]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into emailregistration
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:19:36+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Sconosciuto"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Azione sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Accesso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrazione"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
77 "il sito?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Privato"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Solo invito"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Chiuso"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save lists.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "Nessuna etichetta."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr ""
168 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
171 #. TRANS: %s is a username.
172 #, php-format
173 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
174 msgstr ""
175
176 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
177 #. TRANS: %s is a profile URL.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
181 "correctly, please try retrying later."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
185 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
186 msgid "Subscribed"
187 msgstr "Abbonati"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "Pagina inesistente."
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
200 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
201 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
211 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
212 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
234 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
235 #. TRANS: Client error.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
239 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
241 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
242 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
245 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
246 msgid "No such user."
247 msgstr "Utente inesistente."
248
249 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
250 #, php-format
251 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
252 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
253
254 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
255 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
260 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #, php-format
267 msgid "%s and friends"
268 msgstr "%s e amici"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
273 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
274
275 #. TRANS: %s is user nickname.
276 #. TRANS: Feed title.
277 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
280 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
281
282 #. TRANS: %s is user nickname.
283 #, php-format
284 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
285 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
286
287 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
291 msgstr ""
292 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
293 "qualche cosa."
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr ""
302 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
303 "scrivi un messaggio."
304
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 msgstr ""
312 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
313 "argomento!"
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
326
327 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
328 msgid "You and friends"
329 msgstr "Tu e i tuoi amici"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "Metodo delle API non trovato."
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "Questo metodo richiede POST."
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
356 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
369
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
371 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
372 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
374 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
375 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
377 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
383 msgid "User has no profile."
384 msgstr "L'utente non ha un profilo."
385
386 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
387 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
388 msgid "Could not save profile."
389 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
390
391 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
392 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
393 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
394 #, fuzzy, php-format
395 msgid ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
397 "current configuration."
398 msgid_plural ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
400 "current configuration."
401 msgstr[0] ""
402 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
403 "configurazione attuale."
404 msgstr[1] ""
405 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
406 "configurazione attuale."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 msgctxt "ATOM"
428 msgid "Main"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #, php-format
436 msgid "%s timeline"
437 msgstr "Attività di %s"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "Abbonamenti di %s"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, fuzzy, php-format
452 msgid "%s favorites"
453 msgstr "Preferiti"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #, fuzzy, php-format
457 msgid "%s memberships"
458 msgstr "Membri del gruppo %s"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "Non puoi bloccarti!"
463
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "Messaggi diretti da %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "Messaggi diretti a %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] ""
504 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
505 msgstr[1] ""
506 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
507
508 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
509 msgid "Recipient user not found."
510 msgstr "Destinatario non trovato."
511
512 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
513 #, fuzzy
514 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
515 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
516
517 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
518 #, fuzzy
519 msgid ""
520 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
521 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
525 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
526 msgid "No status found with that ID."
527 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
530 msgid "This status is already a favorite."
531 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
534 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
535 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
536 msgid "Could not create favorite."
537 msgstr "Impossibile creare un preferito."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
540 msgid "That status is not a favorite."
541 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
544 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
545 msgid "Could not delete favorite."
546 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
549 msgid "Could not follow user: profile not found."
550 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
553 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
554 #, php-format
555 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
556 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
559 msgid "Could not unfollow user: User not found."
560 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
563 msgid "You cannot unfollow yourself."
564 msgstr "Non puoi non seguirti."
565
566 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
567 #, fuzzy
568 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
569 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
570
571 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
572 msgid "Could not determine source user."
573 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
576 msgid "Could not find target user."
577 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
578
579 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
581 #. TRANS: Group edit form validation error.
582 #. TRANS: Group create form validation error.
583 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
584 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
585 msgid "Nickname already in use. Try another one."
586 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
587
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Group create form validation error.
592 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
594 msgid "Not a valid nickname."
595 msgstr "Non è un soprannome valido."
596
597 #. TRANS: Client error in form for group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
604 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
605 msgid "Homepage is not a valid URL."
606 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
607
608 #. TRANS: Client error in form for group creation.
609 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: Group create form validation error.
612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
613 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
614 #, fuzzy
615 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
616 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
617
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
621 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
622 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
626 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
627 #. TRANS: Form validation error in New application form.
628 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
629 #. TRANS: Group create form validation error.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #, fuzzy, php-format
632 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
633 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
634 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
635 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
638 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
642 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
643 #, fuzzy
644 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
645 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
646
647 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
649 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
655 #, fuzzy, php-format
656 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
657 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
658 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
659 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
660
661 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
662 #. TRANS: %s is the invalid alias.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
664 #. TRANS: %s is the invalid alias.
665 #, php-format
666 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
667 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
670 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
671 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
672 #. TRANS: %s is the already used alias.
673 #. TRANS: Group edit form validation error.
674 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
675 #, php-format
676 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
677 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
678
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 msgid "Alias can't be the same as nickname."
682 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
683
684 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
687 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
690 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
691 msgid "Group not found."
692 msgstr "Gruppo non trovato."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
696 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
697 msgid "You are already a member of that group."
698 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
702 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
703 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
704 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
712 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
713
714 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
715 msgid "You are not a member of this group."
716 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
724 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
725
726 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
727 #, php-format
728 msgid "%s's groups"
729 msgstr "Gruppi di %s"
730
731 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
732 #, php-format
733 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
734 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
735
736 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
737 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
738 #. TRANS: %s is a nickname.
739 #, php-format
740 msgid "%s groups"
741 msgstr "Gruppi di %s"
742
743 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
744 #, php-format
745 msgid "groups on %s"
746 msgstr "Gruppi su %s"
747
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
750 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
752 msgid "You must be an admin to edit the group."
753 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
757 msgid "Could not update group."
758 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
759
760 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
761 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
762 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
763 msgid "Could not create aliases."
764 msgstr "Impossibile creare gli alias."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
767 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
768 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
769 msgstr ""
770 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
771 "spazi."
772
773 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
774 #. TRANS: Group create form validation error.
775 #, fuzzy
776 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
777 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
780 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
782 #, fuzzy
783 msgid "List not found."
784 msgstr "Metodo delle API non trovato."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
787 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
791 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
792 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
793 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
794 msgid "An error occured."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
798 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
799 msgstr ""
800
801 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
802 #, fuzzy
803 msgid "The specified user is not a member of this list."
804 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
807 #, fuzzy
808 msgid "You are not allowed to add members to this list."
809 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
812 #, fuzzy
813 msgid "You must specify a member."
814 msgstr "Profilo mancante."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
819 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
822 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
826 #, fuzzy
827 msgid "A list must have a name."
828 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
831 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
832 msgstr ""
833
834 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
835 #, fuzzy
836 msgid "You are not subscribed to this list."
837 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
838
839 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
840 msgid "Upload failed."
841 msgstr "Caricamento non riuscito."
842
843 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token or verifier."
846 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
847
848 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
849 msgid "No oauth_token parameter provided."
850 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
851
852 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
853 #, fuzzy
854 msgid "Invalid request token."
855 msgstr "Token non valido."
856
857 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
858 #, fuzzy
859 msgid "Request token already authorized."
860 msgstr "Autorizzazione non presente."
861
862 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
863 msgid "Invalid nickname / password!"
864 msgstr "Nome utente o password non valido."
865
866 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
867 #, fuzzy
868 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
869 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
870
871 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
872 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
873 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
874 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
876 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
877 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
878 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
879 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
880 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
881 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
882 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
883 msgid "Unexpected form submission."
884 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
885
886 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
887 msgid "An application would like to connect to your account"
888 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
889
890 #. TRANS: Fieldset legend.
891 msgid "Allow or deny access"
892 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
893
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
896 #, fuzzy, php-format
897 msgid ""
898 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
899 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
900 "parties you trust."
901 msgstr ""
902 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
903 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
904 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
905
906 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
907 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
908 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
909 #, php-format
910 msgid ""
911 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
912 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
913 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
914 msgstr ""
915 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
916 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
917 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
918
919 #. TRANS: Fieldset legend.
920 #, fuzzy
921 msgctxt "LEGEND"
922 msgid "Account"
923 msgstr "Account"
924
925 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
926 #. TRANS: Field label on login page.
927 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
928 #. TRANS: Field label on account registration page.
929 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
930 #. TRANS: Field label on group edit form.
931 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
932 msgid "Nickname"
933 msgstr "Soprannome"
934
935 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
936 #. TRANS: Field label on login page.
937 #. TRANS: Field label on account registration page.
938 msgid "Password"
939 msgstr "Password"
940
941 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
942 #. TRANS: by an external application.
943 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
944 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
945 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
946 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
947 msgctxt "BUTTON"
948 msgid "Cancel"
949 msgstr "Annulla"
950
951 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
952 #, fuzzy
953 msgctxt "BUTTON"
954 msgid "Allow"
955 msgstr "Consenti"
956
957 #. TRANS: Form instructions.
958 #, fuzzy
959 msgid "Authorize access to your account information."
960 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
961
962 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
963 #, fuzzy
964 msgid "Authorization canceled."
965 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
966
967 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
968 #. TRANS: %s is an OAuth token.
969 #, fuzzy, php-format
970 msgid "The request token %s has been revoked."
971 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #, fuzzy
975 msgid "You have successfully authorized the application"
976 msgstr "Autorizzazione non presente."
977
978 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
979 msgid ""
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 #. TRANS: %s is the authorised application name.
986 #, fuzzy, php-format
987 msgid "You have successfully authorized %s"
988 msgstr "Autorizzazione non presente."
989
990 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
991 #. TRANS: %s is the authorised application name.
992 #, php-format
993 msgid ""
994 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
995 "process."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
999 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1000 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1001 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1004 msgid "You may not delete another user's status."
1005 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1010 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1011 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1012 msgid "No such notice."
1013 msgstr "Nessun messaggio."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1016 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1017 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1018 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1019 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1020 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1021 #, fuzzy
1022 msgid "HTTP method not supported."
1023 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1024
1025 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1026 #. TRANS: %s is the requested output format.
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "Unsupported format: %s."
1029 msgstr "Formato non supportato."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1032 msgid "Status deleted."
1033 msgstr "Messaggio eliminato."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1036 msgid "No status with that ID found."
1037 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1040 msgid "Can only delete using the Atom format."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1044 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Cannot delete this notice."
1047 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1048
1049 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1050 #, fuzzy, php-format
1051 msgid "Deleted notice %d"
1052 msgstr "Elimina messaggio"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1055 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1056 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1061 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1062 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1065 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1066 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1067 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Parent notice not found."
1072 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1073
1074 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1075 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1076 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1077 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1080 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1081 msgstr[0] ""
1082 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1083 msgstr[1] ""
1084 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1085
1086 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1087 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1088 msgid "Unsupported format."
1089 msgstr "Formato non supportato."
1090
1091 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1092 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1093 #, php-format
1094 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1095 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1099 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1105 #. TRANS: %s is the error message.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1108 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1112 #, php-format
1113 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1114 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1115
1116 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1117 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1118 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1119 #, php-format
1120 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1121 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1122
1123 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1125 #, php-format
1126 msgid "%s public timeline"
1127 msgstr "Attività pubblica di %s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1130 #, php-format
1131 msgid "%s updates from everyone!"
1132 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1133
1134 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Unimplemented."
1137 msgstr "Metodo non implementato"
1138
1139 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1140 #, php-format
1141 msgid "Repeated to %s"
1142 msgstr "Ripetuto a %s"
1143
1144 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1145 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1146 #, fuzzy, php-format
1147 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1148 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1149
1150 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1151 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1152 #, php-format
1153 msgid "Repeats of %s"
1154 msgstr "Ripetizioni di %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1157 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1160 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1161
1162 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1163 #. TRANS: %s is the tag.
1164 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1165 #. TRANS: %s is the tag.
1166 #, php-format
1167 msgid "Notices tagged with %s"
1168 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1169
1170 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1171 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1172 #. TRANS: Tag feed description.
1173 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1174 #, php-format
1175 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1176 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1181 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1184 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1188 msgid "Atom post must not be empty."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1192 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1196 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1200 msgid "Can only handle POST activities."
1201 msgstr ""
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1204 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1205 #, php-format
1206 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1210 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "No content for notice %d."
1213 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1216 #. TRANS: %s is the notice URI.
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1219 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1220
1221 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1222 msgid "API method under construction."
1223 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1226 msgid "User not found."
1227 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 msgid "You must be logged in to leave a group."
1231 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1241 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1262 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1263 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1264 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1265 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1266 msgid "No such group."
1267 msgstr "Nessuna gruppo."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1270 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1272 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1273 msgid "No nickname or ID."
1274 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1275
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Must be logged in."
1280 msgstr "Accesso non effettuato."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1284 #. TRANS: being a group administrator.
1285 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Must specify a profile."
1292 msgstr "Profilo mancante."
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1295 #. TRANS: %s is a nickname.
1296 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1297 #. TRANS: %s is a user nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1300 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1303 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1304 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1308 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1309 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1310 msgstr ""
1311
1312 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1313 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1314 #, fuzzy, php-format
1315 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1316 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1317
1318 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1319 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1320 #, fuzzy, php-format
1321 msgctxt "TITLE"
1322 msgid "%1$s's request for %2$s"
1323 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1324
1325 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1326 msgid "Join request approved."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1330 msgid "Join request canceled."
1331 msgstr ""
1332
1333 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1336 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1337
1338 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1339 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1342 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1343
1344 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1345 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1346 #, fuzzy, php-format
1347 msgctxt "TITLE"
1348 msgid "%1$s's request"
1349 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Subscription approved."
1354 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1355
1356 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Subscription canceled."
1359 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1360
1361 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1362 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1363 #, fuzzy, php-format
1364 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1365 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1371 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Can only handle favorite activities."
1376 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Can only fave notices."
1381 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Unknown notice."
1386 msgstr "Sconosciuto"
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Already a favorite."
1391 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1392
1393 #. TRANS: Title for group membership feed.
1394 #. TRANS: %s is a username.
1395 #, fuzzy, php-format
1396 msgid "Group memberships of %s"
1397 msgstr "Membri del gruppo %s"
1398
1399 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1400 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1401 #, fuzzy, php-format
1402 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1403 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Cannot add someone else's membership."
1408 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Can only handle join activities."
1413 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Unknown group."
1418 msgstr "Sconosciuto"
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Already a member."
1423 msgstr "Tutti i membri"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1426 msgid "Blocked by admin."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1430 #, fuzzy
1431 msgid "No such favorite."
1432 msgstr "Nessun file."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1437 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Not a member."
1442 msgstr "Tutti i membri"
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1447 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1450 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1451 #, fuzzy, php-format
1452 msgid "No such profile id: %d."
1453 msgstr "Nessun profilo."
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1456 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1457 #, fuzzy, php-format
1458 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1459 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1460
1461 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1464 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1465
1466 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1467 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1468 #, fuzzy, php-format
1469 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1470 msgstr "Persone abbonate a %s"
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1473 msgid "Can only handle Follow activities."
1474 msgstr ""
1475
1476 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1477 msgid "Can only follow people."
1478 msgstr ""
1479
1480 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1481 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1482 #, fuzzy, php-format
1483 msgid "Unknown profile %s."
1484 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1487 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1488 #, fuzzy, php-format
1489 msgid "Already subscribed to %s."
1490 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1491
1492 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1493 msgid "No such attachment."
1494 msgstr "Nessun allegato."
1495
1496 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1500 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1504 msgid "No nickname."
1505 msgstr "Nessun soprannome."
1506
1507 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1508 msgid "No size."
1509 msgstr "Nessuna dimensione."
1510
1511 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1512 msgid "Invalid size."
1513 msgstr "Dimensione non valida."
1514
1515 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1516 msgid "Avatar"
1517 msgstr "Immagine"
1518
1519 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1520 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1521 #, php-format
1522 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1523 msgstr ""
1524 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1527 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1528 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1530 #. TRANS: while the user has no profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1532 msgid "User without matching profile."
1533 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1536 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1537 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1538 msgid "Avatar settings"
1539 msgstr "Impostazioni immagine"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1544 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1545 msgid "Original"
1546 msgstr "Originale"
1547
1548 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1549 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1551 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1552 msgid "Preview"
1553 msgstr "Anteprima"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1556 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1557 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1558 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1559 #. TRANS: Button text to delete a list.
1560 #, fuzzy
1561 msgctxt "BUTTON"
1562 msgid "Delete"
1563 msgstr "Elimina"
1564
1565 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1566 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1567 #, fuzzy
1568 msgctxt "BUTTON"
1569 msgid "Upload"
1570 msgstr "Carica"
1571
1572 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1573 #, fuzzy
1574 msgctxt "BUTTON"
1575 msgid "Crop"
1576 msgstr "Ritaglia"
1577
1578 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1579 msgid "No file uploaded."
1580 msgstr "Nessun file caricato."
1581
1582 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1585 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1586
1587 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1588 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1589 msgid "Lost our file data."
1590 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1591
1592 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1593 msgid "Avatar updated."
1594 msgstr "Immagine aggiornata."
1595
1596 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1597 msgid "Failed updating avatar."
1598 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1599
1600 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1601 msgid "Avatar deleted."
1602 msgstr "Immagine eliminata."
1603
1604 #. TRANS: Title for backup account page.
1605 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1606 msgid "Backup account"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1612 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1613
1614 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1615 msgid "You may not backup your account."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1619 msgid ""
1620 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1621 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1622 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1623 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1624 "are not backed up."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1628 #, fuzzy
1629 msgctxt "BUTTON"
1630 msgid "Backup"
1631 msgstr "Sfondo"
1632
1633 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1634 msgid "Backup your account."
1635 msgstr ""
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1638 msgid "You already blocked that user."
1639 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1640
1641 #. TRANS: Title for block user page.
1642 #. TRANS: Legend for block user form.
1643 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1644 msgid "Block user"
1645 msgstr "Blocca utente"
1646
1647 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1648 msgid ""
1649 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1650 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1651 "will not be notified of any @-replies from them."
1652 msgstr ""
1653 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1654 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1655 "risposte che ti invierà."
1656
1657 #. TRANS: Button label on the user block form.
1658 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1659 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1662 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1663 msgctxt "BUTTON"
1664 msgid "No"
1665 msgstr "No"
1666
1667 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Do not block this user."
1670 msgstr "Non bloccare questo utente"
1671
1672 #. TRANS: Button label on the user block form.
1673 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1677 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1678 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1679 msgctxt "BUTTON"
1680 msgid "Yes"
1681 msgstr "Sì"
1682
1683 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Block this user."
1686 msgstr "Blocca questo utente"
1687
1688 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1689 msgid "Failed to save block information."
1690 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1691
1692 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1693 #. TRANS: %s is a group nickname.
1694 #, php-format
1695 msgid "%s blocked profiles"
1696 msgstr "Profili bloccati di %s"
1697
1698 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1699 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1700 #, php-format
1701 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1702 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1703
1704 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1705 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1706 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1707
1708 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1709 msgid "Unblock user from group"
1710 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1711
1712 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1713 #, fuzzy
1714 msgctxt "BUTTON"
1715 msgid "Unblock"
1716 msgstr "Sblocca"
1717
1718 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1719 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1720 msgid "Unblock this user"
1721 msgstr "Sblocca questo utente"
1722
1723 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1724 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1725 #, php-format
1726 msgid "Post to %s"
1727 msgstr "Invia a %s"
1728
1729 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1730 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1731 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1732 #, fuzzy, php-format
1733 msgctxt "TITLE"
1734 msgid "%1$s left group %2$s"
1735 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1736
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1739 msgid "No profile ID in request."
1740 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1744 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1745 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1746 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1747 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1749 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1750 msgid "No profile with that ID."
1751 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1752
1753 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1754 #, fuzzy
1755 msgctxt "TITLE"
1756 msgid "Unsubscribed"
1757 msgstr "Abbonamento annullato"
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1760 msgid "No confirmation code."
1761 msgstr "Nessun codice di conferma."
1762
1763 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1764 msgid "Confirmation code not found."
1765 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1766
1767 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1768 msgid "That confirmation code is not for you!"
1769 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1770
1771 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1772 #, php-format
1773 msgid "Unrecognized address type %s"
1774 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1775
1776 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1777 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1778 msgid "That address has already been confirmed."
1779 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1780
1781 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1782 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Could not update user IM preferences."
1785 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1786
1787 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Could not insert user IM preferences."
1790 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1791
1792 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1793 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Could not delete address confirmation."
1796 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1797
1798 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1799 msgid "Confirm address"
1800 msgstr "Conferma indirizzo"
1801
1802 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1803 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1804 #, php-format
1805 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1806 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1807
1808 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1809 msgid "Conversation"
1810 msgstr "Conversazione"
1811
1812 #. TRANS: Title for conversation page.
1813 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1814 #, fuzzy
1815 msgctxt "TITLE"
1816 msgid "Notice"
1817 msgstr "Messaggi"
1818
1819 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1822 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1823
1824 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1825 #, fuzzy
1826 msgid "You cannot delete your account."
1827 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1828
1829 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1830 msgid "I am sure."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 #, php-format
1836 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Account deleted."
1842 msgstr "Immagine eliminata."
1843
1844 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1845 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Delete account"
1848 msgstr "Crea un account"
1849
1850 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1851 msgid ""
1852 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1853 "server."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1857 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1858 #, php-format
1859 msgid ""
1860 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1861 "deletion."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1865 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1866 msgid "Confirm"
1867 msgstr "Conferma"
1868
1869 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1870 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1871 #, fuzzy, php-format
1872 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1873 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1874
1875 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Permanently delete your account"
1878 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1881 msgid "You must be logged in to delete an application."
1882 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1883
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1885 msgid "Application not found."
1886 msgstr "Applicazione non trovata."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1889 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1890 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1891 msgid "You are not the owner of this application."
1892 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1893
1894 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1895 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1896 msgid "There was a problem with your session token."
1897 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1898
1899 #. TRANS: Title for delete application page.
1900 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1901 msgid "Delete application"
1902 msgstr "Elimina applicazione"
1903
1904 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1907 "about the application from the database, including all existing user "
1908 "connections."
1909 msgstr ""
1910 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1911 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1912
1913 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Do not delete this application."
1916 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1917
1918 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Delete this application."
1921 msgstr "Elimina l'applicazione"
1922
1923 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1924 #, fuzzy
1925 msgid "You must be logged in to delete a group."
