1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-27 17:32+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 17:33:54+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63052); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
33 msgstr "Registrazione"
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgstr "Pagina inesistente."
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
97 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
98 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
99 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
100 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
101 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
102 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
103 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
104 #: lib/profileaction.php:77
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Utente inesistente."
108 #: actions/all.php:84
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 msgid "%s and friends"
120 #: actions/all.php:99
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
125 #: actions/all.php:107
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
130 #: actions/all.php:115
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
135 #: actions/all.php:127
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
150 "scrivi un messaggio."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
159 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
162 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
166 "post a notice to his or her attention."
168 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
169 "un messaggio alla sua attenzione."
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Tu e i tuoi amici"
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
176 #: actions/apitimelinehome.php:120
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
187 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
190 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
191 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
192 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
193 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
194 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
195 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
196 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
197 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
198 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
199 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
200 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
202 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "Metodo delle API non trovato."
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Questo metodo richiede POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
226 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
237 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
238 #: lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "L'utente non ha un profilo."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
258 "configurazione attuale."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Non puoi bloccarti!"
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Messaggi diretti da %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Messaggi diretti a %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Destinatario non trovato."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Impossibile creare un preferito."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Non puoi non seguirti."
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
366 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
367 msgid "Could not determine source user."
368 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
370 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
371 msgid "Could not find target user."
372 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
374 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
375 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
376 #: actions/register.php:205
377 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
382 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
388 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "Non è un soprannome valido."
394 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
401 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
407 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
437 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Gruppo non trovato!"
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Gruppi di %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
478 msgstr "Gruppi di %s"
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
483 msgstr "Gruppi su %s"
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Token non valido."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Nome utente o password non valido."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
533 #: actions/apioauthauthorize.php:227
535 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
536 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
539 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
540 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
541 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
542 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
543 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
544 msgid "Unexpected form submission."
545 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
547 #: actions/apioauthauthorize.php:259
548 msgid "An application would like to connect to your account"
549 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:276
552 msgid "Allow or deny access"
553 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
555 #: actions/apioauthauthorize.php:292
558 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
559 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
560 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
562 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
563 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
564 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Nessun messaggio."
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Messaggio eliminato."
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
638 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
640 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
641 msgid "Unsupported format."
642 msgstr "Formato non supportato."
644 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
646 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
647 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
649 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
651 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
652 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
654 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
655 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
658 msgstr "Attività di %s"
660 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
661 #: actions/userrss.php:92
663 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
664 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
671 #: actions/apitimelinementions.php:127
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
676 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Attività pubblica di %s"
681 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Ripetuto a %s"
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Ripetizioni di %s"
696 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
701 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
706 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgstr "Non trovato."
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Nessun allegato."
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgstr "Nessun soprannome."
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgstr "Nessuna dimensione."
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Dimensione non valida."
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
734 #: actions/avatarsettings.php:78
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:254
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Impostazioni immagine"
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Perso il nostro file di dati."
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Immagine aggiornata."
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Immagine eliminata."
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgstr "Blocca utente"
802 #: actions/block.php:130
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
808 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
809 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
810 "risposte che ti invierà."
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
814 #: actions/groupblock.php:178
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Non bloccare questo utente"
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Blocca questo utente"
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
837 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
838 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
839 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
840 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
841 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
842 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
843 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
844 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
845 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
846 #: lib/command.php:260
847 msgid "No such group."
848 msgstr "Nessuna gruppo."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:97
852 msgid "%s blocked profiles"
853 msgstr "Profili bloccati di %s"
855 #: actions/blockedfromgroup.php:100
857 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
858 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:115
861 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
862 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:288
865 msgid "Unblock user from group"
866 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
873 msgid "Unblock this user"
874 msgstr "Sblocca questo utente"
876 #: actions/bookmarklet.php:50
880 #: actions/confirmaddress.php:75
881 msgid "No confirmation code."
882 msgstr "Nessun codice di conferma."
884 #: actions/confirmaddress.php:80
885 msgid "Confirmation code not found."
886 msgstr "Codice di conferma non trovato."
888 #: actions/confirmaddress.php:85
889 msgid "That confirmation code is not for you!"
890 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
892 #: actions/confirmaddress.php:90
894 msgid "Unrecognized address type %s"
895 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
897 #: actions/confirmaddress.php:94
898 msgid "That address has already been confirmed."
899 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
901 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
902 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
903 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
904 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
905 #: actions/smssettings.php:420
906 msgid "Couldn't update user."
907 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
909 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
910 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
911 msgid "Couldn't delete email confirmation."
912 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
914 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Conferma indirizzo"
918 #: actions/confirmaddress.php:159
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
923 #: actions/conversation.php:99
925 msgstr "Conversazione"
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
932 #: actions/deleteapplication.php:63
933 msgid "You must be logged in to delete an application."
934 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
936 #: actions/deleteapplication.php:71
937 msgid "Application not found."
938 msgstr "Applicazione non trovata."
940 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
941 #: actions/showapplication.php:94
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 msgid "Delete application"
953 msgstr "Elimina applicazione"
955 #: actions/deleteapplication.php:149
957 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
958 "about the application from the database, including all existing user "
961 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
962 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
964 #: actions/deleteapplication.php:156
965 msgid "Do not delete this application"
966 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
968 #: actions/deleteapplication.php:160
969 msgid "Delete this application"
970 msgstr "Elimina l'applicazione"
972 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
977 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
978 #: lib/settingsaction.php:72
979 msgid "Not logged in."
980 msgstr "Accesso non effettuato."
982 #: actions/deletenotice.php:71
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
986 #: actions/deletenotice.php:103
988 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
992 "possibile recuperarlo."
994 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
995 msgid "Delete notice"
996 msgstr "Elimina messaggio"
998 #: actions/deletenotice.php:144
999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1000 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1002 #: actions/deletenotice.php:145
1003 msgid "Do not delete this notice"
1004 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1006 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1007 msgid "Delete this notice"
1008 msgstr "Elimina questo messaggio"
1010 #: actions/deleteuser.php:67
1011 msgid "You cannot delete users."
1012 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1014 #: actions/deleteuser.php:74
1015 msgid "You can only delete local users."
1016 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1018 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1020 msgstr "Elimina utente"
1022 #: actions/deleteuser.php:136
1024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1025 "the user from the database, without a backup."
1027 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1028 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1030 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1031 msgid "Delete this user"
1032 msgstr "Elimina questo utente"
1034 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1035 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1039 #: actions/designadminpanel.php:73
1040 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1041 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1043 #: actions/designadminpanel.php:275
1044 msgid "Invalid logo URL."
1045 msgstr "URL del logo non valido."
1047 #: actions/designadminpanel.php:279
1049 msgid "Theme not available: %s"
1050 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1052 #: actions/designadminpanel.php:375
1054 msgstr "Modifica logo"
1056 #: actions/designadminpanel.php:380
1058 msgstr "Logo del sito"
1060 #: actions/designadminpanel.php:387
1061 msgid "Change theme"
1062 msgstr "Modifica tema"
1064 #: actions/designadminpanel.php:404
1066 msgstr "Tema del sito"
1068 #: actions/designadminpanel.php:405
1069 msgid "Theme for the site."
1070 msgstr "Tema per questo sito."
1072 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1073 msgid "Change background image"
1074 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1076 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1077 #: lib/designsettings.php:178
1081 #: actions/designadminpanel.php:427
1084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1087 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1090 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1094 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1098 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1099 msgid "Turn background image on or off."
1100 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1102 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1103 msgid "Tile background image"
1104 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1106 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1107 msgid "Change colours"
1108 msgstr "Modifica colori"
1110 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1114 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1116 msgstr "Barra laterale"
1118 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1122 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1124 msgstr "Collegamenti"
1126 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1127 msgid "Use defaults"
1128 msgstr "Usa predefiniti"
1130 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1131 msgid "Restore default designs"
1132 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1134 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1135 msgid "Reset back to default"
1136 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1138 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1140 msgstr "Salva aspetto"
1142 #: actions/disfavor.php:81
1143 msgid "This notice is not a favorite!"
1144 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1146 #: actions/disfavor.php:94
1147 msgid "Add to favorites"
1148 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1150 #: actions/doc.php:158
1152 msgid "No such document \"%s\""
1153 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1155 #: actions/editapplication.php:54
1156 msgid "Edit Application"
1157 msgstr "Modifica applicazione"
1159 #: actions/editapplication.php:66
1160 msgid "You must be logged in to edit an application."
1161 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1163 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1164 #: actions/showapplication.php:87
1165 msgid "No such application."
1166 msgstr "Nessuna applicazione."
1168 #: actions/editapplication.php:161
1169 msgid "Use this form to edit your application."
1170 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1172 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1173 msgid "Name is required."
1174 msgstr "Il nome è richiesto."
1176 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1177 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1178 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1180 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1181 msgid "Name already in use. Try another one."
1182 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1184 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1185 msgid "Description is required."
1186 msgstr "La descrizione è richiesta."
1188 #: actions/editapplication.php:194
1189 msgid "Source URL is too long."
1190 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1192 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1193 msgid "Source URL is not valid."
1194 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1196 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1197 msgid "Organization is required."
1198 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1200 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1201 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1204 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1205 msgid "Organization homepage is required."
1206 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1208 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1209 msgid "Callback is too long."
1210 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1212 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1213 msgid "Callback URL is not valid."
1214 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1216 #: actions/editapplication.php:258
1217 msgid "Could not update application."
1218 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1220 #: actions/editgroup.php:56
1222 msgid "Edit %s group"
1223 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1225 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1226 msgid "You must be logged in to create a group."
1227 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1229 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1230 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1231 msgid "You must be an admin to edit the group."
1232 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1234 #: actions/editgroup.php:158
1235 msgid "Use this form to edit the group."
1236 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1238 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1240 msgid "description is too long (max %d chars)."
1241 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1243 #: actions/editgroup.php:258
1244 msgid "Could not update group."
1245 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1247 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1248 msgid "Could not create aliases."
1249 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1251 #: actions/editgroup.php:280
1252 msgid "Options saved."
1253 msgstr "Opzioni salvate."
1255 #: actions/emailsettings.php:60
1256 msgid "Email settings"
1257 msgstr "Impostazioni email"
1259 #: actions/emailsettings.php:71
1261 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1262 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1264 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1265 #: actions/smssettings.php:104
1269 #: actions/emailsettings.php:105
1270 msgid "Current confirmed email address."
1271 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1273 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1274 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1275 #: actions/smssettings.php:158
1279 #: actions/emailsettings.php:113
1281 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1282 "a message with further instructions."
1284 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1285 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1288 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1289 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1290 #: lib/applicationeditform.php:332
1294 #: actions/emailsettings.php:121
1295 msgid "Email address"
1296 msgstr "Indirizzi email"
1298 #: actions/emailsettings.php:123
1299 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1300 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1302 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1303 #: actions/smssettings.php:145
1307 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1308 msgid "Incoming email"
1309 msgstr "Email di ricezione"
1311 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1312 msgid "Send email to this address to post new notices."
1313 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1315 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1316 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1318 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1321 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1325 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1326 #: actions/smssettings.php:169
1330 #: actions/emailsettings.php:158
1331 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1332 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1334 #: actions/emailsettings.php:163
1335 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1337 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1339 #: actions/emailsettings.php:169
1340 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1341 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1343 #: actions/emailsettings.php:174
1344 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1345 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1347 #: actions/emailsettings.php:179
1348 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1349 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1351 #: actions/emailsettings.php:185
1352 msgid "I want to post notices by email."
