
368 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
370 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
371 msgid "Could not save profile."
372 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
374 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
375 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
377 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
378 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
379 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
380 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
381 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
382 #: lib/designsettings.php:298
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
391 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
392 "configurazione attuale."
394 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
395 "configurazione attuale."
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
402 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
404 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
406 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
407 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
408 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
409 msgid "Unable to save your design settings."
410 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
412 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
415 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
416 #: actions/userdesignsettings.php:179
417 msgid "Could not update your design."
418 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
420 #. TRANS: Title for Atom feed.
421 #: actions/apiatomservice.php:85
426 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
429 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
430 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
431 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
432 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
435 msgstr "Attività di %s"
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
443 #: actions/subscriptions.php:51
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "Abbonamenti di %s"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
456 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
457 #: actions/apiatomservice.php:126
459 msgid "%s memberships"
460 msgstr "Membri del gruppo %s"
462 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
463 #: actions/apiblockcreate.php:105
464 msgid "You cannot block yourself!"
465 msgstr "Non puoi bloccarti!"
467 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
468 #: actions/apiblockcreate.php:127
469 msgid "Block user failed."
470 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
472 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
473 #: actions/apiblockdestroy.php:113
474 msgid "Unblock user failed."
475 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
477 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
478 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 msgid "Direct messages from %s"
481 msgstr "Messaggi diretti da %s"
483 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
484 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 msgid "All the direct messages sent from %s"
487 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
489 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
490 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 msgid "Direct messages to %s"
493 msgstr "Messaggi diretti a %s"
495 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
496 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 msgid "All the direct messages sent to %s"
499 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
501 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
502 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
513 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
517 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Destinatario non trovato."
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
527 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
528 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
530 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
531 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
534 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
535 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
541 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
542 msgid "No status found with that ID."
543 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
546 #: actions/apifavoritecreate.php:120
547 msgid "This status is already a favorite."
548 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
550 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
551 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
552 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
553 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
554 msgid "Could not create favorite."
555 msgstr "Impossibile creare un preferito."
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
559 msgid "That status is not a favorite."
560 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
562 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
563 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
564 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
565 msgid "Could not delete favorite."
566 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
568 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
570 msgid "Could not follow user: profile not found."
571 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
574 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
575 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
577 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
578 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
582 msgid "Could not unfollow user: User not found."
583 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
586 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
587 msgid "You cannot unfollow yourself."
588 msgstr "Non puoi non seguirti."
590 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
591 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
611 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:206
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
621 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:208
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "Non è un soprannome valido."
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:215
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
644 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
645 #: actions/register.php:218
647 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
648 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
650 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
651 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
652 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
653 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
654 #. TRANS: Group edit form validation error.
655 #. TRANS: Form validation error in New application form.
656 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
657 #. TRANS: Group create form validation error.
658 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
659 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
660 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
661 #: actions/newgroup.php:157
663 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
664 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
665 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
666 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
673 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:227
676 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
677 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
679 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
680 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
681 #. TRANS: Group edit form validation error.
682 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
683 #. TRANS: Group create form validation error.
684 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
685 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
686 #: actions/newgroup.php:177
688 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
690 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
691 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
693 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
694 #. TRANS: %s is the invalid alias.
695 #: actions/apigroupcreate.php:253
697 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
698 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
701 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
702 #. TRANS: Group edit form validation error.
703 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
704 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
705 #: actions/newgroup.php:193
707 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
708 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
711 #. TRANS: Group edit form validation error.
712 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
713 msgid "Alias can't be the same as nickname."
714 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
716 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
721 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
722 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
723 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
724 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
725 msgid "Group not found."
726 msgstr "Gruppo non trovato."
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
730 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
731 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
732 msgid "You are already a member of that group."
733 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
737 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
738 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
739 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
740 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
750 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
751 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
753 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
754 #: actions/apigroupleave.php:115
755 msgid "You are not a member of this group."
756 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
760 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
761 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
762 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
763 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
764 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
765 #: lib/command.php:398
767 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
768 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
770 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
771 #: actions/apigrouplist.php:94
774 msgstr "Gruppi di %s"
776 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
777 #: actions/apigrouplist.php:104
779 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
780 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
782 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
783 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
787 msgstr "Gruppi di %s"
789 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
790 #: actions/apigrouplistall.php:93
793 msgstr "Gruppi su %s"
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 #: actions/apimediaupload.php:101
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Caricamento non riuscito."
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
803 msgid "Invalid request token or verifier."
804 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
806 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:107
808 msgid "No oauth_token parameter provided."
809 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
812 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
814 msgid "Invalid request token."
815 msgstr "Token non valido."
817 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:121
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Autorizzazione non presente."
823 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
824 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
825 #. TRANS: Form validation error message.
826 #. TRANS: Form validation error.
827 #. TRANS: Form validation error message.
828 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
829 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
830 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
831 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
832 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
833 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
834 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
835 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
836 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:136
837 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:137
838 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
839 #: actions/register.php:164 actions/remotesubscribe.php:76
840 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
841 #: actions/subscribe.php:87 actions/tagother.php:166
842 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:53
843 #: lib/designsettings.php:310
844 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
846 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:168
850 msgid "Invalid nickname / password!"
851 msgstr "Nome utente o password non valido."
853 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
854 #: actions/apioauthauthorize.php:217
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
872 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
873 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
874 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
875 #: actions/oauthconnectionssettings.php:145 actions/recoverpassword.php:46
876 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
877 msgid "Unexpected form submission."
878 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
880 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
881 #: actions/apioauthauthorize.php:387
882 msgid "An application would like to connect to your account"
883 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:404
887 msgid "Allow or deny access"
888 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
890 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
892 #: actions/apioauthauthorize.php:425
895 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
896 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
899 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
900 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
901 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
903 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
904 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
906 #: actions/apioauthauthorize.php:433
909 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
910 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
911 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
913 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
914 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
915 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
917 #. TRANS: Fieldset legend.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:455
924 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
926 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
927 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
928 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:242
930 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:418
931 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
932 #: actions/userauthorization.php:152 lib/groupeditform.php:145
933 #: lib/userprofile.php:137
937 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
939 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:245
940 #: actions/register.php:422 lib/accountsettingsaction.php:120
944 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
945 #. TRANS: by an external application.
946 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
947 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
948 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
949 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
951 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
952 #: lib/applicationeditform.php:351
957 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
958 #: actions/apioauthauthorize.php:485
964 #. TRANS: Form instructions.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:502
967 msgid "Authorize access to your account information."
968 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
970 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
971 #: actions/apioauthauthorize.php:594
973 msgid "Authorization canceled."
974 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
976 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
977 #. TRANS: %s is an OAuth token.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:598
980 msgid "The request token %s has been revoked."
981 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
983 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #: actions/apioauthauthorize.php:621
986 msgid "You have successfully authorized the application"
987 msgstr "Autorizzazione non presente."
989 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
990 #: actions/apioauthauthorize.php:625
992 "Please return to the application and enter the following security code to "
993 "complete the process."
996 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
997 #. TRANS: %s is the authorised application name.
998 #: actions/apioauthauthorize.php:632
1000 msgid "You have successfully authorized %s"
1001 msgstr "Autorizzazione non presente."
1003 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
1004 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1005 #: actions/apioauthauthorize.php:639
1008 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1013 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1014 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1015 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1016 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1019 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1020 msgid "You may not delete another user's status."
1021 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1023 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1026 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1028 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1029 #: actions/shownotice.php:92
1030 msgid "No such notice."
1031 msgstr "Nessun messaggio."
1033 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1034 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1035 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1036 msgid "Cannot repeat your own notice."
1037 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
1039 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1040 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1041 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1042 msgid "Already repeated that notice."
1043 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
1045 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1046 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1047 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1048 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1049 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1052 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1053 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1054 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1055 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1057 msgid "HTTP method not supported."
1058 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1060 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1061 #. TRANS: %s is the requested output format.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:144
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "Unsupported format: %s."
1065 msgstr "Formato non supportato."
1067 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1068 #: actions/apistatusesshow.php:155
1069 msgid "Status deleted."
1070 msgstr "Messaggio eliminato."
1072 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1073 #: actions/apistatusesshow.php:162
1074 msgid "No status with that ID found."
1075 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1077 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1078 #: actions/apistatusesshow.php:227
1079 msgid "Can only delete using the Atom format."
1082 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1083 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1084 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1086 msgid "Cannot delete this notice."
1087 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1089 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1090 #: actions/apistatusesshow.php:249
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "Deleted notice %d"
1093 msgstr "Elimina messaggio"
1095 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1096 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1097 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1098 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1100 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1101 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1103 #: lib/mailhandler.php:60
1104 #, fuzzy, php-format
1105 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1106 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1107 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1108 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1110 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1111 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1113 msgid "Parent notice not found."
1114 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1116 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1117 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1118 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1121 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1123 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1125 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1127 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1129 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1130 msgid "Unsupported format."
1131 msgstr "Formato non supportato."
1133 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1137 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1138 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1141 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1142 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1143 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1144 #, fuzzy, php-format
1145 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1146 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1148 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1149 #. TRANS: %s is the error.
1150 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1153 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1155 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1156 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1157 #: actions/apitimelinementions.php:115
1159 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1160 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1162 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1163 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1164 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1165 #: actions/apitimelinementions.php:131
1167 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1168 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1170 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1171 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1172 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1174 msgid "%s public timeline"
1175 msgstr "Attività pubblica di %s"
1177 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1178 #: actions/apitimelinepublic.php:199
1180 msgid "%s updates from everyone!"
1181 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1183 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1184 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1186 msgid "Unimplemented."
1187 msgstr "Metodo non implementato"
1189 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1190 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1192 msgid "Repeated to %s"
1193 msgstr "Ripetuto a %s"
1195 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1196 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1197 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1199 msgid "Repeats of %s"
1200 msgstr "Ripetizioni di %s"
1202 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1203 #. TRANS: %s is the tag.
1204 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1206 msgid "Notices tagged with %s"
1207 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1209 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1210 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1211 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1213 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1214 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:297
1219 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1220 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1222 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1223 #: actions/apitimelineuser.php:304
1224 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1227 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1228 #: actions/apitimelineuser.php:311
1229 msgid "Atom post must not be empty."
1232 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1233 #: actions/apitimelineuser.php:317
1234 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1237 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1238 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1239 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1240 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1241 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1244 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1245 #: actions/apitimelineuser.php:334
1246 msgid "Can only handle POST activities."
1249 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1250 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1251 #: actions/apitimelineuser.php:345
1253 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1256 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1257 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1258 #: actions/apitimelineuser.php:379
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "No content for notice %d."
1261 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1263 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1264 #. TRANS: %s is the notice URI.
1265 #: actions/apitimelineuser.php:408
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1268 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1270 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1271 #: actions/apitrends.php:85
1272 msgid "API method under construction."
1273 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1275 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1276 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1277 msgid "User not found."
1278 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1280 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1281 #. TRANS: Client exception.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1283 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1284 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1285 #: actions/subscribe.php:110
1286 msgid "No such profile."
1287 msgstr "Nessun profilo."
1289 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1290 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1291 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1294 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1298 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1300 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1301 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1304 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1306 msgid "Can only handle favorite activities."
1307 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1310 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1312 msgid "Can only fave notices."
1313 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1316 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1318 msgid "Unknown note."
1319 msgstr "Sconosciuto"
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1322 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1324 msgid "Already a favorite."
1325 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1327 #. TRANS: Title for group membership feed.
1328 #. TRANS: %s is a username.
1329 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "%s group memberships"
1332 msgstr "Membri del gruppo %s"
1334 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1335 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1336 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1339 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1342 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1344 msgid "Cannot add someone else's membership."
1345 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1347 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1348 #. TRANS: Do not translate POST.
1349 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1351 msgid "Can only handle join activities."
1352 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1355 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1357 msgid "Unknown group."
1358 msgstr "Sconosciuto"
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1361 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1363 msgid "Already a member."
1364 msgstr "Tutti i membri"
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1367 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1368 msgid "Blocked by admin."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1372 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1374 msgid "No such favorite."
1375 msgstr "Nessun file."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1378 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1380 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1381 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1384 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1385 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1386 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1387 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1388 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1389 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1390 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1391 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1392 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1393 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1394 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1395 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1396 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1397 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1398 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1399 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1400 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1401 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1402 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1403 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1404 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1405 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1406 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1407 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1408 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1409 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1410 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1411 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1412 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1413 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1415 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1416 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1417 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1418 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1419 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1420 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1421 #: lib/command.php:380
1422 msgid "No such group."
1423 msgstr "Nessuna gruppo."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1426 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1428 msgid "Not a member."
1429 msgstr "Tutti i membri"
1431 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1432 #: actions/atompubshowmembership.php:150
1434 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1435 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1438 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1439 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1440 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1441 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "Nessun profilo."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1449 #, fuzzy, php-format
1450 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1451 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1453 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1454 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1456 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1457 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1459 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1460 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1461 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1462 #, fuzzy, php-format
1463 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1464 msgstr "Persone abbonate a %s"
1466 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1467 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1468 msgid "Can only handle Follow activities."
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1472 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1473 msgid "Can only follow people."
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1477 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1478 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Unknown profile %s."
1481 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1484 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1485 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1486 #, fuzzy, php-format
1487 msgid "Already subscribed to %s."
1488 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1491 #: actions/attachment.php:73
1492 msgid "No such attachment."
1493 msgstr "Nessun allegato."
1495 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1496 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1503 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1504 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1505 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1506 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1507 msgid "No nickname."
1508 msgstr "Nessun soprannome."
1510 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1511 #: actions/avatarbynickname.php:66
1513 msgstr "Nessuna dimensione."
1515 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1516 #: actions/avatarbynickname.php:72
1517 msgid "Invalid size."
1518 msgstr "Dimensione non valida."
1520 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1521 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1522 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1523 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1524 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1528 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1529 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1530 #: actions/avatarsettings.php:78
1532 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1534 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1536 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1537 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1538 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1539 #. TRANS: while the user has no profile.
1540 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1541 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1542 #: actions/userauthorization.php:75 actions/userrss.php:108
1543 msgid "User without matching profile."
1544 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1546 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1547 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1548 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1549 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1550 #: actions/grouplogo.php:261
1551 msgid "Avatar settings"
1552 msgstr "Impostazioni immagine"
1554 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1555 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1556 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1557 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1558 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1559 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1563 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1564 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1565 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1566 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1567 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1568 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1572 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1573 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1574 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1580 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1581 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1582 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1588 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1589 #: actions/avatarsettings.php:243
1595 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1596 #: actions/avatarsettings.php:318
1597 msgid "No file uploaded."
1598 msgstr "Nessun file caricato."
1600 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1601 #: actions/avatarsettings.php:345
1603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1604 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1606 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1607 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1608 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1609 msgid "Lost our file data."
1610 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1612 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1613 #: actions/avatarsettings.php:384
1614 msgid "Avatar updated."
1615 msgstr "Immagine aggiornata."
1617 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1618 #: actions/avatarsettings.php:388
1619 msgid "Failed updating avatar."
1620 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1622 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1623 #: actions/avatarsettings.php:412
1624 msgid "Avatar deleted."
1625 msgstr "Immagine eliminata."
1627 #. TRANS: Title for backup account page.
1628 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1629 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1630 msgid "Backup account"
1633 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1634 #: actions/backupaccount.php:79
1636 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1637 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1639 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1640 #: actions/backupaccount.php:84
1641 msgid "You may not backup your account."
1644 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1645 #: actions/backupaccount.php:225
1647 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1648 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1649 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1650 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1651 "are not backed up."
1654 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1655 #: actions/backupaccount.php:248
1661 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1662 #: actions/backupaccount.php:252
1663 msgid "Backup your account."
1666 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1667 #: actions/block.php:68
1668 msgid "You already blocked that user."
1669 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1671 #. TRANS: Title for block user page.
1672 #. TRANS: Legend for block user form.
1673 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1674 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1676 msgstr "Blocca utente"
1678 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1679 #: actions/block.php:139
1681 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1682 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1683 "will not be notified of any @-replies from them."
1685 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1686 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1687 "risposte che ti invierà."
1689 #. TRANS: Button label on the user block form.
1690 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1691 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1692 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1693 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1694 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1695 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1696 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1697 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1702 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1703 #: actions/block.php:158
1705 msgid "Do not block this user."
1706 msgstr "Non bloccare questo utente"
1708 #. TRANS: Button label on the user block form.
1709 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1710 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1711 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1712 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1713 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1714 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1715 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1716 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1721 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1722 #: actions/block.php:165
1724 msgid "Block this user."
1725 msgstr "Blocca questo utente"
1727 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1728 #: actions/block.php:189
1729 msgid "Failed to save block information."
1730 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1732 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1733 #. TRANS: %s is a group nickname.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1736 msgid "%s blocked profiles"
1737 msgstr "Profili bloccati di %s"
1739 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1740 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1741 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1743 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1744 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1746 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1747 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1748 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1749 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1751 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1752 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1753 msgid "Unblock user from group"
1754 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1756 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1757 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1763 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1764 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1765 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1766 msgid "Unblock this user"
1767 msgstr "Sblocca questo utente"
1769 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1770 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1771 #: actions/bookmarklet.php:51
1776 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1777 #: actions/confirmaddress.php:74
1778 msgid "No confirmation code."
1779 msgstr "Nessun codice di conferma."
1781 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1782 #: actions/confirmaddress.php:80
1783 msgid "Confirmation code not found."
1784 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1786 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1787 #: actions/confirmaddress.php:86
1788 msgid "That confirmation code is not for you!"
1789 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1791 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1792 #: actions/confirmaddress.php:92
1794 msgid "Unrecognized address type %s."
1795 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1797 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1798 #: actions/confirmaddress.php:97
1799 msgid "That address has already been confirmed."
1800 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1802 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1803 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1804 #: actions/confirmaddress.php:132
1806 msgid "Could not delete address confirmation."
1807 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1809 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1810 #: actions/confirmaddress.php:150
1811 msgid "Confirm address"
1812 msgstr "Conferma indirizzo"
1814 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1815 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1816 #: actions/confirmaddress.php:166
1818 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1819 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1821 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1822 #: actions/conversation.php:96
1823 msgid "Conversation"
1824 msgstr "Conversazione"
1826 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1827 #. TRANS: Label for user statistics.
