1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 18:55+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 18:56:42+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63249); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
53 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
54 #: actions/accessadminpanel.php:174
55 msgid "Make registration invitation only."
56 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
58 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
59 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
64 #: actions/accessadminpanel.php:183
65 msgid "Disable new registrations."
66 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
68 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
69 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
74 #: actions/accessadminpanel.php:202
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
78 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Pagina inesistente."
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
110 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
111 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
112 #: lib/profileaction.php:77
113 msgid "No such user."
114 msgstr "Utente inesistente."
116 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
117 #: actions/all.php:86
119 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
120 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
122 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
123 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
124 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
125 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
126 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 msgid "%s and friends"
131 #. TRANS: %1$s is user nickname
132 #: actions/all.php:103
134 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
135 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:112
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
141 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:121
146 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
147 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:134
153 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
158 #: actions/all.php:139
161 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
162 "something yourself."
164 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
165 "scrivi un messaggio."
167 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
168 #: actions/all.php:142
171 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
172 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
175 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
178 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
182 "post a notice to his or her attention."
184 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
185 "un messaggio alla sua attenzione."
188 #: actions/all.php:178
189 msgid "You and friends"
190 msgstr "Tu e i tuoi amici"
192 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
193 #: actions/apitimelinehome.php:120
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
209 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
215 #: actions/apitimelinegroup.php:160 actions/apitimelinehome.php:184
216 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:148
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
219 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Metodo delle API non trovato."
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
233 #: actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Questo metodo richiede POST."
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
243 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "L'utente non ha un profilo."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
274 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
275 "configurazione attuale."
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Non puoi bloccarti!"
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Messaggi diretti da %s"
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Messaggi diretti a %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "Destinatario non trovato."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
342 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
343 msgid "No status found with that ID."
344 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:119
347 msgid "This status is already a favorite."
348 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
350 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
351 msgid "Could not create favorite."
352 msgstr "Impossibile creare un preferito."
354 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
355 msgid "That status is not a favorite."
356 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
358 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
359 msgid "Could not delete favorite."
360 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
362 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
363 msgid "Could not follow user: User not found."
364 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
366 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
371 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
372 msgid "Could not unfollow user: User not found."
373 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Non puoi non seguirti."
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
396 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
399 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
400 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
401 #: actions/register.php:208
402 msgid "Nickname already in use. Try another one."
403 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
405 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
406 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
407 #: actions/register.php:210
408 msgid "Not a valid nickname."
409 msgstr "Non è un soprannome valido."
411 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
412 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
413 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Homepage is not a valid URL."
416 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
418 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
419 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
420 #: actions/register.php:220
421 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
422 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
424 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
425 #: actions/newapplication.php:172
427 msgid "Description is too long (max %d chars)."
428 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
430 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
431 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
432 #: actions/register.php:227
433 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
434 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
436 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
437 #: actions/newgroup.php:159
439 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
440 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
442 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
443 #: actions/newgroup.php:168
445 msgid "Invalid alias: \"%s\""
446 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found!"
463 msgstr "Gruppo non trovato!"
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
487 #: actions/apigrouplist.php:95
490 msgstr "Gruppi di %s"
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 msgstr "Gruppi di %s"
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 msgstr "Gruppi su %s"
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Token non valido."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
527 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:135
530 msgid "Invalid nickname / password!"
531 msgstr "Nome utente o password non valido."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:159
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
550 #: actions/apioauthauthorize.php:227
552 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
553 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
556 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
557 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
558 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
560 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
561 msgid "Unexpected form submission."
562 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:259
565 msgid "An application would like to connect to your account"
566 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:276
569 msgid "Allow or deny access"
570 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:292
575 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
576 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
577 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
579 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
580 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
581 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
583 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
587 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
588 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
589 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
590 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
591 #: lib/userprofile.php:131
595 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
596 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
600 #: actions/apioauthauthorize.php:328
604 #: actions/apioauthauthorize.php:334
608 #: actions/apioauthauthorize.php:351
609 msgid "Allow or deny access to your account information."
610 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
613 msgid "This method requires a POST or DELETE."
614 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
616 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
617 msgid "You may not delete another user's status."
618 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
620 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
621 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
622 msgid "No such notice."
623 msgstr "Nessun messaggio."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:83
626 msgid "Cannot repeat your own notice."
627 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
629 #: actions/apistatusesretweet.php:91
630 msgid "Already repeated that notice."
631 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
633 #: actions/apistatusesshow.php:138
634 msgid "Status deleted."
635 msgstr "Messaggio eliminato."
637 #: actions/apistatusesshow.php:144
638 msgid "No status with that ID found."
639 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
641 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
642 #: lib/mailhandler.php:60
644 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
645 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
647 #: actions/apistatusesupdate.php:202
651 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
653 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
655 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Formato non supportato."
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:117
673 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
674 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
676 #: actions/apitimelinementions.php:127
678 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
679 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
683 msgid "%s public timeline"
684 msgstr "Attività pubblica di %s"
686 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
688 msgid "%s updates from everyone!"
689 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
691 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
693 msgid "Repeated to %s"
694 msgstr "Ripetuto a %s"
696 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
698 msgid "Repeats of %s"
699 msgstr "Ripetizioni di %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
703 msgid "Notices tagged with %s"
704 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
706 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
708 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
709 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
711 #: actions/apiusershow.php:96
713 msgstr "Non trovato."
715 #: actions/attachment.php:73
716 msgid "No such attachment."
717 msgstr "Nessun allegato."
719 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
720 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
721 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
722 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
724 msgstr "Nessun soprannome."
726 #: actions/avatarbynickname.php:64
728 msgstr "Nessuna dimensione."
730 #: actions/avatarbynickname.php:69
731 msgid "Invalid size."
732 msgstr "Dimensione non valida."
734 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
735 #: lib/accountsettingsaction.php:112
739 #: actions/avatarsettings.php:78
741 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
743 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
745 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
746 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
747 #: actions/userrss.php:103
748 msgid "User without matching profile"
749 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
751 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
752 #: actions/grouplogo.php:254
753 msgid "Avatar settings"
754 msgstr "Impostazioni immagine"
756 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
757 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
761 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
762 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
766 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
767 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
771 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
775 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
779 #: actions/avatarsettings.php:328
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
783 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Perso il nostro file di dati."
787 #: actions/avatarsettings.php:366
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "Immagine aggiornata."
791 #: actions/avatarsettings.php:369
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
795 #: actions/avatarsettings.php:393
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "Immagine eliminata."
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
805 msgstr "Blocca utente"
807 #: actions/block.php:130
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
813 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
814 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
815 "risposte che ti invierà."
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
818 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
819 #: actions/groupblock.php:178
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
824 msgid "Do not block this user"
825 msgstr "Non bloccare questo utente"
827 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
828 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
829 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
833 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
834 msgid "Block this user"
835 msgstr "Blocca questo utente"
837 #: actions/block.php:167
838 msgid "Failed to save block information."
839 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
841 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
842 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
843 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
844 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
845 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
846 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
847 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
848 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
849 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
850 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
851 #: lib/command.php:260
852 msgid "No such group."
853 msgstr "Nessuna gruppo."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:97
857 msgid "%s blocked profiles"
858 msgstr "Profili bloccati di %s"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:100
862 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
863 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:115
866 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
867 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:288
870 msgid "Unblock user from group"
871 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
878 msgid "Unblock this user"
879 msgstr "Sblocca questo utente"
881 #: actions/bookmarklet.php:50
885 #: actions/confirmaddress.php:75
886 msgid "No confirmation code."
887 msgstr "Nessun codice di conferma."
889 #: actions/confirmaddress.php:80
890 msgid "Confirmation code not found."
891 msgstr "Codice di conferma non trovato."
893 #: actions/confirmaddress.php:85
894 msgid "That confirmation code is not for you!"
895 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
897 #: actions/confirmaddress.php:90
899 msgid "Unrecognized address type %s"
900 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
902 #: actions/confirmaddress.php:94
903 msgid "That address has already been confirmed."
904 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
906 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
907 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
908 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
909 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
910 #: actions/smssettings.php:420
911 msgid "Couldn't update user."
912 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
914 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
915 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
916 msgid "Couldn't delete email confirmation."
917 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
919 #: actions/confirmaddress.php:144
920 msgid "Confirm address"
921 msgstr "Conferma indirizzo"
923 #: actions/confirmaddress.php:159
925 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
926 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
928 #: actions/conversation.php:99
930 msgstr "Conversazione"
932 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
933 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
937 #: actions/deleteapplication.php:63
938 msgid "You must be logged in to delete an application."
939 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
941 #: actions/deleteapplication.php:71
942 msgid "Application not found."
943 msgstr "Applicazione non trovata."
945 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
946 #: actions/showapplication.php:94
947 msgid "You are not the owner of this application."
948 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
950 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
951 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
952 #: lib/action.php:1217
953 msgid "There was a problem with your session token."
954 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
956 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
957 msgid "Delete application"
958 msgstr "Elimina applicazione"
960 #: actions/deleteapplication.php:149
962 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
963 "about the application from the database, including all existing user "
966 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
967 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
969 #: actions/deleteapplication.php:156
970 msgid "Do not delete this application"
971 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
973 #: actions/deleteapplication.php:160
974 msgid "Delete this application"
975 msgstr "Elimina l'applicazione"
977 #. TRANS: Client error message
978 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
979 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
980 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
981 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
982 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
983 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
984 #: lib/settingsaction.php:72
985 msgid "Not logged in."
986 msgstr "Accesso non effettuato."
988 #: actions/deletenotice.php:71
989 msgid "Can't delete this notice."
990 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
992 #: actions/deletenotice.php:103
994 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
997 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
998 "possibile recuperarlo."
1000 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1001 msgid "Delete notice"
1002 msgstr "Elimina messaggio"
1004 #: actions/deletenotice.php:144
1005 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1006 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1008 #: actions/deletenotice.php:145
1009 msgid "Do not delete this notice"
1010 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1012 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1013 msgid "Delete this notice"
1014 msgstr "Elimina questo messaggio"
1016 #: actions/deleteuser.php:67
1017 msgid "You cannot delete users."
1018 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1020 #: actions/deleteuser.php:74
1021 msgid "You can only delete local users."
1022 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1024 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1026 msgstr "Elimina utente"
1028 #: actions/deleteuser.php:136
1030 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1031 "the user from the database, without a backup."
1033 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1034 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1036 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1037 msgid "Delete this user"
1038 msgstr "Elimina questo utente"
1040 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1041 #: lib/groupnav.php:119
1045 #: actions/designadminpanel.php:73
1046 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1047 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1049 #: actions/designadminpanel.php:275
1050 msgid "Invalid logo URL."
1051 msgstr "URL del logo non valido."
1053 #: actions/designadminpanel.php:279
1055 msgid "Theme not available: %s"
1056 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1058 #: actions/designadminpanel.php:375
1060 msgstr "Modifica logo"
1062 #: actions/designadminpanel.php:380
1064 msgstr "Logo del sito"
1066 #: actions/designadminpanel.php:387
1067 msgid "Change theme"
1068 msgstr "Modifica tema"
1070 #: actions/designadminpanel.php:404
1072 msgstr "Tema del sito"
1074 #: actions/designadminpanel.php:405
1075 msgid "Theme for the site."
1076 msgstr "Tema per questo sito."
1078 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1079 msgid "Change background image"
1080 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1082 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1083 #: lib/designsettings.php:178
1087 #: actions/designadminpanel.php:427
1090 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1093 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1096 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1100 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1104 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1105 msgid "Turn background image on or off."
1106 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1108 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1109 msgid "Tile background image"
1110 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1112 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1113 msgid "Change colours"
1114 msgstr "Modifica colori"
1116 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1120 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1122 msgstr "Barra laterale"
1124 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1128 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1130 msgstr "Collegamenti"
1132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1133 msgid "Use defaults"
1134 msgstr "Usa predefiniti"
1136 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1137 msgid "Restore default designs"
1138 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1140 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1141 msgid "Reset back to default"
1142 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1144 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1145 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1146 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1147 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1149 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1150 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1151 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1152 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1156 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1158 msgstr "Salva aspetto"
1160 #: actions/disfavor.php:81
1161 msgid "This notice is not a favorite!"