1353 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1355 #: actions/emailsettings.php:191
1356 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1357 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1359 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1360 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1361 msgid "Preferences saved."
1362 msgstr "Preferenze salvate."
1364 #: actions/emailsettings.php:320
1365 msgid "No email address."
1366 msgstr "Nessun indirizzo email."
1368 #: actions/emailsettings.php:327
1369 msgid "Cannot normalize that email address"
1370 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1372 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1373 #: actions/siteadminpanel.php:143
1374 msgid "Not a valid email address."
1375 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1377 #: actions/emailsettings.php:334
1378 msgid "That is already your email address."
1379 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1381 #: actions/emailsettings.php:337
1382 msgid "That email address already belongs to another user."
1383 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1385 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1386 #: actions/smssettings.php:337
1387 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1388 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1390 #: actions/emailsettings.php:359
1392 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1393 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1395 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1396 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1397 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1399 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1400 #: actions/smssettings.php:370
1401 msgid "No pending confirmation to cancel."
1402 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1404 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1405 msgid "That is the wrong IM address."
1406 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1408 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1409 #: actions/smssettings.php:386
1410 msgid "Confirmation cancelled."
1411 msgstr "Conferma annullata."
1413 #: actions/emailsettings.php:413
1414 msgid "That is not your email address."
1415 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1417 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1418 #: actions/smssettings.php:425
1419 msgid "The address was removed."
1420 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1422 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1423 msgid "No incoming email address."
1424 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1426 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1427 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1428 msgid "Couldn't update user record."
1429 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1431 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1432 msgid "Incoming email address removed."
1433 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1435 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1436 msgid "New incoming email address added."
1437 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1439 #: actions/favor.php:79
1440 msgid "This notice is already a favorite!"
1441 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1443 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1444 msgid "Disfavor favorite"
1445 msgstr "Rimuovi preferito"
1447 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1448 #: lib/publicgroupnav.php:93
1449 msgid "Popular notices"
1450 msgstr "Messaggi famosi"
1452 #: actions/favorited.php:67
1454 msgid "Popular notices, page %d"
1455 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1457 #: actions/favorited.php:79
1458 msgid "The most popular notices on the site right now."
1459 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1461 #: actions/favorited.php:150
1462 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1464 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1465 "stato ancora impostato alcuno."
1467 #: actions/favorited.php:153
1469 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1470 "next to any notice you like."
1472 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1475 #: actions/favorited.php:156
1478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1479 "notice to your favorites!"
1481 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1482 "tra i tuoi preferiti!"
1484 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1485 #: lib/personalgroupnav.php:115
1487 msgid "%s's favorite notices"
1488 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1490 #: actions/favoritesrss.php:115
1492 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1493 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1495 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1496 #: lib/publicgroupnav.php:89
1497 msgid "Featured users"
1498 msgstr "Utenti in evidenza"
1500 #: actions/featured.php:71
1502 msgid "Featured users, page %d"
1503 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1505 #: actions/featured.php:99
1507 msgid "A selection of some great users on %s"
1508 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1510 #: actions/file.php:34
1511 msgid "No notice ID."
1512 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1514 #: actions/file.php:38
1516 msgstr "Nessun messaggio."
1518 #: actions/file.php:42
1519 msgid "No attachments."
1520 msgstr "Nessun allegato."
1522 #: actions/file.php:51
1523 msgid "No uploaded attachments."
1524 msgstr "Nessun allegato caricato."
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1527 msgid "Not expecting this response!"
1528 msgstr "Risposta non attesa!"
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1531 msgid "User being listened to does not exist."
1532 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1535 msgid "You can use the local subscription!"
1536 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1539 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1540 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1543 msgid "You are not authorized."
1544 msgstr "Autorizzazione non presente."
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1547 msgid "Could not convert request token to access token."
1548 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1551 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1552 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1555 msgid "Error updating remote profile"
1556 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1558 #: actions/getfile.php:79
1559 msgid "No such file."
1560 msgstr "Nessun file."
1562 #: actions/getfile.php:83
1563 msgid "Cannot read file."
1564 msgstr "Impossibile leggere il file."
1566 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1567 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1568 #: lib/profileformaction.php:70
1569 msgid "No profile specified."
1570 msgstr "Nessun profilo specificato."
1572 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1573 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1574 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1575 msgid "No profile with that ID."
1576 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1578 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1579 #: actions/makeadmin.php:81
1580 msgid "No group specified."
1581 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1583 #: actions/groupblock.php:91
1584 msgid "Only an admin can block group members."
1585 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1587 #: actions/groupblock.php:95
1588 msgid "User is already blocked from group."
1589 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1591 #: actions/groupblock.php:100
1592 msgid "User is not a member of group."
1593 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1595 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1596 msgid "Block user from group"
1597 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1599 #: actions/groupblock.php:162
1602 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1603 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1604 "the group in the future."
1606 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1607 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1610 #: actions/groupblock.php:178
1611 msgid "Do not block this user from this group"
1612 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1614 #: actions/groupblock.php:179
1615 msgid "Block this user from this group"
1616 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1618 #: actions/groupblock.php:196
1619 msgid "Database error blocking user from group."
1620 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1622 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1626 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1627 msgid "You must be logged in to edit a group."
1628 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1630 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1631 msgid "Group design"
1632 msgstr "Aspetto del gruppo"
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1636 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1637 "palette of your choice."
1639 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1642 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1643 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1644 msgid "Couldn't update your design."
1645 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1648 msgid "Design preferences saved."
1649 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1651 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1653 msgstr "Logo del gruppo"
1655 #: actions/grouplogo.php:153
1658 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1660 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1663 #: actions/grouplogo.php:181
1664 msgid "User without matching profile."
1665 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1667 #: actions/grouplogo.php:365
1668 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1669 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1671 #: actions/grouplogo.php:399
1672 msgid "Logo updated."
1673 msgstr "Logo aggiornato."
1675 #: actions/grouplogo.php:401
1676 msgid "Failed updating logo."
1677 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1679 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1681 msgid "%s group members"
1682 msgstr "Membri del gruppo %s"
1684 #: actions/groupmembers.php:103
1686 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1687 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1689 #: actions/groupmembers.php:118
1690 msgid "A list of the users in this group."
1691 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1693 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1697 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1701 #: actions/groupmembers.php:450
1702 msgid "Make user an admin of the group"
1703 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1705 #: actions/groupmembers.php:482
1709 #: actions/groupmembers.php:482
1710 msgid "Make this user an admin"
1711 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1713 #: actions/grouprss.php:140
1715 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1716 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1718 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1719 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1723 #: actions/groups.php:64
1725 msgid "Groups, page %d"
1726 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1728 #: actions/groups.php:90
1731 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1732 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1733 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1734 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1737 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1738 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1739 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1740 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1741 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1743 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1744 msgid "Create a new group"
1745 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1747 #: actions/groupsearch.php:52
1750 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1753 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1754 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1756 #: actions/groupsearch.php:58
1757 msgid "Group search"
1758 msgstr "Cerca gruppi"
1760 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1761 #: actions/peoplesearch.php:83
1763 msgstr "Nessun risultato."
1765 #: actions/groupsearch.php:82
1768 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1769 "newgroup%%) yourself."
1771 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1774 #: actions/groupsearch.php:85
1777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1778 "action.newgroup%%) yourself!"
1780 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1781 "action.newgroup%%)!"
1783 #: actions/groupunblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can unblock group members."
1785 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1787 #: actions/groupunblock.php:95
1788 msgid "User is not blocked from group."
1789 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1791 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1792 msgid "Error removing the block."
1793 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1795 #: actions/imsettings.php:59
1797 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1799 #: actions/imsettings.php:70
1802 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1803 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1805 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1806 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1807 "impostazioni qui di seguito."
1809 #: actions/imsettings.php:89
1810 msgid "IM is not available."
1811 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1813 #: actions/imsettings.php:106
1814 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1815 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1817 #: actions/imsettings.php:114
1820 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1821 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1823 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1824 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1827 #: actions/imsettings.php:124
1829 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1831 #: actions/imsettings.php:126
1834 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1835 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1837 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1838 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1839 "di messaggistica o su GTalk."
1841 #: actions/imsettings.php:143
1842 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1843 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1845 #: actions/imsettings.php:148
1846 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1847 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1849 #: actions/imsettings.php:153
1850 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1851 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1853 #: actions/imsettings.php:159
1854 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1855 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1857 #: actions/imsettings.php:285
1858 msgid "No Jabber ID."
1859 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1861 #: actions/imsettings.php:292
1862 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1863 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1865 #: actions/imsettings.php:296
1866 msgid "Not a valid Jabber ID"
1867 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1869 #: actions/imsettings.php:299
1870 msgid "That is already your Jabber ID."
1871 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1873 #: actions/imsettings.php:302
1874 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1875 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1877 #: actions/imsettings.php:327
1880 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1881 "s for sending messages to you."
1883 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1884 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1886 #: actions/imsettings.php:387
1887 msgid "That is not your Jabber ID."
1888 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1890 #: actions/inbox.php:59
1892 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1893 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1895 #: actions/inbox.php:62
1897 msgid "Inbox for %s"
1898 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1900 #: actions/inbox.php:115
1901 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1903 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1906 #: actions/invite.php:39
1907 msgid "Invites have been disabled."
1908 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1910 #: actions/invite.php:41
1912 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1913 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1915 #: actions/invite.php:72
1917 msgid "Invalid email address: %s"
1918 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1920 #: actions/invite.php:110
1921 msgid "Invitation(s) sent"
1922 msgstr "Inviti inviati"
1924 #: actions/invite.php:112
1925 msgid "Invite new users"
1926 msgstr "Invita nuovi utenti"
1928 #: actions/invite.php:128
1929 msgid "You are already subscribed to these users:"
1930 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1932 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1935 msgstr "%1$s (%2$s)"
1937 #: actions/invite.php:136
1939 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1940 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1942 #: actions/invite.php:144
1943 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1944 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1946 #: actions/invite.php:150
1948 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1949 "on the site. Thanks for growing the community!"
1951 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1952 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1954 #: actions/invite.php:162
1956 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1958 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1961 #: actions/invite.php:187
1962 msgid "Email addresses"
1963 msgstr "Indirizzi email"
1965 #: actions/invite.php:189
1966 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1967 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1969 #: actions/invite.php:192
1970 msgid "Personal message"
1971 msgstr "Messaggio personale"
1973 #: actions/invite.php:194
1974 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1975 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1977 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1981 #: actions/invite.php:226
1983 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1984 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1986 #: actions/invite.php:228
1989 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1991 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1992 "you know and people who interest you.\n"
1994 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1995 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1996 "share your interests.\n"
2002 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2006 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2011 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2016 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2018 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2019 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2021 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2022 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2023 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2025 "%1$s ha scritto:\n"
2029 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2033 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2034 "accettare l'invito:\n"
2038 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2039 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2041 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2043 #: actions/joingroup.php:60
2044 msgid "You must be logged in to join a group."
2045 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2047 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2049 msgid "No nickname or ID."
2050 msgstr "Nessun soprannome."
2052 #: actions/joingroup.php:141
2054 msgid "%1$s joined group %2$s"
2055 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2057 #: actions/leavegroup.php:60
2058 msgid "You must be logged in to leave a group."