1926 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1927
1928 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1929 #, fuzzy
1930 msgid "You are not allowed to delete this group."
1931 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1932
1933 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1934 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1935 #, fuzzy, php-format
1936 msgid "Could not delete group %s."
1937 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1938
1939 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1940 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1941 #, fuzzy, php-format
1942 msgid "Deleted group %s"
1943 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1944
1945 #. TRANS: Title of delete group page.
1946 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete group"
1949 msgstr "Elimina utente"
1950
1951 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1955 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1956 "will still appear in individual timelines."
1957 msgstr ""
1958 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1959 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Do not delete this group."
1964 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Delete this group."
1969 msgstr "Elimina questo utente"
1970
1971 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1972 msgid ""
1973 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1974 "be undone."
1975 msgstr ""
1976 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1977 "possibile recuperarlo."
1978
1979 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1980 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1981 msgid "Delete notice"
1982 msgstr "Elimina messaggio"
1983
1984 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1985 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1986 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1987
1988 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Do not delete this notice."
1991 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1992
1993 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Delete this notice."
1996 msgstr "Elimina questo messaggio"
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1999 msgid "You cannot delete users."
2000 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2003 msgid "You can only delete local users."
2004 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
2005
2006 #. TRANS: Title of delete user page.
2007 #, fuzzy
2008 msgctxt "TITLE"
2009 msgid "Delete user"
2010 msgstr "Elimina utente"
2011
2012 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2013 msgid "Delete user"
2014 msgstr "Elimina utente"
2015
2016 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2017 msgid ""
2018 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2019 "the user from the database, without a backup."
2020 msgstr ""
2021 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
2022 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
2023
2024 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Do not delete this user."
2027 msgstr "Non eliminare il messaggio"
2028
2029 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Delete this user."
2032 msgstr "Elimina questo utente"
2033
2034 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2035 msgid "Design"
2036 msgstr "Aspetto"
2037
2038 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2039 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2040 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
2041
2042 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2043 msgid "Invalid logo URL."
2044 msgstr "URL del logo non valido."
2045
2046 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Invalid SSL logo URL."
2049 msgstr "URL del logo non valido."
2050
2051 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2052 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2053 #, php-format
2054 msgid "Theme not available: %s."
2055 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2056
2057 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2058 msgid "Change logo"
2059 msgstr "Modifica logo"
2060
2061 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2062 msgid "Site logo"
2063 msgstr "Logo del sito"
2064
2065 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2066 #, fuzzy
2067 msgid "SSL logo"
2068 msgstr "Logo del sito"
2069
2070 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2071 msgid "Change theme"
2072 msgstr "Modifica tema"
2073
2074 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2075 msgid "Site theme"
2076 msgstr "Tema del sito"
2077
2078 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2079 msgid "Theme for the site."
2080 msgstr "Tema per questo sito."
2081
2082 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2083 msgid "Custom theme"
2084 msgstr "Tema personalizzato"
2085
2086 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2087 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2088 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2089
2090 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2091 msgid "Change background image"
2092 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2093
2094 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2095 #. TRANS: Field label for background color selector.
2096 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2097 msgid "Background"
2098 msgstr "Sfondo"
2099
2100 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2101 #, php-format
2102 msgid ""
2103 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2104 "$s."
2105 msgstr ""
2106 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2107 "file è di %1$s."
2108
2109 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2110 msgid "On"
2111 msgstr "On"
2112
2113 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2114 msgid "Off"
2115 msgstr "Off"
2116
2117 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2118 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2119 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2120 msgid "Turn background image on or off."
2121 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2122
2123 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2124 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2125 msgid "Tile background image"
2126 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2127
2128 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Change colors"
2131 msgstr "Modifica colori"
2132
2133 #. TRANS: Field label for content color selector.
2134 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2135 msgid "Content"
2136 msgstr "Contenuto"
2137
2138 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2139 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2140 msgid "Sidebar"
2141 msgstr "Barra laterale"
2142
2143 #. TRANS: Field label for text color selector.
2144 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2145 msgid "Text"
2146 msgstr "Testo"
2147
2148 #. TRANS: Field label for link color selector.
2149 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2150 msgid "Links"
2151 msgstr "Collegamenti"
2152
2153 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2154 msgid "Advanced"
2155 msgstr "Avanzate"
2156
2157 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2158 msgid "Custom CSS"
2159 msgstr "CSS personalizzato"
2160
2161 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2162 #, fuzzy
2163 msgctxt "BUTTON"
2164 msgid "Use defaults"
2165 msgstr "Usa predefiniti"
2166
2167 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2168 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Restore default designs."
2171 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2172
2173 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2174 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Reset back to default."
2177 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2178
2179 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2180 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Save design."
2183 msgstr "Salva aspetto"
2184
2185 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2186 msgid "This notice is not a favorite!"
2187 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2188
2189 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2190 msgid "Add to favorites"
2191 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2192
2193 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2194 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2195 #, fuzzy, php-format
2196 msgid "No such document \"%s\"."
2197 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2198
2199 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2200 #. TRANS: Form legend.
2201 msgid "Edit application"
2202 msgstr "Modifica applicazione"
2203
2204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2205 msgid "You must be logged in to edit an application."
2206 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2207
2208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2209 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2210 msgid "No such application."
2211 msgstr "Nessuna applicazione."
2212
2213 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2214 msgid "Use this form to edit your application."
2215 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2219 msgid "Name is required."
2220 msgstr "Il nome è richiesto."
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2226 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2227
2228 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2230 msgid "Name already in use. Try another one."
2231 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2234 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2235 msgid "Description is required."
2236 msgstr "La descrizione è richiesta."
2237
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2239 msgid "Source URL is too long."
2240 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2241
2242 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2244 msgid "Source URL is not valid."
2245 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2246
2247 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2248 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2249 msgid "Organization is required."
2250 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2251
2252 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2255 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2256
2257 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2258 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2259 msgid "Organization homepage is required."
2260 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2261
2262 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2263 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2264 msgid "Callback is too long."
2265 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2266
2267 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2269 msgid "Callback URL is not valid."
2270 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2271
2272 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2273 msgid "Could not update application."
2274 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2275
2276 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2277 #, php-format
2278 msgid "Edit %s group"
2279 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2284 msgid "You must be logged in to create a group."
2285 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2286
2287 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2288 msgid "Use this form to edit the group."
2289 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2290
2291 #. TRANS: Group edit form validation error.
2292 #. TRANS: Group create form validation error.
2293 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2294 #, php-format
2295 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2296 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2297
2298 #. TRANS: Group edit form success message.
2299 #. TRANS: Edit list form success message.
2300 msgid "Options saved."
2301 msgstr "Opzioni salvate."
2302
2303 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2304 #. TRANS: %s is a list.
2305 #, fuzzy, php-format
2306 msgid "Delete %s list"
2307 msgstr "Elimina questo utente"
2308
2309 #. TRANS: Title for edit list page.
2310 #. TRANS: %s is a list.
2311 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2312 #. TRANS: %s is a list.
2313 #, fuzzy, php-format
2314 msgid "Edit list %s"
2315 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2316
2317 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "No tagger or ID."
2320 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2323 msgid "Not a local user."
2324 msgstr "Utente inesistente."
2325
2326 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2329 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2330
2331 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Use this form to edit the list."
2334 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2335
2336 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Delete aborted."
2339 msgstr "Elimina messaggio"
2340
2341 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2342 msgid ""
2343 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2344 "membership records. Do you still want to continue?"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Invalid tag."
2350 msgstr "Dimensione non valida."
2351
2352 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2353 #. TRANS: %s is the already present tag.
2354 #, fuzzy, php-format
2355 msgid "You already have a tag named %s."
2356 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2357
2358 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2359 msgid ""
2360 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2361 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2362 msgstr ""
2363
2364 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Could not update list."
2367 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2368
2369 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2370 msgid "Email settings"
2371 msgstr "Impostazioni email"
2372
2373 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2374 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2375 #, php-format
2376 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2377 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2378
2379 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2380 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2381 msgid "Email address"
2382 msgstr "Indirizzo email"
2383
2384 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2385 msgid "Current confirmed email address."
2386 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2387
2388 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2389 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2390 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2391 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2392 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2393 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2394 msgctxt "BUTTON"
2395 msgid "Remove"
2396 msgstr "Rimuovi"
2397
2398 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2399 msgid ""
2400 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2401 "a message with further instructions."
2402 msgstr ""
2403 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2404 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2405 "istruzioni."
2406
2407 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2408 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2409 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2410 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2411 #. TRANS: organization.
2412 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2413 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2414
2415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2416 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2417 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2418 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2419 msgctxt "BUTTON"
2420 msgid "Add"
2421 msgstr "Aggiungi"
2422
2423 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2424 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2425 msgid "Incoming email"
2426 msgstr "Email di ricezione"
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "I want to post notices by email."
2430 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2431
2432 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2433 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2434 msgid "Send email to this address to post new notices."
2435 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2436
2437 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2438 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2439 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2440 msgstr ""
2441 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2442 "vecchio."
2443
2444 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2445 msgid ""
2446 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2447 "on this server:"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2451 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2452 msgctxt "BUTTON"
2453 msgid "New"
2454 msgstr "Nuovo"
2455
2456 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2457 msgid "Email preferences"
2458 msgstr "Preferenze dell'email"
2459
2460 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2461 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2462 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2463
2464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2465 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2466 msgstr ""
2467 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2468
2469 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2470 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2471 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2472
2473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2474 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2475 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2476
2477 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2478 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2479 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2480
2481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2482 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2483 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2484
2485 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2486 msgid "Email preferences saved."
2487 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2490 msgid "No email address."
2491 msgstr "Nessun indirizzo email."
2492
2493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Cannot normalize that email address."
2496 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2497
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2499 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2501 msgid "Not a valid email address."
2502 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2503
2504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2505 msgid "That is already your email address."
2506 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2507
2508 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2509 msgid "That email address already belongs to another user."
2510 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2511
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Could not insert confirmation code."
2517 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2518
2519 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2520 msgid ""
2521 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2522 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2523 msgstr ""
2524 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2525 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2526 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2527
2528 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2529 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2530 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2531 msgid "No pending confirmation to cancel."
2532 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2533
2534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2535 msgid "That is the wrong email address."
2536 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2537
2538 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Could not delete email confirmation."
2541 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2544 msgid "Email confirmation cancelled."
2545 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2546
2547 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2548 #. TRANS: registered for the active user.
2549 msgid "That is not your email address."
2550 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2551
2552 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2553 msgid "The email address was removed."
2554 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2555
2556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2557 msgid "No incoming email address."
2558 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2559
2560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2562 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Could not update user record."
2565 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2566
2567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2568 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2569 msgid "Incoming email address removed."
2570 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2571
2572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2573 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2574 msgid "New incoming email address added."
2575 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2578 msgid "This notice is already a favorite!"
2579 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2580
2581 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Disfavor favorite."
2584 msgstr "Rimuovi preferito"
2585
2586 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2587 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2588 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2589 msgid "Popular notices"
2590 msgstr "Messaggi famosi"
2591
2592 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2593 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2594 #, php-format
2595 msgid "Popular notices, page %d"
2596 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2597
2598 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2599 msgid "The most popular notices on the site right now."
2600 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2601
2602 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2603 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2604 msgstr ""
2605 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2606 "stato ancora impostato alcuno."
2607
2608 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2609 msgid ""
2610 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2611 "next to any notice you like."
2612 msgstr ""
2613 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2614 "forma di cuore."
2615
2616 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2617 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2618 #, php-format
2619 msgid ""
2620 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2621 "notice to your favorites!"
2622 msgstr ""
2623 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2624 "tra i tuoi preferiti!"
2625
2626 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2627 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2628 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2629 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2630 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2631 #. TRANS: %s is a username.
2632 #, php-format
2633 msgid "%s's favorite notices"
2634 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2635
2636 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2637 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2638 #, php-format
2639 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2640 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2641
2642 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2643 #. TRANS: Title for featured users section.
2644 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2645 msgid "Featured users"
2646 msgstr "Utenti in evidenza"
2647
2648 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2649 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2650 #, php-format
2651 msgid "Featured users, page %d"
2652 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2653
2654 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2655 #, fuzzy, php-format
2656 msgid "A selection of some great users on %s."
2657 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2660 msgid "No notice ID."
2661 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2664 msgid "No notice."
2665 msgstr "Nessun messaggio."
2666
2667 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2668 msgid "No attachments."
2669 msgstr "Nessun allegato."
2670
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2672 #. TRANS: that could not be found.
2673 msgid "No uploaded attachments."
2674 msgstr "Nessun allegato caricato."
2675
2676 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2677 msgid "Not expecting this response!"
2678 msgstr "Risposta non attesa!"
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2681 msgid "User being listened to does not exist."
2682 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2686 msgid "You can use the local subscription!"
2687 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2691 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2694 msgid "You are not authorized."
2695 msgstr "Autorizzazione non presente."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2698 msgid "Could not convert request token to access token."
2699 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2702 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2703 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2704
2705 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2706 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2707 msgid "Error updating remote profile."
2708 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2711 msgid "No such file."
2712 msgstr "Nessun file."
2713
2714 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2715 msgid "Cannot read file."
2716 msgstr "Impossibile leggere il file."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2720 msgid "Invalid role."
2721 msgstr "Ruolo non valido."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2725 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2726 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2729 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2730 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2733 msgid "User already has this role."
2734 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2735
2736 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2739 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2741 msgid "No profile specified."
2742 msgstr "Nessun profilo specificato."
2743
2744 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2745 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2746 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2747 msgid "No group specified."
2748 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2749
2750 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2751 msgid "Only an admin can block group members."
2752 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2753
2754 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2755 msgid "User is already blocked from group."
2756 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2757
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2759 msgid "User is not a member of group."
2760 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2761
2762 #. TRANS: Title for block user from group page.
2763 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2764 msgid "Block user from group"
2765 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2766
2767 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2768 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2769 #, php-format
2770 msgid ""
2771 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2772 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2773 "the group in the future."
2774 msgstr ""
2775 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2776 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2777 "gruppo."
2778
2779 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Do not block this user from this group."
2782 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2783
2784 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Block this user from this group."
2787 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2788
2789 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2790 msgid "Database error blocking user from group."
2791 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2792
2793 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2794 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2795 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2796 msgid "No ID."
2797 msgstr "Nessun ID."
2798
2799 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2800 msgid "You must be logged in to edit a group."
2801 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2802
2803 #. TRANS: Title group design settings page.
2804 msgid "Group design"
2805 msgstr "Aspetto del gruppo"
2806
2807 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2808 msgid ""
2809 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2810 "palette of your choice."
2811 msgstr ""
2812 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2813 "personalizzati."
2814
2815 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Unable to update your design settings."
2818 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2819
2820 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2821 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2822 msgid "Design preferences saved."
2823 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2824
2825 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2826 #. TRANS: Group logo form legend.
2827 msgid "Group logo"
2828 msgstr "Logo del gruppo"
2829
2830 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2831 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2835 msgstr ""
2836 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2837 "del file è di %s."
2838
2839 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2840 msgid "Upload"
2841 msgstr "Carica"
2842
2843 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2844 msgid "Crop"
2845 msgstr "Ritaglia"
2846
2847 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2848 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2849 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2850
2851 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2852 msgid "Logo updated."
2853 msgstr "Logo aggiornato."
2854
2855 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2856 msgid "Failed updating logo."
2857 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2858
2859 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2860 #. TRANS: %s is the name of the group.
2861 #, php-format
2862 msgid "%s group members"
2863 msgstr "Membri del gruppo %s"
2864
2865 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2866 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2867 #, php-format
2868 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2869 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2870
2871 #. TRANS: Page notice for group members page.
2872 msgid "A list of the users in this group."
2873 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2874
2875 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2876 msgid "Only the group admin may approve users."
2877 msgstr ""
2878
2879 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2880 #. TRANS: %s is the name of the group.
2881 #, fuzzy, php-format
2882 msgid "%s group members awaiting approval"
2883 msgstr "Membri del gruppo %s"
2884
2885 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2886 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2889 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2890
2891 #. TRANS: Page notice for group members page.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2894 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2895
2896 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2897 #, php-format
2898 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2899 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2900
2901 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2902 #, fuzzy
2903 msgctxt "TITLE"
2904 msgid "Groups"
2905 msgstr "Gruppi"
2906
2907 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2908 #. TRANS: %d is the page number.
2909 #, fuzzy, php-format
2910 msgctxt "TITLE"
2911 msgid "Groups, page %d"
2912 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2913
2914 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2915 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2917 #, fuzzy, php-format
2918 msgid ""
2919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2923 "%%%)!"
2924 msgstr ""
2925 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2926 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2927 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2928 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2929 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2930
2931 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2932 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2933 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2934 msgid "Create a new group"
2935 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2936
2937 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2941 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2942 msgstr ""
2943 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2944 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2945
2946 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2947 msgid "Group search"
2948 msgstr "Cerca gruppi"
2949
2950 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2951 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2952 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2953 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2954 msgid "No results."
2955 msgstr "Nessun risultato."
2956
2957 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2958 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2959 #, fuzzy, php-format
2960 msgid ""
2961 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2962 "action.newgroup%%) yourself."
2963 msgstr ""
2964 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2965 "newgroup%%) tu."
2966
2967 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2968 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2969 #, php-format
2970 msgid ""
2971 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2972 "action.newgroup%%) yourself!"
2973 msgstr ""
2974 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2975 "action.newgroup%%)!"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2978 msgid "Only an admin can unblock group members."
2979 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2982 msgid "User is not blocked from group."
2983 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2984
2985 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2986 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2987 msgid "Error removing the block."
2988 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2989
2990 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2991 msgid "IM settings"
2992 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2993
2994 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2995 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2996 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgid ""
2999 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3000 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3001 msgstr ""
3002 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
3003 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
3004 "impostazioni qui di seguito."
3005
3006 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3007 msgid "IM is not available."
3008 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
3009
3010 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgid "Current confirmed %s address."
3013 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
3014
3015 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3016 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3017 #, fuzzy, php-format
3018 msgid ""
3019 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3020 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3021 msgstr ""
3022 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
3023 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
3024 "elenco contatti?"
3025
3026 #. TRANS: Field label for IM address.
3027 msgid "IM address"
3028 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
3029
3030 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3031 #, php-format
3032 msgid "%s screenname."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3036 #, fuzzy
3037 msgid "IM Preferences"
3038 msgstr "Preferenze messaggistica"
3039
3040 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Send me notices"
3043 msgstr "Invia un messaggio"
3044
3045 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Post a notice when my status changes."
3048 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3049
3050 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3053 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3054
3055 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Publish a MicroID"
3058 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3059
3060 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Could not update IM preferences."
3063 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3064
3065 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3066 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3067 msgid "Preferences saved."
3068 msgstr "Preferenze salvate."
3069
3070 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3071 #, fuzzy
3072 msgid "No screenname."
3073 msgstr "Nessun soprannome."
3074
3075 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "No transport."
3078 msgstr "Nessun messaggio."
3079
3080 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Cannot normalize that screenname."
3083 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3084
3085 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Not a valid screenname."
3088 msgstr "Non è un soprannome valido."
3089
3090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Screenname already belongs to another user."
3093 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3094
3095 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3096 #, fuzzy
3097 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3098 msgstr ""
3099 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3100 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3101
3102 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3103 msgid "That is the wrong IM address."
3104 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3105
3106 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Could not delete confirmation."
3109 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3110
3111 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3112 msgid "IM confirmation cancelled."
3113 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3114
3115 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3116 #. TRANS: registered for the active user.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "That is not your screenname."
3119 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3120
3121 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3122 msgid "The IM address was removed."
3123 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3124
3125 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3126 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3127 #, php-format
3128 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3129 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3130
3131 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3132 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3133 #, php-format
3134 msgid "Inbox for %s"
3135 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3136
3137 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3138 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3139 msgstr ""
3140 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3141 "ricevuti."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3144 msgid "Invites have been disabled."
3145 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3148 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3149 #, php-format
3150 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3151 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3152
3153 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3154 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3155 #, fuzzy, php-format
3156 msgid "Invalid email address: %s."
3157 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3158
3159 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Invitations sent"
3162 msgstr "Inviti inviati"
3163
3164 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3165 msgid "Invite new users"
3166 msgstr "Invita nuovi utenti"
3167
3168 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3169 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3170 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3171 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "You are already subscribed to this user:"
3174 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3175 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3176 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3177
3178 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3179 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3180 #, fuzzy, php-format
3181 msgctxt "INVITE"
3182 msgid "%1$s (%2$s)"
3183 msgstr "%1$s (%2$s)"
3184
3185 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3186 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3187 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3188 #, fuzzy
3189 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3190 msgid_plural ""
3191 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3192 msgstr[0] ""
3193 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3194 msgstr[1] ""
3195 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3196
3197 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3198 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3199 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Invitation sent to the following person:"
3202 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3203 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3204 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3205
3206 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3207 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3208 msgid ""
3209 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3210 "on the site. Thanks for growing the community!"
3211 msgstr ""
3212 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3213 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3214
3215 #. TRANS: Form instructions.
3216 msgid ""
3217 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3218 msgstr ""
3219 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3220 "servizio."
3221
3222 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3223 msgid "Email addresses"
3224 msgstr "Indirizzi email"
3225
3226 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3229 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3230
3231 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3232 msgid "Personal message"
3233 msgstr "Messaggio personale"
3234
3235 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3236 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3237 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3238
3239 #. TRANS: Send button for inviting friends
3240 #. TRANS: Button text for sending notice.
3241 msgctxt "BUTTON"
3242 msgid "Send"
3243 msgstr "Invia"
3244
3245 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3246 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3247 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3248 #, php-format
3249 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3250 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3251
3252 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3253 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3254 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3255 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3256 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3257 #, php-format
3258 msgid ""
3259 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3260 "\n"
3261 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3262 "you know and people who interest you.\n"
3263 "\n"
3264 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3265 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3266 "share your interests.\n"
3267 "\n"
3268 "%1$s said:\n"
3269 "\n"
3270 "%4$s\n"
3271 "\n"
3272 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3273 "\n"
3274 "%5$s\n"
3275 "\n"
3276 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3277 "invitation.\n"
3278 "\n"
3279 "%6$s\n"
3280 "\n"
3281 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3282 "time.\n"
3283 "\n"
3284 "Sincerely, %2$s\n"
3285 msgstr ""
3286 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3287 "\n"
3288 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3289 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3290 "\n"
3291 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3292 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3293 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3294 "\n"
3295 "%1$s ha scritto:\n"
3296 "\n"
3297 "%4$s\n"
3298 "\n"
3299 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3300 "\n"
3301 "%5$s\n"
3302 "\n"
3303 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3304 "accettare l'invito:\n"
3305 "\n"
3306 "%6$s\n"
3307 "\n"
3308 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3309 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3310 "\n"
3311 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3314 msgid "You must be logged in to join a group."