1162 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1164 #: actions/disfavor.php:94
1165 msgid "Add to favorites"
1166 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1168 #: actions/doc.php:158
1170 msgid "No such document \"%s\""
1171 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1173 #: actions/editapplication.php:54
1174 msgid "Edit Application"
1175 msgstr "Modifica applicazione"
1177 #: actions/editapplication.php:66
1178 msgid "You must be logged in to edit an application."
1179 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1181 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1182 #: actions/showapplication.php:87
1183 msgid "No such application."
1184 msgstr "Nessuna applicazione."
1186 #: actions/editapplication.php:161
1187 msgid "Use this form to edit your application."
1188 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1190 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1191 msgid "Name is required."
1192 msgstr "Il nome è richiesto."
1194 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1195 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1198 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1199 msgid "Name already in use. Try another one."
1200 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1202 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1203 msgid "Description is required."
1204 msgstr "La descrizione è richiesta."
1206 #: actions/editapplication.php:194
1207 msgid "Source URL is too long."
1208 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1210 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1211 msgid "Source URL is not valid."
1212 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1214 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1215 msgid "Organization is required."
1216 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1218 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1219 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1220 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1222 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1223 msgid "Organization homepage is required."
1224 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1226 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1227 msgid "Callback is too long."
1228 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1230 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1231 msgid "Callback URL is not valid."
1232 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1234 #: actions/editapplication.php:258
1235 msgid "Could not update application."
1236 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1238 #: actions/editgroup.php:56
1240 msgid "Edit %s group"
1241 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1243 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1244 msgid "You must be logged in to create a group."
1245 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1247 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1248 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1249 msgid "You must be an admin to edit the group."
1250 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1252 #: actions/editgroup.php:158
1253 msgid "Use this form to edit the group."
1254 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1256 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1258 msgid "description is too long (max %d chars)."
1259 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1261 #: actions/editgroup.php:258
1262 msgid "Could not update group."
1263 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1265 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:493
1266 msgid "Could not create aliases."
1267 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1269 #: actions/editgroup.php:280
1270 msgid "Options saved."
1271 msgstr "Opzioni salvate."
1273 #: actions/emailsettings.php:60
1274 msgid "Email settings"
1275 msgstr "Impostazioni email"
1277 #: actions/emailsettings.php:71
1279 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1280 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1282 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1283 #: actions/smssettings.php:104
1287 #: actions/emailsettings.php:105
1288 msgid "Current confirmed email address."
1289 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1291 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1292 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1293 #: actions/smssettings.php:158
1297 #: actions/emailsettings.php:113
1299 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1300 "a message with further instructions."
1302 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1303 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1306 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1307 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1308 #: lib/applicationeditform.php:332
1312 #: actions/emailsettings.php:121
1313 msgid "Email address"
1314 msgstr "Indirizzi email"
1316 #: actions/emailsettings.php:123
1317 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1318 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1320 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1321 #: actions/smssettings.php:145
1325 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1326 msgid "Incoming email"
1327 msgstr "Email di ricezione"
1329 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1330 msgid "Send email to this address to post new notices."
1331 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1333 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1334 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1336 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1339 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1343 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1344 #: actions/smssettings.php:169
1348 #: actions/emailsettings.php:158
1349 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1350 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1352 #: actions/emailsettings.php:163
1353 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1355 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1357 #: actions/emailsettings.php:169
1358 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1359 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1361 #: actions/emailsettings.php:174
1362 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1363 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1365 #: actions/emailsettings.php:179
1366 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1367 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1369 #: actions/emailsettings.php:185
1370 msgid "I want to post notices by email."
1371 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1373 #: actions/emailsettings.php:191
1374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1375 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1377 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1378 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1379 msgid "Preferences saved."
1380 msgstr "Preferenze salvate."
1382 #: actions/emailsettings.php:320
1383 msgid "No email address."
1384 msgstr "Nessun indirizzo email."
1386 #: actions/emailsettings.php:327
1387 msgid "Cannot normalize that email address"
1388 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1390 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1391 #: actions/siteadminpanel.php:144
1392 msgid "Not a valid email address."
1393 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1395 #: actions/emailsettings.php:334
1396 msgid "That is already your email address."
1397 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1399 #: actions/emailsettings.php:337
1400 msgid "That email address already belongs to another user."
1401 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1403 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1404 #: actions/smssettings.php:337
1405 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1406 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1408 #: actions/emailsettings.php:359
1410 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1411 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1413 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1414 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1415 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1417 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1418 #: actions/smssettings.php:370
1419 msgid "No pending confirmation to cancel."
1420 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1422 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1423 msgid "That is the wrong IM address."
1424 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1426 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1427 #: actions/smssettings.php:386
1428 msgid "Confirmation cancelled."
1429 msgstr "Conferma annullata."
1431 #: actions/emailsettings.php:413
1432 msgid "That is not your email address."
1433 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1435 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1436 #: actions/smssettings.php:425
1437 msgid "The address was removed."
1438 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1440 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1441 msgid "No incoming email address."
1442 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1444 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1445 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1446 msgid "Couldn't update user record."
1447 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1449 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1450 msgid "Incoming email address removed."
1451 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1453 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1454 msgid "New incoming email address added."
1455 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1457 #: actions/favor.php:79
1458 msgid "This notice is already a favorite!"
1459 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1461 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1462 msgid "Disfavor favorite"
1463 msgstr "Rimuovi preferito"
1465 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1466 #: lib/publicgroupnav.php:93
1467 msgid "Popular notices"
1468 msgstr "Messaggi famosi"
1470 #: actions/favorited.php:67
1472 msgid "Popular notices, page %d"
1473 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1475 #: actions/favorited.php:79
1476 msgid "The most popular notices on the site right now."
1477 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1479 #: actions/favorited.php:150
1480 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1482 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1483 "stato ancora impostato alcuno."
1485 #: actions/favorited.php:153
1487 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1488 "next to any notice you like."
1490 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1493 #: actions/favorited.php:156
1496 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1497 "notice to your favorites!"
1499 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1500 "tra i tuoi preferiti!"
1502 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1503 #: lib/personalgroupnav.php:115
1505 msgid "%s's favorite notices"
1506 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1508 #: actions/favoritesrss.php:115
1510 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1511 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1513 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1514 #: lib/publicgroupnav.php:89
1515 msgid "Featured users"
1516 msgstr "Utenti in evidenza"
1518 #: actions/featured.php:71
1520 msgid "Featured users, page %d"
1521 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1523 #: actions/featured.php:99
1525 msgid "A selection of some great users on %s"
1526 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1528 #: actions/file.php:34
1529 msgid "No notice ID."
1530 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1532 #: actions/file.php:38
1534 msgstr "Nessun messaggio."
1536 #: actions/file.php:42
1537 msgid "No attachments."
1538 msgstr "Nessun allegato."
1540 #: actions/file.php:51
1541 msgid "No uploaded attachments."
1542 msgstr "Nessun allegato caricato."
1544 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1545 msgid "Not expecting this response!"
1546 msgstr "Risposta non attesa!"
1548 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1549 msgid "User being listened to does not exist."
1550 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1553 msgid "You can use the local subscription!"
1554 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1557 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1558 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1561 msgid "You are not authorized."
1562 msgstr "Autorizzazione non presente."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1565 msgid "Could not convert request token to access token."
1566 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1569 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1570 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1573 msgid "Error updating remote profile"
1574 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1576 #: actions/getfile.php:79
1577 msgid "No such file."
1578 msgstr "Nessun file."
1580 #: actions/getfile.php:83
1581 msgid "Cannot read file."
1582 msgstr "Impossibile leggere il file."
1584 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1586 msgid "Invalid role."
1587 msgstr "Token non valido."
1589 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1590 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1593 #: actions/grantrole.php:75
1595 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1596 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
1598 #: actions/grantrole.php:82
1600 msgid "User already has this role."
1601 msgstr "L'utente è già stato zittito."
1603 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1604 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1605 #: lib/profileformaction.php:70
1606 msgid "No profile specified."
1607 msgstr "Nessun profilo specificato."
1609 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1610 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1611 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1612 msgid "No profile with that ID."
1613 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1615 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1616 #: actions/makeadmin.php:81
1617 msgid "No group specified."
1618 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1620 #: actions/groupblock.php:91
1621 msgid "Only an admin can block group members."
1622 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1624 #: actions/groupblock.php:95
1625 msgid "User is already blocked from group."
1626 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1628 #: actions/groupblock.php:100
1629 msgid "User is not a member of group."
1630 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1632 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1633 msgid "Block user from group"
1634 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1636 #: actions/groupblock.php:162
1639 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1640 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1641 "the group in the future."
1643 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1644 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1647 #: actions/groupblock.php:178
1648 msgid "Do not block this user from this group"
1649 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1651 #: actions/groupblock.php:179
1652 msgid "Block this user from this group"
1653 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1655 #: actions/groupblock.php:196
1656 msgid "Database error blocking user from group."
1657 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1659 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1664 msgid "You must be logged in to edit a group."
1665 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1667 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1668 msgid "Group design"
1669 msgstr "Aspetto del gruppo"
1671 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1673 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1674 "palette of your choice."
1676 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1680 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1681 msgid "Couldn't update your design."
1682 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1684 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1685 msgid "Design preferences saved."
1686 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1688 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1690 msgstr "Logo del gruppo"
1692 #: actions/grouplogo.php:153
1695 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1697 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1700 #: actions/grouplogo.php:181
1701 msgid "User without matching profile."
1702 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1704 #: actions/grouplogo.php:365
1705 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1706 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1708 #: actions/grouplogo.php:399
1709 msgid "Logo updated."
1710 msgstr "Logo aggiornato."
1712 #: actions/grouplogo.php:401
1713 msgid "Failed updating logo."
1714 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1716 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1718 msgid "%s group members"
1719 msgstr "Membri del gruppo %s"
1721 #: actions/groupmembers.php:103
1723 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1724 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1726 #: actions/groupmembers.php:118
1727 msgid "A list of the users in this group."
1728 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1730 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1734 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1738 #: actions/groupmembers.php:450
1739 msgid "Make user an admin of the group"
1740 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1742 #: actions/groupmembers.php:482
1746 #: actions/groupmembers.php:482
1747 msgid "Make this user an admin"
1748 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1750 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
1751 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1754 msgstr "Attività di %s"
1756 #: actions/grouprss.php:140
1758 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1759 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1761 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1762 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1766 #: actions/groups.php:64
1768 msgid "Groups, page %d"
1769 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1771 #: actions/groups.php:90
1774 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1775 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1776 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1777 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1780 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1781 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1782 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1783 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1784 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1786 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1787 msgid "Create a new group"
1788 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1790 #: actions/groupsearch.php:52
1793 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1794 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1796 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1797 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1799 #: actions/groupsearch.php:58
1800 msgid "Group search"
1801 msgstr "Cerca gruppi"
1803 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1804 #: actions/peoplesearch.php:83
1806 msgstr "Nessun risultato."
1808 #: actions/groupsearch.php:82
1811 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1812 "newgroup%%) yourself."
1814 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1817 #: actions/groupsearch.php:85
1820 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1821 "action.newgroup%%) yourself!"
1823 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1824 "action.newgroup%%)!"
1826 #: actions/groupunblock.php:91
1827 msgid "Only an admin can unblock group members."
1828 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1830 #: actions/groupunblock.php:95
1831 msgid "User is not blocked from group."
1832 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1834 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1835 msgid "Error removing the block."
1836 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1838 #: actions/imsettings.php:59
1840 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1842 #: actions/imsettings.php:70
1845 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1846 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1848 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1849 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1850 "impostazioni qui di seguito."
1852 #: actions/imsettings.php:89
1853 msgid "IM is not available."
1854 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1856 #: actions/imsettings.php:106
1857 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1858 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1860 #: actions/imsettings.php:114
1863 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1864 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1866 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1867 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1870 #: actions/imsettings.php:124
1872 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1874 #: actions/imsettings.php:126
1877 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1878 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1880 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1881 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1882 "di messaggistica o su GTalk."