1828 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1829 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1833 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1834 #: actions/deleteaccount.php:71
1836 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1837 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1839 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1840 #: actions/deleteaccount.php:77
1842 msgid "You cannot delete your account."
1843 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1845 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1846 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1850 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1851 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1852 #: actions/deleteaccount.php:164
1854 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1857 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1858 #: actions/deleteaccount.php:206
1860 msgid "Account deleted."
1861 msgstr "Immagine eliminata."
1863 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1864 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1865 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1867 msgid "Delete account"
1868 msgstr "Crea un account"
1870 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1871 #: actions/deleteaccount.php:279
1873 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1877 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1878 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1879 #: actions/deleteaccount.php:285
1882 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1886 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1887 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1888 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1889 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:426
1893 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1894 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1895 #: actions/deleteaccount.php:304
1896 #, fuzzy, php-format
1897 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1898 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1900 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1901 #: actions/deleteaccount.php:323
1903 msgid "Permanently delete your account"
1904 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1906 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1907 #: actions/deleteapplication.php:62
1908 msgid "You must be logged in to delete an application."
1909 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1911 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1912 #: actions/deleteapplication.php:71
1913 msgid "Application not found."
1914 msgstr "Applicazione non trovata."
1916 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1917 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1918 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1919 #: actions/showapplication.php:90
1920 msgid "You are not the owner of this application."
1921 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1923 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1924 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1925 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:113
1926 #: lib/action.php:1422
1927 msgid "There was a problem with your session token."
1928 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1930 #. TRANS: Title for delete application page.
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1932 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1933 msgid "Delete application"
1934 msgstr "Elimina applicazione"
1936 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1937 #: actions/deleteapplication.php:152
1939 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1940 "about the application from the database, including all existing user "
1943 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1944 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1947 #: actions/deleteapplication.php:161
1949 msgid "Do not delete this application."
1950 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1953 #: actions/deleteapplication.php:167
1955 msgid "Delete this application."
1956 msgstr "Elimina l'applicazione"
1958 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1959 #: actions/deletegroup.php:64
1961 msgid "You must be logged in to delete a group."
1962 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1964 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1967 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1968 #: actions/leavegroup.php:89
1969 msgid "No nickname or ID."
1970 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1972 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1973 #: actions/deletegroup.php:107
1975 msgid "You are not allowed to delete this group."
1976 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1978 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1979 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1980 #: actions/deletegroup.php:150
1981 #, fuzzy, php-format
1982 msgid "Could not delete group %s."
1983 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1985 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1986 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1987 #: actions/deletegroup.php:159
1988 #, fuzzy, php-format
1989 msgid "Deleted group %s"
1990 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1992 #. TRANS: Title of delete group page.
1993 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1994 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1996 msgid "Delete group"
1997 msgstr "Elimina utente"
1999 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
2000 #: actions/deletegroup.php:206
2003 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
2004 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
2005 "will still appear in individual timelines."
2007 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2008 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2010 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
2011 #: actions/deletegroup.php:224
2013 msgid "Do not delete this group."
2014 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2016 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
2017 #: actions/deletegroup.php:231
2019 msgid "Delete this group."
2020 msgstr "Elimina questo utente"
2022 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
2023 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
2024 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
2026 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
2027 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
2028 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
2030 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
2031 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
2032 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
2033 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:70
2034 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
2035 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:98
2036 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
2037 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
2038 #: lib/settingsaction.php:72
2039 msgid "Not logged in."
2040 msgstr "Accesso non effettuato."
2042 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2043 #: actions/deletenotice.php:110
2045 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2048 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
2049 "possibile recuperarlo."
2051 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2052 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2053 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2054 msgid "Delete notice"
2055 msgstr "Elimina messaggio"
2057 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2058 #: actions/deletenotice.php:152
2059 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2060 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
2062 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2063 #: actions/deletenotice.php:159
2065 msgid "Do not delete this notice."
2066 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2068 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2069 #: actions/deletenotice.php:166
2071 msgid "Delete this notice."
2072 msgstr "Elimina questo messaggio"
2074 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2075 #: actions/deleteuser.php:66
2076 msgid "You cannot delete users."
2077 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2079 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2080 #: actions/deleteuser.php:74
2081 msgid "You can only delete local users."
2082 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2084 #. TRANS: Title of delete user page.
2085 #: actions/deleteuser.php:110
2089 msgstr "Elimina utente"
2091 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2092 #: actions/deleteuser.php:134
2094 msgstr "Elimina utente"
2096 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2097 #: actions/deleteuser.php:138
2099 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2100 "the user from the database, without a backup."
2102 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2103 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2105 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2106 #: actions/deleteuser.php:158
2108 msgid "Do not delete this user."
2109 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2111 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2112 #: actions/deleteuser.php:165
2114 msgid "Delete this user."
2115 msgstr "Elimina questo utente"
2117 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2118 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2119 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2123 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2124 #: actions/designadminpanel.php:71
2125 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2126 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2128 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2129 #: actions/designadminpanel.php:327
2130 msgid "Invalid logo URL."
2131 msgstr "URL del logo non valido."
2133 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2134 #: actions/designadminpanel.php:333
2136 msgid "Invalid SSL logo URL."
2137 msgstr "URL del logo non valido."
2139 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2140 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2141 #: actions/designadminpanel.php:339
2143 msgid "Theme not available: %s."
2144 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2146 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2147 #: actions/designadminpanel.php:437
2149 msgstr "Modifica logo"
2151 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2152 #: actions/designadminpanel.php:444
2154 msgstr "Logo del sito"
2156 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2157 #: actions/designadminpanel.php:452
2160 msgstr "Logo del sito"
2162 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2163 #: actions/designadminpanel.php:467
2164 msgid "Change theme"
2165 msgstr "Modifica tema"
2167 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2168 #: actions/designadminpanel.php:485
2170 msgstr "Tema del sito"
2172 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2173 #: actions/designadminpanel.php:487
2174 msgid "Theme for the site."
2175 msgstr "Tema per questo sito."
2177 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2178 #: actions/designadminpanel.php:494
2179 msgid "Custom theme"
2180 msgstr "Tema personalizzato"
2182 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2183 #: actions/designadminpanel.php:499
2184 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2185 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2187 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2188 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2189 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2190 msgid "Change background image"
2191 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2193 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2194 #. TRANS: Field label for background color selector.
2195 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2196 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2197 #: lib/designsettings.php:183
2201 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2202 #: actions/designadminpanel.php:531
2205 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2208 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2211 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2212 #: actions/designadminpanel.php:558
2216 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2217 #: actions/designadminpanel.php:575
2221 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2222 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2223 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2224 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2225 msgid "Turn background image on or off."
2226 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2228 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2229 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2230 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2231 msgid "Tile background image"
2232 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2234 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2235 #: actions/designadminpanel.php:598
2237 msgid "Change colors"
2238 msgstr "Modifica colori"
2240 #. TRANS: Field label for content color selector.
2241 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2242 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2246 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2247 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2248 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2250 msgstr "Barra laterale"
2252 #. TRANS: Field label for text color selector.
2253 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2254 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2258 #. TRANS: Field label for link color selector.
2259 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2260 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2262 msgstr "Collegamenti"
2264 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2265 #: actions/designadminpanel.php:691
2269 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2270 #: actions/designadminpanel.php:696
2272 msgstr "CSS personalizzato"
2274 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2275 #: actions/designadminpanel.php:718
2278 msgid "Use defaults"
2279 msgstr "Usa predefiniti"
2281 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2282 #: actions/designadminpanel.php:720
2284 msgid "Restore default designs."
2285 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2287 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2288 #: actions/designadminpanel.php:728
2290 msgid "Reset back to default."
2291 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2293 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2294 #: actions/designadminpanel.php:736
2296 msgid "Save design."
2297 msgstr "Salva aspetto"
2299 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2300 #: actions/disfavor.php:83
2301 msgid "This notice is not a favorite!"
2302 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2304 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2305 #: actions/disfavor.php:98
2306 msgid "Add to favorites"
2307 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2309 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2310 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2311 #: actions/doc.php:155
2312 #, fuzzy, php-format
2313 msgid "No such document \"%s\"."
2314 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2316 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2317 #. TRANS: Form legend.
2318 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2319 msgid "Edit application"
2320 msgstr "Modifica applicazione"
2322 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2323 #: actions/editapplication.php:66
2324 msgid "You must be logged in to edit an application."
2325 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2327 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2328 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:83
2329 msgid "No such application."
2330 msgstr "Nessuna applicazione."
2332 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2333 #: actions/editapplication.php:167
2334 msgid "Use this form to edit your application."
2335 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2337 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2338 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2339 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2340 msgid "Name is required."
2341 msgstr "Il nome è richiesto."
2343 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2344 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2345 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2347 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2348 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2350 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2351 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2352 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2353 msgid "Name already in use. Try another one."
2354 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2356 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2357 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2358 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2359 msgid "Description is required."
2360 msgstr "La descrizione è richiesta."
2362 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2363 #: actions/editapplication.php:209
2364 msgid "Source URL is too long."
2365 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2367 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2368 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2369 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2370 msgid "Source URL is not valid."
2371 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2373 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2374 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2375 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2376 msgid "Organization is required."
2377 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2379 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2380 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2382 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2383 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2385 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2386 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2387 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2388 msgid "Organization homepage is required."
2389 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2391 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2392 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2393 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2394 msgid "Callback is too long."
2395 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2397 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2398 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2399 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2400 msgid "Callback URL is not valid."
2401 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2403 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2404 #: actions/editapplication.php:284
2405 msgid "Could not update application."
2406 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2408 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2409 #: actions/editgroup.php:55
2411 msgid "Edit %s group"
2412 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2414 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2415 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2416 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2417 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2418 msgid "You must be logged in to create a group."
2419 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2421 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2422 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2423 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2424 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2425 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2426 msgid "You must be an admin to edit the group."
2427 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2429 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2430 #: actions/editgroup.php:161
2431 msgid "Use this form to edit the group."
2432 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2434 #. TRANS: Group edit form validation error.
2435 #. TRANS: Group create form validation error.
2436 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2437 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2439 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2440 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2442 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2443 #: actions/editgroup.php:274
2444 msgid "Could not update group."
2445 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
2447 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2448 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2449 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2450 msgid "Could not create aliases."
2451 msgstr "Impossibile creare gli alias."
2453 #. TRANS: Group edit form success message.
2454 #: actions/editgroup.php:301
2455 msgid "Options saved."
2456 msgstr "Opzioni salvate."
2458 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2459 #: actions/emailsettings.php:59
2460 msgid "Email settings"
2461 msgstr "Impostazioni email"
2463 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2464 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2465 #: actions/emailsettings.php:73
2467 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2468 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2470 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2471 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2472 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2473 msgid "Email address"
2474 msgstr "Indirizzo email"
2476 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2477 #: actions/emailsettings.php:109
2478 msgid "Current confirmed email address."
2479 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2481 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2482 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2483 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2484 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2485 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2486 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2487 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2488 #: actions/smssettings.php:176
2493 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2494 #: actions/emailsettings.php:119
2496 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2497 "a message with further instructions."
2499 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2500 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2503 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2504 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2505 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2506 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2507 #. TRANS: organization.
2508 #: actions/emailsettings.php:136
2509 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2510 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2512 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2513 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2514 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2515 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2516 #: actions/smssettings.php:158
2521 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2522 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2523 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2524 msgid "Incoming email"
2525 msgstr "Email di ricezione"
2527 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2528 #: actions/emailsettings.php:154
2529 msgid "I want to post notices by email."
2530 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2532 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2533 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2534 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2535 msgid "Send email to this address to post new notices."
2536 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2538 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2539 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2540 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2541 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2543 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2546 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2547 #: actions/emailsettings.php:189
2549 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2553 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2554 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2555 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2560 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2561 #: actions/emailsettings.php:204
2562 msgid "Email preferences"
2563 msgstr "Preferenze dell'email"
2565 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2566 #: actions/emailsettings.php:212
2567 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2568 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2570 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2571 #: actions/emailsettings.php:218
2572 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2574 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2576 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2577 #: actions/emailsettings.php:225
2578 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2579 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2581 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2582 #: actions/emailsettings.php:231
2583 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2584 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2586 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2587 #: actions/emailsettings.php:237
2588 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2589 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2591 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2592 #: actions/emailsettings.php:243
2593 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2594 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2596 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2597 #: actions/emailsettings.php:361
2598 msgid "Email preferences saved."
2599 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2601 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2602 #: actions/emailsettings.php:380
2603 msgid "No email address."
2604 msgstr "Nessun indirizzo email."
2606 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2607 #: actions/emailsettings.php:388
2609 msgid "Cannot normalize that email address."
2610 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2612 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2613 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:204
2614 #: actions/siteadminpanel.php:144
2615 msgid "Not a valid email address."
2616 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2618 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2619 #: actions/emailsettings.php:397
2620 msgid "That is already your email address."
2621 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2623 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2624 #: actions/emailsettings.php:401
2625 msgid "That email address already belongs to another user."
2626 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2628 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2629 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2631 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2632 #: actions/smssettings.php:365
2634 msgid "Could not insert confirmation code."
2635 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2637 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2638 #: actions/emailsettings.php:425
2640 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2641 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2643 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2644 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2645 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2647 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2648 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2649 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2650 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2651 #: actions/smssettings.php:399
2652 msgid "No pending confirmation to cancel."
2653 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2655 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2656 #: actions/emailsettings.php:450
2657 msgid "That is the wrong email address."
2658 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2660 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2661 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2662 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2664 msgid "Could not delete email confirmation."
2665 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2667 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2668 #: actions/emailsettings.php:464
2669 msgid "Email confirmation cancelled."
2670 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2672 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2673 #. TRANS: registered for the active user.
2674 #: actions/emailsettings.php:483
2675 msgid "That is not your email address."
2676 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2678 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2679 #: actions/emailsettings.php:504
2680 msgid "The email address was removed."
2681 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2683 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2684 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2685 msgid "No incoming email address."
2686 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2688 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2689 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2690 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2691 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2692 #: actions/smssettings.php:566 actions/smssettings.php:591
2694 msgid "Could not update user record."
2695 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2697 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2698 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2699 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:570
2700 msgid "Incoming email address removed."
2701 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2703 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2704 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2705 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:595
2706 msgid "New incoming email address added."
2707 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2709 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2710 #: actions/favor.php:80
2711 msgid "This notice is already a favorite!"
2712 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2714 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2715 #: actions/favor.php:95
2717 msgid "Disfavor favorite."
2718 msgstr "Rimuovi preferito"
2720 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2721 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2722 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2723 #: lib/publicgroupnav.php:93
2724 msgid "Popular notices"
2725 msgstr "Messaggi famosi"
2727 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2728 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2729 #: actions/favorited.php:69
2731 msgid "Popular notices, page %d"
2732 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2734 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2735 #: actions/favorited.php:81
2736 msgid "The most popular notices on the site right now."
2737 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2739 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2740 #: actions/favorited.php:149
2741 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2743 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2744 "stato ancora impostato alcuno."
2746 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2747 #: actions/favorited.php:153
2749 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2750 "next to any notice you like."
2752 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2755 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2756 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2757 #: actions/favorited.php:158
2760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2761 "notice to your favorites!"
2763 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2764 "tra i tuoi preferiti!"
2766 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2767 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2768 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2769 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2770 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2771 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2772 #: lib/personalgroupnav.php:122
2774 msgid "%s's favorite notices"
2775 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2777 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2778 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2779 #: actions/favoritesrss.php:117
2781 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2782 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2784 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2785 #. TRANS: Title for featured users section.
2786 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2787 #: lib/publicgroupnav.php:89
2788 msgid "Featured users"
2789 msgstr "Utenti in evidenza"
2791 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2792 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2793 #: actions/featured.php:73
2795 msgid "Featured users, page %d"
2796 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2798 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2799 #: actions/featured.php:102
2800 #, fuzzy, php-format
2801 msgid "A selection of some great users on %s."
2802 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2804 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2805 #: actions/file.php:36
2806 msgid "No notice ID."
2807 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2809 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2810 #: actions/file.php:41
2812 msgstr "Nessun messaggio."
2814 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2815 #: actions/file.php:46
2816 msgid "No attachments."
2817 msgstr "Nessun allegato."
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2820 #. TRANS: that could not be found.
2821 #: actions/file.php:58
2822 msgid "No uploaded attachments."
2823 msgstr "Nessun allegato caricato."
2825 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2826 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2827 msgid "Not expecting this response!"
2828 msgstr "Risposta non attesa!"
2830 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2831 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2832 msgid "User being listened to does not exist."
2833 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2835 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2836 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2837 msgid "You can use the local subscription!"
2838 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2840 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2841 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2842 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2843 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2845 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2846 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2847 msgid "You are not authorized."
2848 msgstr "Autorizzazione non presente."
2850 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2851 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2852 msgid "Could not convert request token to access token."
2853 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2855 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2856 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2857 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2858 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2860 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2861 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2862 msgid "Error updating remote profile."
2863 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2865 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2866 #: actions/getfile.php:77
2867 msgid "No such file."
2868 msgstr "Nessun file."
2870 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2871 #: actions/getfile.php:82
2872 msgid "Cannot read file."
2873 msgstr "Impossibile leggere il file."
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2876 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2877 msgid "Invalid role."
2878 msgstr "Ruolo non valido."
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2881 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2882 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2883 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2885 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2886 #: actions/grantrole.php:76
2887 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2888 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2890 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2891 #: actions/grantrole.php:84
2892 msgid "User already has this role."
2893 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2895 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2897 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2898 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2899 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2900 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2901 #: lib/profileformaction.php:79
2902 msgid "No profile specified."
2903 msgstr "Nessun profilo specificato."
2905 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2907 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2908 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2909 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2910 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2911 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2912 msgid "No profile with that ID."
2913 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
2915 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2916 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2917 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2918 #: actions/makeadmin.php:81
2919 msgid "No group specified."
2920 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2922 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2923 #: actions/groupblock.php:95
2924 msgid "Only an admin can block group members."
2925 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2927 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2928 #: actions/groupblock.php:100
2929 msgid "User is already blocked from group."
2930 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2932 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2933 #: actions/groupblock.php:106
2934 msgid "User is not a member of group."
2935 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2937 #. TRANS: Title for block user from group page.