3315 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3316
3317 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3318 #, fuzzy, php-format
3319 msgctxt "TITLE"
3320 msgid "%1$s joined group %2$s"
3321 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3322
3323 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Unknown error joining group."
3326 msgstr "Sconosciuto"
3327
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3329 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3330 msgid "You are not a member of that group."
3331 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3332
3333 #. TRANS: User admin panel title
3334 msgctxt "TITLE"
3335 msgid "License"
3336 msgstr "Licenza"
3337
3338 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3339 msgid "License for this StatusNet site"
3340 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3341
3342 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3343 msgid "Invalid license selection."
3344 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3345
3346 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3347 msgid ""
3348 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3349 "license."
3350 msgstr ""
3351 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3352 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3357 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3358
3359 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3360 msgid "Invalid license URL."
3361 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3362
3363 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3364 msgid "Invalid license image URL."
3365 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3366
3367 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3368 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3369 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3372 msgid "License image must be blank or valid URL."
3373 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3374
3375 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3376 msgid "License selection"
3377 msgstr "Selezione licenza"
3378
3379 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3380 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3381 msgid "Private"
3382 msgstr "Privato"
3383
3384 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3385 msgid "All Rights Reserved"
3386 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3387
3388 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3389 msgid "Creative Commons"
3390 msgstr "Creative Commons"
3391
3392 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3393 msgid "Type"
3394 msgstr "Tipo"
3395
3396 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Select a license."
3399 msgstr "Seleziona licenza"
3400
3401 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3402 msgid "License details"
3403 msgstr "Dettagli licenza"
3404
3405 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3406 msgid "Owner"
3407 msgstr "Proprietario"
3408
3409 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3410 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3411 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3412
3413 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3414 msgid "License Title"
3415 msgstr "Titolo licenza"
3416
3417 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3418 msgid "The title of the license."
3419 msgstr "Il titolo della licenza."
3420
3421 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3422 msgid "License URL"
3423 msgstr "Indirizzo licenza"
3424
3425 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3426 msgid "URL for more information about the license."
3427 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3428
3429 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3430 msgid "License Image URL"
3431 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3432
3433 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3434 msgid "URL for an image to display with the license."
3435 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3436
3437 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Save license settings."
3440 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3441
3442 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3444 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3445 msgid "Already logged in."
3446 msgstr "Accesso già effettuato."
3447
3448 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3449 msgid "Incorrect username or password."
3450 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3453 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3454 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3455 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3456
3457 #. TRANS: Page title for login page.
3458 msgid "Login"
3459 msgstr "Accedi"
3460
3461 #. TRANS: Form legend on login page.
3462 msgid "Login to site"
3463 msgstr "Accedi al sito"
3464
3465 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3466 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3467 msgid "Remember me"
3468 msgstr "Ricordami"
3469
3470 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3471 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3472 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3473 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3474
3475 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3476 #, fuzzy
3477 msgctxt "BUTTON"
3478 msgid "Login"
3479 msgstr "Accedi"
3480
3481 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3482 msgid "Lost or forgotten password?"
3483 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3484
3485 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3486 msgid ""
3487 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3488 "changing your settings."
3489 msgstr ""
3490 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3491 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3492
3493 #. TRANS: Form instructions on login page.
3494 msgid "Login with your username and password."
3495 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3496
3497 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3498 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3502 msgstr ""
3503 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3504
3505 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3506 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3507 msgstr ""
3508 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3509
3510 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3511 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3512 #, php-format
3513 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3514 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3515
3516 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3517 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3518 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3519 #, php-format
3520 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3521 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3522
3523 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3524 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3525 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3526 #, php-format
3527 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3528 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3529
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3531 msgid "No current status."
3532 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3533
3534 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "New application"
3537 msgstr "Nuova applicazione"
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3540 msgid "You must be logged in to register an application."
3541 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3542
3543 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3544 msgid "Use this form to register a new application."
3545 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3546
3547 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3548 msgid "Source URL is required."
3549 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3550
3551 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3552 msgid "Could not create application."
3553 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3554
3555 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Invalid image."
3558 msgstr "Dimensione non valida."
3559
3560 #. TRANS: Title for form to create a group.
3561 msgid "New group"
3562 msgstr "Nuovo gruppo"
3563
3564 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3567 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3568
3569 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3570 msgid "Use this form to create a new group."
3571 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3572
3573 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3574 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3575 msgid "New message"
3576 msgstr "Nuovo messaggio"
3577
3578 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3579 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3580 #, fuzzy
3581 msgid "You cannot send a message to this user."
3582 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3583
3584 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3585 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3586 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3587 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3588 msgid "No content!"
3589 msgstr "Nessun contenuto!"
3590
3591 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3592 msgid "No recipient specified."
3593 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3594
3595 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3596 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3597 msgid ""
3598 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3599 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3600
3601 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3602 msgid "Message sent"
3603 msgstr "Messaggio inviato"
3604
3605 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3606 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3607 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3608 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3609 #, php-format
3610 msgid "Direct message to %s sent."
3611 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3612
3613 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3614 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3615 msgid "Ajax Error"
3616 msgstr "Errore di Ajax"
3617
3618 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3619 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3620 #, fuzzy
3621 msgctxt "TITLE"
3622 msgid "New notice"
3623 msgstr "Nuovo messaggio"
3624
3625 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3626 msgid "Notice posted"
3627 msgstr "Messaggio inviato"
3628
3629 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3630 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3634 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3635 msgstr ""
3636 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3637 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3638
3639 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3640 msgid "Text search"
3641 msgstr "Cerca testo"
3642
3643 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3644 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3645 #, php-format
3646 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3647 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3648
3649 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3650 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3651 #, php-format
3652 msgid ""
3653 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3654 "status_textarea=%s)!"
3655 msgstr ""
3656 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3657 "argomento!"
3658
3659 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3660 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3661 #, php-format
3662 msgid ""
3663 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3664 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3665 msgstr ""
3666 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3667 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3668
3669 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3670 #, php-format
3671 msgid "Updates with \"%s\""
3672 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3673
3674 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3675 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3676 #, fuzzy, php-format
3677 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3678 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3679
3680 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3684 "address yet."
3685 msgstr ""
3686 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3687 "ancora il suo indirizzo email."
3688
3689 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3690 msgid "Nudge sent"
3691 msgstr "Richiamo inviato"
3692
3693 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3694 msgid "Nudge sent!"
3695 msgstr "Richiamo inviato!"
3696
3697 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3698 msgid "You must be logged in to list your applications."
3699 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3700
3701 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3702 msgid "OAuth applications"
3703 msgstr "Applicazioni OAuth"
3704
3705 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3706 msgid "Applications you have registered"
3707 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3708
3709 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3710 #, php-format
3711 msgid "You have not registered any applications yet."
3712 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3713
3714 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3715 msgid "Connected applications"
3716 msgstr "Applicazioni collegate"
3717
3718 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "The following connections exist for your account."
3721 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3722
3723 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3724 msgid "You are not a user of that application."
3725 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3726
3727 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3728 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3729 #, fuzzy, php-format
3730 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3731 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3732
3733 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3734 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3735 #, php-format
3736 msgid ""
3737 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3738 "with %2$s."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3742 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3743 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3744
3745 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3746 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3747 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3748 #, php-format
3749 msgid ""
3750 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3751 "this instance of StatusNet."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3755 #. TRANS: %s is a path.
3756 #, fuzzy, php-format
3757 msgid "\"%s\" not found."
3758 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3759
3760 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3761 #. TRANS: %s is a notice.
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid "Notice %s not found."
3764 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3765
3766 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3767 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3768 msgid "Notice has no profile."
3769 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3770
3771 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3772 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3773 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3774 #, php-format
3775 msgid "%1$s's status on %2$s"
3776 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3777
3778 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3779 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Attachment %s not found."
3782 msgstr "Destinatario non trovato."
3783
3784 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3785 #. TRANS: %s is a path.
3786 #, php-format
3787 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3791 #, php-format
3792 msgid "Content type %s not supported."
3793 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3794
3795 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3796 #, php-format
3797 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3798 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3799
3800 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3801 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3802 msgid "Not a supported data format."
3803 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3804
3805 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3806 msgid "People Search"
3807 msgstr "Cerca persone"
3808
3809 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3810 msgid "Notice Search"
3811 msgstr "Cerca messaggi"
3812
3813 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3814 msgid "No user ID specified."
3815 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3816
3817 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3818 msgid "No login token specified."
3819 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3820
3821 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3822 msgid "No login token requested."
3823 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3824
3825 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3826 msgid "Invalid login token specified."
3827 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3828
3829 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3830 msgid "Login token expired."
3831 msgstr "Token di accesso scaduto."
3832
3833 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3834 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3835 #, php-format
3836 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3837 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3838
3839 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3840 #, php-format
3841 msgid "Outbox for %s"
3842 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3843
3844 #. TRANS: Instructions for outbox.
3845 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3846 msgstr ""
3847 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3848 "hai inviato."
3849
3850 #. TRANS: Title for page where to change password.
3851 #, fuzzy
3852 msgctxt "TITLE"
3853 msgid "Change password"
3854 msgstr "Modifica password"
3855
3856 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3857 msgid "Change your password."
3858 msgstr "Modifica la tua password."
3859
3860 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3861 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3862 msgid "Password change"
3863 msgstr "Modifica password"
3864
3865 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3866 msgid "Old password"
3867 msgstr "Vecchia password"
3868
3869 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3870 #. TRANS: Field label for password reset form.
3871 msgid "New password"
3872 msgstr "Nuova password"
3873
3874 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3875 #. TRANS: Field title on account registration page.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "6 or more characters."
3878 msgstr "6 o più caratteri"
3879
3880 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3881 #, fuzzy
3882 msgctxt "LABEL"
3883 msgid "Confirm"
3884 msgstr "Conferma"
3885
3886 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3887 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3888 #. TRANS: Field title on account registration page.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Same as password above."
3891 msgstr "Stessa password di sopra"
3892
3893 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3894 #, fuzzy
3895 msgctxt "BUTTON"
3896 msgid "Change"
3897 msgstr "Modifica"
3898
3899 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3900 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3901 msgid "Password must be 6 or more characters."
3902 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3903
3904 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3905 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Passwords do not match."
3908 msgstr "Le password non corrispondono."
3909
3910 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Incorrect old password."
3913 msgstr "Vecchia password non corretta"
3914
3915 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3916 msgid "Error saving user; invalid."
3917 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3918
3919 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3920 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3921 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Cannot save new password."
3924 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3925
3926 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3927 msgid "Password saved."
3928 msgstr "Password salvata."
3929
3930 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3931 msgid "Paths"
3932 msgstr "Percorsi"
3933
3934 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3935 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3936 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3937
3938 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3939 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3940 #, php-format
3941 msgid "Theme directory not readable: %s."
3942 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3943
3944 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3945 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3946 #, php-format
3947 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3948 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3949
3950 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3951 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3952 #, php-format
3953 msgid "Background directory not writable: %s."
3954 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3955
3956 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3957 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3958 #, php-format
3959 msgid "Locales directory not readable: %s."
3960 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3961
3962 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3963 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3964 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3965 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3966
3967 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3968 msgid "Site"
3969 msgstr "Sito"
3970
3971 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Server"
3973 msgstr "Server"
3974
3975 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3976 msgid "Site's server hostname."
3977 msgstr "Nome host del server"
3978
3979 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Path"
3981 msgstr "Percorso"
3982
3983 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Site path."
3986 msgstr "Percorso del sito"
3987
3988 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Locale directory"
3991 msgstr "Directory del tema"
3992
3993 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Directory path to locales."
3996 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3997
3998 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3999 msgid "Fancy URLs"
4000 msgstr "URL semplici"
4001
4002 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4005 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
4006
4007 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4008 #, fuzzy
4009 msgctxt "LEGEND"
4010 msgid "Theme"
4011 msgstr "Tema"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Server for themes."
4016 msgstr "Tema per questo sito."
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 msgid "Web path to themes."
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4023 msgid "SSL server"
4024 msgstr "Server SSL"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4027 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4028 msgstr ""
4029
4030 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4031 #, fuzzy
4032 msgid "SSL path"
4033 msgstr "Percorso del sito"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4037 msgstr ""
4038
4039 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Directory"
4042 msgstr "Directory del tema"
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Directory where themes are located."
4047 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4048
4049 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4050 msgid "Avatars"
4051 msgstr "Immagini"
4052
4053 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4054 msgid "Avatar server"
4055 msgstr "Server dell'immagine"
4056
4057 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Server for avatars."
4060 msgstr "Tema per questo sito."
4061
4062 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4063 msgid "Avatar path"
4064 msgstr "Percorso dell'immagine"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Web path to avatars."
4069 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
4070
4071 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4072 msgid "Avatar directory"
4073 msgstr "Directory dell'immagine"
4074
4075 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Directory where avatars are located."
4078 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4079
4080 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4081 msgid "Backgrounds"
4082 msgstr "Sfondi"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Server for backgrounds."
4087 msgstr "Tema per questo sito."
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 msgid "Web path to backgrounds."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4098 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4099 msgstr ""
4100
4101 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Directory where backgrounds are located."
4104 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4105
4106 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4107 msgid "Attachments"
4108 msgstr "Allegati"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Server for attachments."
4113 msgstr "Tema per questo sito."
4114
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Web path to attachments."
4118 msgstr "Nessun allegato."
4119
4120 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4123 msgstr "Tema per questo sito."
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4126 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4127 msgstr ""
4128
4129 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Directory where attachments are located."
4132 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4133
4134 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4135 #, fuzzy
4136 msgctxt "LEGEND"
4137 msgid "SSL"
4138 msgstr "SSL"
4139
4140 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4141 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4142 msgid "Never"
4143 msgstr "Mai"
4144
4145 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4146 msgid "Sometimes"
4147 msgstr "Qualche volta"
4148
4149 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4150 msgid "Always"
4151 msgstr "Sempre"
4152
4153 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4154 msgid "Use SSL"
4155 msgstr "Usa SSL"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "When to use SSL."
4160 msgstr "Quando usare SSL"
4161
4162 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Server to direct SSL requests to."
4165 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4166
4167 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4168 msgid "Save paths"
4169 msgstr "Salva percorsi"
4170
4171 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4172 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4173 #, php-format
4174 msgid ""
4175 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4176 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4177 msgstr ""
4178 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4179 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4180
4181 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4182 msgid "People search"
4183 msgstr "Cerca persone"
4184
4185 #. TRANS: Title for list page.
4186 #. TRANS: %s is a list.
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "Public list %s"
4189 msgstr "Insieme delle etichette"
4190
4191 #. TRANS: Title for list page.
4192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4195 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4196
4197 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4198 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid ""
4201 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4202 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4203 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4204 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4205 msgstr ""
4206 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4207 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4208 "[StatusNet](http://status.net/)."
4209
4210 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "No tagger."
4213 msgstr "Nessuna etichetta."
4214
4215 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4216 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4217 #, fuzzy, php-format
4218 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4219 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4220
4221 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4222 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4223 #, fuzzy, php-format
4224 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4225 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4226
4227 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4228 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Creator"
4231 msgstr "Creato"
4232
4233 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Private lists by you"
4236 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4237
4238 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Public lists by you"
4241 msgstr "Insieme delle etichette"
4242
4243 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Lists by you"
4246 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4247
4248 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4249 #. TRANS: %s is a user nickname.
4250 #, php-format
4251 msgid "Lists by %s"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4255 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4256 #, fuzzy, php-format
4257 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4258 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4259
4260 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4261 msgid "You cannot view others' private lists"
4262 msgstr ""
4263
4264 #. TRANS: Mode selector label.
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Mode"
4267 msgstr "Modera"
4268
4269 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4270 #, fuzzy, php-format
4271 msgid "Lists for %s"
4272 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4273
4274 #. TRANS: Fieldset legend.
4275 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4276 msgid "Select tag to filter"
4277 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4278
4279 #. TRANS: Checkbox title.
4280 msgid "Show private tags."
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4284 #, fuzzy
4285 msgctxt "LABEL"
4286 msgid "Public"
4287 msgstr "Pubblico"
4288
4289 #. TRANS: Checkbox title.
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Show public tags."
4292 msgstr "Nessuna etichetta."
4293
4294 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4295 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4296 #, fuzzy
4297 msgctxt "BUTTON"
4298 msgid "Go"
4299 msgstr "Vai"
4300
4301 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4302 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4303 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4304 #, fuzzy, php-format
4305 msgid ""
4306 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4307 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4308 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4309 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4310 "tag's timeline."
4311 msgstr ""
4312 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4313 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4314 "[StatusNet](http://status.net/)."
4315
4316 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4317 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4318 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4319 #, fuzzy, php-format
4320 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4321 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4322
4323 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4324 #, php-format
4325 msgid "Lists with %s in them"
4326 msgstr ""
4327
4328 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4331 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4332
4333 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4334 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4335 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid ""
4338 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4339 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4340 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4341 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4342 "tag's timeline."
4343 msgstr ""
4344 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4345 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4346 "[StatusNet](http://status.net/)."
4347
4348 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4349 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4350 #. TRANS: %s is a user nickname.
4351 #, fuzzy, php-format
4352 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4353 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4354
4355 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4356 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4359 msgstr "Abbonati a %s."
4360
4361 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4362 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4365 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4366
4367 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4368 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "Lists subscribed to by %s"
4371 msgstr "Abbonati a %s."
4372
4373 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4374 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4377 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4378
4379 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4380 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4381 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4382 #, fuzzy, php-format
4383 msgid ""
4384 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4385 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4386 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4387 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4388 "to the list's timeline."
4389 msgstr ""
4390 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4391 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4392 "[StatusNet](http://status.net/)."
4393
4394 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4395 msgctxt "plugin"
4396 msgid "Disabled"
4397 msgstr ""
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4400 #. TRANS: Do not translate POST.
4401 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4402 #. TRANS: Do not translate POST.
4403 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4404 msgid "This action only accepts POST requests."
4405 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4408 #, fuzzy
4409 msgid "You cannot administer plugins."
4410 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4413 #, fuzzy
4414 msgid "No such plugin."
4415 msgstr "Pagina inesistente."
4416
4417 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4418 msgctxt "plugin"
4419 msgid "Enabled"
4420 msgstr ""
4421
4422 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4423 #, fuzzy
4424 msgctxt "TITLE"
4425 msgid "Plugins"
4426 msgstr "Plugin"
4427
4428 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4429 msgid ""
4430 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4431 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4432 "details."
4433 msgstr ""
4434
4435 #. TRANS: Admin form section header
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Default plugins"
4438 msgstr "Lingua predefinita"
4439
4440 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4441 msgid ""
4442 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4443 msgstr ""
4444
4445 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4446 msgid "Invalid notice content."
4447 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4448
4449 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4450 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4451 #, fuzzy, php-format
4452 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4453 msgstr ""
4454 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4455 "\"%2$s\"."
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4458 #. TRANS: %s is a field name.
4459 #, php-format
4460 msgid "Unidentified field %s."
4461 msgstr ""
4462
4463 #. TRANS: Page title.
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "TITLE"
4466 msgid "Search results"
4467 msgstr "Cerca nel sito"
4468
4469 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4470 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4471 msgstr ""
4472
4473 #. TRANS: Page title for profile settings.
4474 msgid "Profile settings"
4475 msgstr "Impostazioni del profilo"
4476
4477 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4478 msgid ""
4479 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4480 msgstr ""
4481 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4482 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4483
4484 #. TRANS: Profile settings form legend.
4485 msgid "Profile information"
4486 msgstr "Informazioni sul profilo"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4489 #. TRANS: Field title on account registration page.
4490 #. TRANS: Field title on group edit form.
4491 #, fuzzy
4492 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4493 msgstr ""
4494 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4495
4496 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4497 #. TRANS: Field label on account registration page.
4498 #. TRANS: Field label on group edit form.
4499 msgid "Full name"
4500 msgstr "Nome"
4501
4502 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4503 #. TRANS: Field label on account registration page.
4504 #. TRANS: Form input field label.
4505 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4506 msgid "Homepage"
4507 msgstr "Pagina web"
4508
4509 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4510 #. TRANS: Field title on account registration page.
4511 #, fuzzy
4512 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4513 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4514
4515 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4516 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4517 #. TRANS: biography (%d).
4518 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4519 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4520 #. TRANS: biography (%d).
4521 #, fuzzy, php-format
4522 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4523 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4524 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4525 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4526
4527 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4528 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Describe yourself and your interests."
4531 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4532
4533 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4534 #. TRANS: their biography.
4535 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4536 msgid "Bio"
4537 msgstr "Biografia"
4538
4539 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4540 #. TRANS: Field label on account registration page.
4541 #. TRANS: Field label on group edit form.
4542 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4543 msgid "Location"
4544 msgstr "Ubicazione"
4545
4546 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4547 #. TRANS: Field title on account registration page.
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4550 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4551
4552 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4553 msgid "Share my current location when posting notices"
4554 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4555
4556 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4557 msgid "Tags"
4558 msgstr "Etichette"
4559
4560 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4561 #, fuzzy
4562 msgid ""
4563 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4564 "separated."
4565 msgstr ""
4566 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4567
4568 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4569 msgid "Language"
4570 msgstr "Lingua"
4571
4572 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Preferred language."
4575 msgstr "Lingua preferita"
4576
4577 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4578 msgid "Timezone"
4579 msgstr "Fuso orario"
4580
4581 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4582 msgid "What timezone are you normally in?"