1884 #: actions/imsettings.php:143
1885 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1886 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1888 #: actions/imsettings.php:148
1889 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1890 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1892 #: actions/imsettings.php:153
1893 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1894 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1896 #: actions/imsettings.php:159
1897 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1898 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1900 #: actions/imsettings.php:285
1901 msgid "No Jabber ID."
1902 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1904 #: actions/imsettings.php:292
1905 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1906 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1908 #: actions/imsettings.php:296
1909 msgid "Not a valid Jabber ID"
1910 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1912 #: actions/imsettings.php:299
1913 msgid "That is already your Jabber ID."
1914 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1916 #: actions/imsettings.php:302
1917 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1918 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1920 #: actions/imsettings.php:327
1923 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1924 "s for sending messages to you."
1926 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1927 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1929 #: actions/imsettings.php:387
1930 msgid "That is not your Jabber ID."
1931 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1933 #: actions/inbox.php:59
1935 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1936 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1938 #: actions/inbox.php:62
1940 msgid "Inbox for %s"
1941 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1943 #: actions/inbox.php:115
1944 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1946 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1949 #: actions/invite.php:39
1950 msgid "Invites have been disabled."
1951 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1953 #: actions/invite.php:41
1955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1956 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1958 #: actions/invite.php:72
1960 msgid "Invalid email address: %s"
1961 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1963 #: actions/invite.php:110
1964 msgid "Invitation(s) sent"
1965 msgstr "Inviti inviati"
1967 #: actions/invite.php:112
1968 msgid "Invite new users"
1969 msgstr "Invita nuovi utenti"
1971 #: actions/invite.php:128
1972 msgid "You are already subscribed to these users:"
1973 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1975 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1978 msgstr "%1$s (%2$s)"
1980 #: actions/invite.php:136
1982 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1983 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1985 #: actions/invite.php:144
1986 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1987 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1989 #: actions/invite.php:150
1991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1992 "on the site. Thanks for growing the community!"
1994 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1995 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1997 #: actions/invite.php:162
1999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2001 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2004 #: actions/invite.php:187
2005 msgid "Email addresses"
2006 msgstr "Indirizzi email"
2008 #: actions/invite.php:189
2009 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2010 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2012 #: actions/invite.php:192
2013 msgid "Personal message"
2014 msgstr "Messaggio personale"
2016 #: actions/invite.php:194
2017 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2018 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2020 #. TRANS: Send button for inviting friends
2021 #: actions/invite.php:198
2027 #: actions/invite.php:227
2029 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2030 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2032 #: actions/invite.php:229
2035 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2037 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2038 "you know and people who interest you.\n"
2040 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2041 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2042 "share your interests.\n"
2048 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2052 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2057 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2062 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2064 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2065 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2067 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2068 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2069 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2071 "%1$s ha scritto:\n"
2075 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2079 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2080 "accettare l'invito:\n"
2084 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2085 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2087 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2089 #: actions/joingroup.php:60
2090 msgid "You must be logged in to join a group."
2091 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2093 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2094 msgid "No nickname or ID."
2095 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2097 #: actions/joingroup.php:141
2099 msgid "%1$s joined group %2$s"
2100 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2102 #: actions/leavegroup.php:60
2103 msgid "You must be logged in to leave a group."
2104 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2106 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2107 msgid "You are not a member of that group."
2108 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2110 #: actions/leavegroup.php:137
2112 msgid "%1$s left group %2$s"
2113 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2115 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2116 msgid "Already logged in."
2117 msgstr "Accesso già effettuato."
2119 #: actions/login.php:126
2120 msgid "Incorrect username or password."
2121 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2123 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2124 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2125 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2127 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2131 #: actions/login.php:227
2132 msgid "Login to site"
2133 msgstr "Accedi al sito"
2135 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2139 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2140 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2141 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2143 #: actions/login.php:247
2144 msgid "Lost or forgotten password?"
2145 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2147 #: actions/login.php:266
2149 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2150 "changing your settings."
2152 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2153 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2155 #: actions/login.php:270
2158 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2159 "(%%action.register%%) a new account."
2161 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2162 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2164 #: actions/makeadmin.php:92
2165 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2167 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2169 #: actions/makeadmin.php:96
2171 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2172 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2174 #: actions/makeadmin.php:133
2176 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2177 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2179 #: actions/makeadmin.php:146
2181 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2182 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2184 #: actions/microsummary.php:69
2185 msgid "No current status"
2186 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2188 #: actions/newapplication.php:52
2189 msgid "New Application"
2190 msgstr "Nuova applicazione"
2192 #: actions/newapplication.php:64
2193 msgid "You must be logged in to register an application."
2194 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2196 #: actions/newapplication.php:143
2197 msgid "Use this form to register a new application."
2198 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2200 #: actions/newapplication.php:176
2201 msgid "Source URL is required."
2202 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2204 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2205 msgid "Could not create application."
2206 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2208 #: actions/newgroup.php:53
2210 msgstr "Nuovo gruppo"
2212 #: actions/newgroup.php:110
2213 msgid "Use this form to create a new group."
2214 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2216 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2218 msgstr "Nuovo messaggio"
2220 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2221 msgid "You can't send a message to this user."
2222 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2224 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2225 #: lib/command.php:475
2227 msgstr "Nessun contenuto!"
2229 #: actions/newmessage.php:158
2230 msgid "No recipient specified."
2231 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2233 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2235 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2236 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2238 #: actions/newmessage.php:181
2239 msgid "Message sent"
2240 msgstr "Messaggio inviato"
2242 #: actions/newmessage.php:185
2244 msgid "Direct message to %s sent."
2245 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2247 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2249 msgstr "Errore di Ajax"
2251 #: actions/newnotice.php:69
2253 msgstr "Nuovo messaggio"
2255 #: actions/newnotice.php:211
2256 msgid "Notice posted"
2257 msgstr "Messaggio inviato"
2259 #: actions/noticesearch.php:68
2262 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2263 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2265 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2266 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2268 #: actions/noticesearch.php:78
2270 msgstr "Cerca testo"
2272 #: actions/noticesearch.php:91
2274 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2275 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2277 #: actions/noticesearch.php:121
2280 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2281 "status_textarea=%s)!"
2283 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2286 #: actions/noticesearch.php:124
2289 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2290 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2292 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2293 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2295 #: actions/noticesearchrss.php:96
2297 msgid "Updates with \"%s\""
2298 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2300 #: actions/noticesearchrss.php:98
2302 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2303 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2305 #: actions/nudge.php:85
2307 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2309 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2310 "ancora il suo indirizzo email."
2312 #: actions/nudge.php:94
2314 msgstr "Richiamo inviato"
2316 #: actions/nudge.php:97
2318 msgstr "Richiamo inviato!"
2320 #: actions/oauthappssettings.php:59
2321 msgid "You must be logged in to list your applications."
2322 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2324 #: actions/oauthappssettings.php:74
2325 msgid "OAuth applications"
2326 msgstr "Applicazioni OAuth"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:85
2329 msgid "Applications you have registered"
2330 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2332 #: actions/oauthappssettings.php:135
2334 msgid "You have not registered any applications yet."
2335 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2338 msgid "Connected applications"
2339 msgstr "Applicazioni collegate"
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2342 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2343 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2346 msgid "You are not a user of that application."
2347 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2350 msgid "Unable to revoke access for app: "
2351 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2355 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2356 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2358 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2359 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2361 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2362 "loro applicazioni "
2364 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2365 msgid "Notice has no profile"
2366 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2368 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2370 msgid "%1$s's status on %2$s"
2371 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2373 #: actions/oembed.php:157
2374 msgid "content type "
2375 msgstr "tipo di contenuto "
2377 #: actions/oembed.php:160
2381 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1042
2382 #: lib/apiaction.php:1070 lib/apiaction.php:1179
2383 msgid "Not a supported data format."
2384 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2386 #: actions/opensearch.php:64
2387 msgid "People Search"
2388 msgstr "Cerca persone"
2390 #: actions/opensearch.php:67
2391 msgid "Notice Search"
2392 msgstr "Cerca messaggi"
2394 #: actions/othersettings.php:60
2395 msgid "Other settings"
2396 msgstr "Altre impostazioni"
2398 #: actions/othersettings.php:71
2399 msgid "Manage various other options."
2400 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2402 #: actions/othersettings.php:108
2403 msgid " (free service)"
2404 msgstr " (servizio libero)"
2406 #: actions/othersettings.php:116
2407 msgid "Shorten URLs with"
2408 msgstr "Accorcia gli URL con"
2410 #: actions/othersettings.php:117
2411 msgid "Automatic shortening service to use."
2412 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2414 #: actions/othersettings.php:122
2415 msgid "View profile designs"
2416 msgstr "Visualizza aspetto"
2418 #: actions/othersettings.php:123
2419 msgid "Show or hide profile designs."
2420 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2422 #: actions/othersettings.php:153
2423 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2424 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2426 #: actions/otp.php:69
2427 msgid "No user ID specified."
2428 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2430 #: actions/otp.php:83
2431 msgid "No login token specified."
2432 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2434 #: actions/otp.php:90
2435 msgid "No login token requested."
2436 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2438 #: actions/otp.php:95
2439 msgid "Invalid login token specified."
2440 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2442 #: actions/otp.php:104
2443 msgid "Login token expired."
2444 msgstr "Token di accesso scaduto."
2446 #: actions/outbox.php:58
2448 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2449 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2451 #: actions/outbox.php:61
2453 msgid "Outbox for %s"
2454 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2456 #: actions/outbox.php:116
2457 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2459 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2462 #: actions/passwordsettings.php:58
2463 msgid "Change password"
2464 msgstr "Modifica password"
2466 #: actions/passwordsettings.php:69
2467 msgid "Change your password."
2468 msgstr "Modifica la tua password."
2470 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2471 msgid "Password change"
2472 msgstr "Modifica password"
2474 #: actions/passwordsettings.php:104
2475 msgid "Old password"
2476 msgstr "Vecchia password"
2478 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2479 msgid "New password"
2480 msgstr "Nuova password"
2482 #: actions/passwordsettings.php:109
2483 msgid "6 or more characters"
2484 msgstr "6 o più caratteri"
2486 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2487 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2491 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2492 msgid "Same as password above"
2493 msgstr "Stessa password di sopra"
2495 #: actions/passwordsettings.php:117
2499 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2500 msgid "Password must be 6 or more characters."
2501 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2503 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2504 msgid "Passwords don't match."
2505 msgstr "Le password non corrispondono."
2507 #: actions/passwordsettings.php:165
2508 msgid "Incorrect old password"
2509 msgstr "Vecchia password non corretta"
2511 #: actions/passwordsettings.php:181
2512 msgid "Error saving user; invalid."
2513 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2515 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2516 msgid "Can't save new password."
2517 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2519 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2520 msgid "Password saved."
2521 msgstr "Password salvata."
2523 #. TRANS: Menu item for site administration
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2529 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2530 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2534 msgid "Theme directory not readable: %s"
2535 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2539 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2540 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2544 msgid "Background directory not writable: %s"
2545 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2549 msgid "Locales directory not readable: %s"
2550 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2553 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2554 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2565 msgid "Site's server hostname."