2938 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2939 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2940 msgid "Block user from group"
2941 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2943 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2944 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2945 #: actions/groupblock.php:169
2948 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2949 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2950 "the group in the future."
2952 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2953 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2956 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2957 #: actions/groupblock.php:191
2959 msgid "Do not block this user from this group."
2960 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2962 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2963 #: actions/groupblock.php:198
2965 msgid "Block this user from this group."
2966 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2968 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2969 #: actions/groupblock.php:215
2970 msgid "Database error blocking user from group."
2971 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2973 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2974 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2975 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2979 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2980 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2981 msgid "You must be logged in to edit a group."
2982 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2984 #. TRANS: Title group design settings page.
2985 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2986 msgid "Group design"
2987 msgstr "Aspetto del gruppo"
2989 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2990 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2992 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2993 "palette of your choice."
2995 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2998 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2999 #: actions/groupdesignsettings.php:262
3001 msgid "Unable to update your design settings."
3002 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
3004 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
3005 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
3006 msgid "Design preferences saved."
3007 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
3009 #. TRANS: Title for group logo settings page.
3010 #. TRANS: Group logo form legend.
3011 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
3013 msgstr "Logo del gruppo"
3015 #. TRANS: Instructions for group logo page.
3016 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
3017 #: actions/grouplogo.php:156
3020 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
3022 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
3025 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
3026 #: actions/grouplogo.php:243
3030 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
3031 #: actions/grouplogo.php:299
3035 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
3036 #: actions/grouplogo.php:376
3037 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
3038 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
3040 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
3041 #: actions/grouplogo.php:411
3042 msgid "Logo updated."
3043 msgstr "Logo aggiornato."
3045 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
3046 #: actions/grouplogo.php:414
3047 msgid "Failed updating logo."
3048 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
3050 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3051 #. TRANS: %s is the name of the group.
3052 #: actions/groupmembers.php:104
3054 msgid "%s group members"
3055 msgstr "Membri del gruppo %s"
3057 #. TRANS: Title of the page showing group members.
3058 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
3059 #: actions/groupmembers.php:109
3061 msgid "%1$s group members, page %2$d"
3062 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
3064 #. TRANS: Page notice for group members page.
3065 #: actions/groupmembers.php:125
3066 msgid "A list of the users in this group."
3067 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
3069 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3070 #: actions/groupmembers.php:190
3074 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3075 #: actions/groupmembers.php:397
3080 #. TRANS: Submit button title.
3081 #: actions/groupmembers.php:401
3083 msgid "Block this user"
3084 msgstr "Blocca questo utente"
3086 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3087 #: actions/groupmembers.php:488
3088 msgid "Make user an admin of the group"
3089 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
3091 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3092 #: actions/groupmembers.php:521
3095 msgstr "Rendi amministratore"
3097 #. TRANS: Submit button title.
3098 #: actions/groupmembers.php:525
3100 msgid "Make this user an admin"
3101 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
3103 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3104 #: actions/grouprss.php:141
3106 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3107 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
3109 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3110 #: actions/groups.php:62
3116 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3117 #. TRANS: %d is the page number.
3118 #: actions/groups.php:66
3119 #, fuzzy, php-format
3121 msgid "Groups, page %d"
3122 msgstr "Gruppi, pagina %d"
3124 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3125 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3127 #: actions/groups.php:95
3128 #, fuzzy, php-format
3130 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3131 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3132 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3133 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3136 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
3137 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
3138 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
3139 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
3140 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
3142 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3143 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3144 msgid "Create a new group"
3145 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
3147 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3148 #: actions/groupsearch.php:53
3151 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3152 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3154 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
3155 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3157 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3158 #: actions/groupsearch.php:60
3159 msgid "Group search"
3160 msgstr "Cerca gruppi"
3162 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3163 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
3164 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
3165 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:122
3166 #: actions/peoplesearch.php:87
3168 msgstr "Nessun risultato."
3170 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3171 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3172 #: actions/groupsearch.php:87
3173 #, fuzzy, php-format
3175 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3176 "action.newgroup%%) yourself."
3178 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
3181 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3182 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3183 #: actions/groupsearch.php:92
3186 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3187 "action.newgroup%%) yourself!"
3189 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
3190 "action.newgroup%%)!"
3192 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3193 #: actions/groupunblock.php:95
3194 msgid "Only an admin can unblock group members."
3195 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3198 #: actions/groupunblock.php:100
3199 msgid "User is not blocked from group."
3200 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
3202 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3203 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
3204 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3205 msgid "Error removing the block."
3206 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
3208 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3209 #: actions/imsettings.php:58
3211 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3213 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3214 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3215 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3216 #: actions/imsettings.php:71
3217 #, fuzzy, php-format
3219 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3220 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3222 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3223 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3224 "impostazioni qui di seguito."
3226 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3227 #: actions/imsettings.php:90
3228 msgid "IM is not available."
3229 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3231 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3232 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3233 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3235 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3237 #: actions/imsettings.php:109
3239 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3240 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
3242 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3243 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3244 #: actions/imsettings.php:120
3245 #, fuzzy, php-format
3247 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3248 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3250 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3251 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3254 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3255 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3256 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3257 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3258 #. TRANS: person or organization.
3259 #: actions/imsettings.php:139
3260 #, fuzzy, php-format
3262 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3263 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3265 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
3266 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
3267 "di messaggistica o su GTalk."
3269 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3270 #: actions/imsettings.php:154
3271 msgid "IM preferences"
3272 msgstr "Preferenze messaggistica"
3274 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3275 #: actions/imsettings.php:159
3277 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3278 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
3280 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3281 #: actions/imsettings.php:165
3283 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3284 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3286 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3287 #: actions/imsettings.php:171
3290 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3291 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3293 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3294 #: actions/imsettings.php:178
3296 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3297 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
3299 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3300 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3301 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:193
3302 msgid "Preferences saved."
3303 msgstr "Preferenze salvate."
3305 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3306 #: actions/imsettings.php:304
3307 msgid "No Jabber ID."
3308 msgstr "Nessun ID di Jabber."
3310 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3311 #: actions/imsettings.php:312
3313 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3314 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3316 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3317 #: actions/imsettings.php:317
3319 msgid "Not a valid Jabber ID."
3320 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
3322 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3323 #: actions/imsettings.php:321
3324 msgid "That is already your Jabber ID."
3325 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
3327 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3328 #: actions/imsettings.php:325
3329 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3330 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3332 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3333 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3334 #: actions/imsettings.php:353
3337 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3338 "s for sending messages to you."
3340 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3341 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3343 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3344 #: actions/imsettings.php:382
3345 msgid "That is the wrong IM address."
3346 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3348 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3349 #: actions/imsettings.php:391
3351 msgid "Could not delete IM confirmation."
3352 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3354 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3355 #: actions/imsettings.php:396
3356 msgid "IM confirmation cancelled."
3357 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3359 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3360 #. TRANS: registered for the active user.
3361 #: actions/imsettings.php:417
3362 msgid "That is not your Jabber ID."
3363 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
3365 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3366 #: actions/imsettings.php:440
3367 msgid "The IM address was removed."
3368 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3370 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3371 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3372 #: actions/inbox.php:59
3374 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3375 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3377 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3378 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3379 #: actions/inbox.php:64
3381 msgid "Inbox for %s"
3382 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3384 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3385 #: actions/inbox.php:106
3386 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3388 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3391 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3392 #: actions/invite.php:41
3393 msgid "Invites have been disabled."
3394 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3397 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3398 #: actions/invite.php:45
3400 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3401 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3403 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3404 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3405 #: actions/invite.php:78
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Invalid email address: %s."
3408 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3410 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3411 #: actions/invite.php:117
3413 msgid "Invitations sent"
3414 msgstr "Inviti inviati"
3416 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3417 #: actions/invite.php:120
3418 msgid "Invite new users"
3419 msgstr "Invita nuovi utenti"
3421 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3422 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3423 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3424 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3425 #: actions/invite.php:140
3427 msgid "You are already subscribed to this user:"
3428 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3429 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3430 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3432 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3433 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3434 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3435 #, fuzzy, php-format
3438 msgstr "%1$s (%2$s)"
3440 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3441 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3442 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3443 #: actions/invite.php:154
3445 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3447 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3449 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3451 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3453 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3454 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3455 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3456 #: actions/invite.php:168
3458 msgid "Invitation sent to the following person:"
3459 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3460 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3461 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3463 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3464 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3465 #: actions/invite.php:178
3467 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3468 "on the site. Thanks for growing the community!"
3470 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3471 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3473 #. TRANS: Form instructions.
3474 #: actions/invite.php:191
3476 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3478 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3481 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3482 #: actions/invite.php:218
3483 msgid "Email addresses"
3484 msgstr "Indirizzi email"
3486 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3487 #: actions/invite.php:221
3489 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3490 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3492 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3493 #: actions/invite.php:225
3494 msgid "Personal message"
3495 msgstr "Messaggio personale"
3497 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3498 #: actions/invite.php:228
3499 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3500 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3502 #. TRANS: Send button for inviting friends
3503 #: actions/invite.php:232
3508 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3509 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3510 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3511 #: actions/invite.php:264
3513 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3514 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3516 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3517 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3518 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3519 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3520 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3521 #: actions/invite.php:271
3524 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3526 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3527 "you know and people who interest you.\n"
3529 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3530 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3531 "share your interests.\n"
3537 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3541 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3546 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3551 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3553 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3554 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3556 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3557 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3558 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3560 "%1$s ha scritto:\n"
3564 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3568 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3569 "accettare l'invito:\n"
3573 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3574 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3576 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3579 #: actions/joingroup.php:59
3580 msgid "You must be logged in to join a group."
3581 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3583 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3584 #: actions/joingroup.php:147
3585 #, fuzzy, php-format
3587 msgid "%1$s joined group %2$s"
3588 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3591 #: actions/leavegroup.php:59
3592 msgid "You must be logged in to leave a group."
3593 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
3595 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3596 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3597 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3598 msgid "You are not a member of that group."
3599 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3601 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3602 #: actions/leavegroup.php:142
3603 #, fuzzy, php-format
3605 msgid "%1$s left group %2$s"
3606 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
3608 #. TRANS: User admin panel title
3609 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3614 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3615 msgid "License for this StatusNet site"
3616 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3618 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3619 msgid "Invalid license selection."
3620 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3622 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3624 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3627 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3628 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3630 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3632 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3633 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3635 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3636 msgid "Invalid license URL."
3637 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3639 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3640 msgid "Invalid license image URL."
3641 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3643 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3644 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3645 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3647 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3648 msgid "License image must be blank or valid URL."
3649 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3651 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3652 msgid "License selection"
3653 msgstr "Selezione licenza"
3655 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3659 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3660 msgid "All Rights Reserved"
3661 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3663 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3664 msgid "Creative Commons"
3665 msgstr "Creative Commons"
3667 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3671 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3672 msgid "Select license"
3673 msgstr "Seleziona licenza"
3675 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3676 msgid "License details"
3677 msgstr "Dettagli licenza"
3679 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3681 msgstr "Proprietario"
3683 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3684 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3685 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3687 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3688 msgid "License Title"
3689 msgstr "Titolo licenza"
3691 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3692 msgid "The title of the license."
3693 msgstr "Il titolo della licenza."
3695 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3697 msgstr "Indirizzo licenza"
3699 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3700 msgid "URL for more information about the license."
3701 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3703 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3704 msgid "License Image URL"
3705 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3707 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3708 msgid "URL for an image to display with the license."
3709 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3711 #. TRANS: Submit button title.
3712 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3713 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3714 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3718 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3719 msgid "Save license settings"
3720 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3722 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3723 #: actions/login.php:97 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
3724 msgid "Already logged in."
3725 msgstr "Accesso già effettuato."
3727 #: actions/login.php:142
3728 msgid "Incorrect username or password."
3729 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3731 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3732 #: actions/login.php:148 actions/otp.php:127
3733 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3734 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3736 #: actions/login.php:202 actions/login.php:253
3740 #: actions/login.php:239
3741 msgid "Login to site"
3742 msgstr "Accedi al sito"
3744 #: actions/login.php:248 actions/register.php:476
3748 #: actions/login.php:249 actions/register.php:478
3749 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3750 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3752 #: actions/login.php:259
3753 msgid "Lost or forgotten password?"
3754 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3756 #: actions/login.php:277
3758 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3759 "changing your settings."
3761 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3762 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3764 #: actions/login.php:281
3765 msgid "Login with your username and password."
3766 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3768 #: actions/login.php:284
3771 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3773 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3775 #: actions/makeadmin.php:92
3776 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3778 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3780 #: actions/makeadmin.php:96
3782 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3783 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3785 #: actions/makeadmin.php:133
3787 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3788 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3790 #: actions/makeadmin.php:146
3792 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3793 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3795 #: actions/microsummary.php:69
3796 msgid "No current status."
3797 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3799 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3800 #: actions/newapplication.php:52
3802 msgid "New application"
3803 msgstr "Nuova applicazione"
3805 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3806 #: actions/newapplication.php:64
3807 msgid "You must be logged in to register an application."
3808 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3810 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3811 #: actions/newapplication.php:147
3812 msgid "Use this form to register a new application."
3813 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3815 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3816 #: actions/newapplication.php:189
3817 msgid "Source URL is required."
3818 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3820 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3821 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3822 msgid "Could not create application."
3823 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3825 #. TRANS: Title for form to create a group.
3826 #: actions/newgroup.php:53
3828 msgstr "Nuovo gruppo"
3830 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3831 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3833 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3834 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3836 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3837 #: actions/newgroup.php:117
3838 msgid "Use this form to create a new group."
3839 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3841 #. TRANS: Group create form validation error.
3842 #: actions/newgroup.php:200
3844 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3845 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
3847 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3849 msgstr "Nuovo messaggio"
3851 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3852 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3853 msgid "You can't send a message to this user."
3854 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3856 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3857 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3858 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3859 #: lib/command.php:581
3861 msgstr "Nessun contenuto!"
3863 #: actions/newmessage.php:161
3864 msgid "No recipient specified."
3865 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3867 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3868 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3870 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3871 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3873 #: actions/newmessage.php:184
3874 msgid "Message sent"
3875 msgstr "Messaggio inviato"
3877 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3878 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3879 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3881 msgid "Direct message to %s sent."
3882 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3884 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3886 msgstr "Errore di Ajax"
3888 #: actions/newnotice.php:69
3890 msgstr "Nuovo messaggio"
3892 #: actions/newnotice.php:230
3893 msgid "Notice posted"
3894 msgstr "Messaggio inviato"
3896 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3897 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3898 #: actions/noticesearch.php:69
3901 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3902 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3904 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3905 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3907 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3908 #: actions/noticesearch.php:80
3910 msgstr "Cerca testo"
3912 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3913 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3914 #: actions/noticesearch.php:95
3916 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3917 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3919 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3920 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3921 #: actions/noticesearch.php:128
3924 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3925 "status_textarea=%s)!"
3927 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3930 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3931 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3932 #: actions/noticesearch.php:133
3935 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3936 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3938 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3939 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3941 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3942 #: actions/noticesearchrss.php:95
3944 msgid "Updates with \"%s\""
3945 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3947 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3948 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3949 #: actions/noticesearchrss.php:99
3950 #, fuzzy, php-format
3951 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3952 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3954 #: actions/nudge.php:85
3957 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3960 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3961 "ancora il suo indirizzo email."
3963 #: actions/nudge.php:94
3965 msgstr "Richiamo inviato"
3967 #: actions/nudge.php:97
3969 msgstr "Richiamo inviato!"
3971 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3972 #: actions/oauthappssettings.php:60
3973 msgid "You must be logged in to list your applications."
3974 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3976 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3977 #: actions/oauthappssettings.php:76
3978 msgid "OAuth applications"
3979 msgstr "Applicazioni OAuth"
3981 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3982 #: actions/oauthappssettings.php:88
3983 msgid "Applications you have registered"
3984 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3986 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3987 #: actions/oauthappssettings.php:141
3989 msgid "You have not registered any applications yet."
3990 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3992 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:70
3994 msgid "Connected applications"
3995 msgstr "Applicazioni collegate"
3997 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3998 #: actions/oauthconnectionssettings.php:81
4000 msgid "The following connections exist for your account."
4001 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
4003 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
4004 #: actions/oauthconnectionssettings.php:166
4005 msgid "You are not a user of that application."
4006 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
4008 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
4009 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
4010 #: actions/oauthconnectionssettings.php:181
4011 #, fuzzy, php-format
4012 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
4013 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
4015 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
4016 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
4017 #: actions/oauthconnectionssettings.php:200
4020 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
4024 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
4025 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
4026 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
4027 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
4029 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
4030 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
4031 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
4032 #: actions/oauthconnectionssettings.php:231
4035 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
4036 "this instance of StatusNet."
4039 #: actions/oembed.php:64
4040 #, fuzzy, php-format
4041 msgid "\"%s\" not found."
4042 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4044 #: actions/oembed.php:76
4045 #, fuzzy, php-format
4046 msgid "Notice %s not found."
4047 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4049 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
4050 msgid "Notice has no profile."
4051 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
4053 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
4055 msgid "%1$s's status on %2$s"
4056 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
4058 #: actions/oembed.php:95
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Attachment %s not found."
4061 msgstr "Destinatario non trovato."
4063 #: actions/oembed.php:136
4065 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
4068 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
4069 #: actions/oembed.php:168
4071 msgid "Content type %s not supported."
4072 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
4074 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
4075 #: actions/oembed.php:172
4077 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
4078 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
4080 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
4081 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
4082 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
4083 msgid "Not a supported data format."
4084 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
4086 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
4087 #: actions/opensearch.php:64
4088 msgid "People Search"
4089 msgstr "Cerca persone"
4091 #: actions/opensearch.php:68
4092 msgid "Notice Search"
4093 msgstr "Cerca messaggi"
4095 #: actions/othersettings.php:59
4096 msgid "Other settings"
4097 msgstr "Altre impostazioni"
4099 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
4100 #: actions/othersettings.php:71
4101 msgid "Manage various other options."
4102 msgstr "Gestisci altre opzioni."
4104 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
4105 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
4106 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
4107 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
4108 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4109 #: actions/othersettings.php:113
4110 msgid " (free service)"
4111 msgstr " (servizio libero)"
4113 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4114 #: actions/othersettings.php:122
4115 msgid "Shorten URLs with"
4116 msgstr "Accorcia gli URL con"
4118 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4119 #: actions/othersettings.php:124
4120 msgid "Automatic shortening service to use."