4583 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4584
4585 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4586 #, fuzzy
4587 msgid ""
4588 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4589 msgstr ""
4590 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4591 "umani)"
4592
4593 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Subscription policy"
4596 msgstr "Abbonamenti"
4597
4598 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4599 msgid "Let anyone follow me"
4600 msgstr ""
4601
4602 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4603 msgid "Ask me first"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4607 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4608 msgstr ""
4609
4610 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4611 msgid "Make updates visible only to my followers"
4612 msgstr ""
4613
4614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4615 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4616 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4617 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4619 #, fuzzy, php-format
4620 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4621 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4622 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4623 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4624
4625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4626 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4627 msgid "Timezone not selected."
4628 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4629
4630 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4633 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4634
4635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4636 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4637 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4638 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4639 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4640 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4641 #, fuzzy, php-format
4642 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4643 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4644
4645 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4646 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4649 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4650
4651 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Could not save location prefs."
4654 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4655
4656 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4657 msgid "Could not save tags."
4658 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4659
4660 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4661 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4662 msgid "Settings saved."
4663 msgstr "Impostazioni salvate."
4664
4665 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4666 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Restore account"
4669 msgstr "Crea un account"
4670
4671 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4672 #. TRANS: %s is the page limit.
4673 #, php-format
4674 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4675 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4676
4677 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4678 msgid "Could not retrieve public stream."
4679 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4680
4681 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4682 #. TRANS: %d is the page number.
4683 #, php-format
4684 msgid "Public timeline, page %d"
4685 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4686
4687 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4688 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4689 msgid "Public timeline"
4690 msgstr "Attività pubblica"
4691
4692 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4693 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4694 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4695
4696 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4697 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4698 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4699
4700 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4701 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4702 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4703
4704 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4708 "yet."
4709 msgstr ""
4710 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4711 "qualche cosa."
4712
4713 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4714 msgid "Be the first to post!"
4715 msgstr "Fallo tu!"
4716
4717 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4721 msgstr ""
4722 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4723
4724 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4725 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4726 #, php-format
4727 msgid ""
4728 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4729 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4730 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4731 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4732 msgstr ""
4733 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4734 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4735 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4736 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4737
4738 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4739 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4740 #, php-format
4741 msgid ""
4742 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4743 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4744 "tool."
4745 msgstr ""
4746 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4747 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4748 "net/)."
4749
4750 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Public list cloud"
4753 msgstr "Insieme delle etichette"
4754
4755 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4756 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4757 #, fuzzy, php-format
4758 msgid "These are largest lists on %s"
4759 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4760
4761 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4762 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4763 #, fuzzy, php-format
4764 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4765 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4766
4767 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Be the first to list someone!"
4770 msgstr "Scrivilo tu!"
4771
4772 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4774 #, fuzzy, php-format
4775 msgid ""
4776 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4777 "someone!"
4778 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4779
4780 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4781 #, fuzzy
4782 msgid "List cloud"
4783 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4784
4785 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4786 #, php-format
4787 msgid "1 person listed"
4788 msgid_plural "%d people listed"
4789 msgstr[0] ""
4790 msgstr[1] ""
4791
4792 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4793 #, fuzzy, php-format
4794 msgid "%s updates from everyone."
4795 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4796
4797 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4798 msgid "Public tag cloud"
4799 msgstr "Insieme delle etichette"
4800
4801 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4802 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4805 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4806
4807 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4808 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4809 #. TRANS: and do not change the URL part.
4810 #, php-format
4811 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4812 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4813
4814 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4815 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4816 msgid "Be the first to post one!"
4817 msgstr "Scrivilo tu!"
4818
4819 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4820 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4821 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4822 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4823 #. TRANS: and do not change the URL part.
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4827 "one!"
4828 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4831 msgid "You are already logged in!"
4832 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4833
4834 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4835 msgid "No such recovery code."
4836 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4839 msgid "Not a recovery code."
4840 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4841
4842 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4843 msgid "Recovery code for unknown user."
4844 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4845
4846 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4847 msgid "Error with confirmation code."
4848 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4849
4850 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4851 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4852 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4853
4854 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4855 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4856 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4857
4858 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4859 msgid ""
4860 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4861 "the email address you have stored in your account."
4862 msgstr ""
4863 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4864 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4865
4866 #. TRANS: Page notice for password change page.
4867 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4868 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4869
4870 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4871 msgid "Password recovery"
4872 msgstr "Recupero password"
4873
4874 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4875 msgid "Nickname or email address"
4876 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4877
4878 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4879 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4880 msgstr ""
4881 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4882
4883 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4884 msgid "Recover"
4885 msgstr "Recupera"
4886
4887 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "BUTTON"
4890 msgid "Recover"
4891 msgstr "Recupera"
4892
4893 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4894 msgid "Reset password"
4895 msgstr "Reimposta la password"
4896
4897 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4898 msgid "Recover password"
4899 msgstr "Recupera la password"
4900
4901 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4902 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4903 msgid "Password recovery requested"
4904 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4905
4906 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Password saved"
4909 msgstr "Password salvata."
4910
4911 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4914 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4915
4916 #. TRANS: Button text for password reset form.
4917 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4918 #, fuzzy
4919 msgctxt "BUTTON"
4920 msgid "Reset"
4921 msgstr "Reimposta"
4922
4923 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4924 msgid "Enter a nickname or email address."
4925 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4926
4927 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4928 msgid "No user with that email address or username."
4929 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4932 msgid "No registered email address for that user."
4933 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4934
4935 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4936 msgid "Error saving address confirmation."
4937 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4938
4939 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4940 msgid ""
4941 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4942 "address registered to your account."
4943 msgstr ""
4944 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4945 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4948 msgid "Unexpected password reset."
4949 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4950
4951 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Password must be 6 characters or more."
4954 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4955
4956 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4957 msgid "Password and confirmation do not match."
4958 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4959
4960 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4961 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4962 msgid "Error setting user."
4963 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4964
4965 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4966 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4967 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "No id parameter."
4972 msgstr "Nessun argomento ID."
4973
4974 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4975 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4976 #, fuzzy, php-format
4977 msgid "No such file \"%d\"."
4978 msgstr "Nessun file."
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4981 msgid "Sorry, only invited people can register."
4982 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4983
4984 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4985 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4986 msgstr "Codice di invito non valido."
4987
4988 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4989 msgid "Registration successful"
4990 msgstr "Registrazione riuscita"
4991
4992 #. TRANS: Title for registration page.
4993 #, fuzzy
4994 msgctxt "TITLE"
4995 msgid "Register"
4996 msgstr "Registrati"
4997
4998 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4999 msgid "Registration not allowed."
5000 msgstr "Registrazione non consentita."
5001
5002 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5005 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
5006
5007 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5008 msgid "Email address already exists."
5009 msgstr "Indirizzo email già esistente."
5010
5011 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5012 msgid "Invalid username or password."
5013 msgstr "Nome utente o password non valido."
5014
5015 #. TRANS: Page notice on registration page.
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5019 "link up to friends and colleagues."
5020 msgstr ""
5021 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
5022 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
5023 "colleghi. "
5024
5025 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5026 #, fuzzy
5027 msgctxt "PASSWORD"
5028 msgid "Confirm"
5029 msgstr "Conferma"
5030
5031 #. TRANS: Field label on account registration page.
5032 #, fuzzy
5033 msgctxt "LABEL"
5034 msgid "Email"
5035 msgstr "Email"
5036
5037 #. TRANS: Field title on account registration page.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5040 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
5041
5042 #. TRANS: Field title on account registration page.
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5045 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
5046
5047 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5048 #, fuzzy
5049 msgctxt "BUTTON"
5050 msgid "Register"
5051 msgstr "Registrati"
5052
5053 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5058 msgstr ""
5059 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5060
5061 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5062 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5063 #, php-format
5064 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5065 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
5066
5067 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5068 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5069 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
5070
5071 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5072 msgid "All rights reserved."
5073 msgstr "Tutti i diritti riservati."
5074
5075 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5076 #, php-format
5077 msgid ""
5078 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5079 "email address, IM address, and phone number."
5080 msgstr ""
5081 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
5082 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
5083 "istantanea e numero di telefono."
5084
5085 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5086 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5087 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5088 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5089 #, php-format
5090 msgid ""
5091 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5092 "want to...\n"
5093 "\n"
5094 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5095 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5096 "notices through instant messages.\n"
5097 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5098 "share your interests. \n"
5099 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5100 "others more about you. \n"
5101 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5102 "missed. \n"
5103 "\n"
5104 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5105 msgstr ""
5106 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
5107 "puoi...\n"
5108 "\n"
5109 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
5110 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
5111 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
5112 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
5113 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
5114 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
5115 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
5116 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
5117 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
5118 "\n"
5119 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
5120 "servizio."
5121
5122 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5123 msgid ""
5124 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5125 "to confirm your email address.)"
5126 msgstr ""
5127 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
5128 "confermare il tuo indirizzo email.)"
5129
5130 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5131 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5132 #, php-format
5133 msgid ""
5134 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5135 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5136 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5137 msgstr ""
5138 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5139 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5140 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5141 "profilo qui di seguito."
5142
5143 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5144 msgid "Remote subscribe"
5145 msgstr "Abbonamento remoto"
5146
5147 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5148 msgid "Subscribe to a remote user"
5149 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5150
5151 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5152 msgid "User nickname"
5153 msgstr "Soprannome dell'utente"
5154
5155 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5158 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5159
5160 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5161 msgid "Profile URL"
5162 msgstr "URL del profilo"
5163
5164 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5165 #, fuzzy
5166 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5167 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5168
5169 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5170 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5171 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5172 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5173 #, fuzzy
5174 msgctxt "BUTTON"
5175 msgid "Subscribe"
5176 msgstr "Abbonati"
5177
5178 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5181 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5182
5183 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5184 #. TRANS: does not contain expected data.
5185 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5186 msgstr ""
5187 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5188 "valido)."
5189
5190 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5191 #, fuzzy
5192 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5193 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5194
5195 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Could not get a request token."
5198 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5201 #, fuzzy
5202 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5203 msgstr ""
5204 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5207 #. TRANS: %s is a username.
5208 #, php-format
5209 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5210 msgstr ""
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5213 #. TRANS: %s is a profile URL.
5214 #, php-format
5215 msgid ""
5216 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5217 "correctly, please try retrying later."
5218 msgstr ""
5219
5220 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5221 msgid "Untagged"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5225 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5226 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5227
5228 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5229 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5230 msgid "No notice specified."
5231 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5232
5233 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5234 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5235 msgid "Repeated"
5236 msgstr "Ripetuti"
5237
5238 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5239 msgid "Repeated!"
5240 msgstr "Ripetuti!"
5241
5242 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5243 #. TRANS: %s is a user nickname.
5244 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5245 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5246 #. TRANS: %s is a username.
5247 #, php-format
5248 msgid "Replies to %s"
5249 msgstr "Risposte a %s"
5250
5251 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5252 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5253 #, php-format
5254 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5255 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5256
5257 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5258 #. TRANS: %s is a user nickname.
5259 #, php-format
5260 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5261 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5262
5263 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5264 #. TRANS: %s is a user nickname.
5265 #, php-format
5266 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5267 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5268
5269 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5270 #. TRANS: %s is a user nickname.
5271 #, php-format
5272 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5273 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5274
5275 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5276 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5277 #, php-format
5278 msgid ""
5279 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5280 "notice to them yet."
5281 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5282
5283 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5284 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5285 #, php-format
5286 msgid ""
5287 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5288 "[join groups](%%action.groups%%)."
5289 msgstr ""
5290 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5291 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5292
5293 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5294 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5298 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5299 msgstr ""
5300 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5301 "argomento!"
5302
5303 #. TRANS: RSS reply feed description.
5304 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5305 #, fuzzy, php-format
5306 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5307 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5308
5309 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5312 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5313
5314 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5315 #, fuzzy
5316 msgid "You may not restore your account."
5317 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5318
5319 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5320 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5321 #, fuzzy
5322 msgid "No uploaded file."
5323 msgstr "Carica file"
5324
5325 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5326 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5327 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5328
5329 #. TRANS: Client exception.
5330 msgid ""
5331 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5332 "the HTML form."
5333 msgstr ""
5334 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5335 "HTML."
5336
5337 #. TRANS: Client exception.
5338 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5339 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5340
5341 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5342 msgid "Missing a temporary folder."
5343 msgstr "Manca una directory temporanea."
5344
5345 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5346 msgid "Failed to write file to disk."
5347 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5348
5349 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5350 msgid "File upload stopped by extension."
5351 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5352
5353 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5354 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5355 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5356 msgid "System error uploading file."
5357 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5358
5359 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5360 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Not an Atom feed."
5363 msgstr "Tutti i membri"
5364
5365 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5366 msgid ""
5367 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5368 "profile page."
5369 msgstr ""
5370
5371 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5372 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5373 msgstr ""
5374
5375 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5376 msgid ""
5377 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5378 "\">Activity Streams</a> format."
5379 msgstr ""
5380
5381 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Upload the file"
5384 msgstr "Carica file"
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5387 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5388 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5389
5390 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5391 #, fuzzy
5392 msgid "User does not have this role."
5393 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5394
5395 #. TRANS: Engine name for RSD.
5396 #. TRANS: Engine name.
5397 msgid "StatusNet"
5398 msgstr "StatusNet"
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5401 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5402 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5403 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5406 msgid "User is already sandboxed."
5407 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5408
5409 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5410 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5411 #, fuzzy, php-format
5412 msgid "Not a valid list: %s."
5413 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
5414
5415 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5416 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5417 #, fuzzy, php-format
5418 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5419 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5420
5421 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5422 #, fuzzy
5423 msgctxt "TITLE"
5424 msgid "Sessions"
5425 msgstr "Sessioni"
5426
5427 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5428 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5429 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5430
5431 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5432 #, fuzzy
5433 msgctxt "LEGEND"
5434 msgid "Sessions"
5435 msgstr "Sessioni"
5436
5437 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5438 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5439 msgid "Handle sessions"
5440 msgstr "Gestione sessioni"
5441
5442 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5443 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Handle sessions ourselves."
5446 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
5447
5448 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5449 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5450 msgid "Session debugging"
5451 msgstr "Debug delle sessioni"
5452
5453 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Enable debugging output for sessions."
5456 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
5457
5458 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Save session settings"
5461 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5464 msgid "You must be logged in to view an application."
5465 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5466
5467 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5468 msgid "Application profile"
5469 msgstr "Profilo applicazione"
5470
5471 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5472 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5473 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5474 #, fuzzy, php-format
5475 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5476 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5477 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5478 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5479
5480 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5481 msgid "Application actions"
5482 msgstr "Azioni applicazione"
5483
5484 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5485 #, fuzzy
5486 msgctxt "EDITAPP"
5487 msgid "Edit"
5488 msgstr "Modifica"
5489
5490 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5491 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5492 msgid "Reset key & secret"
5493 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5494
5495 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5496 msgid "Application info"
5497 msgstr "Informazioni applicazione"
5498
5499 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5503 "not supported."
5504 msgstr ""
5505 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5506 "firma di testo in chiaro."
5507
5508 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5509 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5510 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5511
5512 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5513 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5514 #, php-format
5515 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5516 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5517
5518 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5519 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5520 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5521
5522 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5523 #, php-format
5524 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5525 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5526
5527 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5528 #, php-format
5529 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5530 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5531
5532 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5533 #, php-format
5534 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5535 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5536
5537 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5538 msgid ""
5539 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5540 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5541 msgstr ""
5542 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5543 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5544
5545 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5546 #. TRANS: %s is a username.
5547 #, php-format
5548 msgid ""
5549 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5550 "would add to their favorites :)"
5551 msgstr ""
5552 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5553 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5554
5555 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5556 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5557 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5558 #, php-format
5559 msgid ""
5560 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5561 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5562 "their favorites :)"
5563 msgstr ""
5564 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5565 "tra i tuoi preferiti!"
5566
5567 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5568 msgid "This is a way to share what you like."
5569 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5570
5571 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5572 #, php-format
5573 msgid "%s group"
5574 msgstr "Gruppo %s"
5575
5576 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5577 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5578 #, php-format
5579 msgid "%1$s group, page %2$d"
5580 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5581
5582 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5583 #, php-format
5584 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5585 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5586
5587 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5588 #, php-format
5589 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5590 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5591
5592 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5593 #, php-format
5594 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5595 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5596
5597 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5598 #, php-format
5599 msgid "FOAF for %s group"
5600 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5601
5602 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5603 msgid "Members"
5604 msgstr "Membri"
5605
5606 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5607 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5608 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5609 #. TRANS: Empty list message for tags.
5610 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5611 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5612 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5613 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5614 msgid "(None)"
5615 msgstr "(nessuno)"
5616
5617 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5618 msgid "All members"
5619 msgstr "Tutti i membri"
5620
5621 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5622 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5623 msgid "Statistics"
5624 msgstr "Statistiche"
5625
5626 #. TRANS: Label for group creation date.
5627 #, fuzzy
5628 msgctxt "LABEL"
5629 msgid "Created"
5630 msgstr "Creato"
5631
5632 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5633 #, fuzzy
5634 msgctxt "LABEL"
5635 msgid "Members"
5636 msgstr "Membri"
5637
5638 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5639 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5640 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5641 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5642 #, php-format
5643 msgid ""
5644 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5645 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5646 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5647 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5648 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5649 msgstr ""
5650 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5651 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5652 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5653 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5654 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5655 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5656
5657 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5658 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5659 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5660 #, php-format
5661 msgid ""
5662 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5665 "their life and interests. "
5666 msgstr ""
5667 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5668 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5669 "[StatusNet](http://status.net/)."
5670
5671 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5672 #, fuzzy
5673 msgctxt "TITLE"
5674 msgid "Admins"
5675 msgstr "Amministratori"
5676
5677 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5678 msgid "No such message."
5679 msgstr "Nessun messaggio."
5680
5681 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5682 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5683 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5684
5685 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5686 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5687 #, php-format
5688 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5689 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5690
5691 #. TRANS: Page title for single message display.
5692 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5693 #, php-format
5694 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5695 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5696
5697 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Not available."
5700 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5703 msgid "Notice deleted."
5704 msgstr "Messaggio eliminato."
5705
5706 #. TRANS: Title for private list timeline.
5707 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5708 #, fuzzy, php-format
5709 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5710 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5711
5712 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5713 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5714 #, fuzzy, php-format
5715 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5716 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5717
5718 #. TRANS: Title for private list timeline.
5719 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5722 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5723
5724 #. TRANS: Title for private list timeline.
5725 #. TRANS: %s is a list.
5726 #, php-format
5727 msgid "Private timeline of %s list by you"
5728 msgstr ""
5729
5730 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5731 #. TRANS: %s is a list.
5732 #, php-format
5733 msgid "Timeline for %s list by you"
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Title for private list timeline.
5737 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5738 #, fuzzy, php-format
5739 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5740 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5741
5742 #. TRANS: Feed title.
5743 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5744 #, fuzzy, php-format
5745 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5746 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5747
5748 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5749 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5750 #, fuzzy, php-format
5751 msgid ""
5752 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5753 "yet."
5754 msgstr ""
5755 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5756 "qualche cosa."
5757
5758 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5759 msgid "Try tagging more people."
5760 msgstr ""
5761
5762 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5763 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5764 #, fuzzy, php-format
5765 msgid ""
5766 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5767 "this timeline!"
5768 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5769
5770 #. TRANS: Header on show list page.
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Listed"
5773 msgstr "Licenza"
5774
5775 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5776 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5777 msgid "Show all"
5778 msgstr ""
5779
5780 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5781 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5782 msgid "Subscribers"
5783 msgstr "Abbonati"
5784
5785 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5786 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5787 msgid "All subscribers"
5788 msgstr "Tutti gli abbonati"
5789
5790 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5791 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5792 #, fuzzy, php-format
5793 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5794 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5795
5796 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5797 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5798 #, fuzzy, php-format
5799 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5800 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5801
5802 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5803 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5804 #, fuzzy, php-format
5805 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5806 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5807
5808 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5809 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5810 #, php-format
5811 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5812 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5813
5814 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5815 #. TRANS: %s is a user nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5818 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5819
5820 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5821 #. TRANS: %s is a user nickname.
5822 #, php-format
5823 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5824 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5825
5826 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5827 #. TRANS: %s is a user nickname.
5828 #, php-format
5829 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5830 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5831
5832 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5833 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5834 #, php-format
5835 msgid "FOAF for %s"
5836 msgstr "FOAF per %s"
5837
5838 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5839 #, fuzzy, php-format
5840 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5841 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5842
5843 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5844 msgid ""
5845 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5846 "would be a good time to start :)"
5847 msgstr ""
5848 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5849 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5850
5851 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5852 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5856 "%?status_textarea=%2$s)."
5857 msgstr ""
5858 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5859 "argomento!"
5860
5861 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5862 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5863 #, php-format
5864 msgid ""
5865 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5866 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5867 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5868 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5869 msgstr ""
5870 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5871 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5872 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5873 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5874 "%%%))"
5875
5876 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5877 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5878 #, php-format
5879 msgid ""
5880 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5881 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5882 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5883 msgstr ""
5884 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5885 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5886 "(http://status.net/). "
5887
5888 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5889 #, php-format
5890 msgid "Repeat of %s"
5891 msgstr "Ripetizione di %s"
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5894 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5895 msgid "You cannot silence users on this site."
5896 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5897
5898 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5899 msgid "User is already silenced."
5900 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5901
5902 #. TRANS: Title for site administration panel.
5903 #, fuzzy
5904 msgctxt "TITLE"
5905 msgid "Site"
5906 msgstr "Sito"
5907
5908 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5909 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5910 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5911
5912 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5913 msgid "Site name must have non-zero length."
5914 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5915
5916 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5917 msgid "You must have a valid contact email address."
5918 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5921 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5922 #, php-format
5923 msgid "Unknown language \"%s\"."
5924 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5925
5926 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5927 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5928 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5929
5930 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5931 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5932 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5933
5934 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5935 #, fuzzy
5936 msgctxt "LEGEND"
5937 msgid "General"
5938 msgstr "Generale"
5939
5940 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5941 #, fuzzy
5942 msgctxt "LABEL"
5943 msgid "Site name"
5944 msgstr "Nome del sito"
5945
5946 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5947 #, fuzzy
5948 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5949 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5950
5951 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5952 msgid "Brought by"
5953 msgstr "Offerto da"
5954
5955 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5958 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5959
5960 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5961 msgid "Brought by URL"
5962 msgstr "URL per offerto da"
5963
5964 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5965 #, fuzzy
5966 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5967 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5968
5969 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5970 msgid "Email"
5971 msgstr "Email"
5972
5973 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Contact email address for your site."