2566 msgstr "Nome host del server"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2574 msgstr "Percorso del sito"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2577 msgid "Path to locales"
2578 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2581 msgid "Directory path to locales"
2582 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2586 msgstr "URL semplici"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2589 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2590 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2597 msgid "Theme server"
2598 msgstr "Server del tema"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2602 msgstr "Percorso del tema"
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2605 msgid "Theme directory"
2606 msgstr "Directory del tema"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2613 msgid "Avatar server"
2614 msgstr "Server dell'immagine"
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2618 msgstr "Percorso dell'immagine"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2621 msgid "Avatar directory"
2622 msgstr "Directory dell'immagine"
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2629 msgid "Background server"
2630 msgstr "Server dello sfondo"
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2633 msgid "Background path"
2634 msgstr "Percorso dello sfondo"
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2637 msgid "Background directory"
2638 msgstr "Directory dello sfondo"
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2650 msgstr "Qualche volta"
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2660 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2661 msgid "When to use SSL"
2662 msgstr "Quando usare SSL"
2664 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2668 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2669 msgid "Server to direct SSL requests to"
2670 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2672 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2674 msgstr "Salva percorsi"
2676 #: actions/peoplesearch.php:52
2679 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2680 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2682 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2683 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2685 #: actions/peoplesearch.php:58
2686 msgid "People search"
2687 msgstr "Cerca persone"
2689 #: actions/peopletag.php:70
2691 msgid "Not a valid people tag: %s"
2692 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2694 #: actions/peopletag.php:144
2696 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2697 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2699 #: actions/postnotice.php:95
2700 msgid "Invalid notice content"
2701 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2703 #: actions/postnotice.php:101
2705 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2707 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2710 #: actions/profilesettings.php:60
2711 msgid "Profile settings"
2712 msgstr "Impostazioni del profilo"
2714 #: actions/profilesettings.php:71
2716 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2718 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2719 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2721 #: actions/profilesettings.php:99
2722 msgid "Profile information"
2723 msgstr "Informazioni sul profilo"
2725 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2726 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2728 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2730 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2731 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2732 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2736 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2737 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2741 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2742 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2743 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2745 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2747 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2748 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2750 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2751 msgid "Describe yourself and your interests"
2752 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2754 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2758 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2759 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2760 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2761 #: lib/userprofile.php:164
2765 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2766 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2767 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2769 #: actions/profilesettings.php:138
2770 msgid "Share my current location when posting notices"
2771 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2773 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2774 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2775 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2779 #: actions/profilesettings.php:147
2781 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2783 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2785 #: actions/profilesettings.php:151
2789 #: actions/profilesettings.php:152
2790 msgid "Preferred language"
2791 msgstr "Lingua preferita"
2793 #: actions/profilesettings.php:161
2795 msgstr "Fuso orario"
2797 #: actions/profilesettings.php:162
2798 msgid "What timezone are you normally in?"
2799 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2801 #: actions/profilesettings.php:167
2803 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2805 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2808 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2810 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2811 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2813 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2814 msgid "Timezone not selected."
2815 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2817 #: actions/profilesettings.php:241
2818 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2819 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2821 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2823 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2824 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2826 #: actions/profilesettings.php:306
2827 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2828 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2830 #: actions/profilesettings.php:363
2831 msgid "Couldn't save location prefs."
2832 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2834 #: actions/profilesettings.php:375
2835 msgid "Couldn't save profile."
2836 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2838 #: actions/profilesettings.php:383
2839 msgid "Couldn't save tags."
2840 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2842 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2843 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2844 msgid "Settings saved."
2845 msgstr "Impostazioni salvate."
2847 #: actions/public.php:83
2849 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2850 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2852 #: actions/public.php:92
2853 msgid "Could not retrieve public stream."
2854 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2856 #: actions/public.php:130
2858 msgid "Public timeline, page %d"
2859 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2861 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2862 msgid "Public timeline"
2863 msgstr "Attività pubblica"
2865 #: actions/public.php:160
2866 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2867 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2869 #: actions/public.php:164
2870 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2871 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2873 #: actions/public.php:168
2874 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2875 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2877 #: actions/public.php:188
2880 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2883 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2886 #: actions/public.php:191
2887 msgid "Be the first to post!"
2890 #: actions/public.php:195
2893 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2895 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2897 #: actions/public.php:242
2900 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2901 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2902 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2903 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2905 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2906 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2907 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2908 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2910 #: actions/public.php:247
2913 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2917 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2918 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2921 #: actions/publictagcloud.php:57
2922 msgid "Public tag cloud"
2923 msgstr "Insieme delle etichette"
2925 #: actions/publictagcloud.php:63
2927 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2928 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2930 #: actions/publictagcloud.php:69
2932 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2933 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2935 #: actions/publictagcloud.php:72
2936 msgid "Be the first to post one!"
2937 msgstr "Scrivilo tu!"
2939 #: actions/publictagcloud.php:75
2942 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2944 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2946 #: actions/publictagcloud.php:134
2948 msgstr "Insieme delle etichette"
2950 #: actions/recoverpassword.php:36
2951 msgid "You are already logged in!"
2952 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2954 #: actions/recoverpassword.php:62
2955 msgid "No such recovery code."
2956 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2958 #: actions/recoverpassword.php:66
2959 msgid "Not a recovery code."
2960 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2962 #: actions/recoverpassword.php:73
2963 msgid "Recovery code for unknown user."
2964 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2966 #: actions/recoverpassword.php:86
2967 msgid "Error with confirmation code."
2968 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2970 #: actions/recoverpassword.php:97
2971 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2972 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2974 #: actions/recoverpassword.php:111
2975 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2976 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2978 #: actions/recoverpassword.php:152
2980 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2981 "the email address you have stored in your account."
2983 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2984 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2986 #: actions/recoverpassword.php:158
2987 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2988 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2990 #: actions/recoverpassword.php:188
2991 msgid "Password recovery"
2992 msgstr "Recupero password"
2994 #: actions/recoverpassword.php:191
2995 msgid "Nickname or email address"
2996 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2998 #: actions/recoverpassword.php:193
2999 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3001 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3003 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3007 #: actions/recoverpassword.php:208
3008 msgid "Reset password"
3009 msgstr "Reimposta la password"
3011 #: actions/recoverpassword.php:209
3012 msgid "Recover password"
3013 msgstr "Recupera la password"
3015 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3016 msgid "Password recovery requested"
3017 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3019 #: actions/recoverpassword.php:213
3020 msgid "Unknown action"
3021 msgstr "Azione sconosciuta"
3023 #: actions/recoverpassword.php:236
3024 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3025 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3027 #: actions/recoverpassword.php:243
3031 #: actions/recoverpassword.php:252
3032 msgid "Enter a nickname or email address."
3033 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3035 #: actions/recoverpassword.php:272
3036 msgid "No user with that email address or username."
3037 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3039 #: actions/recoverpassword.php:287
3040 msgid "No registered email address for that user."
3041 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3043 #: actions/recoverpassword.php:301
3044 msgid "Error saving address confirmation."
3045 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3047 #: actions/recoverpassword.php:325
3049 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3050 "address registered to your account."
3052 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3053 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3055 #: actions/recoverpassword.php:344
3056 msgid "Unexpected password reset."
3057 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3059 #: actions/recoverpassword.php:352
3060 msgid "Password must be 6 chars or more."
3061 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3063 #: actions/recoverpassword.php:356
3064 msgid "Password and confirmation do not match."
3065 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3067 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3068 msgid "Error setting user."
3069 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3071 #: actions/recoverpassword.php:382
3072 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3073 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3075 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3076 msgid "Sorry, only invited people can register."
3077 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3079 #: actions/register.php:92
3080 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3081 msgstr "Codice di invito non valido."
3083 #: actions/register.php:112
3084 msgid "Registration successful"
3085 msgstr "Registrazione riuscita"
3087 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3091 #: actions/register.php:135
3092 msgid "Registration not allowed."
3093 msgstr "Registrazione non consentita."
3095 #: actions/register.php:198
3096 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3097 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3099 #: actions/register.php:212
3100 msgid "Email address already exists."
3101 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3103 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3104 msgid "Invalid username or password."
3105 msgstr "Nome utente o password non valido."
3107 #: actions/register.php:343
3109 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3110 "link up to friends and colleagues. "
3112 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3113 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3116 #: actions/register.php:425
3117 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3119 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3121 #: actions/register.php:430
3122 msgid "6 or more characters. Required."
3123 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3125 #: actions/register.php:434
3126 msgid "Same as password above. Required."
3127 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3129 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3130 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3134 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3135 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3136 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3138 #: actions/register.php:450
3139 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3140 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3142 #: actions/register.php:494
3143 msgid "My text and files are available under "
3144 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3146 #: actions/register.php:496
3147 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3148 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3150 #: actions/register.php:497
3152 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3155 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3156 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3158 #: actions/register.php:538
3161 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3164 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3165 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3166 "notices through instant messages.\n"
3167 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3168 "share your interests. \n"
3169 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3170 "others more about you. \n"
3171 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3174 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3176 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3179 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3180 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3181 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3182 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3183 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3184 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3185 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3186 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3187 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3189 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3192 #: actions/register.php:562
3194 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3195 "to confirm your email address.)"
3197 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3198 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:98
3203 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3204 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3205 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3207 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3208 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3209 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3210 "profilo qui di seguito."
3212 #: actions/remotesubscribe.php:112
3213 msgid "Remote subscribe"
3214 msgstr "Abbonamento remoto"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:124
3217 msgid "Subscribe to a remote user"
3218 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3220 #: actions/remotesubscribe.php:129
3221 msgid "User nickname"
3222 msgstr "Soprannome dell'utente"
3224 #: actions/remotesubscribe.php:130
3225 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3226 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3228 #: actions/remotesubscribe.php:133
3230 msgstr "URL del profilo"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:134
3233 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3234 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3237 #: lib/userprofile.php:394
3241 #: actions/remotesubscribe.php:159
3242 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3243 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3245 #: actions/remotesubscribe.php:168
3246 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3248 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3251 #: actions/remotesubscribe.php:176
3252 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3253 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3255 #: actions/remotesubscribe.php:183
3256 msgid "Couldn’t get a request token."
3257 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3259 #: actions/repeat.php:57
3260 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3261 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3263 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3264 msgid "No notice specified."
3265 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3267 #: actions/repeat.php:76
3268 msgid "You can't repeat your own notice."
3269 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3271 #: actions/repeat.php:90
3272 msgid "You already repeated that notice."
3273 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3275 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3279 #: actions/repeat.php:119
3283 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3284 #: lib/personalgroupnav.php:105
3286 msgid "Replies to %s"
3287 msgstr "Risposte a %s"
3289 #: actions/replies.php:128
3291 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3292 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3294 #: actions/replies.php:145
3296 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3297 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3299 #: actions/replies.php:152
3301 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3302 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3304 #: actions/replies.php:159
3306 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3307 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3309 #: actions/replies.php:199
3312 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3313 "notice to his attention yet."
3315 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3318 #: actions/replies.php:204
3321 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3322 "[join groups](%%action.groups%%)."
3324 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3325 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3327 #: actions/replies.php:206
3330 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3331 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3333 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3334 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3336 #: actions/repliesrss.php:72
3338 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3339 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3341 #: actions/revokerole.php:75
3343 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3344 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3346 #: actions/revokerole.php:82
3348 msgid "User doesn't have this role."
3349 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
3351 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3355 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3356 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3357 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3359 #: actions/sandbox.php:72
3360 msgid "User is already sandboxed."
3361 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3363 #. TRANS: Menu item for site administration
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3365 #: lib/adminpanelaction.php:390
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3370 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3371 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3374 msgid "Handle sessions"
3375 msgstr "Gestione sessioni"
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3378 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3379 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3382 msgid "Session debugging"
3383 msgstr "Debug delle sessioni"
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3386 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3387 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3389 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3390 #: actions/useradminpanel.php:294
3391 msgid "Save site settings"
3392 msgstr "Salva impostazioni"
3394 #: actions/showapplication.php:82
3395 msgid "You must be logged in to view an application."
3396 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3398 #: actions/showapplication.php:157
3399 msgid "Application profile"
3400 msgstr "Profilo applicazione"
3402 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3406 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3407 #: lib/applicationeditform.php:195
3411 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3412 msgid "Organization"
3413 msgstr "Organizzazione"
3415 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3416 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3418 msgstr "Descrizione"
3420 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3421 #: lib/profileaction.php:176
3423 msgstr "Statistiche"
3425 #: actions/showapplication.php:203
3427 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3428 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3430 #: actions/showapplication.php:213
3431 msgid "Application actions"
3432 msgstr "Azioni applicazione"
3434 #: actions/showapplication.php:236
3435 msgid "Reset key & secret"
3436 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3438 #: actions/showapplication.php:261
3439 msgid "Application info"
3440 msgstr "Informazioni applicazione"
3442 #: actions/showapplication.php:263
3443 msgid "Consumer key"
3444 msgstr "Chiave consumatore"
3446 #: actions/showapplication.php:268
3447 msgid "Consumer secret"
3448 msgstr "Segreto consumatore"
3450 #: actions/showapplication.php:273
3451 msgid "Request token URL"
3452 msgstr "URL token di richiesta"
3454 #: actions/showapplication.php:278
3455 msgid "Access token URL"
3456 msgstr "URL token di accesso"
3458 #: actions/showapplication.php:283
3459 msgid "Authorize URL"
3460 msgstr "URL di autorizzazione"
3462 #: actions/showapplication.php:288
3464 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3467 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3468 "firma di testo in chiaro."