4121 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
4123 #. TRANS: Label for checkbox.
4124 #: actions/othersettings.php:130
4125 msgid "View profile designs"
4126 msgstr "Visualizza aspetto"
4128 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4129 #: actions/othersettings.php:132
4130 msgid "Show or hide profile designs."
4131 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
4133 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4134 #: actions/othersettings.php:164
4136 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4137 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
4139 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
4140 #: actions/otp.php:70
4141 msgid "No user ID specified."
4142 msgstr "Nessun ID utente specificato."
4144 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
4145 #: actions/otp.php:86
4146 msgid "No login token specified."
4147 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
4149 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
4150 #: actions/otp.php:94
4151 msgid "No login token requested."
4152 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
4154 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
4155 #: actions/otp.php:100
4156 msgid "Invalid login token specified."
4157 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
4159 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
4160 #: actions/otp.php:110
4161 msgid "Login token expired."
4162 msgstr "Token di accesso scaduto."
4164 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
4165 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
4166 #: actions/outbox.php:57
4168 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4169 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
4171 #. TRANS: Title for first page of outbox.
4172 #: actions/outbox.php:61
4174 msgid "Outbox for %s"
4175 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4177 #. TRANS: Instructions for outbox.
4178 #: actions/outbox.php:103
4179 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4181 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
4184 #: actions/passwordsettings.php:58
4185 msgid "Change password"
4186 msgstr "Modifica password"
4188 #: actions/passwordsettings.php:69
4189 msgid "Change your password."
4190 msgstr "Modifica la tua password."
4192 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4193 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4194 msgid "Password change"
4195 msgstr "Modifica password"
4197 #: actions/passwordsettings.php:104
4198 msgid "Old password"
4199 msgstr "Vecchia password"
4201 #. TRANS: Field label for password reset form.
4202 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4203 msgid "New password"
4204 msgstr "Nuova password"
4206 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/register.php:423
4208 msgid "6 or more characters."
4209 msgstr "6 o più caratteri"
4211 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4212 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:264
4213 #: actions/register.php:427
4215 msgid "Same as password above."
4216 msgstr "Stessa password di sopra"
4218 #: actions/passwordsettings.php:117
4222 #: actions/passwordsettings.php:153 actions/register.php:230
4223 msgid "Password must be 6 or more characters."
4224 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
4226 #: actions/passwordsettings.php:156 actions/register.php:233
4227 msgid "Passwords don't match."
4228 msgstr "Le password non corrispondono."
4230 #: actions/passwordsettings.php:164
4231 msgid "Incorrect old password"
4232 msgstr "Vecchia password non corretta"
4234 #: actions/passwordsettings.php:180
4235 msgid "Error saving user; invalid."
4236 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
4238 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4239 #: actions/passwordsettings.php:185 actions/recoverpassword.php:418
4241 msgid "Cannot save new password."
4242 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
4244 #: actions/passwordsettings.php:191
4245 msgid "Password saved."
4246 msgstr "Password salvata."
4248 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4249 #. TRANS: Menu item for site administration
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4254 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4256 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4257 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
4259 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4260 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4261 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4263 msgid "Theme directory not readable: %s."
4264 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
4266 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4267 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4268 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4270 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4271 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
4273 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4274 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4277 msgid "Background directory not writable: %s."
4278 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
4280 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4281 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4282 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4284 msgid "Locales directory not readable: %s."
4285 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
4287 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4288 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4289 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4290 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4291 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4293 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4294 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4298 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4299 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4304 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4305 msgid "Site's server hostname."
4306 msgstr "Nome host del server"
4308 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4309 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4314 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4317 msgstr "Percorso del sito"
4319 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4322 msgid "Locale directory"
4323 msgstr "Directory del tema"
4325 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4327 msgid "Directory path to locales."
4328 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4330 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4333 msgstr "URL semplici"
4335 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4336 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4337 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4339 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4343 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4344 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4346 msgid "Server for themes."
4347 msgstr "Tema per questo sito."
4349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4350 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4351 msgid "Web path to themes."
4354 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4355 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4362 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4365 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4367 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4370 msgstr "Percorso del sito"
4372 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4373 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4374 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4377 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4378 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4379 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4382 msgstr "Directory del tema"
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4387 msgid "Directory where themes are located."
4388 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4390 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4391 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4395 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4396 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4397 msgid "Avatar server"
4398 msgstr "Server dell'immagine"
4400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4401 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4403 msgid "Server for avatars."
4404 msgstr "Tema per questo sito."
4406 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4407 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4409 msgstr "Percorso dell'immagine"
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4412 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4414 msgid "Web path to avatars."
4415 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4417 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4418 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4419 msgid "Avatar directory"
4420 msgstr "Directory dell'immagine"
4422 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4423 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4425 msgid "Directory where avatars are located."
4426 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4428 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4429 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4433 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4434 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4436 msgid "Server for backgrounds."
4437 msgstr "Tema per questo sito."
4439 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4440 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4441 msgid "Web path to backgrounds."
4444 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4445 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4446 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4449 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4450 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4451 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4454 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4455 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4457 msgid "Directory where backgrounds are located."
4458 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4460 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4461 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4462 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4466 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4467 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4469 msgid "Server for attachments."
4470 msgstr "Tema per questo sito."
4472 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4473 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4475 msgid "Web path to attachments."
4476 msgstr "Nessun allegato."
4478 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4479 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4481 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4482 msgstr "Tema per questo sito."
4484 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4485 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4486 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4489 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4490 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4492 msgid "Directory where attachments are located."
4493 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4495 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4496 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4500 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4501 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4505 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4506 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4508 msgstr "Qualche volta"
4510 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4511 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4515 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4519 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4520 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4522 msgid "When to use SSL."
4523 msgstr "Quando usare SSL"
4525 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4526 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4528 msgid "Server to direct SSL requests to."
4529 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4531 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4532 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4534 msgstr "Salva percorsi"
4536 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4537 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4538 #: actions/peoplesearch.php:54
4541 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4542 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4544 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4545 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4547 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4548 #: actions/peoplesearch.php:61
4549 msgid "People search"
4550 msgstr "Cerca persone"
4552 #: actions/peopletag.php:68
4554 msgid "Not a valid people tag: %s."
4555 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4557 #: actions/peopletag.php:142
4559 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4560 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4562 #: actions/postnotice.php:95
4563 msgid "Invalid notice content."
4564 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4566 #: actions/postnotice.php:101
4568 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4570 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4573 #. TRANS: Page title for profile settings.
4574 #: actions/profilesettings.php:59
4575 msgid "Profile settings"
4576 msgstr "Impostazioni del profilo"
4578 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4579 #: actions/profilesettings.php:70
4581 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4583 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4584 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4586 #. TRANS: Profile settings form legend.
4587 #: actions/profilesettings.php:98
4588 msgid "Profile information"
4589 msgstr "Informazioni sul profilo"
4591 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4592 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:419
4594 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4596 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4598 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4599 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4600 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4601 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:441
4602 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4603 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4607 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4608 #. TRANS: Form input field label.
4609 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:446
4610 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4614 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4615 #: actions/profilesettings.php:121 actions/register.php:448
4617 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4618 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4620 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4621 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4622 #. TRANS: biography (%d).
4623 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:457
4624 #, fuzzy, php-format
4625 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4626 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4627 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4628 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4630 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4631 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:462
4632 msgid "Describe yourself and your interests"
4633 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4635 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4636 #. TRANS: their biography.
4637 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:464
4641 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4642 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4643 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
4644 #. TRANS: DT for location in a profile.
4645 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:469
4646 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4647 #: actions/userauthorization.php:174 lib/groupeditform.php:173
4648 #: lib/userprofile.php:172
4652 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4653 #: actions/profilesettings.php:148
4654 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4655 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4657 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4658 #: actions/profilesettings.php:153
4659 msgid "Share my current location when posting notices"
4660 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4662 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4663 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4664 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4665 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4666 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4670 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4671 #: actions/profilesettings.php:164
4674 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4677 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4679 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4680 #: actions/profilesettings.php:169
4684 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4685 #: actions/profilesettings.php:171
4687 msgid "Preferred language."
4688 msgstr "Lingua preferita"
4690 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4691 #: actions/profilesettings.php:181
4693 msgstr "Fuso orario"
4695 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4696 #: actions/profilesettings.php:183
4697 msgid "What timezone are you normally in?"
4698 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4700 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4701 #: actions/profilesettings.php:189
4704 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4706 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4709 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4710 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4711 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4712 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:221
4713 #, fuzzy, php-format
4714 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4715 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4716 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4717 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4719 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4720 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4721 msgid "Timezone not selected."
4722 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4724 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4725 #: actions/profilesettings.php:277
4727 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4728 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4730 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4731 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4732 #: actions/profilesettings.php:291
4733 #, fuzzy, php-format
4734 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4735 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4737 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4738 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4739 #: actions/profilesettings.php:347
4741 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4742 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4744 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4745 #: actions/profilesettings.php:405
4747 msgid "Could not save location prefs."
4748 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4750 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4751 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4752 msgid "Could not save tags."
4753 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4755 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4756 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4757 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4758 msgid "Settings saved."
4759 msgstr "Impostazioni salvate."
4761 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4762 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4763 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4765 msgid "Restore account"
4766 msgstr "Crea un account"
4768 #: actions/public.php:83
4770 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4771 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4773 #: actions/public.php:92
4774 msgid "Could not retrieve public stream."
4775 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4777 #: actions/public.php:130
4779 msgid "Public timeline, page %d"
4780 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4782 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4783 msgid "Public timeline"
4784 msgstr "Attività pubblica"
4786 #: actions/public.php:160
4787 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4788 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4790 #: actions/public.php:164
4791 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4792 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4794 #: actions/public.php:168
4795 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4796 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4798 #: actions/public.php:188
4801 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4804 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4807 #: actions/public.php:191
4808 msgid "Be the first to post!"
4811 #: actions/public.php:195
4814 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4816 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4818 #: actions/public.php:242
4821 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4822 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4823 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4824 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4826 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4827 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4828 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4829 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4831 #: actions/public.php:247
4834 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4835 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4838 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4839 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4842 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4843 #: actions/publicrss.php:106
4844 #, fuzzy, php-format
4845 msgid "%s updates from everyone."
4846 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4848 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4849 #: actions/publictagcloud.php:57
4850 msgid "Public tag cloud"
4851 msgstr "Insieme delle etichette"
4853 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4854 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4855 #: actions/publictagcloud.php:65
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4858 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4860 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4861 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4862 #. TRANS: and do not change the URL part.
4863 #: actions/publictagcloud.php:74
4865 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4866 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4868 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4869 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4870 #: actions/publictagcloud.php:79
4871 msgid "Be the first to post one!"
4872 msgstr "Scrivilo tu!"
4874 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4875 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4876 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4877 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4878 #. TRANS: and do not change the URL part.
4879 #: actions/publictagcloud.php:87
4882 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4884 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4886 #: actions/publictagcloud.php:146
4888 msgstr "Insieme delle etichette"
4890 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4891 #: actions/recoverpassword.php:37
4892 msgid "You are already logged in!"
4893 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4895 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4896 #: actions/recoverpassword.php:64
4897 msgid "No such recovery code."
4898 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4900 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4901 #: actions/recoverpassword.php:69
4902 msgid "Not a recovery code."
4903 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4905 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4906 #: actions/recoverpassword.php:77
4907 msgid "Recovery code for unknown user."
4908 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4910 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4911 #: actions/recoverpassword.php:91
4912 msgid "Error with confirmation code."
4913 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4915 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4916 #: actions/recoverpassword.php:103
4917 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4918 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4920 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4921 #: actions/recoverpassword.php:118
4922 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4923 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4925 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4926 #: actions/recoverpassword.php:160
4928 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4929 "the email address you have stored in your account."
4931 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4932 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4934 #: actions/recoverpassword.php:167
4935 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4936 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4938 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4939 #: actions/recoverpassword.php:198
4940 msgid "Password recovery"
4941 msgstr "Recupero password"
4943 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4944 #: actions/recoverpassword.php:202
4945 msgid "Nickname or email address"
4946 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4948 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4949 #: actions/recoverpassword.php:205
4950 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4952 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4954 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4955 #: actions/recoverpassword.php:212
4959 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4960 #: actions/recoverpassword.php:214
4966 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4967 #: actions/recoverpassword.php:223
4968 msgid "Reset password"
4969 msgstr "Reimposta la password"
4971 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4972 #: actions/recoverpassword.php:225
4973 msgid "Recover password"
4974 msgstr "Recupera la password"
4976 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4977 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4978 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4979 msgid "Password recovery requested"
4980 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4982 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4983 #: actions/recoverpassword.php:229
4985 msgid "Password saved"
4986 msgstr "Password salvata."
4988 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4989 #: actions/recoverpassword.php:232
4990 msgid "Unknown action"
4991 msgstr "Azione sconosciuta"
4993 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4994 #: actions/recoverpassword.php:258
4996 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4997 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4999 #. TRANS: Button text for password reset form.
5000 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
5001 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
5007 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
5008 #: actions/recoverpassword.php:278
5009 msgid "Enter a nickname or email address."
5010 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
5012 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
5013 #: actions/recoverpassword.php:309
5014 msgid "No user with that email address or username."
5015 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
5017 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
5018 #: actions/recoverpassword.php:327
5019 msgid "No registered email address for that user."
5020 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
5022 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
5023 #: actions/recoverpassword.php:342
5024 msgid "Error saving address confirmation."
5025 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
5027 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
5028 #: actions/recoverpassword.php:370
5030 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
5031 "address registered to your account."
5033 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
5034 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
5036 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
5037 #: actions/recoverpassword.php:391
5038 msgid "Unexpected password reset."
5039 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
5041 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5042 #: actions/recoverpassword.php:400
5044 msgid "Password must be 6 characters or more."
5045 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
5047 #. TRANS: Reset password form validation error message.
5048 #: actions/recoverpassword.php:405
5049 msgid "Password and confirmation do not match."
5050 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
5052 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
5053 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:248
5054 msgid "Error setting user."
5055 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
5057 #. TRANS: Success message for user after password reset.
5058 #: actions/recoverpassword.php:434
5059 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
5060 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
5062 #: actions/register.php:87 actions/register.php:188 actions/register.php:399
5063 msgid "Sorry, only invited people can register."
5064 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
5066 #: actions/register.php:94
5067 msgid "Sorry, invalid invitation code."
5068 msgstr "Codice di invito non valido."
5070 #: actions/register.php:113
5071 msgid "Registration successful"
5072 msgstr "Registrazione riuscita"
5074 #: actions/register.php:115 actions/register.php:497
5078 #: actions/register.php:135
5079 msgid "Registration not allowed."
5080 msgstr "Registrazione non consentita."
5082 #: actions/register.php:201
5084 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
5085 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
5087 #: actions/register.php:210
5088 msgid "Email address already exists."
5089 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5091 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
5092 msgid "Invalid username or password."
5093 msgstr "Nome utente o password non valido."
5095 #: actions/register.php:340
5098 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5099 "link up to friends and colleagues."
5101 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5102 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5105 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5106 #: actions/register.php:431 actions/register.php:435
5107 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
5111 #: actions/register.php:432 actions/register.php:436
5113 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5114 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5116 #: actions/register.php:443
5118 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5119 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5121 #: actions/register.php:471
5123 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
5124 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
5126 #: actions/register.php:510
5129 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5131 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5133 #: actions/register.php:520
5135 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5136 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5138 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5139 #: actions/register.php:524
5140 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5141 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5143 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5144 #: actions/register.php:527
5145 msgid "All rights reserved."
5146 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5148 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5149 #: actions/register.php:532
5152 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5153 "email address, IM address, and phone number."
5155 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5156 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5157 "istantanea e numero di telefono."
5159 #: actions/register.php:573
5162 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5165 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5166 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5167 "notices through instant messages.\n"
5168 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5169 "share your interests. \n"
5170 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5171 "others more about you. \n"
5172 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5175 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5177 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5180 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5181 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5182 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5183 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5184 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5185 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5186 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5187 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5188 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5190 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5193 #: actions/register.php:597
5195 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5196 "to confirm your email address.)"
5198 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5199 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5201 #: actions/remotesubscribe.php:97
5204 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5205 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5206 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5208 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5209 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5210 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5211 "profilo qui di seguito."
5213 #: actions/remotesubscribe.php:111
5214 msgid "Remote subscribe"
5215 msgstr "Abbonamento remoto"
5217 #: actions/remotesubscribe.php:123
5218 msgid "Subscribe to a remote user"
5219 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5221 #: actions/remotesubscribe.php:128
5222 msgid "User nickname"
5223 msgstr "Soprannome dell'utente"
5225 #: actions/remotesubscribe.php:129
5227 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5228 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5230 #: actions/remotesubscribe.php:132
5232 msgstr "URL del profilo"
5234 #: actions/remotesubscribe.php:133
5236 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5237 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5239 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5240 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5241 #: lib/userprofile.php:431
5245 #: actions/remotesubscribe.php:158
5247 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5248 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5250 #: actions/remotesubscribe.php:167
5251 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5253 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5256 #: actions/remotesubscribe.php:175
5258 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5259 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5261 #: actions/remotesubscribe.php:182
5263 msgid "Could not get a request token."
5264 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5266 #: actions/repeat.php:56
5267 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5268 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5270 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5271 msgid "No notice specified."
5272 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5274 #: actions/repeat.php:75
5276 msgid "You cannot repeat your own notice."
5277 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
5279 #: actions/repeat.php:89
5280 msgid "You already repeated that notice."
5281 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
5283 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5287 #: actions/repeat.php:117
5291 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5292 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5293 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5294 #: lib/personalgroupnav.php:109
5296 msgid "Replies to %s"
5297 msgstr "Risposte a %s"
5299 #: actions/replies.php:128
5301 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5302 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5304 #: actions/replies.php:145
5306 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5307 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5309 #: actions/replies.php:152
5311 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5312 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5314 #: actions/replies.php:159
5316 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5317 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5319 #: actions/replies.php:199
5322 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5323 "notice to them yet."
5324 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5326 #: actions/replies.php:204
5329 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5330 "[join groups](%%action.groups%%)."
5332 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5333 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5335 #: actions/replies.php:206
5338 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5339 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5341 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5344 #. TRANS: RSS reply feed description.