5976 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5977
5978 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5979 #, fuzzy
5980 msgctxt "LEGEND"
5981 msgid "Local"
5982 msgstr "Locale"
5983
5984 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5985 msgid "Default timezone"
5986 msgstr "Fuso orario predefinito"
5987
5988 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5989 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5990 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5991
5992 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5993 msgid "Default language"
5994 msgstr "Lingua predefinita"
5995
5996 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5997 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5998 msgstr ""
5999 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
6000 "disponibile"
6001
6002 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
6003 #, fuzzy
6004 msgctxt "LEGEND"
6005 msgid "Limits"
6006 msgstr "Limiti"
6007
6008 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6009 msgid "Text limit"
6010 msgstr "Limiti del testo"
6011
6012 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6013 msgid "Maximum number of characters for notices."
6014 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
6015
6016 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6017 msgid "Dupe limit"
6018 msgstr "Limite duplicati"
6019
6020 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6021 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6022 msgstr ""
6023 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
6024 "nuovamente lo stesso messaggio"
6025
6026 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6027 msgid "Save site settings"
6028 msgstr "Salva impostazioni"
6029
6030 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6031 msgid "Site Notice"
6032 msgstr "Messaggio del sito"
6033
6034 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6035 msgid "Edit site-wide message"
6036 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
6037
6038 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6039 msgid "Unable to save site notice."
6040 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
6041
6042 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6045 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
6046
6047 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6048 msgid "Site notice text"
6049 msgstr "Testo messaggio del sito"
6050
6051 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6054 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
6055
6056 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Save site notice."
6059 msgstr "Salva messaggio"
6060
6061 #. TRANS: Title for SMS settings.
6062 msgid "SMS settings"
6063 msgstr "Impostazioni SMS"
6064
6065 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6066 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6067 #, php-format
6068 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6069 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
6070
6071 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6072 msgid "SMS is not available."
6073 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
6074
6075 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6076 msgid "SMS address"
6077 msgstr "Indirizzo SMS"
6078
6079 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6080 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6081 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
6082
6083 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6084 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6085 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
6086
6087 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6088 msgid "Confirmation code"
6089 msgstr "Codice di conferma"
6090
6091 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6092 msgid "Enter the code you received on your phone."
6093 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
6094
6095 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6096 msgctxt "BUTTON"
6097 msgid "Confirm"
6098 msgstr "Conferma"
6099
6100 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6101 msgid "SMS phone number"
6102 msgstr "Numero di telefono per SMS"
6103
6104 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6107 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
6108
6109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6110 msgid "SMS preferences"
6111 msgstr "Preferenze dell'SMS"
6112
6113 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6114 msgid ""
6115 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6116 "from my carrier."
6117 msgstr ""
6118 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
6119 "bollette da parte del mio operatore"
6120
6121 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6122 msgid "SMS preferences saved."
6123 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
6124
6125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6126 msgid "No phone number."
6127 msgstr "Nessun numero di telefono."
6128
6129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6130 msgid "No carrier selected."
6131 msgstr "Nessun operatore selezionato."
6132
6133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6134 msgid "That is already your phone number."
6135 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
6136
6137 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6138 msgid "That phone number already belongs to another user."
6139 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
6140
6141 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6142 msgid ""
6143 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6144 "for the code and instructions on how to use it."
6145 msgstr ""
6146 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
6147 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6148 "usarlo."
6149
6150 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6151 msgid "That is the wrong confirmation number."
6152 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6153
6154 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6157 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
6158
6159 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6160 msgid "SMS confirmation cancelled."
6161 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6162
6163 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6164 #. TRANS: registered for the active user.
6165 msgid "That is not your phone number."
6166 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6167
6168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6169 msgid "The SMS phone number was removed."
6170 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6171
6172 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6173 msgid "Mobile carrier"
6174 msgstr "Operatore telefonico"
6175
6176 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6177 msgid "Select a carrier"
6178 msgstr "Seleziona un operatore"
6179
6180 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6181 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6182 #, php-format
6183 msgid ""
6184 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6185 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6186 msgstr ""
6187 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6188 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6189
6190 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6191 #, fuzzy
6192 msgid "No code entered."
6193 msgstr "Nessun codice inserito"
6194
6195 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6196 #, fuzzy
6197 msgctxt "TITLE"
6198 msgid "Snapshots"
6199 msgstr "Snapshot"
6200
6201 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6202 msgid "Manage snapshot configuration"
6203 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6204
6205 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6206 msgid "Invalid snapshot run value."
6207 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6208
6209 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6210 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6211 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6212
6213 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6214 msgid "Invalid snapshot report URL."
6215 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6216
6217 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6218 #, fuzzy
6219 msgctxt "LEGEND"
6220 msgid "Snapshots"
6221 msgstr "Snapshot"
6222
6223 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6224 msgid "Randomly during web hit"
6225 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6226
6227 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6228 msgid "In a scheduled job"
6229 msgstr "In un job pianificato"
6230
6231 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6232 msgid "Data snapshots"
6233 msgstr "Snapshot dei dati"
6234
6235 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6236 #, fuzzy
6237 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6238 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6239
6240 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6241 msgid "Frequency"
6242 msgstr "Frequenza"
6243
6244 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6247 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6248
6249 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6250 msgid "Report URL"
6251 msgstr "URL per la segnalazione"
6252
6253 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6254 #, fuzzy
6255 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6256 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6257
6258 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Save snapshot settings."
6261 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6264 msgid "You are not subscribed to that profile."
6265 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6266
6267 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6268 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6269 msgid "Could not save subscription."
6270 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6271
6272 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6273 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6277 #. TRANS: %s is the name of the user.
6278 #, fuzzy, php-format
6279 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6280 msgstr "Membri del gruppo %s"
6281
6282 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6283 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6284 #, fuzzy, php-format
6285 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6286 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
6287
6288 #. TRANS: Page notice for group members page.
6289 #, fuzzy
6290 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6291 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
6292
6293 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6294 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6295 msgstr ""
6296 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6297
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6299 #, fuzzy
6300 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6301 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
6302
6303 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6304 #, fuzzy
6305 msgid "No ID given."
6306 msgstr "Nessun argomento ID."
6307
6308 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6310 #, fuzzy, php-format
6311 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6312 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
6313
6314 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6315 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6316 #, fuzzy, php-format
6317 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6318 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6319
6320 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6321 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6322 #, php-format
6323 msgid "%s subscribers"
6324 msgstr "Abbonati a %s"
6325
6326 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6327 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6328 #, php-format
6329 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6330 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6331
6332 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6333 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6334 msgid "These are the people who listen to your notices."
6335 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6336
6337 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6338 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6339 #, php-format
6340 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6341 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6342
6343 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6344 #, fuzzy
6345 msgid ""
6346 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6347 "return the favor."
6348 msgstr ""
6349 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6350 "loro potrebbero fare lo stesso"
6351
6352 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6353 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6354 #, php-format
6355 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6356 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6357
6358 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6359 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6360 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6361 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6362 #. TRANS: and do not change the URL part.
6363 #, php-format
6364 msgid ""
6365 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6366 "%) and be the first?"
6367 msgstr ""
6368 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6369 "ti abboni tu?"
6370
6371 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6372 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6373 #, php-format
6374 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6375 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6376
6377 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6378 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6379 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6380 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6381
6382 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6383 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6384 #, php-format
6385 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6386 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6387
6388 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6389 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6390 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6391 #. TRANS: and do not change the URL part.
6392 #, php-format
6393 msgid ""
6394 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6395 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6396 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6397 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6398 "automatically subscribe to people you already follow there."
6399 msgstr ""
6400 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6401 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6402 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6403 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6404 "alle persone che già seguivi lì."
6405
6406 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6407 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6408 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6409 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6410 #, php-format
6411 msgid "%s is not listening to anyone."
6412 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6413
6414 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6417 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6418
6419 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6420 #, fuzzy
6421 msgctxt "LABEL"
6422 msgid "IM"
6423 msgstr "MI"
6424
6425 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6426 msgid "SMS"
6427 msgstr "SMS"
6428
6429 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6430 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6431 #, php-format
6432 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6433 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6434
6435 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6436 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6437 #, php-format
6438 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6439 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6440
6441 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6442 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6443 #, php-format
6444 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6445 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6446
6447 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6448 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6449 #, php-format
6450 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6451 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6452
6453 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6454 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6455 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6456 #, fuzzy
6457 msgid "You cannot tag this user."
6458 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6459
6460 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6461 #, fuzzy
6462 msgid "List a profile"
6463 msgstr "Profilo utente"
6464
6465 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6466 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgctxt "ADDTOLIST"
6469 msgid "List %s"
6470 msgstr "Limiti"
6471
6472 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6473 #, fuzzy
6474 msgctxt "TITLE"
6475 msgid "Error"
6476 msgstr "Errore di Ajax"
6477
6478 #. TRANS: Header in list form.
6479 msgid "User profile"
6480 msgstr "Profilo utente"
6481
6482 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6483 #, fuzzy
6484 msgid "List user"
6485 msgstr "Limiti"
6486
6487 #. TRANS: Field label on list form.
6488 #, fuzzy
6489 msgctxt "LABEL"
6490 msgid "Lists"
6491 msgstr "Limiti"
6492
6493 #. TRANS: Field title on list form.
6494 #, fuzzy
6495 msgid ""
6496 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6497 "separated."
6498 msgstr ""
6499 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6500
6501 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6502 #, fuzzy
6503 msgctxt "TITLE"
6504 msgid "Tags"
6505 msgstr "Etichette"
6506
6507 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Lists saved."
6510 msgstr "Password salvata."
6511
6512 #. TRANS: Page notice.
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6515 msgstr ""
6516 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6517 "abbonamenti."
6518
6519 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6520 msgid "No such tag."
6521 msgstr "Nessuna etichetta."
6522
6523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6524 msgid "You haven't blocked that user."
6525 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6526
6527 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6528 msgid "User is not sandboxed."
6529 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6530
6531 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6532 msgid "User is not silenced."
6533 msgstr "L'utente non è zittito."
6534
6535 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6536 msgid "Unsubscribed"
6537 msgstr "Abbonamento annullato"
6538
6539 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6540 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6541 #, fuzzy, php-format
6542 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6543 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6544
6545 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6546 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6547 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6548 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6549 #, fuzzy, php-format
6550 msgid ""
6551 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6552 "\"."
6553 msgstr ""
6554 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6555 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6556
6557 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6558 #, fuzzy
6559 msgid "URL settings"
6560 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6561
6562 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6563 msgid "Manage various other options."
6564 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6565
6566 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6567 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6568 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6569 msgid " (free service)"
6570 msgstr " (servizio libero)"
6571
6572 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "[none]"
6575 msgstr "Nessuno"
6576
6577 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6578 msgid "[internal]"
6579 msgstr ""
6580
6581 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6582 msgid "Shorten URLs with"
6583 msgstr "Accorcia gli URL con"
6584
6585 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6586 msgid "Automatic shortening service to use."
6587 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6588
6589 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6590 msgid "URL longer than"
6591 msgstr ""
6592
6593 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6594 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6595 msgstr ""
6596
6597 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6598 msgid "Text longer than"
6599 msgstr ""
6600
6601 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6602 msgid ""
6603 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6604 msgstr ""
6605
6606 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6607 #, fuzzy
6608 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6609 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6610
6611 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6614 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6615
6616 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6619 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6620
6621 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6622 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: User admin panel title.
6626 msgctxt "TITLE"
6627 msgid "User"
6628 msgstr "Utente"
6629
6630 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6631 msgid "User settings for this StatusNet site"
6632 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6633
6634 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6635 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6636 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6637
6638 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6641 msgstr ""
6642 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6643
6644 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6645 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6646 #, fuzzy, php-format
6647 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6648 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6649
6650 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6651 #, fuzzy
6652 msgctxt "LEGEND"
6653 msgid "Profile"
6654 msgstr "Profilo"
6655
6656 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6657 msgid "Bio Limit"
6658 msgstr "Limite biografia"
6659
6660 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6661 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6662 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6663
6664 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6665 msgid "New users"
6666 msgstr "Nuovi utenti"
6667
6668 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6669 msgid "New user welcome"
6670 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6671
6672 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6675 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6676
6677 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6678 msgid "Default subscription"
6679 msgstr "Abbonamento predefinito"
6680
6681 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6682 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6683 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6684
6685 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6686 msgid "Invitations"
6687 msgstr "Inviti"
6688
6689 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6690 msgid "Invitations enabled"
6691 msgstr "Inviti abilitati"
6692
6693 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6694 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6695 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6696
6697 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Save user settings."
6700 msgstr "Salva impostazioni utente"
6701
6702 #. TRANS: Page title.
6703 msgid "Authorize subscription"
6704 msgstr "Autorizza abbonamento"
6705
6706 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6707 #, fuzzy
6708 msgid ""
6709 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6710 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6711 "click \"Reject\"."
6712 msgstr ""
6713 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6714 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6715
6716 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6717 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6718 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6719 #, fuzzy
6720 msgctxt "BUTTON"
6721 msgid "Accept"
6722 msgstr "Accetta"
6723
6724 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6725 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Subscribe to this user."
6728 msgstr "Abbonati a questo utente"
6729
6730 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6731 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6732 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6733 #, fuzzy
6734 msgctxt "BUTTON"
6735 msgid "Reject"
6736 msgstr "Rifiuta"
6737
6738 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Reject this subscription."
6741 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6742
6743 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6744 msgid "No authorization request!"
6745 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6746
6747 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6748 msgid "Subscription authorized"
6749 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6750
6751 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6752 msgid ""
6753 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6754 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6755 "subscription. Your subscription token is:"
6756 msgstr ""
6757 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6758 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6759 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6760
6761 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6762 msgid "Subscription rejected"
6763 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6764
6765 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6766 msgid ""
6767 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6768 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6769 "subscription."
6770 msgstr ""
6771 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6772 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6773 "completamente l'abbonamento."
6774
6775 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6776 #. TRANS: %s is a listener URI.
6777 #, fuzzy, php-format
6778 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6779 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6782 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6783 #, fuzzy, php-format
6784 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6785 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6786
6787 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6788 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6789 #, fuzzy, php-format
6790 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6791 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6794 #. TRANS: %s is a profile URL.
6795 #, fuzzy, php-format
6796 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6797 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6800 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6803 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6806 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6807 #, fuzzy, php-format
6808 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6809 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6810
6811 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6812 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6813 #, fuzzy, php-format
6814 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6815 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6816
6817 #. TRANS: Title for profile design page.
6818 #. TRANS: Page title for profile design page.
6819 msgid "Profile design"
6820 msgstr "Aspetto del profilo"
6821
6822 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6823 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6824 msgid ""
6825 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6826 "palette of your choice."
6827 msgstr ""
6828 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6829 "colori personalizzati."
6830
6831 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6832 msgid "Enjoy your hotdog!"
6833 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6834
6835 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Design settings"
6838 msgstr "Salva impostazioni"
6839
6840 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6841 msgid "View profile designs"
6842 msgstr "Visualizza aspetto"
6843
6844 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6845 msgid "Show or hide profile designs."
6846 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6847
6848 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Background file"
6851 msgstr "Sfondo"
6852
6853 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6854 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6855 #, php-format
6856 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6857 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6858
6859 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6860 msgid "Search for more groups"
6861 msgstr "Cerca altri gruppi"
6862
6863 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6864 #. TRANS: %s is a user nickname.
6865 #, php-format
6866 msgid "%s is not a member of any group."
6867 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6868
6869 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6870 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6871 #, php-format
6872 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6873 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6874
6875 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6876 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6877 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6878 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6879 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6880 #, php-format
6881 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6882 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6883
6884 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6885 #, php-format
6886 msgid "StatusNet %s"
6887 msgstr "StatusNet %s"
6888
6889 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6890 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6891 #, php-format
6892 msgid ""
6893 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6894 "Inc. and contributors."
6895 msgstr ""
6896 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6897 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6898
6899 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6900 msgid "Contributors"
6901 msgstr "Collaboratori"
6902
6903 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6904 msgid "License"
6905 msgstr "Licenza"
6906
6907 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6908 msgid ""
6909 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6910 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6911 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6912 "any later version. "
6913 msgstr ""
6914 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6915 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6916 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6917 "successiva. "
6918
6919 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6920 msgid ""
6921 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6922 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6923 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6924 "for more details. "
6925 msgstr ""
6926 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6927 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6928 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6929 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6930
6931 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6932 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6933 #, php-format
6934 msgid ""
6935 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6936 "along with this program.  If not, see %s."
6937 msgstr ""
6938 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6939 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6940
6941 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6942 msgid "Plugins"
6943 msgstr "Plugin"
6944
6945 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "HEADER"
6948 msgid "Name"
6949 msgstr "Nome"
6950
6951 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "HEADER"
6954 msgid "Version"
6955 msgstr "Versione"
6956
6957 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6958 #, fuzzy
6959 msgctxt "HEADER"
6960 msgid "Author(s)"
6961 msgstr "Autori"
6962
6963 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6964 #, fuzzy
6965 msgctxt "HEADER"
6966 msgid "Description"
6967 msgstr "Descrizione"
6968
6969 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6970 msgid "Favor"
6971 msgstr "Preferisci"
6972
6973 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6974 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6977 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6978
6979 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6980 #, php-format
6981 msgid "Cannot process URL '%s'"
6982 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6983
6984 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6985 msgid "Robin thinks something is impossible."
6986 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6987
6988 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6989 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6990 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6991 #, fuzzy, php-format
6992 msgid ""
6993 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6994 "Try to upload a smaller version."
6995 msgid_plural ""
6996 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6997 "Try to upload a smaller version."
6998 msgstr[0] ""
6999 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
7000 "a caricarne una versione più piccola."
7001 msgstr[1] ""
7002 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
7003 "a caricarne una versione più piccola."
7004
7005 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
7006 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
7007 #, fuzzy, php-format
7008 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
7009 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
7010 msgstr[0] ""
7011 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
7012 msgstr[1] ""
7013 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
7014
7015 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
7016 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7017 #, fuzzy, php-format
7018 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7019 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7020 msgstr[0] ""
7021 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7022 msgstr[1] ""
7023 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7026 msgid "Invalid filename."
7027 msgstr "Nome file non valido."
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7030 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7031 #, php-format
7032 msgid "Profile ID %s is invalid."
7033 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7036 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7037 #, fuzzy, php-format
7038 msgid "Group ID %s is invalid."
7039 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
7040
7041 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7042 msgid "Group join failed."
7043 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
7044
7045 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7046 msgid "Not part of group."
7047 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
7048
7049 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7050 msgid "Group leave failed."
7051 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
7052
7053 #. TRANS: Activity title.
7054 msgid "Join"
7055 msgstr "Iscriviti"
7056
7057 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7058 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7059 #, php-format
7060 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7061 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7062
7063 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7064 msgid "Could not update local group."
7065 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
7066
7067 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7068 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7069 #, php-format
7070 msgid "Could not create login token for %s"
7071 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
7072
7073 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7074 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7075 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
7076
7077 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7078 msgid "You are banned from sending direct messages."
7079 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
7080
7081 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7082 msgid "Could not insert message."
7083 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7084
7085 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7086 msgid "Could not update message with new URI."
7087 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
7088
7089 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7090 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7091 #, php-format
7092 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7093 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
7094
7095 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7096 #, fuzzy, php-format
7097 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7098 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
7099
7100 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7101 msgid "Problem saving notice. Too long."
7102 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
7103
7104 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7105 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7106 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
7107
7108 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7109 msgid ""
7110 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7111 msgstr ""
7112 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
7113 "qualche minuto."
7114
7115 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7116 msgid ""
7117 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7118 "few minutes."
7119 msgstr ""
7120 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
7121 "nuovo tra qualche minuto."
7122
7123 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7124 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7125 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
7126
7127 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7130 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7131
7132 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "You cannot repeat your own notice."
7135 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
7136
7137 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Cannot repeat a private notice."
7140 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7141
7142 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7145 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7146
7147 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7148 msgid "You already repeated that notice."
7149 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
7150
7151 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7153 #, fuzzy, php-format
7154 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7155 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7156
7157 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7158 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7159 msgid "Problem saving notice."
7160 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7161
7162 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7165 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7166
7167 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7168 msgid "Problem saving group inbox."
7169 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7170
7171 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7172 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7173 #, fuzzy, php-format
7174 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7175 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7176
7177 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7178 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7179 #, php-format
7180 msgid "RT @%1$s %2$s"
7181 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7182
7183 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7184 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7185 #, fuzzy, php-format
7186 msgctxt "FANCYNAME"
7187 msgid "%1$s (%2$s)"
7188 msgstr "%1$s (%2$s)"
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7191 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7192 #, php-format
7193 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7194 msgstr ""
7195 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7196
7197 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7198 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7199 #, php-format
7200 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7201 msgstr ""
7202 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7203 "database."
7204
7205 #. TRANS: Server exception.
7206 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7210 #, fuzzy
7211 msgid "No tagger specified."
7212 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7213
7214 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "No tag specified."
7217 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7218
7219 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Could not create profile tag."
7222 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7223
7224 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Could not set profile tag URI."
7227 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7228
7229 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7232 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7233
7234 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7235 #, php-format
7236 msgid ""
7237 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7238 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7242 #, php-format
7243 msgid ""
7244 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7245 "allowed number.Try unlisting others first."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Adding list subscription failed."
7251 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7252
7253 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Removing list subscription failed."
7256 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7257
7258 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7259 msgid "Missing profile."
7260 msgstr "Profilo mancante."
7261
7262 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7263 msgid "Unable to save tag."
7264 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7265
7266 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7267 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7268 msgid "You have been banned from subscribing."
7269 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7272 msgid "Already subscribed!"
7273 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7274
7275 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7276 msgid "User has blocked you."
7277 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7278
7279 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7280 msgid "Not subscribed!"
7281 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7282
7283 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7284 msgid "Could not delete self-subscription."
7285 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7286
7287 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7288 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7289 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7290
7291 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7292 msgid "Could not delete subscription."