3470 #: actions/showapplication.php:309
3471 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3472 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3474 #: actions/showfavorites.php:79
3476 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3477 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3479 #: actions/showfavorites.php:132
3480 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3481 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3483 #: actions/showfavorites.php:171
3485 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3486 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3488 #: actions/showfavorites.php:178
3490 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3491 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3493 #: actions/showfavorites.php:185
3495 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3496 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3498 #: actions/showfavorites.php:206
3500 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3501 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3503 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3504 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3506 #: actions/showfavorites.php:208
3509 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3510 "they would add to their favorites :)"
3512 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3513 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3515 #: actions/showfavorites.php:212
3518 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3519 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3520 "would add to their favorites :)"
3522 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3523 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3524 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3526 #: actions/showfavorites.php:243
3527 msgid "This is a way to share what you like."
3528 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3530 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3535 #: actions/showgroup.php:84
3537 msgid "%1$s group, page %2$d"
3538 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3540 #: actions/showgroup.php:226
3541 msgid "Group profile"
3542 msgstr "Profilo del gruppo"
3544 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3545 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3549 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3550 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3554 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3558 #: actions/showgroup.php:301
3559 msgid "Group actions"
3560 msgstr "Azioni dei gruppi"
3562 #: actions/showgroup.php:337
3564 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3565 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3567 #: actions/showgroup.php:343
3569 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3570 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3572 #: actions/showgroup.php:349
3574 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3575 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3577 #: actions/showgroup.php:354
3579 msgid "FOAF for %s group"
3580 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3582 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3586 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3587 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3588 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3592 #: actions/showgroup.php:401
3594 msgstr "Tutti i membri"
3596 #: actions/showgroup.php:441
3600 #: actions/showgroup.php:457
3603 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3606 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3607 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3609 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3610 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3611 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3612 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3613 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3614 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3616 #: actions/showgroup.php:463
3619 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3620 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3621 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3622 "their life and interests. "
3624 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3625 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3626 "[StatusNet](http://status.net/)."
3628 #: actions/showgroup.php:491
3630 msgstr "Amministratori"
3632 #: actions/showmessage.php:81
3633 msgid "No such message."
3634 msgstr "Nessun messaggio."
3636 #: actions/showmessage.php:98
3637 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3638 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3640 #: actions/showmessage.php:108
3642 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3643 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3645 #: actions/showmessage.php:113
3647 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3648 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3650 #: actions/shownotice.php:90
3651 msgid "Notice deleted."
3652 msgstr "Messaggio eliminato."
3654 #: actions/showstream.php:73
3657 msgstr " etichettati con %s"
3659 #: actions/showstream.php:79
3661 msgid "%1$s, page %2$d"
3662 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3664 #: actions/showstream.php:122
3666 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3667 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3669 #: actions/showstream.php:129
3671 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3672 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3674 #: actions/showstream.php:136
3676 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3677 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3679 #: actions/showstream.php:143
3681 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3682 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3684 #: actions/showstream.php:148
3687 msgstr "FOAF per %s"
3689 #: actions/showstream.php:200
3691 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3692 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3694 #: actions/showstream.php:205
3696 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3697 "would be a good time to start :)"
3699 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3700 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3702 #: actions/showstream.php:207
3705 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3706 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3708 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3709 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3711 #: actions/showstream.php:243
3714 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3715 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3716 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3717 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3719 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3720 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3721 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3722 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3725 #: actions/showstream.php:248
3728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3732 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3733 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3734 "(http://status.net/). "
3736 #: actions/showstream.php:305
3738 msgid "Repeat of %s"
3739 msgstr "Ripetizione di %s"
3741 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3742 msgid "You cannot silence users on this site."
3743 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3745 #: actions/silence.php:72
3746 msgid "User is already silenced."
3747 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:69
3751 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3752 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:133
3755 msgid "Site name must have non-zero length."
3756 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:141
3759 msgid "You must have a valid contact email address."
3760 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3762 #: actions/siteadminpanel.php:159
3764 msgid "Unknown language \"%s\"."
3765 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:165
3768 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3769 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3771 #: actions/siteadminpanel.php:171
3772 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3773 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3775 #: actions/siteadminpanel.php:221
3779 #: actions/siteadminpanel.php:224
3781 msgstr "Nome del sito"
3783 #: actions/siteadminpanel.php:225
3784 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3785 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3787 #: actions/siteadminpanel.php:229
3791 #: actions/siteadminpanel.php:230
3792 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3793 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:234
3796 msgid "Brought by URL"
3797 msgstr "URL per offerto da"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:235
3800 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3801 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3803 #: actions/siteadminpanel.php:239
3804 msgid "Contact email address for your site"
3805 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:245
3811 #: actions/siteadminpanel.php:256
3812 msgid "Default timezone"
3813 msgstr "Fuso orario predefinito"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:257
3816 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3817 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3819 #: actions/siteadminpanel.php:262
3821 msgid "Default language"
3822 msgstr "Lingua predefinita"
3824 #: actions/siteadminpanel.php:263
3825 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:271
3832 #: actions/siteadminpanel.php:274
3834 msgstr "Limiti del testo"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:274
3837 msgid "Maximum number of characters for notices."
3838 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:278
3842 msgstr "Limite duplicati"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:278
3845 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3847 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3848 "nuovamente lo stesso messaggio"
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3853 msgstr "Messaggio del sito"
3855 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3857 msgid "Edit site-wide message"
3858 msgstr "Nuovo messaggio"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3862 msgid "Unable to save site notice."
3863 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3866 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3871 msgid "Site notice text"
3872 msgstr "Messaggio del sito"
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3875 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3880 msgid "Save site notice"
3881 msgstr "Messaggio del sito"
3883 #: actions/smssettings.php:58
3884 msgid "SMS settings"
3885 msgstr "Impostazioni SMS"
3887 #: actions/smssettings.php:69
3889 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3890 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3892 #: actions/smssettings.php:91
3893 msgid "SMS is not available."
3894 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3896 #: actions/smssettings.php:112
3897 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3898 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3900 #: actions/smssettings.php:123
3901 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3902 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3904 #: actions/smssettings.php:130
3905 msgid "Confirmation code"
3906 msgstr "Codice di conferma"
3908 #: actions/smssettings.php:131
3909 msgid "Enter the code you received on your phone."
3910 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3912 #: actions/smssettings.php:138
3913 msgid "SMS phone number"
3914 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3916 #: actions/smssettings.php:140
3917 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3918 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3920 #: actions/smssettings.php:174
3922 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3925 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3926 "bollette da parte del mio operatore"
3928 #: actions/smssettings.php:306
3929 msgid "No phone number."
3930 msgstr "Nessun numero di telefono."
3932 #: actions/smssettings.php:311
3933 msgid "No carrier selected."
3934 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3936 #: actions/smssettings.php:318
3937 msgid "That is already your phone number."
3938 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3940 #: actions/smssettings.php:321
3941 msgid "That phone number already belongs to another user."
3942 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3944 #: actions/smssettings.php:347
3946 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3947 "for the code and instructions on how to use it."
3949 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3950 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3953 #: actions/smssettings.php:374
3954 msgid "That is the wrong confirmation number."
3955 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3957 #: actions/smssettings.php:405
3958 msgid "That is not your phone number."
3959 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3961 #: actions/smssettings.php:465
3962 msgid "Mobile carrier"
3963 msgstr "Operatore telefonico"
3965 #: actions/smssettings.php:469
3966 msgid "Select a carrier"
3967 msgstr "Seleziona un operatore"
3969 #: actions/smssettings.php:476
3972 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3973 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3975 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3976 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3978 #: actions/smssettings.php:498
3979 msgid "No code entered"
3980 msgstr "Nessun codice inserito"
3982 #. TRANS: Menu item for site administration
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3984 #: lib/adminpanelaction.php:406
3988 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3990 msgid "Manage snapshot configuration"
3991 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3994 msgid "Invalid snapshot run value."
3995 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3998 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3999 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4002 msgid "Invalid snapshot report URL."
4003 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4006 msgid "Randomly during Web hit"
4007 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4010 msgid "In a scheduled job"
4011 msgstr "In un job pianificato"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4014 msgid "Data snapshots"
4015 msgstr "Snapshot dei dati"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4018 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4019 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4026 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4027 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4031 msgstr "URL per la segnalazione"
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4034 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4035 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4039 msgid "Save snapshot settings"
4040 msgstr "Salva impostazioni"
4042 #: actions/subedit.php:70
4043 msgid "You are not subscribed to that profile."
4044 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4046 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4047 #: classes/Subscription.php:116
4048 msgid "Could not save subscription."
4049 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4051 #: actions/subscribe.php:77
4052 msgid "This action only accepts POST requests."
4053 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4055 #: actions/subscribe.php:107
4056 msgid "No such profile."
4057 msgstr "Nessun profilo."
4059 #: actions/subscribe.php:117
4060 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4062 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4064 #: actions/subscribe.php:145
4068 #: actions/subscribers.php:50
4070 msgid "%s subscribers"
4071 msgstr "Abbonati a %s"
4073 #: actions/subscribers.php:52
4075 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4076 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4078 #: actions/subscribers.php:63
4079 msgid "These are the people who listen to your notices."
4080 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4082 #: actions/subscribers.php:67
4084 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4085 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4087 #: actions/subscribers.php:108
4089 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4092 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4093 "loro potrebbero fare lo stesso"
4095 #: actions/subscribers.php:110
4097 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4098 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4100 #: actions/subscribers.php:114
4103 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4104 "%) and be the first?"
4106 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4109 #: actions/subscriptions.php:52
4111 msgid "%s subscriptions"
4112 msgstr "Abbonamenti di %s"
4114 #: actions/subscriptions.php:54
4116 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4117 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4119 #: actions/subscriptions.php:65
4120 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4121 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4123 #: actions/subscriptions.php:69
4125 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4126 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4128 #: actions/subscriptions.php:126
4131 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4132 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4133 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4134 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4135 "automatically subscribe to people you already follow there."
4137 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4138 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4139 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4140 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4141 "alle persone che già seguivi lì."
4143 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4145 msgid "%s is not listening to anyone."
4146 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4148 #: actions/subscriptions.php:199
4152 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4156 #: actions/tag.php:69
4158 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4159 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4161 #: actions/tag.php:87
4163 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4164 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4166 #: actions/tag.php:93
4168 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4169 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4171 #: actions/tag.php:99
4173 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4174 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4176 #: actions/tagother.php:39
4177 msgid "No ID argument."
4178 msgstr "Nessun argomento ID."
4180 #: actions/tagother.php:65
4183 msgstr "Etichetta %s"
4185 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4186 msgid "User profile"
4187 msgstr "Profilo utente"
4189 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4190 #: lib/userprofile.php:102
4194 #: actions/tagother.php:141
4196 msgstr "Etichette utente"
4198 #: actions/tagother.php:151
4200 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4203 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4206 #: actions/tagother.php:193
4208 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4210 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4213 #: actions/tagother.php:200
4214 msgid "Could not save tags."
4215 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4217 #: actions/tagother.php:236
4218 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4220 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4223 #: actions/tagrss.php:35
4224 msgid "No such tag."
4225 msgstr "Nessuna etichetta."
4227 #: actions/twitapitrends.php:85
4228 msgid "API method under construction."
4229 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4231 #: actions/unblock.php:59
4232 msgid "You haven't blocked that user."
4233 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4235 #: actions/unsandbox.php:72
4236 msgid "User is not sandboxed."
4237 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4239 #: actions/unsilence.php:72
4240 msgid "User is not silenced."
4241 msgstr "L'utente non è zittito."
4243 #: actions/unsubscribe.php:77
4244 msgid "No profile id in request."
4245 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4247 #: actions/unsubscribe.php:98
4248 msgid "Unsubscribed"
4249 msgstr "Abbonamento annullato"
4251 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4254 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4256 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4257 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4259 #. TRANS: User admin panel title
4260 #: actions/useradminpanel.php:59
4266 #: actions/useradminpanel.php:70
4267 msgid "User settings for this StatusNet site."