2059 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2061 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2062 msgid "You are not a member of that group."
2063 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2065 #: actions/leavegroup.php:137
2067 msgid "%1$s left group %2$s"
2068 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2070 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2071 msgid "Already logged in."
2072 msgstr "Accesso già effettuato."
2074 #: actions/login.php:126
2075 msgid "Incorrect username or password."
2076 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2078 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2079 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2080 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2082 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2083 #: lib/logingroupnav.php:79
2087 #: actions/login.php:227
2088 msgid "Login to site"
2089 msgstr "Accedi al sito"
2091 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2095 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2096 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2097 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2099 #: actions/login.php:247
2100 msgid "Lost or forgotten password?"
2101 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2103 #: actions/login.php:266
2105 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2106 "changing your settings."
2108 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2109 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2111 #: actions/login.php:270
2114 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2115 "(%%action.register%%) a new account."
2117 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2118 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2120 #: actions/makeadmin.php:92
2121 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2123 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2125 #: actions/makeadmin.php:96
2127 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2128 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2130 #: actions/makeadmin.php:133
2132 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2133 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2135 #: actions/makeadmin.php:146
2137 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2138 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2140 #: actions/microsummary.php:69
2141 msgid "No current status"
2142 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2144 #: actions/newapplication.php:52
2145 msgid "New Application"
2146 msgstr "Nuova applicazione"
2148 #: actions/newapplication.php:64
2149 msgid "You must be logged in to register an application."
2150 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2152 #: actions/newapplication.php:143
2153 msgid "Use this form to register a new application."
2154 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2156 #: actions/newapplication.php:176
2157 msgid "Source URL is required."
2158 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2160 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2161 msgid "Could not create application."
2162 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2164 #: actions/newgroup.php:53
2166 msgstr "Nuovo gruppo"
2168 #: actions/newgroup.php:110
2169 msgid "Use this form to create a new group."
2170 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2172 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2174 msgstr "Nuovo messaggio"
2176 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2177 msgid "You can't send a message to this user."
2178 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2180 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2181 #: lib/command.php:475
2183 msgstr "Nessun contenuto!"
2185 #: actions/newmessage.php:158
2186 msgid "No recipient specified."
2187 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2189 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2191 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2192 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2194 #: actions/newmessage.php:181
2195 msgid "Message sent"
2196 msgstr "Messaggio inviato"
2198 #: actions/newmessage.php:185
2200 msgid "Direct message to %s sent."
2201 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2203 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2205 msgstr "Errore di Ajax"
2207 #: actions/newnotice.php:69
2209 msgstr "Nuovo messaggio"
2211 #: actions/newnotice.php:211
2212 msgid "Notice posted"
2213 msgstr "Messaggio inviato"
2215 #: actions/noticesearch.php:68
2218 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2219 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2221 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2222 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2224 #: actions/noticesearch.php:78
2226 msgstr "Cerca testo"
2228 #: actions/noticesearch.php:91
2230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2231 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2233 #: actions/noticesearch.php:121
2236 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2237 "status_textarea=%s)!"
2239 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2242 #: actions/noticesearch.php:124
2245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2246 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2248 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2249 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2251 #: actions/noticesearchrss.php:96
2253 msgid "Updates with \"%s\""
2254 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2256 #: actions/noticesearchrss.php:98
2258 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2259 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2261 #: actions/nudge.php:85
2263 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2265 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2266 "ancora il suo indirizzo email."
2268 #: actions/nudge.php:94
2270 msgstr "Richiamo inviato"
2272 #: actions/nudge.php:97
2274 msgstr "Richiamo inviato!"
2276 #: actions/oauthappssettings.php:59
2277 msgid "You must be logged in to list your applications."
2278 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2280 #: actions/oauthappssettings.php:74
2281 msgid "OAuth applications"
2282 msgstr "Applicazioni OAuth"
2284 #: actions/oauthappssettings.php:85
2285 msgid "Applications you have registered"
2286 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2288 #: actions/oauthappssettings.php:135
2290 msgid "You have not registered any applications yet."
2291 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2293 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2294 msgid "Connected applications"
2295 msgstr "Applicazioni collegate"
2297 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2298 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2299 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2302 msgid "You are not a user of that application."
2303 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2306 msgid "Unable to revoke access for app: "
2307 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2311 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2312 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2315 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2317 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2318 "loro applicazioni "
2320 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2321 msgid "Notice has no profile"
2322 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2324 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2326 msgid "%1$s's status on %2$s"
2327 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2329 #: actions/oembed.php:157
2330 msgid "content type "
2331 msgstr "tipo di contenuto "
2333 #: actions/oembed.php:160
2337 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2338 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2339 msgid "Not a supported data format."
2340 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2342 #: actions/opensearch.php:64
2343 msgid "People Search"
2344 msgstr "Cerca persone"
2346 #: actions/opensearch.php:67
2347 msgid "Notice Search"
2348 msgstr "Cerca messaggi"
2350 #: actions/othersettings.php:60
2351 msgid "Other settings"
2352 msgstr "Altre impostazioni"
2354 #: actions/othersettings.php:71
2355 msgid "Manage various other options."
2356 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2358 #: actions/othersettings.php:108
2359 msgid " (free service)"
2360 msgstr " (servizio libero)"
2362 #: actions/othersettings.php:116
2363 msgid "Shorten URLs with"
2364 msgstr "Accorcia gli URL con"
2366 #: actions/othersettings.php:117
2367 msgid "Automatic shortening service to use."
2368 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2370 #: actions/othersettings.php:122
2371 msgid "View profile designs"
2372 msgstr "Visualizza aspetto"
2374 #: actions/othersettings.php:123
2375 msgid "Show or hide profile designs."
2376 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2378 #: actions/othersettings.php:153
2379 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2380 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2382 #: actions/otp.php:69
2383 msgid "No user ID specified."
2384 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2386 #: actions/otp.php:83
2387 msgid "No login token specified."
2388 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2390 #: actions/otp.php:90
2391 msgid "No login token requested."
2392 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2394 #: actions/otp.php:95
2395 msgid "Invalid login token specified."
2396 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2398 #: actions/otp.php:104
2399 msgid "Login token expired."
2400 msgstr "Token di accesso scaduto."
2402 #: actions/outbox.php:58
2404 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2405 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2407 #: actions/outbox.php:61
2409 msgid "Outbox for %s"
2410 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2412 #: actions/outbox.php:116
2413 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2415 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2418 #: actions/passwordsettings.php:58
2419 msgid "Change password"
2420 msgstr "Modifica password"
2422 #: actions/passwordsettings.php:69
2423 msgid "Change your password."
2424 msgstr "Modifica la tua password."
2426 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2427 msgid "Password change"
2428 msgstr "Modifica password"
2430 #: actions/passwordsettings.php:104
2431 msgid "Old password"
2432 msgstr "Vecchia password"
2434 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2435 msgid "New password"
2436 msgstr "Nuova password"
2438 #: actions/passwordsettings.php:109
2439 msgid "6 or more characters"
2440 msgstr "6 o più caratteri"
2442 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2443 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2447 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2448 msgid "Same as password above"
2449 msgstr "Stessa password di sopra"
2451 #: actions/passwordsettings.php:117
2455 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2456 msgid "Password must be 6 or more characters."
2457 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2459 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2460 msgid "Passwords don't match."
2461 msgstr "Le password non corrispondono."
2463 #: actions/passwordsettings.php:165
2464 msgid "Incorrect old password"
2465 msgstr "Vecchia password non corretta"
2467 #: actions/passwordsettings.php:181
2468 msgid "Error saving user; invalid."
2469 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2471 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2472 msgid "Can't save new password."
2473 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2475 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2476 msgid "Password saved."
2477 msgstr "Password salvata."
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2484 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2485 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2489 msgid "Theme directory not readable: %s"
2490 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2494 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2495 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2499 msgid "Background directory not writable: %s"
2500 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2504 msgid "Locales directory not readable: %s"
2505 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2508 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2509 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2512 #: lib/adminpanelaction.php:322
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2521 msgid "Site's server hostname."
2522 msgstr "Nome host del server"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2530 msgstr "Percorso del sito"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2533 msgid "Path to locales"
2534 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2537 msgid "Directory path to locales"
2538 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2542 msgstr "URL semplici"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2545 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2546 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2553 msgid "Theme server"
2554 msgstr "Server del tema"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2558 msgstr "Percorso del tema"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2561 msgid "Theme directory"
2562 msgstr "Directory del tema"
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2569 msgid "Avatar server"
2570 msgstr "Server dell'immagine"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2574 msgstr "Percorso dell'immagine"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2577 msgid "Avatar directory"
2578 msgstr "Directory dell'immagine"
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2585 msgid "Background server"
2586 msgstr "Server dello sfondo"
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2589 msgid "Background path"
2590 msgstr "Percorso dello sfondo"
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2593 msgid "Background directory"
2594 msgstr "Directory dello sfondo"
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2606 msgstr "Qualche volta"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2617 msgid "When to use SSL"
2618 msgstr "Quando usare SSL"
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2625 msgid "Server to direct SSL requests to"
2626 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2630 msgstr "Salva percorsi"
2632 #: actions/peoplesearch.php:52
2635 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2636 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2638 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2639 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2641 #: actions/peoplesearch.php:58
2642 msgid "People search"
2643 msgstr "Cerca persone"
2645 #: actions/peopletag.php:70
2647 msgid "Not a valid people tag: %s"
2648 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2650 #: actions/peopletag.php:144
2652 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2653 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2655 #: actions/postnotice.php:84
2656 msgid "Invalid notice content"
2657 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2659 #: actions/postnotice.php:90
2661 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2663 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2666 #: actions/profilesettings.php:60
2667 msgid "Profile settings"
2668 msgstr "Impostazioni del profilo"
2670 #: actions/profilesettings.php:71
2672 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2674 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2675 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2677 #: actions/profilesettings.php:99
2678 msgid "Profile information"
2679 msgstr "Informazioni sul profilo"
2681 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2682 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2684 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2686 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2687 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2688 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2692 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2693 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2697 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2698 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2699 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2701 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2703 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2704 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2706 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2707 msgid "Describe yourself and your interests"
2708 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2710 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2714 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2715 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2716 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2717 #: lib/userprofile.php:164
2721 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2722 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2723 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2725 #: actions/profilesettings.php:138
2726 msgid "Share my current location when posting notices"
2727 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2729 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2730 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2731 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2735 #: actions/profilesettings.php:147
2737 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2739 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2741 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2745 #: actions/profilesettings.php:152
2746 msgid "Preferred language"
2747 msgstr "Lingua preferita"
2749 #: actions/profilesettings.php:161
2751 msgstr "Fuso orario"
2753 #: actions/profilesettings.php:162
2754 msgid "What timezone are you normally in?"
2755 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2757 #: actions/profilesettings.php:167
2759 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2761 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2764 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2766 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2767 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2769 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2770 msgid "Timezone not selected."
2771 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2773 #: actions/profilesettings.php:241
2774 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2775 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2777 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2779 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2780 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2782 #: actions/profilesettings.php:306
2783 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2784 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2786 #: actions/profilesettings.php:363
2787 msgid "Couldn't save location prefs."
2788 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2790 #: actions/profilesettings.php:375
2791 msgid "Couldn't save profile."