7293 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7294
7295 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7296 #, fuzzy
7297 msgctxt "TITLE"
7298 msgid "Follow"
7299 msgstr "Segui"
7300
7301 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7302 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7303 #, fuzzy, php-format
7304 msgid "%1$s is now following %2$s."
7305 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7306
7307 #. TRANS: Notice given on user registration.
7308 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7309 #, php-format
7310 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7311 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7312
7313 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7314 msgid "Not implemented since inbox change."
7315 msgstr ""
7316
7317 #. TRANS: Server exception.
7318 msgid "No single user defined for single-user mode."
7319 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7320
7321 #. TRANS: Server exception.
7322 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7326 msgid "Could not create group."
7327 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7328
7329 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7330 msgid "Could not set group URI."
7331 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7332
7333 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7334 msgid "Could not set group membership."
7335 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7336
7337 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7338 msgid "Could not save local group info."
7339 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7340
7341 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7342 #. TRANS: %s is the remote site.
7343 #, fuzzy, php-format
7344 msgid "Cannot locate account %s."
7345 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7346
7347 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7348 #. TRANS: %s is the remote site.
7349 #, php-format
7350 msgid "Cannot find XRD for %s."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7354 #. TRANS: %s is the remote site.
7355 #, php-format
7356 msgid "No AtomPub API service for %s."
7357 msgstr ""
7358
7359 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7360 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7361 msgid "User actions"
7362 msgstr "Azioni utente"
7363
7364 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7365 msgid "User deletion in progress..."
7366 msgstr "Eliminazione utente..."
7367
7368 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Edit profile settings."
7371 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7372
7373 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7374 #, fuzzy
7375 msgctxt "BUTTON"
7376 msgid "Edit"
7377 msgstr "Modifica"
7378
7379 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Send a direct message to this user."
7382 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7383
7384 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7385 #, fuzzy
7386 msgctxt "BUTTON"
7387 msgid "Message"
7388 msgstr "Messaggio"
7389
7390 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7391 msgid "Moderate"
7392 msgstr "Modera"
7393
7394 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7395 msgid "User role"
7396 msgstr "Ruolo dell'utente"
7397
7398 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7399 msgctxt "role"
7400 msgid "Administrator"
7401 msgstr "Amministratore"
7402
7403 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7404 msgctxt "role"
7405 msgid "Moderator"
7406 msgstr "Moderatore"
7407
7408 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7409 #, php-format
7410 msgid "%1$s - %2$s"
7411 msgstr "%1$s - %2$s"
7412
7413 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7414 msgid "Untitled page"
7415 msgstr "Pagina senza nome"
7416
7417 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7418 msgctxt "TOOLTIP"
7419 msgid "Show more"
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7423 #, fuzzy
7424 msgctxt "BUTTON"
7425 msgid "Reply"
7426 msgstr "Rispondi"
7427
7428 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7429 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7430 msgid "Write a reply..."
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Tab on the notice form.
7434 #, fuzzy
7435 msgctxt "TAB"
7436 msgid "Status"
7437 msgstr "StatusNet"
7438
7439 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7440 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7441 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7442 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7443 #, php-format
7444 msgid ""
7445 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7446 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7447 msgstr ""
7448 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7449 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7450
7451 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7452 #, php-format
7453 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7454 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7455
7456 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7457 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7458 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7459 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7460 #, php-format
7461 msgid ""
7462 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7463 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7464 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7465 msgstr ""
7466 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7467 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7468 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7469
7470 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7471 #. TRANS: %1$s is the site name.
7472 #, php-format
7473 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7474 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7475
7476 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7477 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7478 #, php-format
7479 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7480 msgstr ""
7481 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7482
7483 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7484 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7485 msgstr ""
7486 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7487 "riservati."
7488
7489 #. TRANS: license message in footer.
7490 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7491 #, php-format
7492 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7493 msgstr ""
7494 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7495 "licenza %2$s."
7496
7497 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7498 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7499 msgid "After"
7500 msgstr "Successivi"
7501
7502 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7503 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7504 msgid "Before"
7505 msgstr "Precedenti"
7506
7507 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7508 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7509 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7510
7511 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7512 #, fuzzy, php-format
7513 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7514 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7515
7516 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7517 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7523 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7524
7525 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Unknown profile."
7528 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7529
7530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7531 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7532 msgstr ""
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7535 msgid "Remote profile is not a group!"
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7539 #, fuzzy
7540 msgid "User is already a member of this group."
7541 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7542
7543 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7544 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7545 #, php-format
7546 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7547 msgstr ""
7548
7549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7550 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7554 #. TRANS: %s is the notice URI.
7555 #, fuzzy, php-format
7556 msgid "No content for notice %s."
7557 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7558
7559 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7560 #, fuzzy, php-format
7561 msgid "No such user \"%s\"."
7562 msgstr "Utente inesistente."
7563
7564 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7565 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7566 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7567 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7568 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7569 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7570 #, fuzzy, php-format
7571 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7572 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7573 msgstr "%1$s - %2$s"
7574
7575 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7576 msgid "Can't handle remote content yet."
7577 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7578
7579 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7580 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7581 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7582
7583 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7584 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7585 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7586
7587 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7588 msgid "You cannot make changes to this site."
7589 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7590
7591 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7592 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7593 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7594
7595 #. TRANS: Client error message.
7596 msgid "showForm() not implemented."
7597 msgstr "showForm() non implementata."
7598
7599 #. TRANS: Client error message
7600 msgid "saveSettings() not implemented."
7601 msgstr "saveSettings() non implementata."
7602
7603 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7604 #. TRANS: the admin panel Design.
7605 msgid "Unable to delete design setting."
7606 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7607
7608 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7609 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7610 #, fuzzy
7611 msgctxt "HEADER"
7612 msgid "Home"
7613 msgstr "Pagina web"
7614
7615 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7616 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7617 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7618 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Home"
7622 msgstr "Pagina web"
7623
7624 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7625 #, fuzzy
7626 msgctxt "HEADER"
7627 msgid "Admin"
7628 msgstr "Amministra"
7629
7630 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7631 msgid "Basic site configuration"
7632 msgstr "Configurazione di base"
7633
7634 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7635 msgctxt "MENU"
7636 msgid "Site"
7637 msgstr "Sito"
7638
7639 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7640 msgid "Design configuration"
7641 msgstr "Configurazione aspetto"
7642
7643 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7644 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7645 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7646 msgctxt "MENU"
7647 msgid "Design"
7648 msgstr "Aspetto"
7649
7650 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7651 msgid "User configuration"
7652 msgstr "Configurazione utente"
7653
7654 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7655 #, fuzzy
7656 msgctxt "MENU"
7657 msgid "User"
7658 msgstr "Utente"
7659
7660 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7661 msgid "Access configuration"
7662 msgstr "Configurazione di accesso"
7663
7664 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "MENU"
7667 msgid "Access"
7668 msgstr "Accesso"
7669
7670 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7671 msgid "Paths configuration"
7672 msgstr "Configurazione percorsi"
7673
7674 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "MENU"
7677 msgid "Paths"
7678 msgstr "Percorsi"
7679
7680 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7681 msgid "Sessions configuration"
7682 msgstr "Configurazione sessioni"
7683
7684 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7685 #, fuzzy
7686 msgctxt "MENU"
7687 msgid "Sessions"
7688 msgstr "Sessioni"
7689
7690 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7691 msgid "Edit site notice"
7692 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7693
7694 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7695 #, fuzzy
7696 msgctxt "MENU"
7697 msgid "Site notice"
7698 msgstr "Messaggio del sito"
7699
7700 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7701 msgid "Snapshots configuration"
7702 msgstr "Configurazione snapshot"
7703
7704 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7705 #, fuzzy
7706 msgctxt "MENU"
7707 msgid "Snapshots"
7708 msgstr "Snapshot"
7709
7710 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7711 msgid "Set site license"
7712 msgstr "Imposta licenza"
7713
7714 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7715 #, fuzzy
7716 msgctxt "MENU"
7717 msgid "License"
7718 msgstr "Licenza"
7719
7720 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Plugins configuration"
7723 msgstr "Configurazione percorsi"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7726 #, fuzzy
7727 msgctxt "MENU"
7728 msgid "Plugins"
7729 msgstr "Plugin"
7730
7731 #. TRANS: Client error 401.
7732 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7733 msgstr ""
7734 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7735 "accesso in lettura."
7736
7737 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7738 msgid "No application for that consumer key."
7739 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7740
7741 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7742 msgid "Not allowed to use API."
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7746 msgid "Bad access token."
7747 msgstr "Token di accesso errato."
7748
7749 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7750 msgid "No user for that token."
7751 msgstr "Nessun utente per quel token."
7752
7753 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7754 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7755 msgid "Could not authenticate you."
7756 msgstr "Impossibile autenticarti."
7757
7758 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Could not create anonymous consumer."
7761 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7762
7763 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7766 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7767
7768 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7769 msgid ""
7770 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7771 msgstr ""
7772
7773 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Could not issue access token."
7776 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7777
7778 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7779 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7780 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7781
7782 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Database error updating OAuth application user."
7785 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7786
7787 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7788 msgid "Tried to revoke unknown token."
7789 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7790
7791 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7792 msgid "Failed to delete revoked token."
7793 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7794
7795 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7796 msgid "Icon"
7797 msgstr "Icona"
7798
7799 #. TRANS: Form guide.
7800 msgid "Icon for this application"
7801 msgstr "Icona per questa applicazione"
7802
7803 #. TRANS: Form input field label for application name.
7804 msgid "Name"
7805 msgstr "Nome"
7806
7807 #. TRANS: Form input field instructions.
7808 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7809 #, fuzzy, php-format
7810 msgid "Describe your application in %d character"
7811 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7812 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7813 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7814
7815 #. TRANS: Form input field instructions.
7816 msgid "Describe your application"
7817 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7818
7819 #. TRANS: Form input field label.
7820 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7821 #. TRANS: Field label for description of list.
7822 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7823 msgid "Description"
7824 msgstr "Descrizione"
7825
7826 #. TRANS: Form input field instructions.
7827 msgid "URL of the homepage of this application"
7828 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7829
7830 #. TRANS: Form input field label.
7831 msgid "Source URL"
7832 msgstr "URL sorgente"
7833
7834 #. TRANS: Form input field instructions.
7835 msgid "Organization responsible for this application"
7836 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7837
7838 #. TRANS: Form input field label.
7839 msgid "Organization"
7840 msgstr "Organizzazione"
7841
7842 #. TRANS: Form input field instructions.
7843 msgid "URL for the homepage of the organization"
7844 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7845
7846 #. TRANS: Form input field instructions.
7847 msgid "URL to redirect to after authentication"
7848 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7849
7850 #. TRANS: Radio button label for application type
7851 msgid "Browser"
7852 msgstr "Browser"
7853
7854 #. TRANS: Radio button label for application type
7855 msgid "Desktop"
7856 msgstr "Desktop"
7857
7858 #. TRANS: Form guide.
7859 msgid "Type of application, browser or desktop"
7860 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7861
7862 #. TRANS: Radio button label for access type.
7863 msgid "Read-only"
7864 msgstr "Sola lettura"
7865
7866 #. TRANS: Radio button label for access type.
7867 msgid "Read-write"
7868 msgstr "Lettura-scrittura"
7869
7870 #. TRANS: Form guide.
7871 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7872 msgstr ""
7873 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7874
7875 #. TRANS: Submit button title.
7876 msgid "Cancel"
7877 msgstr "Annulla"
7878
7879 #. TRANS: Submit button title.
7880 #. TRANS: Button text to save a list.
7881 msgid "Save"
7882 msgstr "Salva"
7883
7884 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Unknown application"
7887 msgstr "Azione sconosciuta"
7888
7889 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7890 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7891 msgid " by "
7892 msgstr ""
7893
7894 #. TRANS: Application access type
7895 msgid "read-write"
7896 msgstr "Lettura-scrittura"
7897
7898 #. TRANS: Application access type
7899 msgid "read-only"
7900 msgstr "Sola lettura"
7901
7902 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7903 #, php-format
7904 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7905 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7906
7907 #. TRANS: Access token in the application list.
7908 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7909 #, php-format
7910 msgid "Access token starting with: %s"
7911 msgstr ""
7912
7913 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7914 msgctxt "BUTTON"
7915 msgid "Revoke"
7916 msgstr "Revoca"
7917
7918 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Author element must contain a name element."
7921 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7922
7923 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Do not use this method!"
7926 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7927
7928 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7929 #, fuzzy, php-format
7930 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7931 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7932
7933 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7934 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7937 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7938
7939 #. TRANS: Title.
7940 msgid "Notices where this attachment appears"
7941 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7942
7943 #. TRANS: Title.
7944 msgid "Tags for this attachment"
7945 msgstr "Etichette per questo allegato"
7946
7947 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Password changing failed."
7950 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7951
7952 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Password changing is not allowed."
7955 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7956
7957 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7958 msgid "Block"
7959 msgstr "Blocca"
7960
7961 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7962 msgid "Block this user"
7963 msgstr "Blocca questo utente"
7964
7965 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7966 msgctxt "BUTTON"
7967 msgid "Cancel join request"
7968 msgstr ""
7969
7970 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7971 #, fuzzy
7972 msgctxt "BUTTON"
7973 msgid "Cancel subscription request"
7974 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7975
7976 #. TRANS: Title for command results.
7977 msgid "Command results"
7978 msgstr "Risultati comando"
7979
7980 #. TRANS: Title for command results.
7981 #, fuzzy
7982 msgid "AJAX error"
7983 msgstr "Errore di Ajax"
7984
7985 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7986 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7987 msgid "Command complete"
7988 msgstr "Comando completato"
7989
7990 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7991 msgid "Command failed"
7992 msgstr "Comando non riuscito"
7993
7994 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7995 msgid "Notice with that id does not exist."
7996 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7997
7998 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7999 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
8000 msgid "User has no last notice."
8001 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
8002
8003 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
8004 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
8005 #, php-format
8006 msgid "Could not find a user with nickname %s."
8007 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
8008
8009 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8010 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8011 #, php-format
8012 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8013 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
8014
8015 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8016 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8017 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
8018
8019 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8020 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8021 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
8022
8023 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8024 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8025 #, php-format
8026 msgid "Nudge sent to %s."
8027 msgstr "Richiamo inviato a %s."
8028
8029 #. TRANS: User statistics text.
8030 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8031 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8032 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8033 #, php-format
8034 msgid ""
8035 "Subscriptions: %1$s\n"
8036 "Subscribers: %2$s\n"
8037 "Notices: %3$s"
8038 msgstr ""
8039 "Abbonamenti: %1$s\n"
8040 "Abbonati: %2$s\n"
8041 "Messaggi: %3$s"
8042
8043 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8046 msgstr "Impossibile creare un preferito."
8047
8048 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8049 msgid "Notice marked as fave."
8050 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
8051
8052 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8053 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8054 #, php-format
8055 msgid "%1$s joined group %2$s."
8056 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8057
8058 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8059 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8060 #, php-format
8061 msgid "%1$s left group %2$s."
8062 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
8063
8064 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8065 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8066 #, php-format
8067 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8071 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8072 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8073 #, fuzzy, php-format
8074 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8075 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8076 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
8077 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
8078
8079 #. TRANS: Separator for list of tags.
8080 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8081 msgid ", "
8082 msgstr ""
8083
8084 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8085 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8086 #, php-format
8087 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8088 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
8089
8090 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8091 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8092 #, php-format
8093 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8097 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8098 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8099 #, php-format
8100 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8101 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8102 msgstr[0] ""
8103 msgstr[1] ""
8104
8105 #. TRANS: Whois output.
8106 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8107 #, fuzzy, php-format
8108 msgctxt "WHOIS"
8109 msgid "%1$s (%2$s)"
8110 msgstr "%1$s (%2$s)"
8111
8112 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8113 #, php-format
8114 msgid "Fullname: %s"
8115 msgstr "Nome completo: %s"
8116
8117 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8118 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8119 #. TRANS: %s is a location.
8120 #, php-format
8121 msgid "Location: %s"
8122 msgstr "Posizione: %s"
8123
8124 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8125 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8126 #. TRANS: %s is a homepage.
8127 #, php-format
8128 msgid "Homepage: %s"
8129 msgstr "Pagina web: %s"
8130
8131 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8132 #, php-format
8133 msgid "About: %s"
8134 msgstr "Informazioni: %s"
8135
8136 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8137 #. TRANS: %s is a remote profile.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8141 "same server."
8142 msgstr ""
8143 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
8144 "utenti sullo stesso server."
8145
8146 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8147 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8148 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8149 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8150 #, fuzzy, php-format
8151 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8152 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8153 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8154 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8155
8156 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8157 msgid "You can't send a message to this user."
8158 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
8159
8160 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8161 msgid "Error sending direct message."
8162 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8163
8164 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8165 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8166 #, php-format
8167 msgid "Notice from %s repeated."
8168 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8169
8170 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8171 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8172 #, fuzzy, php-format
8173 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8174 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8175 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8176 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8177
8178 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8179 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8180 #, php-format
8181 msgid "Reply to %s sent."
8182 msgstr "Risposta a %s inviata."
8183
8184 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8185 msgid "Error saving notice."
8186 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8187
8188 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8189 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8190 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8191
8192 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8193 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8194 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8195
8196 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8197 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8198 #, php-format
8199 msgid "Subscribed to %s."
8200 msgstr "Abbonati a %s."
8201
8202 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8203 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8204 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8205 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8206
8207 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8208 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8209 #, php-format
8210 msgid "Unsubscribed from %s."
8211 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8212
8213 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8214 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8215 msgid "Command not yet implemented."
8216 msgstr "Comando non ancora implementato."
8217
8218 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8219 msgid "Notification off."
8220 msgstr "Notifiche disattivate."
8221
8222 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8223 msgid "Can't turn off notification."
8224 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8225
8226 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8227 msgid "Notification on."
8228 msgstr "Notifiche attivate."
8229
8230 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8231 msgid "Can't turn on notification."
8232 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8233
8234 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8235 msgid "Login command is disabled."
8236 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8237
8238 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8239 #. TRANS: %s is a logon link..
8240 #, php-format
8241 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8242 msgstr ""
8243 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8244 "s."
8245
8246 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8247 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8248 #, php-format
8249 msgid "Unsubscribed %s."
8250 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8251
8252 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8253 msgid "You are not subscribed to anyone."
8254 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8255
8256 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8257 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8258 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8259 msgid "You are subscribed to this person:"
8260 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8261 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8262 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8263
8264 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8265 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8266 msgid "No one is subscribed to you."
8267 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8268
8269 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8270 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8271 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8272 msgid "This person is subscribed to you:"
8273 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8274 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8275 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8276
8277 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8278 #. TRANS: any group subscriptions.
8279 msgid "You are not a member of any groups."
8280 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8281
8282 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8283 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8284 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8285 msgid "You are a member of this group:"
8286 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8287 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8288 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8289
8290 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8291 #, fuzzy
8292 msgctxt "COMMANDHELP"
8293 msgid "Commands:"
8294 msgstr "Risultati comando"
8295
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8297 #, fuzzy
8298 msgctxt "COMMANDHELP"
8299 msgid "turn on notifications"
8300 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8301
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "turn off notifications"
8306 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8307
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8309 msgctxt "COMMANDHELP"
8310 msgid "show this help"
8311 msgstr ""
8312
8313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8314 #, fuzzy
8315 msgctxt "COMMANDHELP"
8316 msgid "subscribe to user"
8317 msgstr "Abbonati a questo utente"
8318
8319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8320 msgctxt "COMMANDHELP"
8321 msgid "lists the groups you have joined"
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8325 #, fuzzy
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "tag a user"
8328 msgstr "Etichette utente"
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8331 #, fuzzy
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "untag a user"
8334 msgstr "Etichette utente"
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8337 msgctxt "COMMANDHELP"
8338 msgid "list the people you follow"
8339 msgstr ""
8340
8341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8342 msgctxt "COMMANDHELP"
8343 msgid "list the people that follow you"
8344 msgstr ""
8345
8346 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8347 #, fuzzy
8348 msgctxt "COMMANDHELP"
8349 msgid "unsubscribe from user"
8350 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8351
8352 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8353 #, fuzzy
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "direct message to user"
8356 msgstr "Messaggi diretti a %s"
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8359 msgctxt "COMMANDHELP"
8360 msgid "get last notice from user"
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8364 #, fuzzy
8365 msgctxt "COMMANDHELP"
8366 msgid "get profile info on user"
8367 msgstr "Informazioni sul profilo"
8368
8369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8370 msgctxt "COMMANDHELP"
8371 msgid "force user to stop following you"
8372 msgstr ""
8373
8374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8375 msgctxt "COMMANDHELP"
8376 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8377 msgstr ""
8378
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8380 msgctxt "COMMANDHELP"
8381 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8382 msgstr ""
8383
8384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8385 msgctxt "COMMANDHELP"
8386 msgid "repeat a notice with a given id"
8387 msgstr ""
8388
8389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8390 #, fuzzy
8391 msgctxt "COMMANDHELP"
8392 msgid "repeat the last notice from user"
8393 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8394
8395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8396 msgctxt "COMMANDHELP"
8397 msgid "reply to notice with a given id"
8398 msgstr ""
8399
8400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8401 #, fuzzy
8402 msgctxt "COMMANDHELP"
8403 msgid "reply to the last notice from user"
8404 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8405
8406 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8407 #, fuzzy
8408 msgctxt "COMMANDHELP"
8409 msgid "join group"
8410 msgstr "Sconosciuto"
8411
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8413 msgctxt "COMMANDHELP"
8414 msgid "Get a link to login to the web interface"
8415 msgstr ""
8416
8417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8418 #, fuzzy
8419 msgctxt "COMMANDHELP"
8420 msgid "leave group"
8421 msgstr "Elimina utente"
8422
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8424 msgctxt "COMMANDHELP"
8425 msgid "get your stats"
8426 msgstr ""
8427
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8429 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8430 msgctxt "COMMANDHELP"
8431 msgid "same as 'off'"
8432 msgstr ""
8433
8434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8435 msgctxt "COMMANDHELP"
8436 msgid "same as 'follow'"
8437 msgstr ""
8438
8439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8440 msgctxt "COMMANDHELP"
8441 msgid "same as 'leave'"
8442 msgstr ""
8443
8444 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8445 msgctxt "COMMANDHELP"
8446 msgid "same as 'get'"
8447 msgstr ""
8448
8449 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8451 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8452 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8453 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8454 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8457 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8458 #, fuzzy
8459 msgctxt "COMMANDHELP"
8460 msgid "not yet implemented."