4268 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4270 #: actions/useradminpanel.php:149
4271 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4272 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4274 #: actions/useradminpanel.php:155
4275 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4277 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4279 #: actions/useradminpanel.php:165
4281 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4282 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4284 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4285 #: lib/personalgroupnav.php:109
4289 #: actions/useradminpanel.php:222
4291 msgstr "Limite biografia"
4293 #: actions/useradminpanel.php:223
4294 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4295 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4297 #: actions/useradminpanel.php:231
4299 msgstr "Nuovi utenti"
4301 #: actions/useradminpanel.php:235
4302 msgid "New user welcome"
4303 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4305 #: actions/useradminpanel.php:236
4306 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4307 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4309 #: actions/useradminpanel.php:241
4310 msgid "Default subscription"
4311 msgstr "Abbonamento predefinito"
4313 #: actions/useradminpanel.php:242
4314 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4315 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4317 #: actions/useradminpanel.php:251
4321 #: actions/useradminpanel.php:256
4322 msgid "Invitations enabled"
4323 msgstr "Inviti abilitati"
4325 #: actions/useradminpanel.php:258
4326 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4327 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4329 #: actions/userauthorization.php:105
4330 msgid "Authorize subscription"
4331 msgstr "Autorizza abbonamento"
4333 #: actions/userauthorization.php:110
4335 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4336 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4339 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4340 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4342 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4346 #: actions/userauthorization.php:217
4350 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4351 #: lib/subscribeform.php:139
4352 msgid "Subscribe to this user"
4353 msgstr "Abbonati a questo utente"
4355 #: actions/userauthorization.php:219
4359 #: actions/userauthorization.php:220
4360 msgid "Reject this subscription"
4361 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4363 #: actions/userauthorization.php:232
4364 msgid "No authorization request!"
4365 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4367 #: actions/userauthorization.php:254
4368 msgid "Subscription authorized"
4369 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4371 #: actions/userauthorization.php:256
4373 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4374 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4375 "subscription. Your subscription token is:"
4377 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4378 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4379 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4381 #: actions/userauthorization.php:266
4382 msgid "Subscription rejected"
4383 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4385 #: actions/userauthorization.php:268
4387 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4388 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4391 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4392 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4393 "completamente l'abbonamento."
4395 #: actions/userauthorization.php:303
4397 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4398 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4400 #: actions/userauthorization.php:308
4402 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4403 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4405 #: actions/userauthorization.php:314
4407 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4408 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4410 #: actions/userauthorization.php:329
4412 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4413 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4415 #: actions/userauthorization.php:345
4417 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4418 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4420 #: actions/userauthorization.php:350
4422 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4423 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4425 #: actions/userauthorization.php:355
4427 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4428 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4430 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4431 msgid "Profile design"
4432 msgstr "Aspetto del profilo"
4434 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4436 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4437 "palette of your choice."
4439 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4440 "colori personalizzati."
4442 #: actions/userdesignsettings.php:282
4443 msgid "Enjoy your hotdog!"
4444 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4446 #: actions/usergroups.php:64
4448 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4449 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4451 #: actions/usergroups.php:130
4452 msgid "Search for more groups"
4453 msgstr "Cerca altri gruppi"
4455 #: actions/usergroups.php:157
4457 msgid "%s is not a member of any group."
4458 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4460 #: actions/usergroups.php:162
4462 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4463 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4465 #: actions/userrss.php:92 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4466 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4468 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4469 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4471 #: actions/version.php:73
4473 msgid "StatusNet %s"
4474 msgstr "StatusNet %s"
4476 #: actions/version.php:153
4479 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4480 "Inc. and contributors."
4482 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4483 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4485 #: actions/version.php:161
4486 msgid "Contributors"
4487 msgstr "Collaboratori"
4489 #: actions/version.php:168
4491 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4492 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4493 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4494 "any later version. "
4496 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4497 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4498 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4501 #: actions/version.php:174
4503 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4504 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4505 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4506 "for more details. "
4508 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4509 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4510 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4511 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4513 #: actions/version.php:180
4516 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4517 "along with this program. If not, see %s."
4519 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4520 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4522 #: actions/version.php:189
4526 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4530 #: actions/version.php:197
4534 #: classes/File.php:144
4537 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4538 "to upload a smaller version."
4540 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4541 "caricarne una versione più piccola."
4543 #: classes/File.php:154
4545 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4547 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4549 #: classes/File.php:161
4551 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4553 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4555 #: classes/Group_member.php:41
4556 msgid "Group join failed."
4557 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4559 #: classes/Group_member.php:53
4560 msgid "Not part of group."
4561 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4563 #: classes/Group_member.php:60
4564 msgid "Group leave failed."
4565 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4567 #: classes/Local_group.php:41
4568 msgid "Could not update local group."
4569 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4571 #: classes/Login_token.php:76
4573 msgid "Could not create login token for %s"
4574 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4576 #: classes/Message.php:45
4577 msgid "You are banned from sending direct messages."
4578 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4580 #: classes/Message.php:61
4581 msgid "Could not insert message."
4582 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4584 #: classes/Message.php:71
4585 msgid "Could not update message with new URI."
4586 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4588 #: classes/Notice.php:172
4590 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4591 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4593 #: classes/Notice.php:241
4594 msgid "Problem saving notice. Too long."
4595 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4597 #: classes/Notice.php:245
4598 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4599 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4601 #: classes/Notice.php:250
4603 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4605 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4608 #: classes/Notice.php:256
4610 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4613 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4614 "nuovo tra qualche minuto."
4616 #: classes/Notice.php:262
4617 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4618 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4620 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4621 msgid "Problem saving notice."
4622 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4624 #: classes/Notice.php:927
4625 msgid "Problem saving group inbox."
4626 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4628 #: classes/Notice.php:1459
4630 msgid "RT @%1$s %2$s"
4631 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4633 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4634 msgid "You have been banned from subscribing."
4635 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4637 #: classes/Subscription.php:70
4638 msgid "Already subscribed!"
4639 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4641 #: classes/Subscription.php:74
4642 msgid "User has blocked you."
4643 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4645 #: classes/Subscription.php:157
4646 msgid "Not subscribed!"
4647 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4649 #: classes/Subscription.php:163
4650 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4651 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4653 #: classes/Subscription.php:190
4655 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4656 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4658 #: classes/Subscription.php:201 lib/subs.php:69
4659 msgid "Couldn't delete subscription."
4660 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4662 #: classes/User.php:373
4664 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4665 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4667 #: classes/User_group.php:477
4668 msgid "Could not create group."
4669 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4671 #: classes/User_group.php:486
4672 msgid "Could not set group URI."
4673 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4675 #: classes/User_group.php:507
4676 msgid "Could not set group membership."
4677 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4679 #: classes/User_group.php:521
4680 msgid "Could not save local group info."
4681 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4684 msgid "Change your profile settings"
4685 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4688 msgid "Upload an avatar"
4689 msgstr "Carica un'immagine"
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4692 msgid "Change your password"
4693 msgstr "Modifica la tua password"
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4696 msgid "Change email handling"
4697 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4700 msgid "Design your profile"
4701 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4708 msgid "Other options"
4709 msgstr "Altre opzioni"
4711 #: lib/action.php:144
4714 msgstr "%1$s - %2$s"
4716 #: lib/action.php:159
4717 msgid "Untitled page"
4718 msgstr "Pagina senza nome"
4720 #: lib/action.php:424
4721 msgid "Primary site navigation"
4722 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4724 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4725 #: lib/action.php:430
4728 msgid "Personal profile and friends timeline"
4729 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4731 #: lib/action.php:433
4737 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4738 #: lib/action.php:435
4741 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4742 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4744 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4745 #: lib/action.php:440
4748 msgid "Connect to services"
4749 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4751 #: lib/action.php:443
4756 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4757 #: lib/action.php:446
4760 msgid "Change site configuration"
4761 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4763 #: lib/action.php:449
4769 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4770 #: lib/action.php:453
4771 #, fuzzy, php-format
4773 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4774 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4776 #: lib/action.php:456
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4783 #: lib/action.php:462
4786 msgid "Logout from the site"
4787 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4789 #: lib/action.php:465
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4796 #: lib/action.php:470
4799 msgid "Create an account"
4800 msgstr "Crea un account"
4802 #: lib/action.php:473
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4809 #: lib/action.php:476
4812 msgid "Login to the site"
4813 msgstr "Accedi al sito"
4815 #: lib/action.php:479
4821 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4822 #: lib/action.php:482
4828 #: lib/action.php:485
4834 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4835 #: lib/action.php:488
4838 msgid "Search for people or text"
4839 msgstr "Cerca persone o del testo"
4841 #: lib/action.php:491
4847 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4848 #. TRANS: Menu item for site administration
4849 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4851 msgstr "Messaggio del sito"
4853 #: lib/action.php:579
4855 msgstr "Viste locali"
4857 #: lib/action.php:645
4859 msgstr "Pagina messaggio"
4861 #: lib/action.php:747
4862 msgid "Secondary site navigation"
4863 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4865 #: lib/action.php:752
4869 #: lib/action.php:754
4871 msgstr "Informazioni"
4873 #: lib/action.php:756
4877 #: lib/action.php:760
4881 #: lib/action.php:763
4885 #: lib/action.php:765
4889 #: lib/action.php:769
4893 #: lib/action.php:771
4897 #: lib/action.php:799
4898 msgid "StatusNet software license"
4899 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4901 #: lib/action.php:802
4904 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4905 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4907 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4908 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4910 #: lib/action.php:804
4912 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4913 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4915 #: lib/action.php:806
4918 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4919 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4920 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4922 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4923 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4924 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4926 #: lib/action.php:821
4927 msgid "Site content license"
4928 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4930 #: lib/action.php:826
4932 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4933 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4935 #: lib/action.php:831
4937 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4939 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4941 #: lib/action.php:834
4942 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4944 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4947 #: lib/action.php:847
4951 #: lib/action.php:853
4955 #: lib/action.php:1152
4957 msgstr "Paginazione"
4959 #: lib/action.php:1161
4963 #: lib/action.php:1169
4967 #: lib/activity.php:453
4968 msgid "Can't handle remote content yet."
4969 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4971 #: lib/activity.php:481
4972 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4973 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4975 #: lib/activity.php:485
4976 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4977 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4979 #. TRANS: Client error message
4980 #: lib/adminpanelaction.php:98
4981 msgid "You cannot make changes to this site."
4982 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4984 #. TRANS: Client error message
4985 #: lib/adminpanelaction.php:110
4986 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4987 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4989 #. TRANS: Client error message
4990 #: lib/adminpanelaction.php:229
4991 msgid "showForm() not implemented."
4992 msgstr "showForm() non implementata."
4994 #. TRANS: Client error message
4995 #: lib/adminpanelaction.php:259
4996 msgid "saveSettings() not implemented."
4997 msgstr "saveSettings() non implementata."
4999 #. TRANS: Client error message
5000 #: lib/adminpanelaction.php:283
5001 msgid "Unable to delete design setting."
5002 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5004 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5005 #: lib/adminpanelaction.php:348
5006 msgid "Basic site configuration"
5007 msgstr "Configurazione di base"
5009 #. TRANS: Menu item for site administration
5010 #: lib/adminpanelaction.php:350
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:356
5018 msgid "Design configuration"
5019 msgstr "Configurazione aspetto"
5021 #. TRANS: Menu item for site administration
5022 #: lib/adminpanelaction.php:358
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:364
5030 msgid "User configuration"
5031 msgstr "Configurazione utente"
5033 #. TRANS: Menu item for site administration
5034 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5038 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5039 #: lib/adminpanelaction.php:372
5040 msgid "Access configuration"
5041 msgstr "Configurazione di accesso"
5043 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5044 #: lib/adminpanelaction.php:380
5045 msgid "Paths configuration"
5046 msgstr "Configurazione percorsi"
5048 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5049 #: lib/adminpanelaction.php:388
5050 msgid "Sessions configuration"
5051 msgstr "Configurazione sessioni"
5053 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5054 #: lib/adminpanelaction.php:396
5056 msgid "Edit site notice"
5057 msgstr "Messaggio del sito"
5059 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5060 #: lib/adminpanelaction.php:404
5062 msgid "Snapshots configuration"
5063 msgstr "Configurazione percorsi"
5065 #: lib/apiauth.php:94
5066 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5068 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5069 "accesso in lettura."