2792 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2794 #: actions/profilesettings.php:383
2795 msgid "Couldn't save tags."
2796 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2798 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2799 msgid "Settings saved."
2800 msgstr "Impostazioni salvate."
2802 #: actions/public.php:83
2804 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2805 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2807 #: actions/public.php:92
2808 msgid "Could not retrieve public stream."
2809 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2811 #: actions/public.php:129
2813 msgid "Public timeline, page %d"
2814 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2816 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2817 msgid "Public timeline"
2818 msgstr "Attività pubblica"
2820 #: actions/public.php:159
2821 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2822 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2824 #: actions/public.php:163
2825 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2826 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2828 #: actions/public.php:167
2829 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2830 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2832 #: actions/public.php:187
2835 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2838 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2841 #: actions/public.php:190
2842 msgid "Be the first to post!"
2845 #: actions/public.php:194
2848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2850 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2852 #: actions/public.php:241
2855 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2856 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2857 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2858 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2860 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2861 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2862 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2863 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2865 #: actions/public.php:246
2868 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2869 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2872 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2873 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2876 #: actions/publictagcloud.php:57
2877 msgid "Public tag cloud"
2878 msgstr "Insieme delle etichette"
2880 #: actions/publictagcloud.php:63
2882 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2883 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2885 #: actions/publictagcloud.php:69
2887 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2888 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2890 #: actions/publictagcloud.php:72
2891 msgid "Be the first to post one!"
2892 msgstr "Scrivilo tu!"
2894 #: actions/publictagcloud.php:75
2897 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2899 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2901 #: actions/publictagcloud.php:134
2903 msgstr "Insieme delle etichette"
2905 #: actions/recoverpassword.php:36
2906 msgid "You are already logged in!"
2907 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2909 #: actions/recoverpassword.php:62
2910 msgid "No such recovery code."
2911 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2913 #: actions/recoverpassword.php:66
2914 msgid "Not a recovery code."
2915 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2917 #: actions/recoverpassword.php:73
2918 msgid "Recovery code for unknown user."
2919 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2921 #: actions/recoverpassword.php:86
2922 msgid "Error with confirmation code."
2923 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2925 #: actions/recoverpassword.php:97
2926 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2927 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2929 #: actions/recoverpassword.php:111
2930 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2931 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2933 #: actions/recoverpassword.php:152
2935 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2936 "the email address you have stored in your account."
2938 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2939 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2941 #: actions/recoverpassword.php:158
2942 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2943 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2945 #: actions/recoverpassword.php:188
2946 msgid "Password recovery"
2947 msgstr "Recupero password"
2949 #: actions/recoverpassword.php:191
2950 msgid "Nickname or email address"
2951 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2953 #: actions/recoverpassword.php:193
2954 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2956 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2958 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2962 #: actions/recoverpassword.php:208
2963 msgid "Reset password"
2964 msgstr "Reimposta la password"
2966 #: actions/recoverpassword.php:209
2967 msgid "Recover password"
2968 msgstr "Recupera la password"
2970 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2971 msgid "Password recovery requested"
2972 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2974 #: actions/recoverpassword.php:213
2975 msgid "Unknown action"
2976 msgstr "Azione sconosciuta"
2978 #: actions/recoverpassword.php:236
2979 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2980 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2982 #: actions/recoverpassword.php:243
2986 #: actions/recoverpassword.php:252
2987 msgid "Enter a nickname or email address."
2988 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2990 #: actions/recoverpassword.php:272
2991 msgid "No user with that email address or username."
2992 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2994 #: actions/recoverpassword.php:287
2995 msgid "No registered email address for that user."
2996 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2998 #: actions/recoverpassword.php:301
2999 msgid "Error saving address confirmation."
3000 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3002 #: actions/recoverpassword.php:325
3004 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3005 "address registered to your account."
3007 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3008 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3010 #: actions/recoverpassword.php:344
3011 msgid "Unexpected password reset."
3012 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3014 #: actions/recoverpassword.php:352
3015 msgid "Password must be 6 chars or more."
3016 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3018 #: actions/recoverpassword.php:356
3019 msgid "Password and confirmation do not match."
3020 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3022 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3023 msgid "Error setting user."
3024 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3026 #: actions/recoverpassword.php:382
3027 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3028 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3030 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3031 msgid "Sorry, only invited people can register."
3032 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3034 #: actions/register.php:92
3035 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3036 msgstr "Codice di invito non valido."
3038 #: actions/register.php:112
3039 msgid "Registration successful"
3040 msgstr "Registrazione riuscita"
3042 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3043 #: lib/logingroupnav.php:85
3047 #: actions/register.php:135
3048 msgid "Registration not allowed."
3049 msgstr "Registrazione non consentita."
3051 #: actions/register.php:198
3052 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3053 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3055 #: actions/register.php:212
3056 msgid "Email address already exists."
3057 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3059 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3060 msgid "Invalid username or password."
3061 msgstr "Nome utente o password non valido."
3063 #: actions/register.php:343
3065 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3066 "link up to friends and colleagues. "
3068 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3069 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3072 #: actions/register.php:425
3073 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3075 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3077 #: actions/register.php:430
3078 msgid "6 or more characters. Required."
3079 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3081 #: actions/register.php:434
3082 msgid "Same as password above. Required."
3083 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3085 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3086 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3090 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3091 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3092 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3094 #: actions/register.php:450
3095 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3096 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3098 #: actions/register.php:494
3099 msgid "My text and files are available under "
3100 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3102 #: actions/register.php:496
3103 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3104 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3106 #: actions/register.php:497
3108 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3111 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3112 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3114 #: actions/register.php:538
3117 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3120 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3121 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3122 "notices through instant messages.\n"
3123 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3124 "share your interests. \n"
3125 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3126 "others more about you. \n"
3127 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3130 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3132 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3135 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3136 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3137 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3138 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3139 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3140 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3141 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3142 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3143 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3145 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3148 #: actions/register.php:562
3150 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3151 "to confirm your email address.)"
3153 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3154 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3156 #: actions/remotesubscribe.php:98
3159 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3160 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3161 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3163 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3164 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3165 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3166 "profilo qui di seguito."
3168 #: actions/remotesubscribe.php:112
3169 msgid "Remote subscribe"
3170 msgstr "Abbonamento remoto"
3172 #: actions/remotesubscribe.php:124
3173 msgid "Subscribe to a remote user"
3174 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3176 #: actions/remotesubscribe.php:129
3177 msgid "User nickname"
3178 msgstr "Soprannome dell'utente"
3180 #: actions/remotesubscribe.php:130
3181 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3182 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3184 #: actions/remotesubscribe.php:133
3186 msgstr "URL del profilo"
3188 #: actions/remotesubscribe.php:134
3189 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3190 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3193 #: lib/userprofile.php:368
3197 #: actions/remotesubscribe.php:159
3198 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3199 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3201 #: actions/remotesubscribe.php:168
3202 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3204 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3207 #: actions/remotesubscribe.php:176
3208 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3209 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3211 #: actions/remotesubscribe.php:183
3212 msgid "Couldn’t get a request token."
3213 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3215 #: actions/repeat.php:57
3216 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3217 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3219 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3220 msgid "No notice specified."
3221 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3223 #: actions/repeat.php:76
3224 msgid "You can't repeat your own notice."
3225 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3227 #: actions/repeat.php:90
3228 msgid "You already repeated that notice."
3229 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3231 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3235 #: actions/repeat.php:119
3239 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3240 #: lib/personalgroupnav.php:105
3242 msgid "Replies to %s"
3243 msgstr "Risposte a %s"
3245 #: actions/replies.php:127
3247 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3248 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3250 #: actions/replies.php:144
3252 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3253 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3255 #: actions/replies.php:151
3257 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3258 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3260 #: actions/replies.php:158
3262 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3263 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3265 #: actions/replies.php:198
3268 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3269 "notice to his attention yet."
3271 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3274 #: actions/replies.php:203
3277 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3278 "[join groups](%%action.groups%%)."
3280 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3281 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3283 #: actions/replies.php:205
3286 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3287 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3289 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3290 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3292 #: actions/repliesrss.php:72
3294 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3295 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3297 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3301 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3302 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3303 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3305 #: actions/sandbox.php:72
3306 msgid "User is already sandboxed."
3307 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3309 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3310 #: lib/adminpanelaction.php:347
3314 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3315 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3316 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3318 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3319 msgid "Handle sessions"
3320 msgstr "Gestione sessioni"
3322 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3323 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3324 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3326 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3327 msgid "Session debugging"
3328 msgstr "Debug delle sessioni"
3330 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3331 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3332 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3335 #: actions/useradminpanel.php:293
3336 msgid "Save site settings"
3337 msgstr "Salva impostazioni"
3339 #: actions/showapplication.php:82
3340 msgid "You must be logged in to view an application."
3341 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3343 #: actions/showapplication.php:157
3344 msgid "Application profile"
3345 msgstr "Profilo applicazione"
3347 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3351 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3352 #: lib/applicationeditform.php:195
3356 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3357 msgid "Organization"
3358 msgstr "Organizzazione"
3360 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3361 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3363 msgstr "Descrizione"
3365 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3366 #: lib/profileaction.php:174
3368 msgstr "Statistiche"
3370 #: actions/showapplication.php:203
3372 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3373 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3375 #: actions/showapplication.php:213
3376 msgid "Application actions"
3377 msgstr "Azioni applicazione"
3379 #: actions/showapplication.php:236
3380 msgid "Reset key & secret"
3381 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3383 #: actions/showapplication.php:261
3384 msgid "Application info"
3385 msgstr "Informazioni applicazione"
3387 #: actions/showapplication.php:263
3388 msgid "Consumer key"
3389 msgstr "Chiave consumatore"
3391 #: actions/showapplication.php:268
3392 msgid "Consumer secret"
3393 msgstr "Segreto consumatore"
3395 #: actions/showapplication.php:273
3396 msgid "Request token URL"
3397 msgstr "URL token di richiesta"
3399 #: actions/showapplication.php:278
3400 msgid "Access token URL"
3401 msgstr "URL token di accesso"
3403 #: actions/showapplication.php:283
3404 msgid "Authorize URL"
3405 msgstr "URL di autorizzazione"
3407 #: actions/showapplication.php:288
3409 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3412 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3413 "firma di testo in chiaro."
3415 #: actions/showapplication.php:309
3416 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3417 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3419 #: actions/showfavorites.php:79
3421 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3422 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3424 #: actions/showfavorites.php:132
3425 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3426 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3428 #: actions/showfavorites.php:170
3430 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3431 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3433 #: actions/showfavorites.php:177
3435 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3436 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3438 #: actions/showfavorites.php:184
3440 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3441 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3443 #: actions/showfavorites.php:205
3445 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3446 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3448 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3449 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3451 #: actions/showfavorites.php:207
3454 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3455 "they would add to their favorites :)"
3457 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3458 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3460 #: actions/showfavorites.php:211
3463 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3464 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3465 "would add to their favorites :)"
3467 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3468 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3469 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3471 #: actions/showfavorites.php:242
3472 msgid "This is a way to share what you like."