8461 msgstr "Comando non ancora implementato."
8462
8463 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8464 msgctxt "COMMANDHELP"
8465 msgid "remind a user to update."
8466 msgstr ""
8467
8468 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8469 #, fuzzy
8470 msgid "No configuration file found."
8471 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8472
8473 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8474 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8475 #, fuzzy
8476 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8477 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8478
8479 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8480 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8481 msgstr ""
8482 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8483 "correggere il problema."
8484
8485 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8486 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8487 msgid "Go to the installer."
8488 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8489
8490 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8491 msgid "Database error"
8492 msgstr "Errore del database"
8493
8494 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8495 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8496 #, fuzzy
8497 msgctxt "MENU"
8498 msgid "Public"
8499 msgstr "Pubblico"
8500
8501 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8502 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8503 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8504 #, fuzzy
8505 msgctxt "MENU"
8506 msgid "Groups"
8507 msgstr "Gruppi"
8508
8509 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8510 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8511 #, fuzzy
8512 msgctxt "MENU"
8513 msgid "Lists"
8514 msgstr "Limiti"
8515
8516 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8517 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8518 msgid "Delete"
8519 msgstr "Elimina"
8520
8521 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8522 msgid "Delete this user"
8523 msgstr "Elimina questo utente"
8524
8525 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Change design"
8528 msgstr "Salva aspetto"
8529
8530 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8531 msgid "Change colours"
8532 msgstr "Modifica colori"
8533
8534 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8535 msgid "Use defaults"
8536 msgstr "Usa predefiniti"
8537
8538 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8539 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8540 msgid "Upload file"
8541 msgstr "Carica file"
8542
8543 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8544 msgid ""
8545 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8546 msgstr ""
8547 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8548 "2MB."
8549
8550 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8551 #, fuzzy
8552 msgctxt "RADIO"
8553 msgid "On"
8554 msgstr "On"
8555
8556 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8557 #, fuzzy
8558 msgctxt "RADIO"
8559 msgid "Off"
8560 msgstr "Off"
8561
8562 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8563 msgid "Design defaults restored."
8564 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8565
8566 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8567 #, fuzzy, php-format
8568 msgid "Unable to find services for %s."
8569 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8570
8571 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8572 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8573 msgid "Disfavor this notice"
8574 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8575
8576 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8577 #, fuzzy
8578 msgctxt "BUTTON"
8579 msgid "Disfavor favorite"
8580 msgstr "Rimuovi preferito"
8581
8582 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8583 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8584 msgid "Favor this notice"
8585 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8586
8587 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8588 #, fuzzy
8589 msgctxt "BUTTON"
8590 msgid "Favor"
8591 msgstr "Preferisci"
8592
8593 #. TRANS: Feed type name.
8594 msgid "RSS 1.0"
8595 msgstr "RSS 1.0"
8596
8597 #. TRANS: Feed type name.
8598 msgid "RSS 2.0"
8599 msgstr "RSS 2.0"
8600
8601 #. TRANS: Feed type name.
8602 msgid "Atom"
8603 msgstr "Atom"
8604
8605 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8606 msgid "FOAF"
8607 msgstr "FOAF"
8608
8609 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8610 msgid "No author in the feed."
8611 msgstr ""
8612
8613 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8614 #. TRANS: can be associated with a user.
8615 msgid "Cannot import without a user."
8616 msgstr ""
8617
8618 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8619 msgid "Feeds"
8620 msgstr "Feed"
8621
8622 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8623 #, fuzzy
8624 msgctxt "TAGS"
8625 msgid "All"
8626 msgstr "Tutto"
8627
8628 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8629 msgid "Tag"
8630 msgstr "Etichetta"
8631
8632 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Choose a tag to narrow list."
8635 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8636
8637 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8638 #, php-format
8639 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8640 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8641
8642 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8643 msgctxt "BUTTON"
8644 msgid "Block"
8645 msgstr "Blocca"
8646
8647 #. TRANS: Submit button title.
8648 msgctxt "TOOLTIP"
8649 msgid "Block this user"
8650 msgstr "Blocca questo utente"
8651
8652 #. TRANS: Field title on group edit form.
8653 #, fuzzy
8654 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8655 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8656
8657 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Describe the group or topic."
8660 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8661
8662 #. TRANS: Text area title for group description.
8663 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8664 #, fuzzy, php-format
8665 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8666 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8667 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8668 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8669
8670 #. TRANS: Field title on group edit form.
8671 #, fuzzy
8672 msgid ""
8673 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8674 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8675
8676 #. TRANS: Field label on group edit form.
8677 msgid "Aliases"
8678 msgstr "Alias"
8679
8680 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8681 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid ""
8684 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8685 "alias allowed."
8686 msgid_plural ""
8687 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8688 "aliases allowed."
8689 msgstr[0] ""
8690 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8691 msgstr[1] ""
8692 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8693
8694 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8695 msgid ""
8696 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8697 msgstr ""
8698
8699 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8700 #, fuzzy
8701 msgctxt "GROUPADMIN"
8702 msgid "Admin"
8703 msgstr "Amministra"
8704
8705 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Group"
8708 msgstr "Gruppo"
8709
8710 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8711 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8712 #, php-format
8713 msgctxt "TOOLTIP"
8714 msgid "%s group"
8715 msgstr "Gruppo %s"
8716
8717 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8718 msgctxt "MENU"
8719 msgid "Members"
8720 msgstr "Membri"
8721
8722 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8723 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8724 #, php-format
8725 msgctxt "TOOLTIP"
8726 msgid "%s group members"
8727 msgstr "Membri del gruppo %s"
8728
8729 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8730 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8731 #, php-format
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Pending members (%d)"
8734 msgid_plural "Pending members (%d)"
8735 msgstr[0] ""
8736 msgstr[1] ""
8737
8738 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8739 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8740 #, fuzzy, php-format
8741 msgctxt "TOOLTIP"
8742 msgid "%s pending members"
8743 msgstr "Membri del gruppo %s"
8744
8745 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8746 msgctxt "MENU"
8747 msgid "Blocked"
8748 msgstr "Bloccato"
8749
8750 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8751 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8752 #, php-format
8753 msgctxt "TOOLTIP"
8754 msgid "%s blocked users"
8755 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8756
8757 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8758 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8759 msgctxt "MENU"
8760 msgid "Admin"
8761 msgstr "Amministra"
8762
8763 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8764 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8765 #, php-format
8766 msgctxt "TOOLTIP"
8767 msgid "Edit %s group properties"
8768 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8769
8770 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8771 msgctxt "MENU"
8772 msgid "Logo"
8773 msgstr "Logo"
8774
8775 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8776 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8777 #, php-format
8778 msgctxt "TOOLTIP"
8779 msgid "Add or edit %s logo"
8780 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8781
8782 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8783 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8784 #, php-format
8785 msgctxt "TOOLTIP"
8786 msgid "Add or edit %s design"
8787 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8788
8789 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8790 msgid "Group actions"
8791 msgstr "Azioni dei gruppi"
8792
8793 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Popular groups"
8796 msgstr "Messaggi famosi"
8797
8798 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Active groups"
8801 msgstr "Tutti i gruppi"
8802
8803 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8804 #. TRANS: %s is a group name.
8805 #, php-format
8806 msgid "Tags in %s group's notices"
8807 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8808
8809 #. TRANS: Client exception 406
8810 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8811 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8812
8813 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8814 msgid "Unsupported image file format."
8815 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8816
8817 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8818 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8819 #, php-format
8820 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8821 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8822
8823 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8824 msgid "Partial upload."
8825 msgstr "Caricamento parziale."
8826
8827 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8828 msgid "Not an image or corrupt file."
8829 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8830
8831 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8832 msgid "Lost our file."
8833 msgstr "Perso il nostro file."
8834
8835 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8836 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8837 msgid "Unknown file type"
8838 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8839
8840 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "%dMB"
8843 msgid_plural "%dMB"
8844 msgstr[0] "MB"
8845 msgstr[1] "MB"
8846
8847 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8848 #, fuzzy, php-format
8849 msgid "%dkB"
8850 msgid_plural "%dkB"
8851 msgstr[0] "kB"
8852 msgstr[1] "kB"
8853
8854 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8855 #, php-format
8856 msgid "%dB"
8857 msgid_plural "%dB"
8858 msgstr[0] ""
8859 msgstr[1] ""
8860
8861 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8862 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8863 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8864 #, php-format
8865 msgid ""
8866 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8867 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8868 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8869 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8870 "this message."
8871 msgstr ""
8872
8873 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8874 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8875 #, php-format
8876 msgid "Unknown inbox source %d."
8877 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8878
8879 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8880 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8884 msgid "Transport cannot be null."
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8888 #, fuzzy
8889 msgctxt "BUTTON"
8890 msgid "Invite more colleagues"
8891 msgstr "Invita nuovi utenti"
8892
8893 #. TRANS: Button text for joining a group.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "BUTTON"
8896 msgid "Join"
8897 msgstr "Iscriviti"
8898
8899 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8900 #, fuzzy
8901 msgctxt "BUTTON"
8902 msgid "Leave"
8903 msgstr "Lascia"
8904
8905 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8906 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8907 msgctxt "MENU"
8908 msgid "Login"
8909 msgstr "Accedi"
8910
8911 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8912 msgid "Login with a username and password"
8913 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8914
8915 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8916 msgctxt "MENU"
8917 msgid "Register"
8918 msgstr "Registrati"
8919
8920 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8921 msgid "Sign up for a new account"
8922 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8923
8924 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8925 msgid "Email address confirmation"
8926 msgstr "Conferma indirizzo email"
8927
8928 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8929 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8930 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid ""
8933 "Hey, %1$s.\n"
8934 "\n"
8935 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8936 "\n"
8937 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8938 "\n"
8939 "\t%3$s\n"
8940 "\n"
8941 "If not, just ignore this message.\n"
8942 "\n"
8943 "Thanks for your time, \n"
8944 "%2$s\n"
8945 msgstr ""
8946 "Ciao %s.\n"
8947 "\n"
8948 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8949 "\n"
8950 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8951 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8952 "\n"
8953 "\t%s\n"
8954 "\n"
8955 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8956 "\n"
8957 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8958 "%s\n"
8959
8960 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8961 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8962 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8963 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8964 #, php-format
8965 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8966 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8967
8968 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8969 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8972 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8973
8974 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8975 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8976 #, php-format
8977 msgid ""
8978 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8979 "their subscription at %3$s"
8980 msgstr ""
8981
8982 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8983 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8984 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8985 #, fuzzy, php-format
8986 msgid ""
8987 "Faithfully yours,\n"
8988 "%1$s.\n"
8989 "\n"
8990 "----\n"
8991 "Change your email address or notification options at %2$s"
8992 msgstr ""
8993 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8994 "\n"
8995 "\t%3$s\n"
8996 "\n"
8997 "%4$s%5$s%6$s\n"
8998 "Cordiali saluti,\n"
8999 "%7$s.\n"
9000 "\n"
9001 "----\n"
9002 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
9003
9004 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9005 #. TRANS: %s is a URL.
9006 #, fuzzy, php-format
9007 msgid "Profile: %s"
9008 msgstr "Profilo"
9009
9010 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
9011 #. TRANS: %s is biographical information.
9012 #, php-format
9013 msgid "Bio: %s"
9014 msgstr "Biografia: %s"
9015
9016 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
9017 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
9018 #, fuzzy, php-format
9019 msgid ""
9020 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
9021 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
9022 msgstr ""
9023 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
9024 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
9025 "sito presso %s"
9026
9027 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
9028 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9029 #, php-format
9030 msgid "New email address for posting to %s"
9031 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
9032
9033 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
9034 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
9035 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
9036 #, fuzzy, php-format
9037 msgid ""
9038 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9039 "\n"
9040 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9041 "\n"
9042 "More email instructions at %3$s."
9043 msgstr ""
9044 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
9045 "\n"
9046 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
9047 "\n"
9048 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
9049 "\n"
9050 "Cordiali saluti,\n"
9051 "%4$s"
9052
9053 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9054 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9055 #, php-format
9056 msgid "%s status"
9057 msgstr "stato di %s"
9058
9059 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9060 msgid "SMS confirmation"
9061 msgstr "Conferma SMS"
9062
9063 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9064 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9065 #, php-format
9066 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9067 msgstr ""
9068 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
9069
9070 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9071 #. TRANS: %s is the nudging user.
9072 #, fuzzy, php-format
9073 msgid "You have been nudged by %s"
9074 msgstr "%s ti ha richiamato"
9075
9076 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9077 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9078 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9079 #, fuzzy, php-format
9080 msgid ""
9081 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9082 "to post some news.\n"
9083 "\n"
9084 "So let's hear from you :)\n"
9085 "\n"
9086 "%3$s\n"
9087 "\n"
9088 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9089 msgstr ""
9090 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
9091 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
9092 "\n"
9093 "Fatti sentire! :)\n"
9094 "\n"
9095 "%3$s\n"
9096 "\n"
9097 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9098 "\n"
9099 "Cordiali saluti,\n"
9100 "%4$s\n"
9101
9102 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9103 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9104 #, php-format
9105 msgid "New private message from %s"
9106 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
9107
9108 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9109 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9110 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9111 #, fuzzy, php-format
9112 msgid ""
9113 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9114 "\n"
9115 "------------------------------------------------------\n"
9116 "%3$s\n"
9117 "------------------------------------------------------\n"
9118 "\n"
9119 "You can reply to their message here:\n"
9120 "\n"
9121 "%4$s\n"
9122 "\n"
9123 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9124 msgstr ""
9125 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9126 "\n"
9127 "------------------------------------------------------\n"
9128 "%3$s\n"
9129 "------------------------------------------------------\n"
9130 "\n"
9131 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9132 "\n"
9133 "%4$s\n"
9134 "\n"
9135 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9136 "\n"
9137 "Cordiali saluti,\n"
9138 "%5$s\n"
9139
9140 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9141 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9142 #, fuzzy, php-format
9143 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9144 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9145
9146 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9147 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9148 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9149 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9150 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9151 #, fuzzy, php-format
9152 msgid ""
9153 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9154 "\n"
9155 "The URL of your notice is:\n"
9156 "\n"
9157 "%3$s\n"
9158 "\n"
9159 "The text of your notice is:\n"
9160 "\n"
9161 "%4$s\n"
9162 "\n"
9163 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9164 "\n"
9165 "%5$s"
9166 msgstr ""
9167 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9168 "preferiti.\n"
9169 "\n"
9170 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9171 "\n"
9172 "%3$s\n"
9173 "\n"
9174 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9175 "\n"
9176 "%4$s\n"
9177 "\n"
9178 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9179 "\n"
9180 "%5$s\n"
9181 "\n"
9182 "Cordiali saluti,\n"
9183 "%6$s\n"
9184
9185 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9186 #, php-format
9187 msgid ""
9188 "The full conversation can be read here:\n"
9189 "\n"
9190 "\t%s"
9191 msgstr ""
9192 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9193 "\n"
9194 "%s"
9195
9196 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9197 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9198 #, fuzzy, php-format
9199 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9200 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9201
9202 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9203 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9204 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9205 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9206 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9207 #, fuzzy, php-format
9208 msgid ""
9209 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9210 "\n"
9211 "The notice is here:\n"
9212 "\n"
9213 "\t%3$s\n"
9214 "\n"
9215 "It reads:\n"
9216 "\n"
9217 "\t%4$s\n"
9218 "\n"
9219 "%5$sYou can reply back here:\n"
9220 "\n"
9221 "\t%6$s\n"
9222 "\n"
9223 "The list of all @-replies for you here:\n"
9224 "\n"
9225 "%7$s"
9226 msgstr ""
9227 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9228 "$s.\n"
9229 "\n"
9230 "Il messaggio è qui:\n"
9231 "\n"
9232 "%3$s\n"
9233 "\n"
9234 "E dice:\n"
9235 "\n"
9236 "%4$s\n"
9237 "\n"
9238 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9239 "\n"
9240 "%6$s\n"
9241 "\n"
9242 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9243 "\n"
9244 "%7$s\n"
9245 "\n"
9246 "Cordiali saluti,\n"
9247 "%2$s\n"
9248 "\n"
9249 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9250
9251 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9252 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9253 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9254 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9255 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9256 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9257 #, fuzzy, php-format
9258 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9259 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9260
9261 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9262 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9263 #, fuzzy, php-format
9264 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9265 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9266
9267 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9268 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9269 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9270 #, php-format
9271 msgid ""
9272 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9273 "their group membership at %4$s"
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9277 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9278 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9279
9280 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9281 msgid ""
9282 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9283 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9284 msgstr ""
9285 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9286 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9287 "messaggi riservati solamente a te."
9288
9289 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "Inbox"
9293 msgstr "In arrivo"
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Your incoming messages."
9298 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9299
9300 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "MENU"
9303 msgid "Outbox"
9304 msgstr "Inviati"
9305
9306 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Your sent messages."
9309 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9310
9311 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9312 msgid "Could not parse message."
9313 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9314
9315 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9316 msgid "Not a registered user."
9317 msgstr "Non è un utente registrato."
9318
9319 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9320 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9321 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9322
9323 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9324 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9325 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9326
9327 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9328 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9329 #, fuzzy, php-format
9330 msgid "Unsupported message type: %s."
9331 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9332
9333 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9334 msgid "Make user an admin of the group"
9335 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
9336
9337 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9338 msgctxt "BUTTON"
9339 msgid "Make Admin"
9340 msgstr "Rendi amministratore"
9341
9342 #. TRANS: Submit button title.
9343 msgctxt "TOOLTIP"
9344 msgid "Make this user an admin"
9345 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
9346
9347 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9348 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9349 msgstr ""
9350 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9351
9352 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9353 msgid "File exceeds user's quota."
9354 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9355
9356 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9357 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9358 msgid "File could not be moved to destination directory."
9359 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9360
9361 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9362 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9363 msgid "Could not determine file's MIME type."
9364 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9365
9366 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9367 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9368 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9369 #, php-format
9370 msgid ""
9371 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9372 "format."
9373 msgstr ""
9374 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9375 "formato %2$s."
9376
9377 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9378 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9379 #, php-format
9380 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9381 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9382
9383 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9384 msgid "Send a direct notice"
9385 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9386
9387 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9388 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9389 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Select recipient:"
9392 msgstr "Seleziona licenza"
9393
9394 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9395 #, fuzzy
9396 msgid "No mutual subscribers."
9397 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
9398
9399 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9400 msgid "To"
9401 msgstr "A"
9402
9403 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9404 msgctxt "Send button for sending notice"
9405 msgid "Send"
9406 msgstr "Invia"
9407
9408 #. TRANS: Header in message list.
9409 #, fuzzy
9410 msgid "Messages"
9411 msgstr "Messaggio"
9412
9413 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9414 #. TRANS: Followed by notice source.
9415 msgid "from"
9416 msgstr "via"
9417
9418 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9419 #, fuzzy
9420 msgctxt "SOURCE"
9421 msgid "web"
9422 msgstr "web"
9423
9424 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9425 msgctxt "SOURCE"
9426 msgid "xmpp"
9427 msgstr ""
9428
9429 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "SOURCE"
9432 msgid "mail"
9433 msgstr "Email"
9434
9435 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9436 msgctxt "SOURCE"
9437 msgid "omb"
9438 msgstr ""
9439
9440 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9441 msgctxt "SOURCE"
9442 msgid "api"
9443 msgstr ""
9444
9445 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9446 msgid "Cannot get author for activity."
9447 msgstr ""
9448
9449 #. TRANS: Client exception.
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Bookmark not posted to this group."
9452 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9453
9454 #. TRANS: Client exception.
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Object not posted to this user."
9457 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9458
9459 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9460 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9461 msgstr ""
9462
9463 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9464 msgid "Nickname cannot be empty."
9465 msgstr ""
9466
9467 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9468 #, php-format
9469 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9470 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9471 msgstr[0] ""
9472 msgstr[1] ""
9473
9474 #. TRANS: Form legend for notice form.
9475 msgid "Send a notice"
9476 msgstr "Invia un messaggio"
9477
9478 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9479 #, php-format
9480 msgid "What's up, %s?"
9481 msgstr "Cosa succede, %s?"
9482
9483 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9484 msgid "Attach"
9485 msgstr "Allega"
9486
9487 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Attach a file."
9490 msgstr "Allega un file"
9491
9492 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9493 msgid "Share my location"
9494 msgstr "Condividi la mia posizione"
9495
9496 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9497 msgid "Do not share my location"
9498 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9499
9500 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9501 msgid ""
9502 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9503 "try again later"
9504 msgstr ""
9505 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9506 "previsto. Riprova più tardi."
9507
9508 #. TRANS: Header in notice list.
9509 #. TRANS: Header for Notices section.
9510 #, fuzzy
9511 msgctxt "HEADER"
9512 msgid "Notices"
9513 msgstr "Messaggi"
9514
9515 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9516 msgctxt "SEPARATOR"
9517 msgid ", "
9518 msgstr ""
9519
9520 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9521 msgid " ▶ "
9522 msgstr ""
9523
9524 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9525 msgid "N"
9526 msgstr "N"
9527
9528 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9529 msgid "S"
9530 msgstr "S"
9531
9532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9533 msgid "E"
9534 msgstr "E"
9535
9536 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9537 msgid "W"
9538 msgstr "O"
9539
9540 #. TRANS: Coordinates message.
9541 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9542 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9543 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9544 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9545 #, php-format
9546 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9547 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9548
9549 #. TRANS: Followed by geo location.
9550 msgid "at"
9551 msgstr "presso"
9552
9553 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9554 msgid "in context"
9555 msgstr "in una discussione"
9556
9557 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9558 msgid "Repeated by"
9559 msgstr "Ripetuto da"
9560
9561 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9562 msgid "Reply to this notice"
9563 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9564
9565 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9566 msgid "Reply"
9567 msgstr "Rispondi"
9568
9569 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9570 msgid "Delete this notice"
9571 msgstr "Elimina questo messaggio"
9572
9573 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Notice repeated."
9576 msgstr "Messaggio ripetuto"
9577
9578 #. TRANS: Field label for notice text.