5071 #: lib/apiauth.php:272
5073 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5075 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5078 #: lib/applicationeditform.php:136
5079 msgid "Edit application"
5080 msgstr "Modifica applicazione"
5082 #: lib/applicationeditform.php:184
5083 msgid "Icon for this application"
5084 msgstr "Icona per questa applicazione"
5086 #: lib/applicationeditform.php:204
5088 msgid "Describe your application in %d characters"
5089 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5091 #: lib/applicationeditform.php:207
5092 msgid "Describe your application"
5093 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5095 #: lib/applicationeditform.php:216
5097 msgstr "URL sorgente"
5099 #: lib/applicationeditform.php:218
5100 msgid "URL of the homepage of this application"
5101 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5103 #: lib/applicationeditform.php:224
5104 msgid "Organization responsible for this application"
5105 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5107 #: lib/applicationeditform.php:230
5108 msgid "URL for the homepage of the organization"
5109 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5111 #: lib/applicationeditform.php:236
5112 msgid "URL to redirect to after authentication"
5113 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5115 #: lib/applicationeditform.php:258
5119 #: lib/applicationeditform.php:274
5123 #: lib/applicationeditform.php:275
5124 msgid "Type of application, browser or desktop"
5125 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5127 #: lib/applicationeditform.php:297
5129 msgstr "Sola lettura"
5131 #: lib/applicationeditform.php:315
5133 msgstr "Lettura-scrittura"
5135 #: lib/applicationeditform.php:316
5136 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5138 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5140 #: lib/applicationlist.php:154
5144 #: lib/attachmentlist.php:87
5148 #: lib/attachmentlist.php:265
5152 #: lib/attachmentlist.php:278
5156 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5157 msgid "Notices where this attachment appears"
5158 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5160 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5161 msgid "Tags for this attachment"
5162 msgstr "Etichette per questo allegato"
5164 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5165 msgid "Password changing failed"
5166 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5168 #: lib/authenticationplugin.php:235
5169 msgid "Password changing is not allowed"
5170 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5172 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5173 msgid "Command results"
5174 msgstr "Risultati comando"
5176 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5177 msgid "Command complete"
5178 msgstr "Comando completato"
5180 #: lib/channel.php:221
5181 msgid "Command failed"
5182 msgstr "Comando non riuscito"
5184 #: lib/command.php:44
5185 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5186 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5188 #: lib/command.php:88
5190 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5191 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5193 #: lib/command.php:92
5194 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5195 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5197 #: lib/command.php:99
5199 msgid "Nudge sent to %s"
5200 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5202 #: lib/command.php:126
5205 "Subscriptions: %1$s\n"
5206 "Subscribers: %2$s\n"
5209 "Abbonamenti: %1$s\n"
5213 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5214 msgid "Notice with that id does not exist"
5215 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5217 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5218 #: lib/command.php:523
5219 msgid "User has no last notice"
5220 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5222 #: lib/command.php:190
5223 msgid "Notice marked as fave."
5224 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5226 #: lib/command.php:217
5227 msgid "You are already a member of that group"
5228 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5230 #: lib/command.php:231
5232 msgid "Could not join user %s to group %s"
5233 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5235 #: lib/command.php:236
5237 msgid "%s joined group %s"
5238 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5240 #: lib/command.php:275
5242 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5243 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5245 #: lib/command.php:280
5247 msgid "%s left group %s"
5248 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5250 #: lib/command.php:309
5252 msgid "Fullname: %s"
5253 msgstr "Nome completo: %s"
5255 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5257 msgid "Location: %s"
5258 msgstr "Posizione: %s"
5260 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5262 msgid "Homepage: %s"
5263 msgstr "Pagina web: %s"
5265 #: lib/command.php:318
5268 msgstr "Informazioni: %s"
5270 #: lib/command.php:349
5272 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5273 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5275 #: lib/command.php:367
5277 msgid "Direct message to %s sent"
5278 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5280 #: lib/command.php:369
5281 msgid "Error sending direct message."
5282 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5284 #: lib/command.php:413
5285 msgid "Cannot repeat your own notice"
5286 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5288 #: lib/command.php:418
5289 msgid "Already repeated that notice"
5290 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5292 #: lib/command.php:426
5294 msgid "Notice from %s repeated"
5295 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5297 #: lib/command.php:428
5298 msgid "Error repeating notice."
5299 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5301 #: lib/command.php:482
5303 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5304 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5306 #: lib/command.php:491
5308 msgid "Reply to %s sent"
5309 msgstr "Risposta a %s inviata"
5311 #: lib/command.php:493
5312 msgid "Error saving notice."
5313 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5315 #: lib/command.php:547
5316 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5317 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5319 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5320 msgid "No such user"
5321 msgstr "Utente inesistente."
5323 #: lib/command.php:561
5325 msgid "Subscribed to %s"
5326 msgstr "Abbonati a %s"
5328 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5329 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5330 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5332 #: lib/command.php:595
5334 msgid "Unsubscribed from %s"
5335 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5337 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5338 msgid "Command not yet implemented."
5339 msgstr "Comando non ancora implementato."
5341 #: lib/command.php:616
5342 msgid "Notification off."
5343 msgstr "Notifiche disattivate."
5345 #: lib/command.php:618
5346 msgid "Can't turn off notification."
5347 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5349 #: lib/command.php:639
5350 msgid "Notification on."
5351 msgstr "Notifiche attivate."
5353 #: lib/command.php:641
5354 msgid "Can't turn on notification."
5355 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5357 #: lib/command.php:654
5358 msgid "Login command is disabled"
5359 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5361 #: lib/command.php:665
5363 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5365 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5368 #: lib/command.php:692
5370 msgid "Unsubscribed %s"
5371 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5373 #: lib/command.php:709
5374 msgid "You are not subscribed to anyone."
5375 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5377 #: lib/command.php:711
5378 msgid "You are subscribed to this person:"
5379 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5380 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5381 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5383 #: lib/command.php:731
5384 msgid "No one is subscribed to you."
5385 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5387 #: lib/command.php:733
5388 msgid "This person is subscribed to you:"
5389 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5390 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5391 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5393 #: lib/command.php:753
5394 msgid "You are not a member of any groups."
5395 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5397 #: lib/command.php:755
5398 msgid "You are a member of this group:"
5399 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5400 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5401 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5403 #: lib/command.php:769
5406 "on - turn on notifications\n"
5407 "off - turn off notifications\n"
5408 "help - show this help\n"
5409 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5410 "groups - lists the groups you have joined\n"
5411 "subscriptions - list the people you follow\n"
5412 "subscribers - list the people that follow you\n"
5413 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5414 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5415 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5416 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5417 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5418 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5419 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5420 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5421 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5422 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5423 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5424 "join <group> - join group\n"
5425 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5426 "drop <group> - leave group\n"
5427 "stats - get your stats\n"
5428 "stop - same as 'off'\n"
5429 "quit - same as 'off'\n"
5430 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5431 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5432 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5433 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5434 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5435 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5436 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5437 "track <word> - not yet implemented.\n"
5438 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5439 "track off - not yet implemented.\n"
5440 "untrack all - not yet implemented.\n"
5441 "tracks - not yet implemented.\n"
5442 "tracking - not yet implemented.\n"
5445 "on - abilita le notifiche\n"
5446 "off - disabilita le notifiche\n"
5447 "help - mostra questo aiuto\n"
5448 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5449 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5450 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5451 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5452 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5453 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5454 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5455 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5456 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5457 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5459 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5461 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5462 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5463 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5464 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5465 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5466 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5467 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5468 "stats - recupera il tuo stato\n"
5469 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5470 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5471 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5472 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5473 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5474 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5475 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5476 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5477 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5478 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5479 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5480 "track off - non ancora implementato\n"
5481 "untrack all - non ancora implementato\n"
5482 "tracks - non ancora implementato\n"
5483 "tracking - non ancora implementato\n"
5485 #: lib/common.php:148
5486 msgid "No configuration file found. "
5487 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5489 #: lib/common.php:149
5490 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5491 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5493 #: lib/common.php:151
5494 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5496 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5497 "correggere il problema."
5499 #: lib/common.php:152
5500 msgid "Go to the installer."
5501 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5503 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5507 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5508 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5509 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5511 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5512 msgid "Updates by SMS"
5513 msgstr "Messaggi via SMS"
5515 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5517 msgstr "Connessioni"
5519 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5520 msgid "Authorized connected applications"
5521 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5523 #: lib/dberroraction.php:60
5524 msgid "Database error"
5525 msgstr "Errore del database"
5527 #: lib/designsettings.php:105
5529 msgstr "Carica file"
5531 #: lib/designsettings.php:109
5533 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5535 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5538 #: lib/designsettings.php:418
5539 msgid "Design defaults restored."
5540 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5542 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5543 msgid "Disfavor this notice"
5544 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5546 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5547 msgid "Favor this notice"
5548 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5550 #: lib/favorform.php:140
5570 #: lib/feedlist.php:64
5572 msgstr "Esporta dati"
5574 #: lib/galleryaction.php:121
5576 msgstr "Filtra etichette"
5578 #: lib/galleryaction.php:131
5582 #: lib/galleryaction.php:139
5583 msgid "Select tag to filter"
5584 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5586 #: lib/galleryaction.php:140
5590 #: lib/galleryaction.php:141
5591 msgid "Choose a tag to narrow list"
5592 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5594 #: lib/galleryaction.php:143
5598 #: lib/grantroleform.php:91
5600 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5603 #: lib/groupeditform.php:163
5604 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5605 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5607 #: lib/groupeditform.php:168
5608 msgid "Describe the group or topic"
5609 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5611 #: lib/groupeditform.php:170
5613 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5614 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5616 #: lib/groupeditform.php:179
5618 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5619 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5621 #: lib/groupeditform.php:187
5623 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5625 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5627 #: lib/groupnav.php:85
5631 #: lib/groupnav.php:101
5635 #: lib/groupnav.php:102
5637 msgid "%s blocked users"
5638 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5640 #: lib/groupnav.php:108
5642 msgid "Edit %s group properties"
5643 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5645 #: lib/groupnav.php:113
5649 #: lib/groupnav.php:114
5651 msgid "Add or edit %s logo"
5652 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5654 #: lib/groupnav.php:120
5656 msgid "Add or edit %s design"
5657 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5659 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5660 msgid "Groups with most members"
5661 msgstr "I gruppi più numerosi"
5663 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5664 msgid "Groups with most posts"
5665 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5667 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5669 msgid "Tags in %s group's notices"
5670 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5672 #: lib/htmloutputter.php:103
5673 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5674 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5676 #: lib/imagefile.php:75
5678 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5679 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5681 #: lib/imagefile.php:80
5682 msgid "Partial upload."
5683 msgstr "Caricamento parziale."
5685 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5686 msgid "System error uploading file."
5687 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5689 #: lib/imagefile.php:96
5690 msgid "Not an image or corrupt file."
5691 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5693 #: lib/imagefile.php:109
5694 msgid "Unsupported image file format."
5695 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5697 #: lib/imagefile.php:122
5698 msgid "Lost our file."
5699 msgstr "Perso il nostro file."
5701 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5702 msgid "Unknown file type"
5703 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5705 #: lib/imagefile.php:251
5709 #: lib/imagefile.php:253
5713 #: lib/jabber.php:220
5718 #: lib/jabber.php:400
5720 msgid "Unknown inbox source %d."