3473 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3475 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3480 #: actions/showgroup.php:84
3482 msgid "%1$s group, page %2$d"
3483 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3485 #: actions/showgroup.php:226
3486 msgid "Group profile"
3487 msgstr "Profilo del gruppo"
3489 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3490 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3494 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3495 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3499 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3503 #: actions/showgroup.php:301
3504 msgid "Group actions"
3505 msgstr "Azioni dei gruppi"
3507 #: actions/showgroup.php:336
3509 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3510 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3512 #: actions/showgroup.php:342
3514 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3515 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3517 #: actions/showgroup.php:348
3519 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3520 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3522 #: actions/showgroup.php:353
3524 msgid "FOAF for %s group"
3525 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3527 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3531 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3532 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3533 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3537 #: actions/showgroup.php:400
3539 msgstr "Tutti i membri"
3541 #: actions/showgroup.php:440
3545 #: actions/showgroup.php:456
3548 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3549 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3550 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3551 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3552 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3554 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3555 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3556 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3557 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3558 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3559 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3561 #: actions/showgroup.php:462
3564 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3565 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3566 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3567 "their life and interests. "
3569 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3570 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3571 "[StatusNet](http://status.net/)."
3573 #: actions/showgroup.php:490
3575 msgstr "Amministratori"
3577 #: actions/showmessage.php:81
3578 msgid "No such message."
3579 msgstr "Nessun messaggio."
3581 #: actions/showmessage.php:98
3582 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3583 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3585 #: actions/showmessage.php:108
3587 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3588 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3590 #: actions/showmessage.php:113
3592 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3593 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3595 #: actions/shownotice.php:90
3596 msgid "Notice deleted."
3597 msgstr "Messaggio eliminato."
3599 #: actions/showstream.php:73
3602 msgstr " etichettati con %s"
3604 #: actions/showstream.php:79
3606 msgid "%1$s, page %2$d"
3607 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3609 #: actions/showstream.php:122
3611 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3612 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3614 #: actions/showstream.php:129
3616 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3617 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3619 #: actions/showstream.php:136
3621 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3622 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3624 #: actions/showstream.php:143
3626 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3627 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3629 #: actions/showstream.php:148
3632 msgstr "FOAF per %s"
3634 #: actions/showstream.php:200
3636 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3637 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3639 #: actions/showstream.php:205
3641 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3642 "would be a good time to start :)"
3644 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3645 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3647 #: actions/showstream.php:207
3650 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3651 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3653 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3654 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3656 #: actions/showstream.php:243
3659 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3660 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3661 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3662 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3664 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3665 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3666 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3667 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3670 #: actions/showstream.php:248
3673 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3677 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3678 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3679 "(http://status.net/). "
3681 #: actions/showstream.php:305
3683 msgid "Repeat of %s"
3684 msgstr "Ripetizione di %s"
3686 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3687 msgid "You cannot silence users on this site."
3688 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3690 #: actions/silence.php:72
3691 msgid "User is already silenced."
3692 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3694 #: actions/siteadminpanel.php:69
3695 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3696 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3698 #: actions/siteadminpanel.php:132
3699 msgid "Site name must have non-zero length."
3700 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3702 #: actions/siteadminpanel.php:140
3703 msgid "You must have a valid contact email address."
3704 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3706 #: actions/siteadminpanel.php:158
3708 msgid "Unknown language \"%s\"."
3709 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3711 #: actions/siteadminpanel.php:165
3712 msgid "Invalid snapshot report URL."
3713 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3715 #: actions/siteadminpanel.php:171
3716 msgid "Invalid snapshot run value."
3717 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3719 #: actions/siteadminpanel.php:177
3720 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3721 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3723 #: actions/siteadminpanel.php:183
3724 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3725 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3727 #: actions/siteadminpanel.php:189
3728 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3729 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3731 #: actions/siteadminpanel.php:239
3735 #: actions/siteadminpanel.php:242
3737 msgstr "Nome del sito"
3739 #: actions/siteadminpanel.php:243
3740 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3741 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3743 #: actions/siteadminpanel.php:247
3747 #: actions/siteadminpanel.php:248
3748 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3749 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3751 #: actions/siteadminpanel.php:252
3752 msgid "Brought by URL"
3753 msgstr "URL per offerto da"
3755 #: actions/siteadminpanel.php:253
3756 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3757 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3759 #: actions/siteadminpanel.php:257
3760 msgid "Contact email address for your site"
3761 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3763 #: actions/siteadminpanel.php:263
3767 #: actions/siteadminpanel.php:274
3768 msgid "Default timezone"
3769 msgstr "Fuso orario predefinito"
3771 #: actions/siteadminpanel.php:275
3772 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3773 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3775 #: actions/siteadminpanel.php:281
3776 msgid "Default site language"
3777 msgstr "Lingua predefinita"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:289
3783 #: actions/siteadminpanel.php:292
3784 msgid "Randomly during Web hit"
3785 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:293
3788 msgid "In a scheduled job"
3789 msgstr "In un job pianificato"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:295
3792 msgid "Data snapshots"
3793 msgstr "Snapshot dei dati"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:296
3796 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3797 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:301
3803 #: actions/siteadminpanel.php:302
3804 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3805 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:307
3809 msgstr "URL per la segnalazione"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:308
3812 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3813 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:315
3819 #: actions/siteadminpanel.php:318
3821 msgstr "Limiti del testo"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:318
3824 msgid "Maximum number of characters for notices."
3825 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3827 #: actions/siteadminpanel.php:322
3829 msgstr "Limite duplicati"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:322
3832 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3834 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3835 "nuovamente lo stesso messaggio"
3837 #: actions/smssettings.php:58
3838 msgid "SMS settings"
3839 msgstr "Impostazioni SMS"
3841 #: actions/smssettings.php:69
3843 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3844 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3846 #: actions/smssettings.php:91
3847 msgid "SMS is not available."
3848 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3850 #: actions/smssettings.php:112
3851 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3852 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3854 #: actions/smssettings.php:123
3855 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3856 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3858 #: actions/smssettings.php:130
3859 msgid "Confirmation code"
3860 msgstr "Codice di conferma"
3862 #: actions/smssettings.php:131
3863 msgid "Enter the code you received on your phone."
3864 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3866 #: actions/smssettings.php:138
3867 msgid "SMS phone number"
3868 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3870 #: actions/smssettings.php:140
3871 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3872 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3874 #: actions/smssettings.php:174
3876 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3879 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3880 "bollette da parte del mio operatore"
3882 #: actions/smssettings.php:306
3883 msgid "No phone number."
3884 msgstr "Nessun numero di telefono."
3886 #: actions/smssettings.php:311
3887 msgid "No carrier selected."
3888 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3890 #: actions/smssettings.php:318
3891 msgid "That is already your phone number."
3892 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3894 #: actions/smssettings.php:321
3895 msgid "That phone number already belongs to another user."
3896 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3898 #: actions/smssettings.php:347
3900 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3901 "for the code and instructions on how to use it."
3903 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3904 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3907 #: actions/smssettings.php:374
3908 msgid "That is the wrong confirmation number."
3909 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3911 #: actions/smssettings.php:405
3912 msgid "That is not your phone number."
3913 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3915 #: actions/smssettings.php:465
3916 msgid "Mobile carrier"
3917 msgstr "Operatore telefonico"
3919 #: actions/smssettings.php:469
3920 msgid "Select a carrier"
3921 msgstr "Seleziona un operatore"
3923 #: actions/smssettings.php:476
3926 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3927 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3929 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3930 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3932 #: actions/smssettings.php:498
3933 msgid "No code entered"
3934 msgstr "Nessun codice inserito"
3936 #: actions/subedit.php:70
3937 msgid "You are not subscribed to that profile."
3938 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3940 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3941 #: classes/Subscription.php:116
3942 msgid "Could not save subscription."
3943 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3945 #: actions/subscribe.php:77
3946 msgid "This action only accepts POST requests."
3947 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
3949 #: actions/subscribe.php:107
3950 msgid "No such profile."
3951 msgstr "Nessun profilo."
3953 #: actions/subscribe.php:117
3954 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3956 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
3958 #: actions/subscribe.php:145
3962 #: actions/subscribers.php:50
3964 msgid "%s subscribers"
3965 msgstr "Abbonati a %s"
3967 #: actions/subscribers.php:52
3969 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3970 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3972 #: actions/subscribers.php:63
3973 msgid "These are the people who listen to your notices."
3974 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3976 #: actions/subscribers.php:67
3978 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3979 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3981 #: actions/subscribers.php:108
3983 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3986 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3987 "loro potrebbero fare lo stesso"
3989 #: actions/subscribers.php:110
3991 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3992 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3994 #: actions/subscribers.php:114
3997 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3998 "%) and be the first?"
4000 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4003 #: actions/subscriptions.php:52
4005 msgid "%s subscriptions"
4006 msgstr "Abbonamenti di %s"
4008 #: actions/subscriptions.php:54
4010 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4011 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4013 #: actions/subscriptions.php:65
4014 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4015 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4017 #: actions/subscriptions.php:69
4019 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4020 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4022 #: actions/subscriptions.php:126
4025 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4026 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4027 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4028 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4029 "automatically subscribe to people you already follow there."
4031 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4032 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4033 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4034 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4035 "alle persone che già seguivi lì."
4037 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4039 msgid "%s is not listening to anyone."
4040 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4042 #: actions/subscriptions.php:199
4046 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4050 #: actions/tag.php:68
4052 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4053 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4055 #: actions/tag.php:86
4057 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4058 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4060 #: actions/tag.php:92
4062 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4063 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4065 #: actions/tag.php:98
4067 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4068 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4070 #: actions/tagother.php:39
4071 msgid "No ID argument."
4072 msgstr "Nessun argomento ID."
4074 #: actions/tagother.php:65
4077 msgstr "Etichetta %s"
4079 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4080 msgid "User profile"
4081 msgstr "Profilo utente"
4083 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4084 #: lib/userprofile.php:102
4088 #: actions/tagother.php:141
4090 msgstr "Etichette utente"
4092 #: actions/tagother.php:151
4094 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4097 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4100 #: actions/tagother.php:193
4102 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4104 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4107 #: actions/tagother.php:200
4108 msgid "Could not save tags."
4109 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4111 #: actions/tagother.php:236
4112 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4114 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4117 #: actions/tagrss.php:35
4118 msgid "No such tag."
4119 msgstr "Nessuna etichetta."
4121 #: actions/twitapitrends.php:85
4122 msgid "API method under construction."
4123 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4125 #: actions/unblock.php:59
4126 msgid "You haven't blocked that user."
4127 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4129 #: actions/unsandbox.php:72
4130 msgid "User is not sandboxed."
4131 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4133 #: actions/unsilence.php:72
4134 msgid "User is not silenced."
4135 msgstr "L'utente non è zittito."
4137 #: actions/unsubscribe.php:77
4138 msgid "No profile id in request."
4139 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4141 #: actions/unsubscribe.php:98
4142 msgid "Unsubscribed"
4143 msgstr "Abbonamento annullato"
4145 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4148 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4150 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4151 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4153 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4154 #: lib/personalgroupnav.php:115
4158 #: actions/useradminpanel.php:69
4159 msgid "User settings for this StatusNet site."