9579 msgid "Update your status..."
9580 msgstr ""
9581
9582 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9583 msgid "Nudge this user"
9584 msgstr "Richiama questo utente"
9585
9586 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9587 #, fuzzy
9588 msgctxt "BUTTON"
9589 msgid "Nudge"
9590 msgstr "Richiama"
9591
9592 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Send a nudge to this user."
9595 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9596
9597 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9598 msgid "Error inserting new profile."
9599 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9600
9601 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9602 msgid "Error inserting avatar."
9603 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9604
9605 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9606 msgid "Error inserting remote profile."
9607 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9608
9609 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9610 msgid "Duplicate notice."
9611 msgstr "Messaggio duplicato."
9612
9613 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Could not insert new subscription."
9616 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9617
9618 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9619 #, fuzzy
9620 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9621 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9622
9623 #. TRANS: Field label for list.
9624 #, fuzzy
9625 msgctxt "LABEL"
9626 msgid "List"
9627 msgstr "Collegamenti"
9628
9629 #. TRANS: Field title for list.
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9632 msgstr ""
9633 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9634 "o spazi"
9635
9636 #. TRANS: Field title for description of list.
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Describe the list or topic."
9639 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9640
9641 #. TRANS: Field title for description of list.
9642 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9643 #, fuzzy, php-format
9644 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9645 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9646 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9647 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9648
9649 #. TRANS: Button title to delete a list.
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Delete this list."
9652 msgstr "Elimina questo utente"
9653
9654 #. TRANS: Header in list edit form.
9655 msgid "Add or remove people"
9656 msgstr ""
9657
9658 #. TRANS: Header in list edit form.
9659 #, fuzzy
9660 msgctxt "HEADER"
9661 msgid "Search"
9662 msgstr "Cerca"
9663
9664 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9665 #, fuzzy
9666 msgctxt "MENU"
9667 msgid "List"
9668 msgstr "Collegamenti"
9669
9670 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9671 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9672 #, fuzzy, php-format
9673 msgid "%1$s list by %2$s."
9674 msgstr "%1$s - %2$s"
9675
9676 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9677 #, fuzzy
9678 msgctxt "MENU"
9679 msgid "Listed"
9680 msgstr "Licenza"
9681
9682 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9683 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9684 #, fuzzy
9685 msgctxt "MENU"
9686 msgid "Subscribers"
9687 msgstr "Abbonati"
9688
9689 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9690 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9691 #, fuzzy, php-format
9692 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9693 msgstr "Abbonati a %s."
9694
9695 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9696 #, fuzzy
9697 msgctxt "MENU"
9698 msgid "Edit"
9699 msgstr "Modifica"
9700
9701 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9702 #. TRANS: %s is a list.
9703 #, fuzzy, php-format
9704 msgid "Edit %s list by you."
9705 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9706
9707 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Tagged"
9710 msgstr "Etichetta"
9711
9712 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Edit list settings."
9715 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9716
9717 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9718 msgid "Edit"
9719 msgstr "Modifica"
9720
9721 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9722 #, fuzzy
9723 msgctxt "MODE"
9724 msgid "Private"
9725 msgstr "Privato"
9726
9727 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9728 #, fuzzy
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "List Subscriptions"
9731 msgstr "Abbonamenti"
9732
9733 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9734 #. TRANS: %s is a user nickname.
9735 #, fuzzy, php-format
9736 msgctxt "TOOLTIP"
9737 msgid "Lists subscribed to by %s."
9738 msgstr "Abbonati a %s."
9739
9740 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9741 #. TRANS: %s is a user nickname.
9742 #, fuzzy, php-format
9743 msgctxt "MENU"
9744 msgid "Lists with %s"
9745 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9746
9747 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9748 #. TRANS: %s is a user nickname.
9749 #, fuzzy, php-format
9750 msgctxt "TOOLTIP"
9751 msgid "Lists with %s."
9752 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9753
9754 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9755 #. TRANS: %s is a user nickname.
9756 #, php-format
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Lists by %s"
9759 msgstr ""
9760
9761 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9762 #. TRANS: %s is a user nickname.
9763 #, fuzzy, php-format
9764 msgctxt "TOOLTIP"
9765 msgid "Lists by %s."
9766 msgstr "%1$s - %2$s"
9767
9768 #. TRANS: Label in lists widget.
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "LABEL"
9771 msgid "Your lists"
9772 msgstr "Messaggi famosi"
9773
9774 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "LEGEND"
9777 msgid "Edit lists"
9778 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9779
9780 #. TRANS: Label in self tags widget.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "LABEL"
9783 msgid "Tags"
9784 msgstr "Etichette"
9785
9786 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Popular lists"
9789 msgstr "Messaggi famosi"
9790
9791 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9792 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9793 #, fuzzy, php-format
9794 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9795 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9796
9797 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Lists with you"
9800 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9801
9802 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9803 #. TRANS: %s is a profile name.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "Lists with %s"
9806 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9807
9808 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9809 #, fuzzy
9810 msgid "List subscriptions"
9811 msgstr "Abbonamenti di %s"
9812
9813 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9814 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9815 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9816 #, fuzzy
9817 msgctxt "MENU"
9818 msgid "Profile"
9819 msgstr "Profilo"
9820
9821 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Your profile"
9824 msgstr "Profilo del gruppo"
9825
9826 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "Replies"
9830 msgstr "Risposte"
9831
9832 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9833 #, fuzzy
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Favorites"
9836 msgstr "Preferiti"
9837
9838 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "FIXME"
9841 msgid "User"
9842 msgstr "Utente"
9843
9844 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9845 #, fuzzy
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "Messages"
9848 msgstr "Messaggio"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9851 msgid "Your incoming messages"
9852 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9853
9854 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9855 msgid "Unknown"
9856 msgstr "Sconosciuto"
9857
9858 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9859 msgctxt "plugin"
9860 msgid "Disable"
9861 msgstr ""
9862
9863 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9864 msgctxt "plugin"
9865 msgid "Enable"
9866 msgstr ""
9867
9868 msgctxt "plugin-description"
9869 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9870 msgstr ""
9871
9872 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9873 #, fuzzy
9874 msgctxt "MENU"
9875 msgid "Settings"
9876 msgstr "Impostazioni SMS"
9877
9878 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Change your personal settings."
9881 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9882
9883 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Site configuration."
9886 msgstr "Configurazione utente"
9887
9888 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9889 msgctxt "MENU"
9890 msgid "Logout"
9891 msgstr "Esci"
9892
9893 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Logout from the site."
9896 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9897
9898 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Login to the site."
9901 msgstr "Accedi al sito"
9902
9903 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9904 msgctxt "MENU"
9905 msgid "Search"
9906 msgstr "Cerca"
9907
9908 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Search the site."
9911 msgstr "Cerca nel sito"
9912
9913 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Following"
9916 msgstr "Segui"
9917
9918 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9919 #, fuzzy
9920 msgid "Followers"
9921 msgstr "Segui"
9922
9923 #. TRANS: Label for user statistics.
9924 msgid "User ID"
9925 msgstr "ID utente"
9926
9927 #. TRANS: Label for user statistics.
9928 msgid "Member since"
9929 msgstr "Membro dal"
9930
9931 #. TRANS: Label for user statistics.
9932 msgid "Notices"
9933 msgstr "Messaggi"
9934
9935 #. TRANS: Label for user statistics.
9936 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9937 msgid "Daily average"
9938 msgstr "Media giornaliera"
9939
9940 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9941 msgid "Groups"
9942 msgstr "Gruppi"
9943
9944 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Lists"
9947 msgstr "Limiti"
9948
9949 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9950 msgid "Unimplemented method."
9951 msgstr "Metodo non implementato"
9952
9953 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9954 msgid "User groups"
9955 msgstr "Gruppi dell'utente"
9956
9957 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9958 #, fuzzy
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "Recent tags"
9961 msgstr "Etichette recenti"
9962
9963 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9964 msgid "Recent tags"
9965 msgstr "Etichette recenti"
9966
9967 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9968 #, fuzzy
9969 msgctxt "MENU"
9970 msgid "Featured"
9971 msgstr "In evidenza"
9972
9973 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9974 #, fuzzy
9975 msgctxt "MENU"
9976 msgid "Popular"
9977 msgstr "Famosi"
9978
9979 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9980 msgid "No return-to arguments."
9981 msgstr "Nessun argomento return-to."
9982
9983 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9984 msgid "Repeat this notice?"
9985 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9986
9987 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Repeat this notice."
9990 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9991
9992 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9993 #, php-format
9994 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9995 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9996
9997 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Page not found."
10000 msgstr "Metodo delle API non trovato."
10001
10002 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
10003 #, fuzzy
10004 msgctxt "TITLE"
10005 msgid "Sandbox"
10006 msgstr "Sandbox"
10007
10008 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
10009 msgid "Sandbox this user"
10010 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
10011
10012 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
10013 msgid "Search site"
10014 msgstr "Cerca nel sito"
10015
10016 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
10017 #. TRANS: for searching can be entered.
10018 msgid "Keyword(s)"
10019 msgstr "Parole"
10020
10021 #. TRANS: Button text for searching site.
10022 #. TRANS: Button text to search profiles.
10023 msgctxt "BUTTON"
10024 msgid "Search"
10025 msgstr "Cerca"
10026
10027 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10028 msgid ""
10029 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
10030 "* Try different keywords.\n"
10031 "* Try more general keywords.\n"
10032 "* Try fewer keywords.\n"
10033 msgstr ""
10034
10035 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
10036 #, php-format
10037 msgid ""
10038 "\n"
10039 "You can also try your search on other engines:\n"
10040 "\n"
10041 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
10042 "site.server%%%%)\n"
10043 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
10044 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10045 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
10046 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
10047 msgstr ""
10048
10049 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10050 #, fuzzy
10051 msgctxt "MENU"
10052 msgid "People"
10053 msgstr "Persone"
10054
10055 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10056 msgid "Find people on this site"
10057 msgstr "Trova persone in questo sito"
10058
10059 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
10060 #, fuzzy
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "Notices"
10063 msgstr "Messaggi"
10064
10065 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10066 msgid "Find content of notices"
10067 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
10068
10069 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
10070 msgid "Find groups on this site"
10071 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
10072
10073 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
10074 msgctxt "MENU"
10075 msgid "Help"
10076 msgstr "Aiuto"
10077
10078 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "MENU"
10081 msgid "About"
10082 msgstr "Informazioni"
10083
10084 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
10085 #, fuzzy
10086 msgctxt "MENU"
10087 msgid "FAQ"
10088 msgstr "FAQ"
10089
10090 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
10091 #, fuzzy
10092 msgctxt "MENU"
10093 msgid "TOS"
10094 msgstr "TOS"
10095
10096 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "MENU"
10099 msgid "Privacy"
10100 msgstr "Privacy"
10101
10102 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
10103 #, fuzzy
10104 msgctxt "MENU"
10105 msgid "Source"
10106 msgstr "Sorgenti"
10107
10108 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
10109 #, fuzzy
10110 msgctxt "MENU"
10111 msgid "Version"
10112 msgstr "Versione"
10113
10114 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10115 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10116 #, fuzzy
10117 msgctxt "MENU"
10118 msgid "Contact"
10119 msgstr "Contatti"
10120
10121 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10122 #, fuzzy
10123 msgctxt "MENU"
10124 msgid "Badge"
10125 msgstr "Badge"
10126
10127 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10128 msgid "Untitled section"
10129 msgstr "Sezione senza nome"
10130
10131 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10132 msgid "More..."
10133 msgstr "Altro..."
10134
10135 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10136 #, fuzzy
10137 msgctxt "HEADER"
10138 msgid "Settings"
10139 msgstr "Impostazioni SMS"
10140
10141 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10142 msgid "Change your profile settings"
10143 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
10144
10145 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10146 #, fuzzy
10147 msgctxt "MENU"
10148 msgid "Avatar"
10149 msgstr "Immagine"
10150
10151 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10152 msgid "Upload an avatar"
10153 msgstr "Carica un'immagine"
10154
10155 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10156 #, fuzzy
10157 msgctxt "MENU"
10158 msgid "Password"
10159 msgstr "Password"
10160
10161 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10162 msgid "Change your password"
10163 msgstr "Modifica la tua password"
10164
10165 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10166 #, fuzzy
10167 msgctxt "MENU"
10168 msgid "Email"
10169 msgstr "Email"
10170
10171 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10172 msgid "Change email handling"
10173 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
10174
10175 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10176 msgid "Design your profile"
10177 msgstr "Progetta il tuo profilo"
10178
10179 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10180 #, fuzzy
10181 msgctxt "MENU"
10182 msgid "URL"
10183 msgstr "URL"
10184
10185 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10186 msgid "URL shorteners"
10187 msgstr ""
10188
10189 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10190 #, fuzzy
10191 msgctxt "MENU"
10192 msgid "IM"
10193 msgstr "MI"
10194
10195 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10196 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10197 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
10198
10199 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10200 #, fuzzy
10201 msgctxt "MENU"
10202 msgid "SMS"
10203 msgstr "SMS"
10204
10205 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10206 msgid "Updates by SMS"
10207 msgstr "Messaggi via SMS"
10208
10209 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10210 #, fuzzy
10211 msgctxt "MENU"
10212 msgid "Connections"
10213 msgstr "Connessioni"
10214
10215 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10216 msgid "Authorized connected applications"
10217 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
10218
10219 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10220 #, fuzzy
10221 msgctxt "TITLE"
10222 msgid "Silence"
10223 msgstr "Zittisci"
10224
10225 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10226 msgid "Silence this user"
10227 msgstr "Zittisci questo utente"
10228
10229 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10230 #, fuzzy
10231 msgctxt "MENU"
10232 msgid "Subscriptions"
10233 msgstr "Abbonamenti"
10234
10235 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10236 #. TRANS: %s is a user nickname.
10237 #, fuzzy, php-format
10238 msgid "People %s subscribes to."
10239 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10240
10241 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10242 #. TRANS: %s is a user nickname.
10243 #, fuzzy, php-format
10244 msgid "People subscribed to %s."
10245 msgstr "Persone abbonate a %s"
10246
10247 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10248 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10249 #, php-format
10250 msgctxt "MENU"
10251 msgid "Pending (%d)"
10252 msgstr ""
10253
10254 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10255 #, php-format
10256 msgid "Approve pending subscription requests."
10257 msgstr ""
10258
10259 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10260 #. TRANS: %s is a user nickname.
10261 #, fuzzy, php-format
10262 msgid "Groups %s is a member of."
10263 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
10264
10265 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10266 #. TRANS: %s is a user nickname.
10267 #, fuzzy, php-format
10268 msgid "List subscriptions by %s."
10269 msgstr "Persone abbonate a %s"
10270
10271 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10272 msgctxt "MENU"
10273 msgid "Invite"
10274 msgstr "Invita"
10275
10276 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10277 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10278 #, fuzzy, php-format
10279 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10280 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10281
10282 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10283 msgid "Subscribe to this user"
10284 msgstr "Abbonati a questo utente"
10285
10286 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10287 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10288 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
10289
10290 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10291 msgid "People Tagcloud as tagged"
10292 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
10293
10294 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10295 #, fuzzy
10296 msgctxt "NOTAGS"
10297 msgid "None"
10298 msgstr "Nessuno"
10299
10300 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Invalid theme name."
10303 msgstr "Nome file non valido."
10304
10305 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10306 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10307 msgstr ""
10308 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
10309
10310 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10311 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10312 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
10313
10314 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10315 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10316 msgid "Failed saving theme."
10317 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
10318
10319 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10322 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
10323
10324 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10325 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10326 #, fuzzy, php-format
10327 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10328 msgid_plural ""
10329 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10330 msgstr[0] ""
10331 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10332 msgstr[1] ""
10333 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10334
10335 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10338 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
10339
10340 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10341 msgid ""
10342 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10343 "digits, underscore, and minus sign."
10344 msgstr ""
10345 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
10346 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
10347
10348 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10349 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10350 msgstr ""
10351 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
10352
10353 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10354 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10355 #, fuzzy, php-format
10356 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10357 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
10358
10359 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10360 msgid "Error opening theme archive."
10361 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
10362
10363 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10364 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10365 #, php-format
10366 msgid "Show reply"
10367 msgid_plural "Show all %d replies"
10368 msgstr[0] ""
10369 msgstr[1] ""
10370
10371 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10372 msgctxt "FAVELIST"
10373 msgid "You"
10374 msgstr ""
10375
10376 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10377 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10378 #, fuzzy, php-format
10379 msgctxt "FAVELIST"
10380 msgid "%1$s and %2$s"
10381 msgstr "%1$s - %2$s"
10382
10383 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10384 #, fuzzy
10385 msgctxt "FAVELIST"
10386 msgid "You have favored this notice."
10387 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
10388
10389 #. TRANS: List message for favoured notices.
10390 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10391 #, fuzzy, php-format
10392 msgid "One person has favored this notice."
10393 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10394 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10395 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
10396
10397 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10398 #, fuzzy
10399 msgctxt "REPEATLIST"
10400 msgid "You have repeated this notice."
10401 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10402
10403 #. TRANS: List message for repeated notices.
10404 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10405 #, fuzzy, php-format
10406 msgid "One person has repeated this notice."
10407 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10408 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10409 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10410
10411 #. TRANS: Form legend.
10412 #, fuzzy, php-format
10413 msgid "Search and list people"
10414 msgstr "Cerca nel sito"
10415
10416 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10417 msgid "Everything"
10418 msgstr ""
10419
10420 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Fullname"
10423 msgstr "Nome"
10424
10425 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10426 msgid "URI (Remote users)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #. TRANS: Dropdown field label.
10430 #, fuzzy
10431 msgctxt "LABEL"
10432 msgid "Search in"
10433 msgstr "Cerca nel sito"
10434
10435 #. TRANS: Dropdown field title.
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Choose a field to search."
10438 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10439
10440 #. TRANS: Form legend.
10441 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10442 #, fuzzy, php-format
10443 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10444 msgstr "%1$s - %2$s"
10445
10446 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10447 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10448 #, fuzzy, php-format
10449 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10450 msgstr "%1$s - %2$s"
10451
10452 #. TRANS: Title for top posters section.
10453 msgid "Top posters"
10454 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10455
10456 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10457 msgctxt "SENDTO"
10458 msgid "Everyone"
10459 msgstr ""
10460
10461 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10462 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10463 #, php-format
10464 msgid "My colleagues at %s"
10465 msgstr ""
10466
10467 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10468 #, fuzzy
10469 msgctxt "LABEL"
10470 msgid "To:"
10471 msgstr "A"
10472
10473 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Private?"
10476 msgstr "Privato"
10477
10478 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10479 #, fuzzy, php-format
10480 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10481 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10482
10483 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10484 #, fuzzy
10485 msgctxt "TITLE"
10486 msgid "Unblock"
10487 msgstr "Sblocca"
10488
10489 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10490 #, fuzzy
10491 msgctxt "TITLE"
10492 msgid "Unsandbox"
10493 msgstr "Unsandbox"
10494
10495 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10496 msgid "Unsandbox this user"
10497 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10498
10499 #. TRANS: Title for unsilence form.
10500 msgid "Unsilence"
10501 msgstr "De-zittisci"
10502
10503 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10504 msgid "Unsilence this user"
10505 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10506
10507 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10508 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10509 msgid "Unsubscribe from this user"
10510 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10511
10512 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10513 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10514 #, fuzzy
10515 msgctxt "BUTTON"
10516 msgid "Unsubscribe"
10517 msgstr "Disabbonati"
10518
10519 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10520 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10521 #, fuzzy, php-format
10522 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10523 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10524
10525 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Not allowed to log in."
10528 msgstr "Accesso non effettuato."
10529
10530 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10531 msgid "a few seconds ago"
10532 msgstr "pochi secondi fa"
10533
10534 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10535 msgid "about a minute ago"
10536 msgstr "circa un minuto fa"
10537
10538 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10539 #, php-format
10540 msgid "about one minute ago"
10541 msgid_plural "about %d minutes ago"
10542 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10543 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10544
10545 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10546 msgid "about an hour ago"
10547 msgstr "circa un'ora fa"
10548
10549 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10550 #, php-format
10551 msgid "about one hour ago"
10552 msgid_plural "about %d hours ago"
10553 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10554 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10555
10556 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10557 msgid "about a day ago"
10558 msgstr "circa un giorno fa"
10559
10560 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10561 #, php-format
10562 msgid "about one day ago"
10563 msgid_plural "about %d days ago"
10564 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10565 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10566
10567 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10568 msgid "about a month ago"
10569 msgstr "circa un mese fa"
10570
10571 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10572 #, php-format
10573 msgid "about one month ago"
10574 msgid_plural "about %d months ago"
10575 msgstr[0] "circa un mese fa"
10576 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10577
10578 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10579 msgid "about a year ago"
10580 msgstr "circa un anno fa"
10581
10582 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10583 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10584 #, fuzzy, php-format
10585 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10586 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10587
10588 #. TRANS: Exception.
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Invalid XML."
10591 msgstr "Dimensione non valida."
10592
10593 #. TRANS: Exception.
10594 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10595 msgstr ""
10596
10597 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10598 #, php-format
10599 msgid "Getting backup from file '%s'."
10600 msgstr ""
10601
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "No such people tag."
10604 #~ msgstr "Nessuna etichetta."
10605
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "Public people tag %s"
10608 #~ msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
10609
10610 #, fuzzy
10611 #~ msgid "Public people tag cloud"
10612 #~ msgstr "Insieme delle etichette"
10613
10614 #, fuzzy
10615 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10616 #~ msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
10617
10618 #, fuzzy
10619 #~ msgid "People tag cloud"
10620 #~ msgstr "Insieme delle etichette"
10621
10622 #~ msgid "Tag %s"
10623 #~ msgstr "Etichetta %s"
10624
10625 #~ msgid "Tag user"
10626 #~ msgstr "Etichette utente"
10627
10628 #, fuzzy
10629 #~ msgctxt "LABEL"
10630 #~ msgid "Tag"
10631 #~ msgstr "Etichetta"
10632
10633 #, fuzzy
10634 #~ msgctxt "LEGEND"
10635 #~ msgid "Edit tags"
10636 #~ msgstr "Modifica"
10637
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10640 #~ msgstr "%1$s - %2$s"
10641
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10644 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"