5345 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5346 #: actions/repliesrss.php:74
5347 #, fuzzy, php-format
5348 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5349 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5351 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5352 #: actions/restoreaccount.php:78
5354 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5355 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5357 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5358 #: actions/restoreaccount.php:83
5360 msgid "You may not restore your account."
5361 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5363 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5364 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5365 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5367 msgid "No uploaded file."
5368 msgstr "Carica file"
5370 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5371 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5372 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5373 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5375 #. TRANS: Client exception.
5376 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5378 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5381 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5384 #. TRANS: Client exception.
5385 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5386 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5387 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5389 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5390 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5391 msgid "Missing a temporary folder."
5392 msgstr "Manca una directory temporanea."
5394 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5395 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5396 msgid "Failed to write file to disk."
5397 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5399 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5400 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5401 msgid "File upload stopped by extension."
5402 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5404 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5405 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5406 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5407 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5408 msgid "System error uploading file."
5409 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5411 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5412 #: actions/restoreaccount.php:207
5414 msgid "Not an Atom feed."
5415 msgstr "Tutti i membri"
5417 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5418 #: actions/restoreaccount.php:241
5420 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5424 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5425 #: actions/restoreaccount.php:245
5426 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5429 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5430 #: actions/restoreaccount.php:342
5432 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5433 "\">Activity Streams</a> format."
5436 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5437 #: actions/restoreaccount.php:373
5439 msgid "Upload the file"
5440 msgstr "Carica file"
5442 #: actions/revokerole.php:75
5443 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5444 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5446 #: actions/revokerole.php:82
5447 msgid "User doesn't have this role."
5448 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5450 #: actions/rsd.php:142 actions/version.php:159
5454 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5455 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5456 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5458 #: actions/sandbox.php:72
5459 msgid "User is already sandboxed."
5460 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5462 #. TRANS: Menu item for site administration
5463 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5464 #: lib/adminpanelaction.php:379
5468 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5469 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5470 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5472 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5473 msgid "Handle sessions"
5474 msgstr "Gestione sessioni"
5476 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5477 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5478 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5480 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5481 msgid "Session debugging"
5482 msgstr "Debug delle sessioni"
5484 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5485 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5486 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5488 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5489 msgid "Save site settings"
5490 msgstr "Salva impostazioni"
5492 #: actions/showapplication.php:78
5493 msgid "You must be logged in to view an application."
5494 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5496 #: actions/showapplication.php:151
5497 msgid "Application profile"
5498 msgstr "Profilo applicazione"
5500 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5501 #: actions/showapplication.php:153 lib/applicationeditform.php:177
5505 #. TRANS: Form input field label for application name.
5506 #: actions/showapplication.php:163 actions/version.php:197
5507 #: lib/applicationeditform.php:190
5511 #. TRANS: Form input field label.
5512 #: actions/showapplication.php:172 lib/applicationeditform.php:227
5513 msgid "Organization"
5514 msgstr "Organizzazione"
5516 #. TRANS: Form input field label.
5517 #: actions/showapplication.php:181 actions/version.php:200
5518 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5520 msgstr "Descrizione"
5522 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5523 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5524 #: actions/showapplication.php:186 actions/showgroup.php:460
5525 #: lib/profileaction.php:205
5527 msgstr "Statistiche"
5529 #: actions/showapplication.php:197
5531 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5532 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5534 #: actions/showapplication.php:207
5535 msgid "Application actions"
5536 msgstr "Azioni applicazione"
5538 #: actions/showapplication.php:230
5539 msgid "Reset key & secret"
5540 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5542 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5543 #: actions/showapplication.php:246 lib/deletegroupform.php:121
5544 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5548 #: actions/showapplication.php:255
5549 msgid "Application info"
5550 msgstr "Informazioni applicazione"
5552 #: actions/showapplication.php:257
5553 msgid "Consumer key"
5554 msgstr "Chiave consumatore"
5556 #: actions/showapplication.php:262
5557 msgid "Consumer secret"
5558 msgstr "Segreto consumatore"
5560 #: actions/showapplication.php:267
5561 msgid "Request token URL"
5562 msgstr "URL token di richiesta"
5564 #: actions/showapplication.php:272
5565 msgid "Access token URL"
5566 msgstr "URL token di accesso"
5568 #: actions/showapplication.php:277
5569 msgid "Authorize URL"
5570 msgstr "URL di autorizzazione"
5572 #: actions/showapplication.php:282
5574 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5577 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5578 "firma di testo in chiaro."
5580 #: actions/showapplication.php:302
5581 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5582 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5584 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5585 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5586 #: actions/showfavorites.php:80
5588 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5589 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5591 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5592 #: actions/showfavorites.php:134
5593 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5594 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5596 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5597 #: actions/showfavorites.php:172
5599 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5600 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5602 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5603 #: actions/showfavorites.php:180
5605 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5606 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5608 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5609 #: actions/showfavorites.php:188
5611 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5612 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5614 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5615 #: actions/showfavorites.php:209
5617 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5618 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5620 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5621 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5623 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5624 #. TRANS: %s is a username.
5625 #: actions/showfavorites.php:213
5628 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5629 "would add to their favorites :)"
5631 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5632 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5634 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5635 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5636 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5637 #: actions/showfavorites.php:220
5640 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5641 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5642 "their favorites :)"
5644 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5645 "tra i tuoi preferiti!"
5647 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5648 #: actions/showfavorites.php:251
5649 msgid "This is a way to share what you like."
5650 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5652 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5653 #: actions/showgroup.php:75
5658 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5659 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5660 #: actions/showgroup.php:79
5662 msgid "%1$s group, page %2$d"
5663 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5665 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5666 #: actions/showgroup.php:223
5667 msgid "Group profile"
5668 msgstr "Profilo del gruppo"
5670 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5671 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
5672 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5673 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5674 #: actions/userauthorization.php:184 lib/userprofile.php:186
5678 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5679 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where bio is displayed.
5680 #. TRANS: DT for note in a profile.
5681 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5682 #: actions/userauthorization.php:197 lib/userprofile.php:204
5686 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5687 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5691 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5692 #: actions/showgroup.php:313
5693 msgid "Group actions"
5694 msgstr "Azioni dei gruppi"
5696 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5697 #: actions/showgroup.php:357
5699 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5700 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5702 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5703 #: actions/showgroup.php:364
5705 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5706 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5708 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5709 #: actions/showgroup.php:371
5711 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5712 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5714 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5715 #: actions/showgroup.php:377
5717 msgid "FOAF for %s group"
5718 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5720 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5721 #: actions/showgroup.php:414
5725 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5726 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5727 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5728 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5729 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5730 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5731 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5735 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5736 #: actions/showgroup.php:429
5738 msgstr "Tutti i membri"
5740 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5741 #: actions/showgroup.php:465
5747 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5748 #: actions/showgroup.php:473
5754 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5755 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5756 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5757 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5758 #: actions/showgroup.php:488
5761 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5762 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5763 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5764 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5765 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5767 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5768 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5769 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5770 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5771 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5772 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5774 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5775 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5776 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5777 #: actions/showgroup.php:498
5780 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5781 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5782 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5783 "their life and interests. "
5785 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5786 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5787 "[StatusNet](http://status.net/)."
5789 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5790 #: actions/showgroup.php:527
5792 msgstr "Amministratori"
5794 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5795 #: actions/showmessage.php:76
5796 msgid "No such message."
5797 msgstr "Nessun messaggio."
5799 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5800 #: actions/showmessage.php:86
5801 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5802 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5804 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5805 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5806 #: actions/showmessage.php:105
5808 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5809 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5811 #. TRANS: Page title for single message display.
5812 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5813 #: actions/showmessage.php:113
5815 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5816 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5818 #: actions/shownotice.php:90
5819 msgid "Notice deleted."
5820 msgstr "Messaggio eliminato."
5822 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5823 #: actions/showstream.php:70
5824 #, fuzzy, php-format
5825 msgid "%1$s tagged %2$s"
5826 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5828 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5829 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5830 #: actions/showstream.php:74
5831 #, fuzzy, php-format
5832 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5833 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5835 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5836 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5837 #: actions/showstream.php:82
5839 msgid "%1$s, page %2$d"
5840 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
5842 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5843 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5844 #: actions/showstream.php:127
5846 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5847 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5849 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5850 #. TRANS: %s is a user nickname.
5851 #: actions/showstream.php:136
5853 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5854 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5856 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5857 #. TRANS: %s is a user nickname.
5858 #: actions/showstream.php:145
5860 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5861 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5863 #: actions/showstream.php:152
5865 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5866 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5868 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5869 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5870 #: actions/showstream.php:159
5873 msgstr "FOAF per %s"
5875 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5876 #: actions/showstream.php:211
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5879 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5881 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5882 #: actions/showstream.php:217
5884 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5885 "would be a good time to start :)"
5887 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5888 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5890 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5891 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5892 #: actions/showstream.php:221
5895 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5896 "%?status_textarea=%2$s)."
5898 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5901 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5902 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5903 #: actions/showstream.php:264
5906 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5907 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5908 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5909 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5911 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5912 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5913 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5914 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5917 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5918 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5919 #: actions/showstream.php:271
5922 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5923 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5924 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5926 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5927 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5928 "(http://status.net/). "
5930 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5931 #: actions/showstream.php:328
5933 msgid "Repeat of %s"
5934 msgstr "Ripetizione di %s"
5936 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5937 msgid "You cannot silence users on this site."
5938 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5940 #: actions/silence.php:72
5941 msgid "User is already silenced."
5942 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5944 #: actions/siteadminpanel.php:69
5945 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5946 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5948 #: actions/siteadminpanel.php:133
5949 msgid "Site name must have non-zero length."
5950 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5952 #: actions/siteadminpanel.php:141
5953 msgid "You must have a valid contact email address."
5954 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5956 #: actions/siteadminpanel.php:159
5958 msgid "Unknown language \"%s\"."
5959 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5961 #: actions/siteadminpanel.php:165
5962 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5963 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5965 #: actions/siteadminpanel.php:171
5966 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5967 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5969 #: actions/siteadminpanel.php:221
5973 #: actions/siteadminpanel.php:224
5975 msgstr "Nome del sito"
5977 #: actions/siteadminpanel.php:225
5978 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5979 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5981 #: actions/siteadminpanel.php:229
5985 #: actions/siteadminpanel.php:230
5986 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5987 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5989 #: actions/siteadminpanel.php:234
5990 msgid "Brought by URL"
5991 msgstr "URL per offerto da"
5993 #: actions/siteadminpanel.php:235
5994 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5995 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5997 #: actions/siteadminpanel.php:239
5998 msgid "Contact email address for your site"
5999 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
6001 #: actions/siteadminpanel.php:245
6005 #: actions/siteadminpanel.php:256
6006 msgid "Default timezone"
6007 msgstr "Fuso orario predefinito"
6009 #: actions/siteadminpanel.php:257
6010 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
6011 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
6013 #: actions/siteadminpanel.php:262
6014 msgid "Default language"
6015 msgstr "Lingua predefinita"
6017 #: actions/siteadminpanel.php:263
6018 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
6020 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
6023 #: actions/siteadminpanel.php:271
6027 #: actions/siteadminpanel.php:274
6029 msgstr "Limiti del testo"
6031 #: actions/siteadminpanel.php:274
6032 msgid "Maximum number of characters for notices."
6033 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
6035 #: actions/siteadminpanel.php:278
6037 msgstr "Limite duplicati"
6039 #: actions/siteadminpanel.php:278
6040 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6042 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
6043 "nuovamente lo stesso messaggio"
6045 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
6048 msgstr "Messaggio del sito"
6050 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
6052 msgid "Edit site-wide message"
6053 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
6055 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6056 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
6057 msgid "Unable to save site notice."
6058 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
6060 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6061 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
6063 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6064 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
6066 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
6068 msgid "Site notice text"
6069 msgstr "Testo messaggio del sito"
6071 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
6074 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6075 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
6077 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6078 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
6080 msgid "Save site notice."
6081 msgstr "Salva messaggio"
6083 #. TRANS: Title for SMS settings.
6084 #: actions/smssettings.php:57
6085 msgid "SMS settings"
6086 msgstr "Impostazioni SMS"
6088 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6089 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6090 #: actions/smssettings.php:71
6092 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6093 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6095 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6096 #: actions/smssettings.php:93
6097 msgid "SMS is not available."
6098 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6100 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6101 #: actions/smssettings.php:107
6103 msgstr "Indirizzo SMS"
6105 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6106 #: actions/smssettings.php:116
6107 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6108 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6110 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6111 #: actions/smssettings.php:129
6112 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6113 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6115 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6116 #: actions/smssettings.php:138
6117 msgid "Confirmation code"
6118 msgstr "Codice di conferma"
6120 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6121 #: actions/smssettings.php:140
6122 msgid "Enter the code you received on your phone."
6123 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6125 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6126 #: actions/smssettings.php:144
6131 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6132 #: actions/smssettings.php:149
6133 msgid "SMS phone number"
6134 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6136 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6137 #: actions/smssettings.php:152
6139 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6140 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6142 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6143 #: actions/smssettings.php:191
6144 msgid "SMS preferences"
6145 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6147 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6148 #: actions/smssettings.php:197
6150 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6153 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6154 "bollette da parte del mio operatore"
6156 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6157 #: actions/smssettings.php:308
6158 msgid "SMS preferences saved."
6159 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6162 #: actions/smssettings.php:330
6163 msgid "No phone number."
6164 msgstr "Nessun numero di telefono."
6166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6167 #: actions/smssettings.php:336
6168 msgid "No carrier selected."
6169 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6172 #: actions/smssettings.php:344
6173 msgid "That is already your phone number."
6174 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6177 #: actions/smssettings.php:348
6178 msgid "That phone number already belongs to another user."
6179 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6181 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6182 #: actions/smssettings.php:376
6184 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6185 "for the code and instructions on how to use it."
6187 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6188 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6191 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6192 #: actions/smssettings.php:404
6193 msgid "That is the wrong confirmation number."
6194 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6196 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6197 #: actions/smssettings.php:418
6198 msgid "SMS confirmation cancelled."
6199 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6201 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6202 #. TRANS: registered for the active user.
6203 #: actions/smssettings.php:438
6204 msgid "That is not your phone number."
6205 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6207 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6208 #: actions/smssettings.php:460
6209 msgid "The SMS phone number was removed."
6210 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6212 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6213 #: actions/smssettings.php:499
6214 msgid "Mobile carrier"
6215 msgstr "Operatore telefonico"
6217 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6218 #: actions/smssettings.php:504
6219 msgid "Select a carrier"
6220 msgstr "Seleziona un operatore"
6222 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6223 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6224 #: actions/smssettings.php:513
6227 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6228 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6230 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6231 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6234 #: actions/smssettings.php:535
6236 msgid "No code entered."
6237 msgstr "Nessun codice inserito"
6239 #. TRANS: Menu item for site administration
6240 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6241 #: lib/adminpanelaction.php:395
6245 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6246 msgid "Manage snapshot configuration"
6247 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6249 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6250 msgid "Invalid snapshot run value."
6251 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6253 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6254 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6255 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6257 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6258 msgid "Invalid snapshot report URL."
6259 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6261 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6262 msgid "Randomly during web hit"
6263 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6265 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6266 msgid "In a scheduled job"
6267 msgstr "In un job pianificato"
6269 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6270 msgid "Data snapshots"
6271 msgstr "Snapshot dei dati"
6273 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6274 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6275 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6277 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6281 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6282 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6283 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6285 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6287 msgstr "URL per la segnalazione"
6289 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6290 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6291 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6293 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6294 msgid "Save snapshot settings"
6295 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6297 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6298 #: actions/subedit.php:75
6299 msgid "You are not subscribed to that profile."
6300 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6302 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6303 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6304 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6305 msgid "Could not save subscription."
6306 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6308 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
6309 #. TRANS: Do not translate POST.
6310 #: actions/subscribe.php:77
6311 msgid "This action only accepts POST requests."
6312 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
6314 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6315 #: actions/subscribe.php:121
6316 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6318 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6320 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6321 #: actions/subscribe.php:149
6325 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6326 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6327 #: actions/subscribers.php:51
6329 msgid "%s subscribers"
6330 msgstr "Abbonati a %s"
6332 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6333 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6334 #: actions/subscribers.php:55
6336 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6337 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6340 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6341 #: actions/subscribers.php:68
6342 msgid "These are the people who listen to your notices."
6343 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6345 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6346 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6347 #: actions/subscribers.php:74
6349 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6350 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6352 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6353 #: actions/subscribers.php:114
6356 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6359 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6360 "loro potrebbero fare lo stesso"
6362 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6363 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6364 #: actions/subscribers.php:118
6366 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6367 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6369 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6370 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6371 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6372 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6373 #. TRANS: and do not change the URL part.
6374 #: actions/subscribers.php:127
6377 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6378 "%) and be the first?"
6380 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6383 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6384 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6385 #: actions/subscriptions.php:55
6387 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6388 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6390 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6391 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6392 #: actions/subscriptions.php:68
6393 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6394 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6396 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6397 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6398 #: actions/subscriptions.php:74
6400 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6401 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6403 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6404 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6405 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6406 #. TRANS: and do not change the URL part.
6407 #: actions/subscriptions.php:133
6410 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6411 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6412 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6413 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6414 "automatically subscribe to people you already follow there."
6416 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6417 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6418 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6419 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6420 "alle persone che già seguivi lì."
6422 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6423 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6424 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6425 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6426 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6428 msgid "%s is not listening to anyone."
6429 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6431 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6432 #: actions/subscriptions.php:176
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6435 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6437 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6438 #: actions/subscriptions.php:239
6442 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6443 #: actions/subscriptions.php:254
6447 #: actions/tag.php:69
6449 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6450 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6452 #: actions/tag.php:87
6454 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6455 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6457 #: actions/tag.php:93
6459 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6460 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6462 #: actions/tag.php:99
6464 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6465 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6467 #: actions/tagother.php:39
6468 msgid "No ID argument."
6469 msgstr "Nessun argomento ID."
6471 #: actions/tagother.php:65
6474 msgstr "Etichetta %s"
6476 #. TRANS: H2 for user profile information.
6477 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6478 msgid "User profile"
6479 msgstr "Profilo utente"
6481 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page.