5721 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5723 #: lib/joinform.php:114
5727 #: lib/leaveform.php:114
5731 #: lib/logingroupnav.php:80
5732 msgid "Login with a username and password"
5733 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5735 #: lib/logingroupnav.php:86
5736 msgid "Sign up for a new account"
5737 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5740 msgid "Email address confirmation"
5741 msgstr "Conferma indirizzo email"
5748 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5750 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5754 "If not, just ignore this message.\n"
5756 "Thanks for your time, \n"
5761 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5763 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5764 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5768 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5770 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5775 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5776 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5781 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5786 "Faithfully yours,\n"
5790 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5792 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5797 "Cordiali saluti,\n"
5801 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5806 msgstr "Biografia: %s"
5810 msgid "New email address for posting to %s"
5811 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5816 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5818 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5820 "More email instructions at %3$s.\n"
5822 "Faithfully yours,\n"
5825 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5827 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5829 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5831 "Cordiali saluti,\n"
5837 msgstr "stato di %s"
5840 msgid "SMS confirmation"
5841 msgstr "Conferma SMS"
5845 msgid "You've been nudged by %s"
5846 msgstr "%s ti ha richiamato"
5851 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5852 "to post some news.\n"
5854 "So let's hear from you :)\n"
5858 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5860 "With kind regards,\n"
5863 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5864 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5866 "Fatti sentire! :)\n"
5870 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5872 "Cordiali saluti,\n"
5877 msgid "New private message from %s"
5878 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5883 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5885 "------------------------------------------------------\n"
5887 "------------------------------------------------------\n"
5889 "You can reply to their message here:\n"
5893 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5895 "With kind regards,\n"
5898 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5900 "------------------------------------------------------\n"
5902 "------------------------------------------------------\n"
5904 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5908 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5910 "Cordiali saluti,\n"
5915 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5916 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5921 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5923 "The URL of your notice is:\n"
5927 "The text of your notice is:\n"
5931 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5935 "Faithfully yours,\n"
5938 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5941 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5945 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5949 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5953 "Cordiali saluti,\n"
5958 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5959 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5964 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5966 "The notice is here:\n"
5975 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5977 "Il messaggio si trova qui:\n"
5986 #: lib/mailbox.php:89
5987 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5988 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5990 #: lib/mailbox.php:139
5992 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5993 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5995 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5996 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5997 "messaggi riservati solamente a te."
5999 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
6003 #: lib/mailhandler.php:37
6004 msgid "Could not parse message."
6005 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6007 #: lib/mailhandler.php:42
6008 msgid "Not a registered user."
6009 msgstr "Non è un utente registrato."
6011 #: lib/mailhandler.php:46
6012 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6013 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6015 #: lib/mailhandler.php:50
6016 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6017 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6019 #: lib/mailhandler.php:228
6021 msgid "Unsupported message type: %s"
6022 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6024 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6025 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6027 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6029 #: lib/mediafile.php:142
6030 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6031 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6033 #: lib/mediafile.php:147
6035 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6038 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6041 #: lib/mediafile.php:152
6042 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6043 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6045 #: lib/mediafile.php:159
6046 msgid "Missing a temporary folder."
6047 msgstr "Manca una directory temporanea."
6049 #: lib/mediafile.php:162
6050 msgid "Failed to write file to disk."
6051 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6053 #: lib/mediafile.php:165
6054 msgid "File upload stopped by extension."
6055 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6057 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6058 msgid "File exceeds user's quota."
6059 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6061 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6062 msgid "File could not be moved to destination directory."
6063 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6065 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6066 msgid "Could not determine file's MIME type."
6067 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6069 #: lib/mediafile.php:270
6071 msgid " Try using another %s format."
6072 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6074 #: lib/mediafile.php:275
6076 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6077 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6079 #: lib/messageform.php:120
6080 msgid "Send a direct notice"
6081 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6083 #: lib/messageform.php:146
6087 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6088 msgid "Available characters"
6089 msgstr "Caratteri disponibili"
6091 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6092 msgctxt "Send button for sending notice"
6096 #: lib/noticeform.php:160
6097 msgid "Send a notice"
6098 msgstr "Invia un messaggio"
6100 #: lib/noticeform.php:173
6102 msgid "What's up, %s?"
6103 msgstr "Cosa succede, %s?"
6105 #: lib/noticeform.php:192
6109 #: lib/noticeform.php:196
6110 msgid "Attach a file"
6111 msgstr "Allega un file"
6113 #: lib/noticeform.php:212
6114 msgid "Share my location"
6115 msgstr "Condividi la mia posizione"
6117 #: lib/noticeform.php:215
6118 msgid "Do not share my location"
6119 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6121 #: lib/noticeform.php:216
6123 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6126 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6127 "previsto. Riprova più tardi."
6129 #: lib/noticelist.php:429
6131 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6132 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6134 #: lib/noticelist.php:430
6138 #: lib/noticelist.php:430
6142 #: lib/noticelist.php:431
6146 #: lib/noticelist.php:431
6150 #: lib/noticelist.php:438
6154 #: lib/noticelist.php:566
6156 msgstr "in una discussione"
6158 #: lib/noticelist.php:601
6160 msgstr "Ripetuto da"
6162 #: lib/noticelist.php:628
6163 msgid "Reply to this notice"
6164 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6166 #: lib/noticelist.php:629
6170 #: lib/noticelist.php:673
6171 msgid "Notice repeated"
6172 msgstr "Messaggio ripetuto"
6174 #: lib/nudgeform.php:116
6175 msgid "Nudge this user"
6176 msgstr "Richiama questo utente"
6178 #: lib/nudgeform.php:128
6182 #: lib/nudgeform.php:128
6183 msgid "Send a nudge to this user"
6184 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6186 #: lib/oauthstore.php:283
6187 msgid "Error inserting new profile"
6188 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6190 #: lib/oauthstore.php:291
6191 msgid "Error inserting avatar"
6192 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6194 #: lib/oauthstore.php:311
6195 msgid "Error inserting remote profile"
6196 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6198 #: lib/oauthstore.php:345
6199 msgid "Duplicate notice"
6200 msgstr "Messaggio duplicato"
6202 #: lib/oauthstore.php:490
6203 msgid "Couldn't insert new subscription."
6204 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6206 #: lib/personalgroupnav.php:99
6210 #: lib/personalgroupnav.php:104
6214 #: lib/personalgroupnav.php:114
6218 #: lib/personalgroupnav.php:125
6222 #: lib/personalgroupnav.php:126
6223 msgid "Your incoming messages"
6224 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6226 #: lib/personalgroupnav.php:130
6230 #: lib/personalgroupnav.php:131
6231 msgid "Your sent messages"
6232 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6234 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6236 msgid "Tags in %s's notices"
6237 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6239 #: lib/plugin.php:114
6241 msgstr "Sconosciuto"
6243 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6244 msgid "Subscriptions"
6245 msgstr "Abbonamenti"
6247 #: lib/profileaction.php:126
6248 msgid "All subscriptions"
6249 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6251 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6255 #: lib/profileaction.php:159
6256 msgid "All subscribers"
6257 msgstr "Tutti gli abbonati"
6259 #: lib/profileaction.php:180
6263 #: lib/profileaction.php:185
6264 msgid "Member since"
6267 #: lib/profileaction.php:247
6269 msgstr "Tutti i gruppi"
6271 #: lib/profileformaction.php:123
6272 msgid "No return-to arguments."
6273 msgstr "Nessun argomento return-to."
6275 #: lib/profileformaction.php:137
6276 msgid "Unimplemented method."
6277 msgstr "Metodo non implementato"
6279 #: lib/publicgroupnav.php:78
6283 #: lib/publicgroupnav.php:82
6285 msgstr "Gruppi dell'utente"
6287 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6289 msgstr "Etichette recenti"
6291 #: lib/publicgroupnav.php:88
6293 msgstr "In evidenza"
6295 #: lib/publicgroupnav.php:92
6299 #: lib/repeatform.php:107
6300 msgid "Repeat this notice?"
6301 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6303 #: lib/repeatform.php:132
6304 msgid "Repeat this notice"
6305 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6307 #: lib/revokeroleform.php:91
6308 #, fuzzy, php-format
6309 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6310 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
6312 #: lib/router.php:671
6313 msgid "No single user defined for single-user mode."
6314 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6316 #: lib/sandboxform.php:67
6320 #: lib/sandboxform.php:78
6321 msgid "Sandbox this user"
6322 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6324 #: lib/searchaction.php:120
6326 msgstr "Cerca nel sito"
6328 #: lib/searchaction.php:126
6332 #: lib/searchaction.php:127
6336 #: lib/searchaction.php:162
6338 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6340 #: lib/searchgroupnav.php:80
6344 #: lib/searchgroupnav.php:81
6345 msgid "Find people on this site"
6346 msgstr "Trova persone in questo sito"
6348 #: lib/searchgroupnav.php:83
6349 msgid "Find content of notices"
6350 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6352 #: lib/searchgroupnav.php:85
6353 msgid "Find groups on this site"
6354 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6356 #: lib/section.php:89
6357 msgid "Untitled section"
6358 msgstr "Sezione senza nome"
6360 #: lib/section.php:106
6364 #: lib/silenceform.php:67
6368 #: lib/silenceform.php:78
6369 msgid "Silence this user"
6370 msgstr "Zittisci questo utente"
6372 #: lib/subgroupnav.php:83
6374 msgid "People %s subscribes to"
6375 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6377 #: lib/subgroupnav.php:91
6379 msgid "People subscribed to %s"
6380 msgstr "Persone abbonate a %s"
6382 #: lib/subgroupnav.php:99
6384 msgid "Groups %s is a member of"
6385 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6387 #: lib/subgroupnav.php:105
6391 #: lib/subgroupnav.php:106
6393 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6394 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6396 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6397 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6398 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6399 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6401 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6402 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6403 msgid "People Tagcloud as tagged"
6404 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6406 #: lib/tagcloudsection.php:56
6410 #: lib/topposterssection.php:74
6412 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6414 #: lib/unsandboxform.php:69
6418 #: lib/unsandboxform.php:80
6419 msgid "Unsandbox this user"
6420 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6422 #: lib/unsilenceform.php:67
6424 msgstr "De-zittisci"
6426 #: lib/unsilenceform.php:78
6427 msgid "Unsilence this user"
6428 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6430 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6431 msgid "Unsubscribe from this user"
6432 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6434 #: lib/unsubscribeform.php:137
6436 msgstr "Disabbonati"
6438 #: lib/userprofile.php:116
6440 msgstr "Modifica immagine"
6442 #: lib/userprofile.php:236
6443 msgid "User actions"
6444 msgstr "Azioni utente"
6446 #: lib/userprofile.php:251
6447 msgid "Edit profile settings"
6448 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6450 #: lib/userprofile.php:252
6454 #: lib/userprofile.php:275
6455 msgid "Send a direct message to this user"
6456 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6458 #: lib/userprofile.php:276
6462 #: lib/userprofile.php:314
6466 #: lib/userprofile.php:352
6469 msgstr "Profilo utente"
6471 #: lib/userprofile.php:354
6474 msgid "Administrator"
6475 msgstr "Amministratori"
6477 #: lib/userprofile.php:355
6483 #: lib/util.php:1015
6484 msgid "a few seconds ago"
6485 msgstr "pochi secondi fa"
6487 #: lib/util.php:1017
6488 msgid "about a minute ago"
6489 msgstr "circa un minuto fa"
6491 #: lib/util.php:1019
6493 msgid "about %d minutes ago"
6494 msgstr "circa %d minuti fa"
6496 #: lib/util.php:1021
6497 msgid "about an hour ago"
6498 msgstr "circa un'ora fa"
6500 #: lib/util.php:1023
6502 msgid "about %d hours ago"
6503 msgstr "circa %d ore fa"
6505 #: lib/util.php:1025
6506 msgid "about a day ago"
6507 msgstr "circa un giorno fa"
6509 #: lib/util.php:1027
6511 msgid "about %d days ago"
6512 msgstr "circa %d giorni fa"
6514 #: lib/util.php:1029
6515 msgid "about a month ago"
6516 msgstr "circa un mese fa"
6518 #: lib/util.php:1031
6520 msgid "about %d months ago"
6521 msgstr "circa %d mesi fa"
6523 #: lib/util.php:1033
6524 msgid "about a year ago"
6525 msgstr "circa un anno fa"
6527 #: lib/webcolor.php:82
6529 msgid "%s is not a valid color!"
6530 msgstr "%s non è un colore valido."
6532 #: lib/webcolor.php:123
6534 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6535 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6537 #: lib/xmppmanager.php:402
6539 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6540 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."