4160 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4162 #: actions/useradminpanel.php:148
4163 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4164 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4166 #: actions/useradminpanel.php:154
4167 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4169 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4171 #: actions/useradminpanel.php:164
4173 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4174 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4176 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4177 #: lib/personalgroupnav.php:109
4181 #: actions/useradminpanel.php:221
4183 msgstr "Limite biografia"
4185 #: actions/useradminpanel.php:222
4186 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4187 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4189 #: actions/useradminpanel.php:230
4191 msgstr "Nuovi utenti"
4193 #: actions/useradminpanel.php:234
4194 msgid "New user welcome"
4195 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4197 #: actions/useradminpanel.php:235
4198 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4199 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4201 #: actions/useradminpanel.php:240
4202 msgid "Default subscription"
4203 msgstr "Abbonamento predefinito"
4205 #: actions/useradminpanel.php:241
4206 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4207 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4209 #: actions/useradminpanel.php:250
4213 #: actions/useradminpanel.php:255
4214 msgid "Invitations enabled"
4215 msgstr "Inviti abilitati"
4217 #: actions/useradminpanel.php:257
4218 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4219 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4221 #: actions/userauthorization.php:105
4222 msgid "Authorize subscription"
4223 msgstr "Autorizza abbonamento"
4225 #: actions/userauthorization.php:110
4227 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4228 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4231 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4232 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4234 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4238 #: actions/userauthorization.php:217
4242 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4243 #: lib/subscribeform.php:139
4244 msgid "Subscribe to this user"
4245 msgstr "Abbonati a questo utente"
4247 #: actions/userauthorization.php:219
4251 #: actions/userauthorization.php:220
4252 msgid "Reject this subscription"
4253 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4255 #: actions/userauthorization.php:232
4256 msgid "No authorization request!"
4257 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4259 #: actions/userauthorization.php:254
4260 msgid "Subscription authorized"
4261 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4263 #: actions/userauthorization.php:256
4265 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4266 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4267 "subscription. Your subscription token is:"
4269 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4270 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4271 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4273 #: actions/userauthorization.php:266
4274 msgid "Subscription rejected"
4275 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4277 #: actions/userauthorization.php:268
4279 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4280 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4283 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4284 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4285 "completamente l'abbonamento."
4287 #: actions/userauthorization.php:303
4289 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4290 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4292 #: actions/userauthorization.php:308
4294 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4295 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4297 #: actions/userauthorization.php:314
4299 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4300 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4302 #: actions/userauthorization.php:329
4304 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4305 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4307 #: actions/userauthorization.php:345
4309 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4310 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4312 #: actions/userauthorization.php:350
4314 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4315 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4317 #: actions/userauthorization.php:355
4319 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4320 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4322 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4323 msgid "Profile design"
4324 msgstr "Aspetto del profilo"
4326 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4328 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4329 "palette of your choice."
4331 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4332 "colori personalizzati."
4334 #: actions/userdesignsettings.php:282
4335 msgid "Enjoy your hotdog!"
4336 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4338 #: actions/usergroups.php:64
4340 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4341 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4343 #: actions/usergroups.php:130
4344 msgid "Search for more groups"
4345 msgstr "Cerca altri gruppi"
4347 #: actions/usergroups.php:153
4349 msgid "%s is not a member of any group."
4350 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4352 #: actions/usergroups.php:158
4354 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4355 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4357 #: actions/version.php:73
4359 msgid "StatusNet %s"
4360 msgstr "StatusNet %s"
4362 #: actions/version.php:153
4365 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4366 "Inc. and contributors."
4368 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4369 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4371 #: actions/version.php:161
4372 msgid "Contributors"
4373 msgstr "Collaboratori"
4375 #: actions/version.php:168
4377 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4378 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4379 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4380 "any later version. "
4382 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4383 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4384 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4387 #: actions/version.php:174
4389 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4390 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4391 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4392 "for more details. "
4394 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4395 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4396 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4397 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4399 #: actions/version.php:180
4402 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4403 "along with this program. If not, see %s."
4405 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4406 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4408 #: actions/version.php:189
4412 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4416 #: actions/version.php:197
4420 #: classes/File.php:144
4423 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4424 "to upload a smaller version."
4426 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4427 "caricarne una versione più piccola."
4429 #: classes/File.php:154
4431 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4433 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4435 #: classes/File.php:161
4437 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4439 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4441 #: classes/Group_member.php:41
4442 msgid "Group join failed."
4443 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4445 #: classes/Group_member.php:53
4446 msgid "Not part of group."
4447 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4449 #: classes/Group_member.php:60
4450 msgid "Group leave failed."
4451 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4453 #: classes/Local_group.php:41
4455 msgid "Could not update local group."
4456 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
4458 #: classes/Login_token.php:76
4460 msgid "Could not create login token for %s"
4461 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4463 #: classes/Message.php:45
4464 msgid "You are banned from sending direct messages."
4465 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4467 #: classes/Message.php:61
4468 msgid "Could not insert message."
4469 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4471 #: classes/Message.php:71
4472 msgid "Could not update message with new URI."
4473 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4475 #: classes/Notice.php:172
4477 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4478 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4480 #: classes/Notice.php:239
4481 msgid "Problem saving notice. Too long."
4482 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4484 #: classes/Notice.php:243
4485 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4486 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4488 #: classes/Notice.php:248
4490 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4492 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4495 #: classes/Notice.php:254
4497 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4500 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4501 "nuovo tra qualche minuto."
4503 #: classes/Notice.php:260
4504 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4505 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4507 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4508 msgid "Problem saving notice."
4509 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4511 #: classes/Notice.php:911
4512 msgid "Problem saving group inbox."
4513 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4515 #: classes/Notice.php:1437
4517 msgid "RT @%1$s %2$s"
4518 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4520 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4521 msgid "You have been banned from subscribing."
4522 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4524 #: classes/Subscription.php:70
4525 msgid "Already subscribed!"
4526 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4528 #: classes/Subscription.php:74
4529 msgid "User has blocked you."
4530 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4532 #: classes/Subscription.php:157
4533 msgid "Not subscribed!"
4534 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4536 #: classes/Subscription.php:163
4537 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4538 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4540 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4541 msgid "Couldn't delete subscription."
4542 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4544 #: classes/User.php:373
4546 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4547 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4549 #: classes/User_group.php:462
4550 msgid "Could not create group."
4551 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4553 #: classes/User_group.php:471
4555 msgid "Could not set group uri."
4556 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4558 #: classes/User_group.php:492
4559 msgid "Could not set group membership."
4560 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4562 #: classes/User_group.php:506
4564 msgid "Could not save local group info."
4565 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4568 msgid "Change your profile settings"
4569 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4572 msgid "Upload an avatar"
4573 msgstr "Carica un'immagine"
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4576 msgid "Change your password"
4577 msgstr "Modifica la tua password"
4579 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4580 msgid "Change email handling"
4581 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4583 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4584 msgid "Design your profile"
4585 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4587 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4591 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4592 msgid "Other options"
4593 msgstr "Altre opzioni"
4595 #: lib/action.php:144
4598 msgstr "%1$s - %2$s"
4600 #: lib/action.php:159
4601 msgid "Untitled page"
4602 msgstr "Pagina senza nome"
4604 #: lib/action.php:433
4605 msgid "Primary site navigation"
4606 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4608 #: lib/action.php:439
4612 #: lib/action.php:439
4613 msgid "Personal profile and friends timeline"
4614 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4616 #: lib/action.php:441
4617 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4618 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4620 #: lib/action.php:444
4624 #: lib/action.php:444
4625 msgid "Connect to services"
4626 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4628 #: lib/action.php:448
4629 msgid "Change site configuration"
4630 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4632 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4636 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4638 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4639 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4641 #: lib/action.php:458
4645 #: lib/action.php:458
4646 msgid "Logout from the site"
4647 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4649 #: lib/action.php:463
4650 msgid "Create an account"
4651 msgstr "Crea un account"
4653 #: lib/action.php:466
4654 msgid "Login to the site"
4655 msgstr "Accedi al sito"
4657 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4661 #: lib/action.php:469
4665 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4669 #: lib/action.php:472
4670 msgid "Search for people or text"
4671 msgstr "Cerca persone o del testo"
4673 #: lib/action.php:493
4675 msgstr "Messaggio del sito"
4677 #: lib/action.php:559
4679 msgstr "Viste locali"
4681 #: lib/action.php:625
4683 msgstr "Pagina messaggio"
4685 #: lib/action.php:727
4686 msgid "Secondary site navigation"
4687 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4689 #: lib/action.php:734
4691 msgstr "Informazioni"
4693 #: lib/action.php:736
4697 #: lib/action.php:740
4701 #: lib/action.php:743
4705 #: lib/action.php:745
4709 #: lib/action.php:749
4713 #: lib/action.php:751
4717 #: lib/action.php:779
4718 msgid "StatusNet software license"
4719 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4721 #: lib/action.php:782
4724 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4725 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4727 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4728 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4730 #: lib/action.php:784
4732 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4733 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4735 #: lib/action.php:786
4738 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4739 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4740 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4742 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4743 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4744 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4746 #: lib/action.php:801
4747 msgid "Site content license"
4748 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4750 #: lib/action.php:806
4752 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4753 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4755 #: lib/action.php:811
4757 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4759 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4761 #: lib/action.php:814
4762 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4764 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4767 #: lib/action.php:827
4771 #: lib/action.php:833
4775 #: lib/action.php:1132
4777 msgstr "Paginazione"
4779 #: lib/action.php:1141
4783 #: lib/action.php:1149
4787 #: lib/activity.php:449
4788 msgid "Can't handle remote content yet."
4789 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4791 #: lib/activity.php:477
4792 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4793 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4795 #: lib/activity.php:481
4796 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4797 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4799 #: lib/adminpanelaction.php:96
4800 msgid "You cannot make changes to this site."
4801 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4803 #: lib/adminpanelaction.php:107
4804 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4805 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4807 #: lib/adminpanelaction.php:206
4808 msgid "showForm() not implemented."
4809 msgstr "showForm() non implementata."
4811 #: lib/adminpanelaction.php:235
4812 msgid "saveSettings() not implemented."
4813 msgstr "saveSettings() non implementata."
4815 #: lib/adminpanelaction.php:258
4816 msgid "Unable to delete design setting."
4817 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4819 #: lib/adminpanelaction.php:323
4820 msgid "Basic site configuration"
4821 msgstr "Configurazione di base"
4823 #: lib/adminpanelaction.php:328
4824 msgid "Design configuration"
4825 msgstr "Configurazione aspetto"
4827 #: lib/adminpanelaction.php:333
4828 msgid "User configuration"
4829 msgstr "Configurazione utente"
4831 #: lib/adminpanelaction.php:338
4832 msgid "Access configuration"
4833 msgstr "Configurazione di accesso"
4835 #: lib/adminpanelaction.php:343
4836 msgid "Paths configuration"
4837 msgstr "Configurazione percorsi"
4839 #: lib/adminpanelaction.php:348
4840 msgid "Sessions configuration"
4841 msgstr "Configurazione sessioni"
4843 #: lib/apiauth.php:94
4844 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4846 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
4847 "accesso in lettura."