6482 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6483 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:138
6484 #: lib/userprofile.php:108
6488 #: actions/tagother.php:141
6490 msgstr "Etichette utente"
6492 #: actions/tagother.php:151
6494 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6497 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
6500 #: actions/tagother.php:178
6502 msgid "Invalid tag: \"%s\""
6503 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
6505 #: actions/tagother.php:193
6507 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6509 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
6512 #: actions/tagother.php:236
6513 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6515 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6518 #: actions/tagrss.php:35
6519 msgid "No such tag."
6520 msgstr "Nessuna etichetta."
6522 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6523 #: actions/unblock.php:59
6524 msgid "You haven't blocked that user."
6525 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6527 #: actions/unsandbox.php:72
6528 msgid "User is not sandboxed."
6529 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6531 #: actions/unsilence.php:72
6532 msgid "User is not silenced."
6533 msgstr "L'utente non è zittito."
6535 #: actions/unsubscribe.php:77
6536 msgid "No profile ID in request."
6537 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
6539 #: actions/unsubscribe.php:98
6540 msgid "Unsubscribed"
6541 msgstr "Abbonamento annullato"
6543 #: actions/updateprofile.php:64
6546 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6548 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6549 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6551 #. TRANS: User admin panel title
6552 #: actions/useradminpanel.php:58
6557 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6558 #: actions/useradminpanel.php:69
6559 msgid "User settings for this StatusNet site"
6560 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6562 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6563 #: actions/useradminpanel.php:147
6564 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6565 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6567 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6568 #: actions/useradminpanel.php:154
6570 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6572 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6574 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6575 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6576 #: actions/useradminpanel.php:166
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6579 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6581 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6582 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6586 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6587 #: actions/useradminpanel.php:220
6589 msgstr "Limite biografia"
6591 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6592 #: actions/useradminpanel.php:222
6593 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6594 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6596 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6597 #: actions/useradminpanel.php:231
6599 msgstr "Nuovi utenti"
6601 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6602 #: actions/useradminpanel.php:236
6603 msgid "New user welcome"
6604 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6606 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6607 #: actions/useradminpanel.php:238
6609 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6610 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6612 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6613 #: actions/useradminpanel.php:244
6614 msgid "Default subscription"
6615 msgstr "Abbonamento predefinito"
6617 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6618 #: actions/useradminpanel.php:246
6619 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6620 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6622 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6623 #: actions/useradminpanel.php:256
6627 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6628 #: actions/useradminpanel.php:262
6629 msgid "Invitations enabled"
6630 msgstr "Inviti abilitati"
6632 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6633 #: actions/useradminpanel.php:265
6634 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6635 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6637 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6638 #: actions/useradminpanel.php:302
6640 msgid "Save user settings."
6641 msgstr "Salva impostazioni utente"
6643 #. TRANS: Page title.
6644 #: actions/userauthorization.php:109
6645 msgid "Authorize subscription"
6646 msgstr "Autorizza abbonamento"
6648 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
6649 #: actions/userauthorization.php:115
6652 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6653 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6656 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6657 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6659 #. TRANS: DT element on Authorise Subscription page where license is displayed.
6660 #. TRANS: Menu item for site administration
6661 #: actions/userauthorization.php:207 actions/version.php:167
6662 #: lib/adminpanelaction.php:403
6666 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6667 #: actions/userauthorization.php:229
6673 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6674 #: actions/userauthorization.php:231
6676 msgid "Subscribe to this user."
6677 msgstr "Abbonati a questo utente"
6679 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6680 #: actions/userauthorization.php:233
6686 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6687 #: actions/userauthorization.php:235
6689 msgid "Reject this subscription."
6690 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6692 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6693 #: actions/userauthorization.php:248
6694 msgid "No authorization request!"
6695 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6697 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6698 #: actions/userauthorization.php:271
6699 msgid "Subscription authorized"
6700 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6702 #: actions/userauthorization.php:274
6704 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6705 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6706 "subscription. Your subscription token is:"
6708 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6709 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6710 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6712 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6713 #: actions/userauthorization.php:285
6714 msgid "Subscription rejected"
6715 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6717 #: actions/userauthorization.php:288
6719 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6720 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6723 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6724 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6725 "completamente l'abbonamento."
6727 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6728 #. TRANS: %s is a listener URI.
6729 #: actions/userauthorization.php:325
6730 #, fuzzy, php-format
6731 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6732 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6734 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6735 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6736 #: actions/userauthorization.php:332
6737 #, fuzzy, php-format
6738 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6739 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6741 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6742 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6743 #: actions/userauthorization.php:340
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6746 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6748 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6749 #. TRANS: %s is a profile URL.
6750 #: actions/userauthorization.php:358
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6753 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6755 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6756 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6757 #: actions/userauthorization.php:368
6758 #, fuzzy, php-format
6760 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6763 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6764 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6766 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6767 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6768 #: actions/userauthorization.php:378
6769 #, fuzzy, php-format
6770 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6771 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6773 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6774 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6775 #: actions/userauthorization.php:385
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6778 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6780 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6781 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6782 #: actions/userauthorization.php:392
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6785 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6787 #. TRANS: Page title for profile design page.
6788 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6789 msgid "Profile design"
6790 msgstr "Aspetto del profilo"
6792 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6793 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6795 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6796 "palette of your choice."
6798 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6799 "colori personalizzati."
6801 #: actions/userdesignsettings.php:272
6802 msgid "Enjoy your hotdog!"
6803 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6805 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6806 #: actions/usergroups.php:66
6808 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6809 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6811 #: actions/usergroups.php:132
6812 msgid "Search for more groups"
6813 msgstr "Cerca altri gruppi"
6815 #: actions/usergroups.php:159
6817 msgid "%s is not a member of any group."
6818 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6820 #: actions/usergroups.php:164
6822 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6823 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6825 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6826 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6827 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6828 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6829 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6830 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6831 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6833 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6834 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6836 #: actions/version.php:75
6838 msgid "StatusNet %s"
6839 msgstr "StatusNet %s"
6841 #: actions/version.php:155
6844 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6845 "Inc. and contributors."
6847 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6848 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6850 #: actions/version.php:163
6851 msgid "Contributors"
6852 msgstr "Collaboratori"
6854 #: actions/version.php:170
6856 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6857 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6858 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6859 "any later version. "
6861 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6862 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6863 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6866 #: actions/version.php:176
6868 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6869 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6870 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6871 "for more details. "
6873 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6874 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6875 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6876 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6878 #: actions/version.php:182
6881 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6882 "along with this program. If not, see %s."
6884 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6885 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6887 #: actions/version.php:191
6891 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6892 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6896 #: actions/version.php:199
6900 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6901 #: classes/Fave.php:164
6905 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6906 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6907 #: classes/Fave.php:167
6908 #, fuzzy, php-format
6909 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6910 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6912 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6913 #: classes/File.php:162
6915 msgid "Cannot process URL '%s'"
6916 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6918 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6919 #: classes/File.php:194
6920 msgid "Robin thinks something is impossible."
6921 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6923 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6924 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6925 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6926 #: classes/File.php:210
6927 #, fuzzy, php-format
6929 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6930 "Try to upload a smaller version."
6932 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6933 "Try to upload a smaller version."
6935 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6936 "a caricarne una versione più piccola."
6938 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6939 "a caricarne una versione più piccola."
6941 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6942 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6943 #: classes/File.php:223
6944 #, fuzzy, php-format
6945 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6946 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6948 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6950 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6952 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6953 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6954 #: classes/File.php:235
6955 #, fuzzy, php-format
6956 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6957 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6959 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6961 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6963 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6964 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6965 msgid "Invalid filename."
6966 msgstr "Nome file non valido."
6968 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6969 #: classes/Group_member.php:51
6970 msgid "Group join failed."
6971 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6973 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6974 #: classes/Group_member.php:64
6975 msgid "Not part of group."
6976 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6978 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6979 #: classes/Group_member.php:72
6980 msgid "Group leave failed."
6981 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6983 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6984 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6985 #: classes/Group_member.php:85
6987 msgid "Profile ID %s is invalid."
6988 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6990 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6991 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6992 #: classes/Group_member.php:98
6993 #, fuzzy, php-format
6994 msgid "Group ID %s is invalid."
6995 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6997 #. TRANS: Activity title.
6998 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
7002 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7003 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7004 #: classes/Group_member.php:151
7006 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7007 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7009 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7010 #: classes/Local_group.php:42
7011 msgid "Could not update local group."
7012 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
7014 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7015 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7016 #: classes/Login_token.php:78
7018 msgid "Could not create login token for %s"
7019 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
7021 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7022 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
7023 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7024 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7026 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7027 #: classes/Message.php:45
7028 msgid "You are banned from sending direct messages."
7029 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7031 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7032 #: classes/Message.php:69
7033 msgid "Could not insert message."
7034 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7036 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7037 #: classes/Message.php:80
7038 msgid "Could not update message with new URI."
7039 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7041 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7042 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7043 #: classes/Notice.php:98
7045 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7046 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7048 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7049 #: classes/Notice.php:199
7051 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
7052 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7054 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7055 #: classes/Notice.php:279
7056 msgid "Problem saving notice. Too long."
7057 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7059 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7060 #: classes/Notice.php:284
7061 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7062 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7064 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7065 #: classes/Notice.php:290
7067 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7069 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7072 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7073 #: classes/Notice.php:297
7075 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7078 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7079 "nuovo tra qualche minuto."
7081 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7082 #: classes/Notice.php:305
7083 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7084 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7086 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7087 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7088 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
7089 msgid "Problem saving notice."
7090 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7092 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7093 #: classes/Notice.php:929
7095 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7096 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7098 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7099 #: classes/Notice.php:1028
7100 msgid "Problem saving group inbox."
7101 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7103 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7104 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7105 #: classes/Notice.php:1142
7106 #, fuzzy, php-format
7107 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7108 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7110 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7111 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7112 #: classes/Notice.php:1661
7114 msgid "RT @%1$s %2$s"
7115 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7117 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7118 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
7119 #, fuzzy, php-format
7122 msgstr "%1$s (%2$s)"
7124 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7125 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7126 #: classes/Profile.php:775
7128 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7130 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7133 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7134 #: classes/Profile.php:784
7136 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7138 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7141 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7142 #: classes/Remote_profile.php:54
7143 msgid "Missing profile."
7144 msgstr "Profilo mancante."
7146 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7147 #: classes/Status_network.php:338
7148 msgid "Unable to save tag."
7149 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7151 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7152 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
7153 msgid "You have been banned from subscribing."
7154 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7156 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7157 #: classes/Subscription.php:82
7158 msgid "Already subscribed!"
7159 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7161 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7162 #: classes/Subscription.php:87
7163 msgid "User has blocked you."
7164 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7166 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7167 #: classes/Subscription.php:176
7168 msgid "Not subscribed!"
7169 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7171 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7172 #: classes/Subscription.php:183
7173 msgid "Could not delete self-subscription."
7174 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7176 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7177 #: classes/Subscription.php:211
7178 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7179 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7181 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7182 #: classes/Subscription.php:223
7183 msgid "Could not delete subscription."
7184 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7186 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
7187 #: classes/Subscription.php:265
7191 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7192 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7193 #: classes/Subscription.php:268
7194 #, fuzzy, php-format
7195 msgid "%1$s is now following %2$s."
7196 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7198 #. TRANS: Notice given on user registration.
7199 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7200 #: classes/User.php:395
7202 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7203 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7205 #. TRANS: Server exception.
7206 #: classes/User.php:918
7207 msgid "No single user defined for single-user mode."
7208 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7210 #. TRANS: Server exception.
7211 #: classes/User.php:922
7212 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7215 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7216 #: classes/User_group.php:522
7217 msgid "Could not create group."
7218 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7220 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7221 #: classes/User_group.php:532
7222 msgid "Could not set group URI."
7223 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7225 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7226 #: classes/User_group.php:555
7227 msgid "Could not set group membership."
7228 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7230 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7231 #: classes/User_group.php:570
7232 msgid "Could not save local group info."
7233 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7235 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7236 #. TRANS: %s is the remote site.
7237 #: lib/accountmover.php:65
7238 #, fuzzy, php-format
7239 msgid "Cannot locate account %s."
7240 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7242 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7243 #. TRANS: %s is the remote site.
7244 #: lib/accountmover.php:106
7246 msgid "Cannot find XRD for %s."
7249 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7250 #. TRANS: %s is the remote site.
7251 #: lib/accountmover.php:131
7253 msgid "No AtomPub API service for %s."
7256 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7257 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7258 msgid "Change your profile settings"
7259 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
7261 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7262 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7263 msgid "Upload an avatar"
7264 msgstr "Carica un'immagine"
7266 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7267 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7268 msgid "Change your password"
7269 msgstr "Modifica la tua password"
7271 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7272 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7273 msgid "Change email handling"
7274 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
7276 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7277 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7278 msgid "Design your profile"
7279 msgstr "Progetta il tuo profilo"
7281 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7282 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7283 msgid "Other options"
7284 msgstr "Altre opzioni"
7286 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7287 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7291 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7292 #: lib/action.php:161
7295 msgstr "%1$s - %2$s"
7297 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7298 #: lib/action.php:177
7299 msgid "Untitled page"
7300 msgstr "Pagina senza nome"
7302 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7303 #: lib/action.php:325
7308 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7309 #: lib/action.php:544
7310 msgid "Primary site navigation"
7311 msgstr "Esplorazione sito primaria"
7313 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7314 #: lib/action.php:550
7316 msgid "Personal profile and friends timeline"
7317 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
7319 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7320 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7321 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7326 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7327 #: lib/action.php:555
7329 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7330 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
7332 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7333 #: lib/action.php:558
7337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7338 #: lib/action.php:560
7340 msgid "Connect to services"
7341 msgstr "Connettiti con altri servizi"
7343 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7344 #: lib/action.php:563
7348 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7349 #: lib/action.php:566
7351 msgid "Change site configuration"
7352 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
7354 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7355 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7356 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7361 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7362 #: lib/action.php:573
7365 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7366 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7368 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7369 #: lib/action.php:576
7374 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7375 #: lib/action.php:582
7377 msgid "Logout from the site"
7378 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
7380 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7381 #: lib/action.php:585
7386 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7387 #: lib/action.php:590
7389 msgid "Create an account"
7390 msgstr "Crea un account"
7392 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7393 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7394 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7399 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7400 #: lib/action.php:596
7402 msgid "Login to the site"
7403 msgstr "Accedi al sito"
7405 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7406 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7407 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7412 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7413 #: lib/action.php:602
7418 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7419 #: lib/action.php:605
7424 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7425 #: lib/action.php:608
7427 msgid "Search for people or text"
7428 msgstr "Cerca persone o del testo"
7430 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7431 #: lib/action.php:611
7436 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7437 #. TRANS: Menu item for site administration
7438 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7440 msgstr "Messaggio del sito"
7442 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7443 #: lib/action.php:700
7445 msgstr "Viste locali"
7447 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7448 #: lib/action.php:770
7450 msgstr "Pagina messaggio"
7452 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7453 #: lib/action.php:871
7454 msgid "Secondary site navigation"
7455 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
7457 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7458 #: lib/action.php:877
7462 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7463 #: lib/action.php:880
7465 msgstr "Informazioni"
7467 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7468 #: lib/action.php:883
7472 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7473 #: lib/action.php:888
7477 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7478 #: lib/action.php:892
7482 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7483 #: lib/action.php:895
7487 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7488 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7489 #: lib/action.php:902
7493 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7494 #: lib/action.php:905
7498 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7499 #: lib/action.php:934
7500 msgid "StatusNet software license"
7501 msgstr "Licenza del software StatusNet"
7503 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7504 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7505 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7506 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7507 #: lib/action.php:941
7510 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7511 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7513 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7514 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7516 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7517 #: lib/action.php:944
7519 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7520 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7522 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7523 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7524 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7525 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7526 #: lib/action.php:951
7529 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7530 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7531 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7533 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7534 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7535 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7537 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7538 #: lib/action.php:967
7539 msgid "Site content license"
7540 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
7542 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7543 #. TRANS: %1$s is the site name.
7544 #: lib/action.php:974
7546 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7547 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7549 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7550 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7551 #: lib/action.php:981
7553 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7555 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7557 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7558 #: lib/action.php:985
7559 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7561 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7564 #. TRANS: license message in footer.
7565 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7566 #: lib/action.php:1017
7568 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7570 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7573 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7574 #: lib/action.php:1353
7576 msgstr "Paginazione"
7578 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7579 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7580 #: lib/action.php:1364
7584 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7585 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7586 #: lib/action.php:1374
7590 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7591 #: lib/activity.php:125
7592 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7593 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7595 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7596 #: lib/activityimporter.php:81
7597 #, fuzzy, php-format
7598 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7599 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7601 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7602 #: lib/activityimporter.php:107
7603 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7606 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7607 #: lib/activityimporter.php:117
7609 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7610 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7612 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7613 #: lib/activityimporter.php:132
7615 msgid "Unknown profile."
7616 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7618 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7619 #: lib/activityimporter.php:138
7620 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7624 #: lib/activityimporter.php:154
7625 msgid "Remote profile is not a group!"
7628 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7629 #: lib/activityimporter.php:163
7631 msgid "User is already a member of this group."
7632 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7634 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7635 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7636 #: lib/activityimporter.php:201
7638 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7641 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7642 #: lib/activityimporter.php:207
7643 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7646 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7647 #. TRANS: %s is the notice URI.
7648 #: lib/activityimporter.php:223
7649 #, fuzzy, php-format
7650 msgid "No content for notice %s."
7651 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7653 #: lib/activitymover.php:84
7654 #, fuzzy, php-format
7655 msgid "No such user %s."
7656 msgstr "Utente inesistente."
7658 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7659 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7660 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7661 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7662 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7663 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7664 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7665 #, fuzzy, php-format
7666 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7667 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7668 msgstr "%1$s - %2$s"
7670 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7671 #: lib/activityutils.php:200
7672 msgid "Can't handle remote content yet."
7673 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7675 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7676 #: lib/activityutils.php:237
7677 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7678 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7680 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7681 #: lib/activityutils.php:242
7682 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7683 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7685 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7686 #: lib/adminpanelaction.php:96
7687 msgid "You cannot make changes to this site."
7688 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7690 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7691 #: lib/adminpanelaction.php:108
7692 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7693 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7695 #. TRANS: Client error message.