4849 #: lib/apiauth.php:272
4851 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4853 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
4856 #: lib/applicationeditform.php:136
4857 msgid "Edit application"
4858 msgstr "Modifica applicazione"
4860 #: lib/applicationeditform.php:184
4861 msgid "Icon for this application"
4862 msgstr "Icona per questa applicazione"
4864 #: lib/applicationeditform.php:204
4866 msgid "Describe your application in %d characters"
4867 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
4869 #: lib/applicationeditform.php:207
4870 msgid "Describe your application"
4871 msgstr "Descrivi l'applicazione"
4873 #: lib/applicationeditform.php:216
4875 msgstr "URL sorgente"
4877 #: lib/applicationeditform.php:218
4878 msgid "URL of the homepage of this application"
4879 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
4881 #: lib/applicationeditform.php:224
4882 msgid "Organization responsible for this application"
4883 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
4885 #: lib/applicationeditform.php:230
4886 msgid "URL for the homepage of the organization"
4887 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
4889 #: lib/applicationeditform.php:236
4890 msgid "URL to redirect to after authentication"
4891 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
4893 #: lib/applicationeditform.php:258
4897 #: lib/applicationeditform.php:274
4901 #: lib/applicationeditform.php:275
4902 msgid "Type of application, browser or desktop"
4903 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
4905 #: lib/applicationeditform.php:297
4907 msgstr "Sola lettura"
4909 #: lib/applicationeditform.php:315
4911 msgstr "Lettura-scrittura"
4913 #: lib/applicationeditform.php:316
4914 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4916 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
4918 #: lib/applicationlist.php:154
4922 #: lib/attachmentlist.php:87
4926 #: lib/attachmentlist.php:265
4930 #: lib/attachmentlist.php:278
4934 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4935 msgid "Notices where this attachment appears"
4936 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4938 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4939 msgid "Tags for this attachment"
4940 msgstr "Etichette per questo allegato"
4942 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4943 msgid "Password changing failed"
4944 msgstr "Modifica della password non riuscita"
4946 #: lib/authenticationplugin.php:233
4947 msgid "Password changing is not allowed"
4948 msgstr "La modifica della password non è permessa"
4950 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4951 msgid "Command results"
4952 msgstr "Risultati comando"
4954 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4955 msgid "Command complete"
4956 msgstr "Comando completato"
4958 #: lib/channel.php:221
4959 msgid "Command failed"
4960 msgstr "Comando non riuscito"
4962 #: lib/command.php:44
4963 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4964 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4966 #: lib/command.php:88
4968 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4969 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4971 #: lib/command.php:92
4972 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4973 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4975 #: lib/command.php:99
4977 msgid "Nudge sent to %s"
4978 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4980 #: lib/command.php:126
4983 "Subscriptions: %1$s\n"
4984 "Subscribers: %2$s\n"
4987 "Abbonamenti: %1$s\n"
4991 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4992 msgid "Notice with that id does not exist"
4993 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4995 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4996 #: lib/command.php:523
4997 msgid "User has no last notice"
4998 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5000 #: lib/command.php:190
5001 msgid "Notice marked as fave."
5002 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5004 #: lib/command.php:217
5005 msgid "You are already a member of that group"
5006 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5008 #: lib/command.php:231
5010 msgid "Could not join user %s to group %s"
5011 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5013 #: lib/command.php:236
5015 msgid "%s joined group %s"
5016 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5018 #: lib/command.php:275
5020 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5021 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5023 #: lib/command.php:280
5025 msgid "%s left group %s"
5026 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5028 #: lib/command.php:309
5030 msgid "Fullname: %s"
5031 msgstr "Nome completo: %s"
5033 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5035 msgid "Location: %s"
5036 msgstr "Posizione: %s"
5038 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5040 msgid "Homepage: %s"
5041 msgstr "Pagina web: %s"
5043 #: lib/command.php:318
5046 msgstr "Informazioni: %s"
5048 #: lib/command.php:349
5050 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5051 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5053 #: lib/command.php:367
5055 msgid "Direct message to %s sent"
5056 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5058 #: lib/command.php:369
5059 msgid "Error sending direct message."
5060 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5062 #: lib/command.php:413
5063 msgid "Cannot repeat your own notice"
5064 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5066 #: lib/command.php:418
5067 msgid "Already repeated that notice"
5068 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5070 #: lib/command.php:426
5072 msgid "Notice from %s repeated"
5073 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5075 #: lib/command.php:428
5076 msgid "Error repeating notice."
5077 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5079 #: lib/command.php:482
5081 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5082 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5084 #: lib/command.php:491
5086 msgid "Reply to %s sent"
5087 msgstr "Risposta a %s inviata"
5089 #: lib/command.php:493
5090 msgid "Error saving notice."
5091 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5093 #: lib/command.php:547
5094 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5095 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5097 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5098 msgid "No such user"
5099 msgstr "Utente inesistente."
5101 #: lib/command.php:561
5103 msgid "Subscribed to %s"
5104 msgstr "Abbonati a %s"
5106 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5107 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5108 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5110 #: lib/command.php:595
5112 msgid "Unsubscribed from %s"
5113 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5115 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5116 msgid "Command not yet implemented."
5117 msgstr "Comando non ancora implementato."
5119 #: lib/command.php:616
5120 msgid "Notification off."
5121 msgstr "Notifiche disattivate."
5123 #: lib/command.php:618
5124 msgid "Can't turn off notification."
5125 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5127 #: lib/command.php:639
5128 msgid "Notification on."
5129 msgstr "Notifiche attivate."
5131 #: lib/command.php:641
5132 msgid "Can't turn on notification."
5133 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5135 #: lib/command.php:654
5136 msgid "Login command is disabled"
5137 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5139 #: lib/command.php:665
5141 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5143 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5146 #: lib/command.php:692
5148 msgid "Unsubscribed %s"
5149 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5151 #: lib/command.php:709
5152 msgid "You are not subscribed to anyone."
5153 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5155 #: lib/command.php:711
5156 msgid "You are subscribed to this person:"
5157 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5158 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5159 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5161 #: lib/command.php:731
5162 msgid "No one is subscribed to you."
5163 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5165 #: lib/command.php:733
5166 msgid "This person is subscribed to you:"
5167 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5168 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5169 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5171 #: lib/command.php:753
5172 msgid "You are not a member of any groups."
5173 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5175 #: lib/command.php:755
5176 msgid "You are a member of this group:"
5177 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5178 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5179 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5181 #: lib/command.php:769
5184 "on - turn on notifications\n"
5185 "off - turn off notifications\n"
5186 "help - show this help\n"
5187 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5188 "groups - lists the groups you have joined\n"
5189 "subscriptions - list the people you follow\n"
5190 "subscribers - list the people that follow you\n"
5191 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5192 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5193 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5194 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5195 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5196 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5197 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5198 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5199 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5200 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5201 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5202 "join <group> - join group\n"
5203 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5204 "drop <group> - leave group\n"
5205 "stats - get your stats\n"
5206 "stop - same as 'off'\n"
5207 "quit - same as 'off'\n"
5208 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5209 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5210 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5211 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5212 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5213 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5214 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5215 "track <word> - not yet implemented.\n"
5216 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5217 "track off - not yet implemented.\n"
5218 "untrack all - not yet implemented.\n"
5219 "tracks - not yet implemented.\n"
5220 "tracking - not yet implemented.\n"
5223 "on - abilita le notifiche\n"
5224 "off - disabilita le notifiche\n"
5225 "help - mostra questo aiuto\n"
5226 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5227 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5228 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5229 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5230 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5231 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5232 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5233 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5234 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5235 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5237 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5239 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5240 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5241 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5242 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5243 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5244 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5245 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5246 "stats - recupera il tuo stato\n"
5247 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5248 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5249 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5250 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5251 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5252 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5253 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5254 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5255 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5256 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5257 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5258 "track off - non ancora implementato\n"
5259 "untrack all - non ancora implementato\n"
5260 "tracks - non ancora implementato\n"
5261 "tracking - non ancora implementato\n"
5263 #: lib/common.php:136
5264 msgid "No configuration file found. "
5265 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5267 #: lib/common.php:137
5268 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5269 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5271 #: lib/common.php:139
5272 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5274 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5275 "correggere il problema."
5277 #: lib/common.php:140
5278 msgid "Go to the installer."
5279 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5281 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5285 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5286 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5287 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5289 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5290 msgid "Updates by SMS"
5291 msgstr "Messaggi via SMS"
5293 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5295 msgstr "Connessioni"
5297 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5298 msgid "Authorized connected applications"
5299 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5301 #: lib/dberroraction.php:60
5302 msgid "Database error"
5303 msgstr "Errore del database"
5305 #: lib/designsettings.php:105
5307 msgstr "Carica file"
5309 #: lib/designsettings.php:109
5311 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5313 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5316 #: lib/designsettings.php:418
5317 msgid "Design defaults restored."
5318 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5320 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5321 msgid "Disfavor this notice"
5322 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5324 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5325 msgid "Favor this notice"
5326 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5328 #: lib/favorform.php:140
5348 #: lib/feedlist.php:64
5350 msgstr "Esporta dati"
5352 #: lib/galleryaction.php:121
5354 msgstr "Filtra etichette"
5356 #: lib/galleryaction.php:131
5360 #: lib/galleryaction.php:139
5361 msgid "Select tag to filter"
5362 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5364 #: lib/galleryaction.php:140
5368 #: lib/galleryaction.php:141
5369 msgid "Choose a tag to narrow list"
5370 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5372 #: lib/galleryaction.php:143
5376 #: lib/groupeditform.php:163
5377 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5378 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5380 #: lib/groupeditform.php:168
5381 msgid "Describe the group or topic"
5382 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5384 #: lib/groupeditform.php:170
5386 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5387 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5389 #: lib/groupeditform.php:179
5391 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5392 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5394 #: lib/groupeditform.php:187
5396 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5398 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5400 #: lib/groupnav.php:85
5404 #: lib/groupnav.php:101
5408 #: lib/groupnav.php:102
5410 msgid "%s blocked users"
5411 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5413 #: lib/groupnav.php:108
5415 msgid "Edit %s group properties"
5416 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5418 #: lib/groupnav.php:113
5422 #: lib/groupnav.php:114
5424 msgid "Add or edit %s logo"
5425 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5427 #: lib/groupnav.php:120
5429 msgid "Add or edit %s design"
5430 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5432 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5433 msgid "Groups with most members"
5434 msgstr "I gruppi più numerosi"
5436 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5437 msgid "Groups with most posts"
5438 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5440 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5442 msgid "Tags in %s group's notices"
5443 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5445 #: lib/htmloutputter.php:103
5446 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5447 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5449 #: lib/imagefile.php:75
5451 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5452 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5454 #: lib/imagefile.php:80
5455 msgid "Partial upload."
5456 msgstr "Caricamento parziale."
5458 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5459 msgid "System error uploading file."
5460 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5462 #: lib/imagefile.php:96
5463 msgid "Not an image or corrupt file."
5464 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5466 #: lib/imagefile.php:109
5467 msgid "Unsupported image file format."
5468 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5470 #: lib/imagefile.php:122
5471 msgid "Lost our file."
5472 msgstr "Perso il nostro file."
5474 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5475 msgid "Unknown file type"
5476 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5478 #: lib/imagefile.php:251
5482 #: lib/imagefile.php:253
5486 #: lib/jabber.php:220
5491 #: lib/jabber.php:400
5493 msgid "Unknown inbox source %d."
5494 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5496 #: lib/joinform.php:114
5500 #: lib/leaveform.php:114
5504 #: lib/logingroupnav.php:80
5505 msgid "Login with a username and password"
5506 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5508 #: lib/logingroupnav.php:86
5509 msgid "Sign up for a new account"
5510 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5513 msgid "Email address confirmation"
5514 msgstr "Conferma indirizzo email"
5521 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5523 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5527 "If not, just ignore this message.\n"
5529 "Thanks for your time, \n"
5534 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5536 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5537 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5541 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5543 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5548 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5549 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5554 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5559 "Faithfully yours,\n"
5563 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5565 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5570 "Cordiali saluti,\n"
5574 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5579 msgstr "Biografia: %s"
5583 msgid "New email address for posting to %s"
5584 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5589 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5591 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5593 "More email instructions at %3$s.\n"
5595 "Faithfully yours,\n"
5598 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5600 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5602 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5604 "Cordiali saluti,\n"
5610 msgstr "stato di %s"
5613 msgid "SMS confirmation"
5614 msgstr "Conferma SMS"
5618 msgid "You've been nudged by %s"
5619 msgstr "%s ti ha richiamato"
5624 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5625 "to post some news.\n"
5627 "So let's hear from you :)\n"
5631 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5633 "With kind regards,\n"
5636 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5637 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5639 "Fatti sentire! :)\n"
5643 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5645 "Cordiali saluti,\n"
5650 msgid "New private message from %s"
5651 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5656 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5658 "------------------------------------------------------\n"
5660 "------------------------------------------------------\n"
5662 "You can reply to their message here:\n"
5666 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5668 "With kind regards,\n"
5671 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5673 "------------------------------------------------------\n"
5675 "------------------------------------------------------\n"
5677 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5681 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5683 "Cordiali saluti,\n"
5688 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5689 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5694 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5696 "The URL of your notice is:\n"
5700 "The text of your notice is:\n"
5704 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5708 "Faithfully yours,\n"
5711 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5714 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5718 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5722 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5726 "Cordiali saluti,\n"
5731 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5732 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5737 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5739 "The notice is here:\n"
5748 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5750 "Il messaggio si trova qui:\n"
5759 #: lib/mailbox.php:89
5760 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5761 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5763 #: lib/mailbox.php:139
5765 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5766 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5768 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5769 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5770 "messaggi riservati solamente a te."
5772 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5776 #: lib/mailhandler.php:37
5777 msgid "Could not parse message."
5778 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5780 #: lib/mailhandler.php:42
5781 msgid "Not a registered user."
5782 msgstr "Non è un utente registrato."
5784 #: lib/mailhandler.php:46
5785 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5786 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5788 #: lib/mailhandler.php:50
5789 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5790 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5792 #: lib/mailhandler.php:228
5794 msgid "Unsupported message type: %s"
5795 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5797 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5798 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5800 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5802 #: lib/mediafile.php:142
5803 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5804 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5806 #: lib/mediafile.php:147
5808 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5811 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5814 #: lib/mediafile.php:152
5815 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5816 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5818 #: lib/mediafile.php:159
5819 msgid "Missing a temporary folder."
5820 msgstr "Manca una directory temporanea."
5822 #: lib/mediafile.php:162
5823 msgid "Failed to write file to disk."
5824 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5826 #: lib/mediafile.php:165
5827 msgid "File upload stopped by extension."
5828 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5830 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5831 msgid "File exceeds user's quota."
5832 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5834 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5835 msgid "File could not be moved to destination directory."
5836 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5838 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5839 msgid "Could not determine file's MIME type."
5840 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5842 #: lib/mediafile.php:270
5844 msgid " Try using another %s format."
5845 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5847 #: lib/mediafile.php:275
5849 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5850 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
5852 #: lib/messageform.php:120
5853 msgid "Send a direct notice"
5854 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5856 #: lib/messageform.php:146
5860 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5861 msgid "Available characters"
5862 msgstr "Caratteri disponibili"
5864 #: lib/noticeform.php:160
5865 msgid "Send a notice"
5866 msgstr "Invia un messaggio"
5868 #: lib/noticeform.php:173
5870 msgid "What's up, %s?"
5871 msgstr "Cosa succede, %s?"
5873 #: lib/noticeform.php:192
5877 #: lib/noticeform.php:196
5878 msgid "Attach a file"
5879 msgstr "Allega un file"
5881 #: lib/noticeform.php:212
5882 msgid "Share my location"
5883 msgstr "Condividi la mia posizione"
5885 #: lib/noticeform.php:215
5886 msgid "Do not share my location"
5887 msgstr "Non condividere la mia posizione"
5889 #: lib/noticeform.php:216
5891 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5894 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
5895 "previsto. Riprova più tardi."
5897 #: lib/noticelist.php:429
5899 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5900 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5902 #: lib/noticelist.php:430
5906 #: lib/noticelist.php:430
5910 #: lib/noticelist.php:431
5914 #: lib/noticelist.php:431
5918 #: lib/noticelist.php:438
5922 #: lib/noticelist.php:558
5924 msgstr "in una discussione"
5926 #: lib/noticelist.php:583
5928 msgstr "Ripetuto da"
5930 #: lib/noticelist.php:610
5931 msgid "Reply to this notice"
5932 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5934 #: lib/noticelist.php:611
5938 #: lib/noticelist.php:655
5939 msgid "Notice repeated"
5940 msgstr "Messaggio ripetuto"
5942 #: lib/nudgeform.php:116
5943 msgid "Nudge this user"
5944 msgstr "Richiama questo utente"
5946 #: lib/nudgeform.php:128
5950 #: lib/nudgeform.php:128
5951 msgid "Send a nudge to this user"
5952 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5954 #: lib/oauthstore.php:283
5955 msgid "Error inserting new profile"
5956 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5958 #: lib/oauthstore.php:291
5959 msgid "Error inserting avatar"
5960 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5962 #: lib/oauthstore.php:311
5963 msgid "Error inserting remote profile"
5964 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5966 #: lib/oauthstore.php:345
5967 msgid "Duplicate notice"
5968 msgstr "Messaggio duplicato"
5970 #: lib/oauthstore.php:490
5971 msgid "Couldn't insert new subscription."
5972 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5974 #: lib/personalgroupnav.php:99
5978 #: lib/personalgroupnav.php:104
5982 #: lib/personalgroupnav.php:114
5986 #: lib/personalgroupnav.php:125
5990 #: lib/personalgroupnav.php:126
5991 msgid "Your incoming messages"
5992 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5994 #: lib/personalgroupnav.php:130
5998 #: lib/personalgroupnav.php:131
5999 msgid "Your sent messages"
6000 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6002 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6004 msgid "Tags in %s's notices"
6005 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6007 #: lib/plugin.php:114
6009 msgstr "Sconosciuto"
6011 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6012 msgid "Subscriptions"
6013 msgstr "Abbonamenti"
6015 #: lib/profileaction.php:126
6016 msgid "All subscriptions"
6017 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6019 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6023 #: lib/profileaction.php:157
6024 msgid "All subscribers"
6025 msgstr "Tutti gli abbonati"
6027 #: lib/profileaction.php:178
6031 #: lib/profileaction.php:183
6032 msgid "Member since"
6035 #: lib/profileaction.php:245
6037 msgstr "Tutti i gruppi"
6039 #: lib/profileformaction.php:123
6040 msgid "No return-to arguments."
6041 msgstr "Nessun argomento return-to."
6043 #: lib/profileformaction.php:137
6044 msgid "Unimplemented method."
6045 msgstr "Metodo non implementato"
6047 #: lib/publicgroupnav.php:78
6051 #: lib/publicgroupnav.php:82
6053 msgstr "Gruppi dell'utente"
6055 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6057 msgstr "Etichette recenti"
6059 #: lib/publicgroupnav.php:88
6061 msgstr "In evidenza"
6063 #: lib/publicgroupnav.php:92
6067 #: lib/repeatform.php:107
6068 msgid "Repeat this notice?"
6069 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6071 #: lib/repeatform.php:132
6072 msgid "Repeat this notice"
6073 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6075 #: lib/router.php:668
6076 msgid "No single user defined for single-user mode."
6077 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6079 #: lib/sandboxform.php:67
6083 #: lib/sandboxform.php:78
6084 msgid "Sandbox this user"
6085 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6087 #: lib/searchaction.php:120
6089 msgstr "Cerca nel sito"
6091 #: lib/searchaction.php:126
6095 #: lib/searchaction.php:162
6097 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6099 #: lib/searchgroupnav.php:80
6103 #: lib/searchgroupnav.php:81
6104 msgid "Find people on this site"
6105 msgstr "Trova persone in questo sito"
6107 #: lib/searchgroupnav.php:83
6108 msgid "Find content of notices"
6109 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6111 #: lib/searchgroupnav.php:85
6112 msgid "Find groups on this site"
6113 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6115 #: lib/section.php:89
6116 msgid "Untitled section"
6117 msgstr "Sezione senza nome"
6119 #: lib/section.php:106
6123 #: lib/silenceform.php:67
6127 #: lib/silenceform.php:78
6128 msgid "Silence this user"
6129 msgstr "Zittisci questo utente"
6131 #: lib/subgroupnav.php:83
6133 msgid "People %s subscribes to"
6134 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6136 #: lib/subgroupnav.php:91
6138 msgid "People subscribed to %s"
6139 msgstr "Persone abbonate a %s"
6141 #: lib/subgroupnav.php:99
6143 msgid "Groups %s is a member of"
6144 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6146 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6147 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6148 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6149 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6151 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6152 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6153 msgid "People Tagcloud as tagged"
6154 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6156 #: lib/tagcloudsection.php:56
6160 #: lib/topposterssection.php:74
6162 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6164 #: lib/unsandboxform.php:69
6168 #: lib/unsandboxform.php:80
6169 msgid "Unsandbox this user"
6170 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6172 #: lib/unsilenceform.php:67
6174 msgstr "De-zittisci"
6176 #: lib/unsilenceform.php:78
6177 msgid "Unsilence this user"
6178 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6180 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6181 msgid "Unsubscribe from this user"
6182 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6184 #: lib/unsubscribeform.php:137
6186 msgstr "Disabbonati"
6188 #: lib/userprofile.php:116
6190 msgstr "Modifica immagine"
6192 #: lib/userprofile.php:236
6193 msgid "User actions"
6194 msgstr "Azioni utente"
6196 #: lib/userprofile.php:251
6197 msgid "Edit profile settings"
6198 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6200 #: lib/userprofile.php:252
6204 #: lib/userprofile.php:275
6205 msgid "Send a direct message to this user"
6206 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6208 #: lib/userprofile.php:276
6212 #: lib/userprofile.php:314
6217 msgid "a few seconds ago"
6218 msgstr "pochi secondi fa"
6221 msgid "about a minute ago"
6222 msgstr "circa un minuto fa"
6226 msgid "about %d minutes ago"
6227 msgstr "circa %d minuti fa"
6230 msgid "about an hour ago"
6231 msgstr "circa un'ora fa"
6235 msgid "about %d hours ago"
6236 msgstr "circa %d ore fa"
6239 msgid "about a day ago"
6240 msgstr "circa un giorno fa"
6244 msgid "about %d days ago"
6245 msgstr "circa %d giorni fa"
6248 msgid "about a month ago"
6249 msgstr "circa un mese fa"
6253 msgid "about %d months ago"
6254 msgstr "circa %d mesi fa"
6257 msgid "about a year ago"
6258 msgstr "circa un anno fa"
6260 #: lib/webcolor.php:82
6262 msgid "%s is not a valid color!"
6263 msgstr "%s non è un colore valido."
6265 #: lib/webcolor.php:123
6267 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6268 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6270 #: lib/xmppmanager.php:402
6272 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6273 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."