7696 #: lib/adminpanelaction.php:222
7697 msgid "showForm() not implemented."
7698 msgstr "showForm() non implementata."
7700 #. TRANS: Client error message
7701 #: lib/adminpanelaction.php:250
7702 msgid "saveSettings() not implemented."
7703 msgstr "saveSettings() non implementata."
7705 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7706 #. TRANS: the admin panel Design.
7707 #: lib/adminpanelaction.php:274
7708 msgid "Unable to delete design setting."
7709 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7711 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7712 #: lib/adminpanelaction.php:337
7713 msgid "Basic site configuration"
7714 msgstr "Configurazione di base"
7716 #. TRANS: Menu item for site administration
7717 #: lib/adminpanelaction.php:339
7722 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7723 #: lib/adminpanelaction.php:345
7724 msgid "Design configuration"
7725 msgstr "Configurazione aspetto"
7727 #. TRANS: Menu item for site administration
7728 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7729 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7734 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7735 #: lib/adminpanelaction.php:353
7736 msgid "User configuration"
7737 msgstr "Configurazione utente"
7739 #. TRANS: Menu item for site administration
7740 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7744 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7745 #: lib/adminpanelaction.php:361
7746 msgid "Access configuration"
7747 msgstr "Configurazione di accesso"
7749 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7750 #: lib/adminpanelaction.php:369
7751 msgid "Paths configuration"
7752 msgstr "Configurazione percorsi"
7754 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7755 #: lib/adminpanelaction.php:377
7756 msgid "Sessions configuration"
7757 msgstr "Configurazione sessioni"
7759 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7760 #: lib/adminpanelaction.php:385
7761 msgid "Edit site notice"
7762 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7764 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7765 #: lib/adminpanelaction.php:393
7766 msgid "Snapshots configuration"
7767 msgstr "Configurazione snapshot"
7769 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7770 #: lib/adminpanelaction.php:401
7771 msgid "Set site license"
7772 msgstr "Imposta licenza"
7774 #. TRANS: Client error 401.
7775 #: lib/apiauth.php:111
7776 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7778 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7779 "accesso in lettura."
7781 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7782 #: lib/apiauth.php:177
7783 msgid "No application for that consumer key."
7784 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7786 #: lib/apiauth.php:202 lib/apiauth.php:284
7787 msgid "Not allowed to use API."
7790 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7791 #: lib/apiauth.php:225
7792 msgid "Bad access token."
7793 msgstr "Token di accesso errato."
7795 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7796 #: lib/apiauth.php:230
7797 msgid "No user for that token."
7798 msgstr "Nessun utente per quel token."
7800 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7801 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7802 #: lib/apiauth.php:272 lib/apiauth.php:302
7803 msgid "Could not authenticate you."
7804 msgstr "Impossibile autenticarti."
7806 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7807 #: lib/apioauthstore.php:45
7809 msgid "Could not create anonymous consumer."
7810 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7812 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7813 #: lib/apioauthstore.php:69
7815 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7816 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7818 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7819 #: lib/apioauthstore.php:151
7821 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7824 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7825 #: lib/apioauthstore.php:209
7827 msgid "Could not issue access token."
7828 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7830 #: lib/apioauthstore.php:317
7831 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7832 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7834 #: lib/apioauthstore.php:345
7836 msgid "Database error updating OAuth application user."
7837 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7839 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7840 #: lib/apioauthstore.php:371
7841 msgid "Tried to revoke unknown token."
7842 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7844 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7845 #: lib/apioauthstore.php:376
7846 msgid "Failed to delete revoked token."
7847 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7849 #. TRANS: Form guide.
7850 #: lib/applicationeditform.php:182
7851 msgid "Icon for this application"
7852 msgstr "Icona per questa applicazione"
7854 #. TRANS: Form input field instructions.
7855 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7856 #: lib/applicationeditform.php:201
7857 #, fuzzy, php-format
7858 msgid "Describe your application in %d character"
7859 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7860 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7861 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7863 #. TRANS: Form input field instructions.
7864 #: lib/applicationeditform.php:205
7865 msgid "Describe your application"
7866 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7868 #. TRANS: Form input field instructions.
7869 #: lib/applicationeditform.php:216
7870 msgid "URL of the homepage of this application"
7871 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7873 #. TRANS: Form input field label.
7874 #: lib/applicationeditform.php:218
7876 msgstr "URL sorgente"
7878 #. TRANS: Form input field instructions.
7879 #: lib/applicationeditform.php:225
7880 msgid "Organization responsible for this application"
7881 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7883 #. TRANS: Form input field instructions.
7884 #: lib/applicationeditform.php:234
7885 msgid "URL for the homepage of the organization"
7886 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7888 #. TRANS: Form input field instructions.
7889 #: lib/applicationeditform.php:243
7890 msgid "URL to redirect to after authentication"
7891 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7893 #. TRANS: Radio button label for application type
7894 #: lib/applicationeditform.php:271
7898 #. TRANS: Radio button label for application type
7899 #: lib/applicationeditform.php:288
7903 #. TRANS: Form guide.
7904 #: lib/applicationeditform.php:290
7905 msgid "Type of application, browser or desktop"
7906 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7908 #. TRANS: Radio button label for access type.
7909 #: lib/applicationeditform.php:314
7911 msgstr "Sola lettura"
7913 #. TRANS: Radio button label for access type.
7914 #: lib/applicationeditform.php:334
7916 msgstr "Lettura-scrittura"
7918 #. TRANS: Form guide.
7919 #: lib/applicationeditform.php:336
7920 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7922 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7924 #. TRANS: Submit button title.
7925 #: lib/applicationeditform.php:353
7929 #: lib/applicationlist.php:247
7933 #. TRANS: Application access type
7934 #: lib/applicationlist.php:260
7936 msgstr "Lettura-scrittura"
7938 #. TRANS: Application access type
7939 #: lib/applicationlist.php:262
7941 msgstr "Sola lettura"
7943 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7944 #: lib/applicationlist.php:268
7946 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7947 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7949 #. TRANS: Access token in the application list.
7950 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7951 #: lib/applicationlist.php:282
7953 msgid "Access token starting with: %s"
7956 #. TRANS: Button label
7957 #: lib/applicationlist.php:298
7962 #: lib/atom10feed.php:113
7964 msgid "Author element must contain a name element."
7965 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7967 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7968 #: lib/atom10feed.php:160
7970 msgid "Do not use this method!"
7971 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7973 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7974 #: lib/attachmentlist.php:293
7978 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7979 #: lib/attachmentlist.php:307
7984 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7985 msgid "Notices where this attachment appears"
7986 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7989 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7990 msgid "Tags for this attachment"
7991 msgstr "Etichette per questo allegato"
7993 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7994 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7996 msgid "Password changing failed."
7997 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7999 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
8000 #: lib/authenticationplugin.php:238
8002 msgid "Password changing is not allowed."
8003 msgstr "La modifica della password non è permessa"
8005 #. TRANS: Title for the form to block a user.
8006 #: lib/blockform.php:68
8010 #. TRANS: Description of the form to block a user.
8011 #: lib/blockform.php:79
8012 msgid "Block this user"
8013 msgstr "Blocca questo utente"
8015 #. TRANS: Title for command results.
8016 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
8017 msgid "Command results"
8018 msgstr "Risultati comando"
8020 #. TRANS: Title for command results.
8021 #: lib/channel.php:194
8024 msgstr "Errore di Ajax"
8026 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
8027 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
8028 msgid "Command complete"
8029 msgstr "Comando completato"
8031 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
8032 #: lib/channel.php:244
8033 msgid "Command failed"
8034 msgstr "Comando non riuscito"
8036 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
8037 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
8038 msgid "Notice with that id does not exist."
8039 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
8041 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8042 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8043 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
8044 msgid "User has no last notice."
8045 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
8047 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8048 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8049 #: lib/command.php:128
8051 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8052 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
8054 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8055 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8056 #: lib/command.php:148
8058 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8059 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
8061 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8062 #: lib/command.php:183
8063 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8064 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
8066 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8067 #: lib/command.php:229
8068 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8069 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
8071 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8072 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8073 #: lib/command.php:238
8075 msgid "Nudge sent to %s."
8076 msgstr "Richiamo inviato a %s."
8078 #. TRANS: User statistics text.
8079 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8080 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8081 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8082 #: lib/command.php:268
8085 "Subscriptions: %1$s\n"
8086 "Subscribers: %2$s\n"
8089 "Abbonamenti: %1$s\n"
8093 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8094 #: lib/command.php:312
8095 msgid "Notice marked as fave."
8096 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
8098 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8099 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8100 #: lib/command.php:357
8102 msgid "%1$s joined group %2$s."
8103 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8105 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8106 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8107 #: lib/command.php:405
8109 msgid "%1$s left group %2$s."
8110 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
8112 #. TRANS: Whois output.
8113 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8114 #: lib/command.php:426
8115 #, fuzzy, php-format
8118 msgstr "%1$s (%2$s)"
8120 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8121 #: lib/command.php:430
8123 msgid "Fullname: %s"
8124 msgstr "Nome completo: %s"
8126 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8127 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8128 #. TRANS: %s is a location.
8129 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
8131 msgid "Location: %s"
8132 msgstr "Posizione: %s"
8134 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8135 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8136 #. TRANS: %s is a homepage.
8137 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
8139 msgid "Homepage: %s"
8140 msgstr "Pagina web: %s"
8142 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8143 #: lib/command.php:442
8146 msgstr "Informazioni: %s"
8148 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8149 #. TRANS: %s is a remote profile.
8150 #: lib/command.php:471
8153 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8156 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8157 "utenti sullo stesso server."
8159 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8160 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8161 #: lib/command.php:488
8162 #, fuzzy, php-format
8163 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8164 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8165 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8166 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8168 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8169 #: lib/command.php:516
8170 msgid "Error sending direct message."
8171 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8173 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8174 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8175 #: lib/command.php:553
8177 msgid "Notice from %s repeated."
8178 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8180 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
8181 #: lib/command.php:556
8182 msgid "Error repeating notice."
8183 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
8185 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8186 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8187 #: lib/command.php:591
8188 #, fuzzy, php-format
8189 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8190 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8191 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8192 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8194 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8195 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8196 #: lib/command.php:604
8198 msgid "Reply to %s sent."
8199 msgstr "Risposta a %s inviata."
8201 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8202 #: lib/command.php:607
8203 msgid "Error saving notice."
8204 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8206 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8207 #: lib/command.php:654
8208 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8209 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8211 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8212 #: lib/command.php:663
8213 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8214 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8216 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8217 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8218 #: lib/command.php:671
8220 msgid "Subscribed to %s."
8221 msgstr "Abbonati a %s."
8223 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8224 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8225 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
8226 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8227 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8229 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8230 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8231 #: lib/command.php:703
8233 msgid "Unsubscribed from %s."
8234 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8236 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8237 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8238 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
8239 msgid "Command not yet implemented."
8240 msgstr "Comando non ancora implementato."
8242 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8243 #: lib/command.php:727
8244 msgid "Notification off."
8245 msgstr "Notifiche disattivate."
8247 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8248 #: lib/command.php:730
8249 msgid "Can't turn off notification."
8250 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8252 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8253 #: lib/command.php:753
8254 msgid "Notification on."
8255 msgstr "Notifiche attivate."
8257 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8258 #: lib/command.php:756
8259 msgid "Can't turn on notification."
8260 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8262 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8263 #: lib/command.php:770
8264 msgid "Login command is disabled."
8265 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8267 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8268 #. TRANS: %s is a logon link..
8269 #: lib/command.php:783
8271 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8273 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8276 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8277 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8278 #: lib/command.php:812
8280 msgid "Unsubscribed %s."
8281 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8283 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8284 #: lib/command.php:830
8285 msgid "You are not subscribed to anyone."
8286 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8288 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8289 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8290 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8291 #: lib/command.php:835
8292 msgid "You are subscribed to this person:"
8293 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8294 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8295 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8297 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8298 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8299 #: lib/command.php:857
8300 msgid "No one is subscribed to you."
8301 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8303 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8304 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8305 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8306 #: lib/command.php:862
8307 msgid "This person is subscribed to you:"
8308 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8309 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8310 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8312 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8313 #. TRANS: any group subscriptions.
8314 #: lib/command.php:884
8315 msgid "You are not a member of any groups."
8316 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8318 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8319 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8320 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8321 #: lib/command.php:889
8322 msgid "You are a member of this group:"
8323 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8324 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8325 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8327 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8328 #: lib/command.php:904
8331 "on - turn on notifications\n"
8332 "off - turn off notifications\n"
8333 "help - show this help\n"
8334 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8335 "groups - lists the groups you have joined\n"
8336 "subscriptions - list the people you follow\n"
8337 "subscribers - list the people that follow you\n"
8338 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8339 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8340 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8341 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8342 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8343 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8344 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8345 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8346 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8347 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8348 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8349 "join <group> - join group\n"
8350 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8351 "drop <group> - leave group\n"
8352 "stats - get your stats\n"
8353 "stop - same as 'off'\n"
8354 "quit - same as 'off'\n"
8355 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8356 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8357 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8358 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8359 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8360 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8361 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8362 "track <word> - not yet implemented.\n"
8363 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8364 "track off - not yet implemented.\n"
8365 "untrack all - not yet implemented.\n"
8366 "tracks - not yet implemented.\n"
8367 "tracking - not yet implemented.\n"
8370 "on - abilita le notifiche\n"
8371 "off - disabilita le notifiche\n"
8372 "help - mostra questo aiuto\n"
8373 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
8374 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
8375 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
8376 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
8377 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
8378 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
8379 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8380 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
8381 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
8382 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
8384 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
8386 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
8387 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
8388 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
8389 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
8390 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
8391 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
8392 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
8393 "stats - recupera il tuo stato\n"
8394 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
8395 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
8396 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
8397 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
8398 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
8399 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
8400 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
8401 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
8402 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
8403 "track <parola> - non ancora implementato\n"
8404 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
8405 "track off - non ancora implementato\n"
8406 "untrack all - non ancora implementato\n"
8407 "tracks - non ancora implementato\n"
8408 "tracking - non ancora implementato\n"
8410 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8411 #: lib/common.php:162
8413 msgid "No configuration file found."
8414 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8416 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8417 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8418 #: lib/common.php:165
8420 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8421 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8423 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8424 #: lib/common.php:168
8425 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8427 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8428 "correggere il problema."
8430 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8431 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8432 #: lib/common.php:172
8433 msgid "Go to the installer."
8434 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8436 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8437 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8443 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8444 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8445 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8446 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
8448 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8449 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8455 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8456 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8457 msgid "Updates by SMS"
8458 msgstr "Messaggi via SMS"
8460 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8461 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8465 msgstr "Connessioni"
8467 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8468 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8469 msgid "Authorized connected applications"
8470 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
8472 #: lib/dberroraction.php:59
8473 msgid "Database error"
8474 msgstr "Errore del database"
8476 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8477 #: lib/deleteuserform.php:75
8478 msgid "Delete this user"
8479 msgstr "Elimina questo utente"
8481 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8482 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8483 #: lib/designsettings.php:108
8485 msgstr "Carica file"
8487 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8488 #: lib/designsettings.php:113
8490 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8492 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8495 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8496 #: lib/designsettings.php:139
8502 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8503 #: lib/designsettings.php:156
8509 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8510 #: lib/designsettings.php:175
8511 msgid "Change colours"
8512 msgstr "Modifica colori"
8514 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8515 #: lib/designsettings.php:257
8516 msgid "Use defaults"
8517 msgstr "Usa predefiniti"
8519 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
8520 #: lib/designsettings.php:259
8521 msgid "Restore default designs"
8522 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
8524 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
8525 #: lib/designsettings.php:267
8526 msgid "Reset back to default"
8527 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
8529 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
8530 #: lib/designsettings.php:272
8532 msgstr "Salva aspetto"
8534 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8535 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8536 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8537 msgid "Couldn't update your design."
8538 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
8540 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8541 #: lib/designsettings.php:433
8542 msgid "Design defaults restored."
8543 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8545 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8546 #: lib/discovery.php:153
8547 #, fuzzy, php-format
8548 msgid "Unable to find services for %s."
8549 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8551 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8552 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8553 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8554 msgid "Disfavor this notice"
8555 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8557 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8558 #: lib/disfavorform.php:136
8561 msgid "Disfavor favorite"
8562 msgstr "Rimuovi preferito"
8564 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8565 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8566 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8567 msgid "Favor this notice"
8568 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8570 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8571 #: lib/favorform.php:135
8593 #: lib/feedimporter.php:75
8595 msgid "Not an atom feed."
8596 msgstr "Tutti i membri"
8598 #: lib/feedimporter.php:82
8599 msgid "No author in the feed."
8602 #: lib/feedimporter.php:89
8603 msgid "Can't import without a user."
8606 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8607 #: lib/feedlist.php:66
8611 #: lib/galleryaction.php:121
8613 msgstr "Filtra etichette"
8615 #: lib/galleryaction.php:131
8619 #: lib/galleryaction.php:139
8620 msgid "Select tag to filter"
8621 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
8623 #: lib/galleryaction.php:140
8627 #: lib/galleryaction.php:141
8628 msgid "Choose a tag to narrow list"
8629 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8631 #: lib/galleryaction.php:143
8635 #: lib/grantroleform.php:91
8637 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8638 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8640 #: lib/groupeditform.php:147
8641 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8643 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
8645 #: lib/groupeditform.php:156
8647 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8648 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8650 #: lib/groupeditform.php:161
8651 msgid "Describe the group or topic"
8652 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8654 #: lib/groupeditform.php:163
8655 #, fuzzy, php-format
8656 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8657 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8658 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8659 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8661 #: lib/groupeditform.php:175
8664 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8665 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8667 #: lib/groupeditform.php:183
8668 #, fuzzy, php-format
8670 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8673 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8676 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8678 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8680 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8681 #: lib/groupnav.php:86
8686 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8687 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8688 #: lib/groupnav.php:89
8694 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8695 #: lib/groupnav.php:95
8700 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8701 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8702 #: lib/groupnav.php:98
8705 msgid "%s group members"
8706 msgstr "Membri del gruppo %s"
8708 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8709 #: lib/groupnav.php:108
8714 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8715 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8716 #: lib/groupnav.php:111
8719 msgid "%s blocked users"
8720 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8724 #: lib/groupnav.php:120
8727 msgid "Edit %s group properties"
8728 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8731 #: lib/groupnav.php:126
8736 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8737 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8738 #: lib/groupnav.php:129
8741 msgid "Add or edit %s logo"
8742 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8744 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8745 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8746 #: lib/groupnav.php:138
8749 msgid "Add or edit %s design"
8750 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8752 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8753 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8754 msgid "Groups with most members"
8755 msgstr "I gruppi più numerosi"
8757 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8758 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8759 msgid "Groups with most posts"
8760 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8762 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8763 #. TRANS: %s is a group name.
8764 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8766 msgid "Tags in %s group's notices"
8767 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8769 #. TRANS: Client exception 406
8770 #: lib/htmloutputter.php:104
8771 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8772 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8774 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8775 #: lib/imagefile.php:73
8776 msgid "Unsupported image file format."
8777 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8779 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8780 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8781 #: lib/imagefile.php:91
8783 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8784 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8786 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8787 #: lib/imagefile.php:97
8788 msgid "Partial upload."
8789 msgstr "Caricamento parziale."
8791 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8792 #: lib/imagefile.php:115
8793 msgid "Not an image or corrupt file."
8794 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8796 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8797 #: lib/imagefile.php:178
8798 msgid "Lost our file."
8799 msgstr "Perso il nostro file."
8801 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8802 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8803 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8804 msgid "Unknown file type"
8805 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8807 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8808 #: lib/imagefile.php:303
8809 #, fuzzy, php-format
8815 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8816 #: lib/imagefile.php:307
8817 #, fuzzy, php-format
8823 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8824 #: lib/imagefile.php:310
8831 #: lib/jabber.php:387
8836 #: lib/jabber.php:567
8838 msgid "Unknown inbox source %d."
8839 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8841 #: lib/leaveform.php:114
8845 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8846 #: lib/logingroupnav.php:79
8847 msgid "Login with a username and password"
8848 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8850 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8851 #: lib/logingroupnav.php:87
8852 msgid "Sign up for a new account"
8853 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8855 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8857 msgid "Email address confirmation"
8858 msgstr "Conferma indirizzo email"
8860 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8861 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8862 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8864 #, fuzzy, php-format
8868 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8870 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8874 "If not, just ignore this message.\n"
8876 "Thanks for your time, \n"
8881 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8883 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8884 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8888 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8890 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8893 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8894 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8897 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8898 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8900 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8901 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8905 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8906 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8908 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8909 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8912 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8913 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8914 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8915 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8916 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8918 #, fuzzy, php-format
8920 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8925 "Faithfully yours,\n"
8929 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8931 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8936 "Cordiali saluti,\n"
8940 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8942 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8943 #. TRANS: %s is biographical information.
8947 msgstr "Biografia: %s"
8949 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8950 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8953 msgid "New email address for posting to %s"
8954 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8956 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8957 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8958 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8960 #, fuzzy, php-format
8962 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8964 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8966 "More email instructions at %3$s.\n"
8968 "Faithfully yours,\n"
8971 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8973 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8975 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8977 "Cordiali saluti,\n"
8980 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8981 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8985 msgstr "stato di %s"
8987 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8989 msgid "SMS confirmation"
8990 msgstr "Conferma SMS"
8992 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8993 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8996 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8998 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
9000 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9001 #. TRANS: %s is the nudging user.
9003 #, fuzzy, php-format
9004 msgid "You have been nudged by %s"
9005 msgstr "%s ti ha richiamato"
9007 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9008 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9009 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
9013 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9014 "to post some news.\n"
9016 "So let's hear from you :)\n"
9020 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9022 "With kind regards,\n"
9025 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
9026 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
9028 "Fatti sentire! :)\n"
9032 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9034 "Cordiali saluti,\n"
9037 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9038 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9041 msgid "New private message from %s"
9042 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
9044 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9045 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9046 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9047 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
9051 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9053 "------------------------------------------------------\n"
9055 "------------------------------------------------------\n"
9057 "You can reply to their message here:\n"
9061 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
9063 "With kind regards,\n"
9066 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9068 "------------------------------------------------------\n"
9070 "------------------------------------------------------\n"
9072 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9076 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9078 "Cordiali saluti,\n"
9081 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9082 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9086 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9088 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9089 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9090 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9091 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9092 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9096 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9098 "The URL of your notice is:\n"
9102 "The text of your notice is:\n"
9106 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9110 "Faithfully yours,\n"
9113 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9116 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9120 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9124 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9128 "Cordiali saluti,\n"
9131 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9135 "The full conversation can be read here:\n"
9139 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9143 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9144 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9146 #, fuzzy, php-format
9147 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9148 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9150 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9151 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
9152 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9153 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9154 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
9155 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
9159 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9161 "The notice is here:\n"
9169 "%5$sYou can reply back here:\n"
9173 "The list of all @-replies for you here:\n"
9177 "Faithfully yours,\n"
9180 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
9182 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9185 "Il messaggio è qui:\n"
9193 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9197 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9201 "Cordiali saluti,\n"
9204 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9206 #: lib/mailbox.php:87
9207 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9208 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9210 #: lib/mailbox.php:125
9212 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9213 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9215 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9216 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9217 "messaggi riservati solamente a te."
9219 #: lib/mailhandler.php:37
9220 msgid "Could not parse message."
9221 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9223 #: lib/mailhandler.php:42
9224 msgid "Not a registered user."
9225 msgstr "Non è un utente registrato."
9227 #: lib/mailhandler.php:46
9228 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9229 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9231 #: lib/mailhandler.php:50
9232 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9233 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9235 #: lib/mailhandler.php:229
9237 msgid "Unsupported message type: %s"
9238 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9240 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9241 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
9242 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9244 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9246 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9247 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
9248 msgid "File exceeds user's quota."
9249 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9251 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9252 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9253 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
9254 msgid "File could not be moved to destination directory."
9255 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9257 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9258 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9259 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
9260 msgid "Could not determine file's MIME type."
9261 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9263 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9264 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9265 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9266 #: lib/mediafile.php:396
9269 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9272 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9275 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9276 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9277 #: lib/mediafile.php:401
9279 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9280 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9282 #: lib/messageform.php:120
9283 msgid "Send a direct notice"
9284 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9286 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9287 #: lib/messageform.php:137
9289 msgid "Select recipient:"
9290 msgstr "Seleziona licenza"
9292 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9293 #: lib/messageform.php:150
9295 msgid "No mutual subscribers."
9296 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9298 #: lib/messageform.php:153
9302 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9303 msgid "Available characters"
9304 msgstr "Caratteri disponibili"
9306 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9307 msgctxt "Send button for sending notice"
9311 #: lib/messagelist.php:77
9316 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9320 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9321 #: lib/nickname.php:165
9322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9324 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
9327 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9328 #: lib/nickname.php:178
9329 msgid "Nickname cannot be empty."
9332 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9333 #: lib/nickname.php:191
9335 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9336 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9340 #: lib/noticeform.php:160
9341 msgid "Send a notice"
9342 msgstr "Invia un messaggio"
9344 #: lib/noticeform.php:174
9346 msgid "What's up, %s?"
9347 msgstr "Cosa succede, %s?"
9349 #: lib/noticeform.php:194
9353 #: lib/noticeform.php:198
9354 msgid "Attach a file"
9355 msgstr "Allega un file"
9357 #: lib/noticeform.php:213
9358 msgid "Share my location"
9359 msgstr "Condividi la mia posizione"
9361 #: lib/noticeform.php:216
9362 msgid "Do not share my location"
9363 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9365 #: lib/noticeform.php:217
9367 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9370 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9371 "previsto. Riprova più tardi."
9373 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9374 #: lib/noticelist.php:452
9378 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9379 #: lib/noticelist.php:454
9383 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9384 #: lib/noticelist.php:456
9388 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9389 #: lib/noticelist.php:458
9393 #: lib/noticelist.php:460
9395 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9396 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9398 #: lib/noticelist.php:469
9402 #: lib/noticelist.php:518
9406 #: lib/noticelist.php:584
9408 msgstr "in una discussione"
9410 #: lib/noticelist.php:619
9412 msgstr "Ripetuto da"
9414 #: lib/noticelist.php:646
9415 msgid "Reply to this notice"
9416 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9418 #: lib/noticelist.php:647
9422 #: lib/noticelist.php:673
9423 msgid "Delete this notice"
9424 msgstr "Elimina questo messaggio"
9426 #: lib/noticelist.php:691
9427 msgid "Notice repeated"
9428 msgstr "Messaggio ripetuto"
9430 #: lib/nudgeform.php:116
9431 msgid "Nudge this user"
9432 msgstr "Richiama questo utente"
9434 #: lib/nudgeform.php:128
9438 #: lib/nudgeform.php:128
9439 msgid "Send a nudge to this user"
9440 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9442 #: lib/oauthstore.php:294
9443 msgid "Error inserting new profile."
9444 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9446 #: lib/oauthstore.php:302
9447 msgid "Error inserting avatar."
9448 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9450 #: lib/oauthstore.php:322
9451 msgid "Error inserting remote profile."
9452 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9454 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9455 #: lib/oauthstore.php:362
9456 msgid "Duplicate notice."
9457 msgstr "Messaggio duplicato."
9459 #: lib/oauthstore.php:507
9460 msgid "Couldn't insert new subscription."
9461 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9463 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9464 #: lib/personalgroupnav.php:107
9470 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9471 #: lib/personalgroupnav.php:114
9477 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9478 #: lib/personalgroupnav.php:120
9484 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9485 #: lib/personalgroupnav.php:133
9491 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9492 #: lib/personalgroupnav.php:135
9493 msgid "Your incoming messages"
9494 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9496 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9497 #: lib/personalgroupnav.php:140
9503 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9504 #: lib/personalgroupnav.php:142
9505 msgid "Your sent messages"
9506 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9508 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9509 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9511 msgid "Tags in %s's notices"
9512 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
9514 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9515 #: lib/plugin.php:126
9517 msgstr "Sconosciuto"
9519 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9520 #. TRANS: Label for user statistics.
9521 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9522 msgid "Subscriptions"
9523 msgstr "Abbonamenti"
9525 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9526 #: lib/profileaction.php:144
9527 msgid "All subscriptions"
9528 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
9530 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9531 #. TRANS: Label for user statistics.
9532 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9536 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9537 #: lib/profileaction.php:181
9538 msgid "All subscribers"
9539 msgstr "Tutti gli abbonati"
9541 #. TRANS: Label for user statistics.
9542 #: lib/profileaction.php:213
9546 #. TRANS: Label for user statistics.
9547 #: lib/profileaction.php:219
9548 msgid "Member since"
9551 #. TRANS: Label for user statistics.
9552 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9553 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9554 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9558 #. TRANS: Label for user statistics.
9559 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9560 #: lib/profileaction.php:253
9561 msgid "Daily average"
9562 msgstr "Media giornaliera"
9564 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9565 #: lib/profileaction.php:305
9567 msgstr "Tutti i gruppi"
9569 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9570 #: lib/profileformaction.php:123
9571 msgid "Unimplemented method."
9572 msgstr "Metodo non implementato"
9574 #: lib/publicgroupnav.php:78
9578 #: lib/publicgroupnav.php:82
9580 msgstr "Gruppi dell'utente"
9582 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9584 msgstr "Etichette recenti"
9586 #: lib/publicgroupnav.php:88
9588 msgstr "In evidenza"
9590 #: lib/publicgroupnav.php:92
9594 #: lib/redirectingaction.php:95
9595 msgid "No return-to arguments."
9596 msgstr "Nessun argomento return-to."
9598 #: lib/repeatform.php:107
9599 msgid "Repeat this notice?"
9600 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9602 #: lib/repeatform.php:132
9606 #: lib/repeatform.php:132
9607 msgid "Repeat this notice"
9608 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9610 #: lib/revokeroleform.php:91
9612 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9613 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9615 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9616 #: lib/router.php:974
9618 msgid "Page not found."
9619 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9621 #: lib/sandboxform.php:67
9625 #: lib/sandboxform.php:78
9626 msgid "Sandbox this user"
9627 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9629 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9630 #: lib/searchaction.php:120
9632 msgstr "Cerca nel sito"
9634 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9635 #. TRANS: for searching can be entered.
9636 #: lib/searchaction.php:128
9640 #. TRANS: Button text for searching site.
9641 #: lib/searchaction.php:130
9646 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9647 #: lib/searchaction.php:170
9649 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
9651 #: lib/searchgroupnav.php:80
9655 #: lib/searchgroupnav.php:81
9656 msgid "Find people on this site"
9657 msgstr "Trova persone in questo sito"
9659 #: lib/searchgroupnav.php:83
9660 msgid "Find content of notices"
9661 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9663 #: lib/searchgroupnav.php:85
9664 msgid "Find groups on this site"
9665 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9667 #: lib/section.php:89
9668 msgid "Untitled section"
9669 msgstr "Sezione senza nome"
9671 #: lib/section.php:106
9675 #: lib/silenceform.php:67
9679 #: lib/silenceform.php:78
9680 msgid "Silence this user"
9681 msgstr "Zittisci questo utente"
9683 #: lib/subgroupnav.php:83
9685 msgid "People %s subscribes to"
9686 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9688 #: lib/subgroupnav.php:91
9690 msgid "People subscribed to %s"
9691 msgstr "Persone abbonate a %s"
9693 #: lib/subgroupnav.php:99
9695 msgid "Groups %s is a member of"
9696 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9698 #: lib/subgroupnav.php:105
9702 #: lib/subgroupnav.php:106
9704 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9705 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9707 #: lib/subscribeform.php:115 lib/subscribeform.php:139
9708 msgid "Subscribe to this user"
9709 msgstr "Abbonati a questo utente"
9711 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9712 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9713 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9714 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9716 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9717 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9718 msgid "People Tagcloud as tagged"
9719 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9721 #: lib/tagcloudsection.php:56
9725 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9728 msgid "Invalid theme name."
9729 msgstr "Nome file non valido."
9731 #: lib/themeuploader.php:50
9732 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9734 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9736 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9737 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9738 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9740 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9741 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9742 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9743 msgid "Failed saving theme."
9744 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9746 #: lib/themeuploader.php:147
9747 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9748 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9750 #: lib/themeuploader.php:166
9751 #, fuzzy, php-format
9752 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9754 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9756 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9758 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9760 #: lib/themeuploader.php:179
9761 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9762 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9764 #: lib/themeuploader.php:219
9766 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9767 "digits, underscore, and minus sign."
9769 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9770 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9772 #: lib/themeuploader.php:225
9773 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9775 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9777 #: lib/themeuploader.php:242
9779 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9780 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9782 #: lib/themeuploader.php:260
9783 msgid "Error opening theme archive."
9784 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9786 #: lib/topposterssection.php:74
9788 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9790 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9791 #: lib/unblockform.php:67
9797 #: lib/unsandboxform.php:69
9801 #: lib/unsandboxform.php:80
9802 msgid "Unsandbox this user"
9803 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9805 #: lib/unsilenceform.php:67
9807 msgstr "De-zittisci"
9809 #: lib/unsilenceform.php:78
9810 msgid "Unsilence this user"
9811 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9813 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9814 msgid "Unsubscribe from this user"
9815 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9817 #: lib/unsubscribeform.php:137
9819 msgstr "Disabbonati"
9821 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9823 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9824 #, fuzzy, php-format
9825 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9826 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9828 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9829 #: lib/userprofile.php:121
9831 msgstr "Modifica immagine"
9833 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9834 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9835 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9836 msgid "User actions"
9837 msgstr "Azioni utente"
9839 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9840 #: lib/userprofile.php:249
9841 msgid "User deletion in progress..."
9842 msgstr "Eliminazione utente..."
9844 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9845 #: lib/userprofile.php:277
9846 msgid "Edit profile settings"
9847 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9849 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9850 #: lib/userprofile.php:279
9854 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9855 #: lib/userprofile.php:303
9856 msgid "Send a direct message to this user"
9857 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
9859 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9860 #: lib/userprofile.php:305
9864 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9865 #: lib/userprofile.php:347
9869 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9870 #: lib/userprofile.php:386
9872 msgstr "Ruolo dell'utente"
9874 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9875 #: lib/userprofile.php:389
9877 msgid "Administrator"
9878 msgstr "Amministratore"
9880 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9881 #: lib/userprofile.php:391
9888 msgid "Not allowed to log in."
9889 msgstr "Accesso non effettuato."
9891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9892 #: lib/util.php:1309
9893 msgid "a few seconds ago"
9894 msgstr "pochi secondi fa"
9896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9897 #: lib/util.php:1312
9898 msgid "about a minute ago"
9899 msgstr "circa un minuto fa"
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 #: lib/util.php:1316
9904 msgid "about one minute ago"
9905 msgid_plural "about %d minutes ago"
9906 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9907 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9909 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9910 #: lib/util.php:1319
9911 msgid "about an hour ago"
9912 msgstr "circa un'ora fa"
9914 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9915 #: lib/util.php:1323
9917 msgid "about one hour ago"
9918 msgid_plural "about %d hours ago"
9919 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9920 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9922 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9923 #: lib/util.php:1326
9924 msgid "about a day ago"
9925 msgstr "circa un giorno fa"
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 #: lib/util.php:1330
9930 msgid "about one day ago"
9931 msgid_plural "about %d days ago"
9932 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9933 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 #: lib/util.php:1333
9937 msgid "about a month ago"
9938 msgstr "circa un mese fa"
9940 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9941 #: lib/util.php:1337
9943 msgid "about one month ago"
9944 msgid_plural "about %d months ago"
9945 msgstr[0] "circa un mese fa"
9946 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9948 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9949 #: lib/util.php:1340
9950 msgid "about a year ago"
9951 msgstr "circa un anno fa"
9953 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9954 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9955 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9956 #, fuzzy, php-format
9957 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9958 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9960 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9961 #: lib/xmppmanager.php:287
9963 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9966 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9967 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9968 #: lib/xmppmanager.php:406
9969 #, fuzzy, php-format
9970 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9971 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9972 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9973 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
9975 #. TRANS: Exception.
9978 msgid "Invalid XML."
9979 msgstr "Dimensione non valida."
9981 #. TRANS: Exception.
9983 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9986 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9987 #: scripts/restoreuser.php:62
9989 msgid "Getting backup from file '%s'."