]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:14+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
91 msgctxt "BUTTON"
92 msgid "Save"
93 msgstr "Salva"
94
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgid "No such page."
99 msgstr "Pagina inesistente."
100
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
108 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
111 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Utente inesistente."
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
129 #, php-format
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
132
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 #, php-format
140 msgid "%s and friends"
141 msgstr "%s e amici"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
157 #, php-format
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
160
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 msgstr ""
167 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
168 "qualche cosa."
169
170 #: actions/all.php:143
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
175 msgstr ""
176 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
177 "scrivi un messaggio."
178
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
180 #: actions/all.php:146
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 msgstr ""
186 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
187 "argomento!"
188
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
190 #, php-format
191 msgid ""
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
195
196 #. TRANS: H1 text
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Tu e i tuoi amici"
200
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 #, php-format
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
208
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
216 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
220 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "Metodo delle API non trovato."
234
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
239 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
241 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
242 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
243 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
244 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
245 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
246 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
247 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Questo metodo richiede POST."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 msgid ""
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
254 "none."
255 msgstr ""
256 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
257 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
258
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "L'utente non ha un profilo."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
276
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
281 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
282 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
287 msgstr ""
288 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
289 "configurazione attuale."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Non puoi bloccarti!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Messaggi diretti da %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Messaggi diretti a %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] ""
352 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
353 msgstr[1] ""
354 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
355
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Destinatario non trovato."
360
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
365
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
372
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
377
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
381
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "Impossibile creare un preferito."
386
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
390
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
394
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
398
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 #, php-format
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
403
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
407
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Non puoi non seguirti."
411
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
415
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
419
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
423
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 msgstr ""
430 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
431 "spazi."
432
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
435 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
436 #: actions/register.php:215
437 msgid "Nickname already in use. Try another one."
438 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
439
440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
441 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
442 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
443 #: actions/register.php:217
444 msgid "Not a valid nickname."
445 msgstr "Non è un soprannome valido."
446
447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
455
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
458 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
462 #, php-format
463 msgid "Description is too long (max %d chars)."
464 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
467 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
468 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
469 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
470
471 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
472 #: actions/newgroup.php:159
473 #, php-format
474 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
475 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
476
477 #: actions/apigroupcreate.php:268
478 #, php-format
479 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
480 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
481
482 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
483 #: actions/newgroup.php:172
484 #, php-format
485 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
486 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
487
488 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
489 #: actions/newgroup.php:178
490 msgid "Alias can't be the same as nickname."
491 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
492
493 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
494 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
495 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
496 msgid "Group not found."
497 msgstr "Gruppo non trovato."
498
499 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
500 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
501 msgid "You are already a member of that group."
502 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
503
504 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
505 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
506 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
507 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
508
509 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
511 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
512 #, php-format
513 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
514 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
515
516 #: actions/apigroupleave.php:116
517 msgid "You are not a member of this group."
518 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
519
520 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
522 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
523 #: lib/command.php:398
524 #, php-format
525 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
526 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
527
528 #. TRANS: %s is a user name
529 #: actions/apigrouplist.php:98
530 #, php-format
531 msgid "%s's groups"
532 msgstr "Gruppi di %s"
533
534 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
535 #: actions/apigrouplist.php:108
536 #, php-format
537 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
538 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
539
540 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
541 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
542 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
543 #, php-format
544 msgid "%s groups"
545 msgstr "Gruppi di %s"
546
547 #: actions/apigrouplistall.php:96
548 #, php-format
549 msgid "groups on %s"
550 msgstr "Gruppi su %s"
551
552 #: actions/apimediaupload.php:100
553 msgid "Upload failed."
554 msgstr "Caricamento non riuscito."
555
556 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
557 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
561
562 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:109
564 msgid "No oauth_token parameter provided."
565 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
566
567 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
569 #: actions/apioauthauthorize.php:131
570 #, fuzzy
571 msgid "Invalid request token."
572 msgstr "Token non valido."
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
575 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
576 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
577 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
578 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
579 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
580 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
581 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
582 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
583 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
584 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
585 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
586 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
587 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
588 #: lib/designsettings.php:294
589 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 msgstr ""
591 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
592
593 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
594 #: actions/apioauthauthorize.php:165
595 msgid "Invalid nickname / password!"
596 msgstr "Nome utente o password non valido."
597
598 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
599 #: actions/apioauthauthorize.php:206
600 msgid "Database error inserting OAuth application user."
601 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
602
603 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
604 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
607 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
610 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
611 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
612 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
614 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
615 msgid "Unexpected form submission."
616 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
617
618 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:294
620 msgid "An application would like to connect to your account"
621 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
622
623 #. TRANS: Fieldset legend.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:312
625 msgid "Allow or deny access"
626 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
627
628 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
629 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
630 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:331
632 #, php-format
633 msgid ""
634 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
635 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
636 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
637 msgstr ""
638 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
639 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
640 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
641
642 #. TRANS: Fieldset legend.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:349
644 #, fuzzy
645 msgctxt "LEGEND"
646 msgid "Account"
647 msgstr "Account"
648
649 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
650 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
652 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
653 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
654 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
655 #: lib/userprofile.php:132
656 msgid "Nickname"
657 msgstr "Soprannome"
658
659 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
662 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
663 msgid "Password"
664 msgstr "Password"
665
666 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
667 #. TRANS: by an external application.
668 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
669 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
670 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
672 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
673 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
674 #: lib/applicationeditform.php:351
675 msgctxt "BUTTON"
676 msgid "Cancel"
677 msgstr "Annulla"
678
679 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
680 #: actions/apioauthauthorize.php:377
681 #, fuzzy
682 msgctxt "BUTTON"
683 msgid "Allow"
684 msgstr "Consenti"
685
686 #. TRANS: Form instructions.
687 #: actions/apioauthauthorize.php:394
688 #, fuzzy
689 msgid "Authorize access to your account information."
690 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
691
692 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:441
694 #, fuzzy
695 msgid "Authorization canceled."
696 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
697
698 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
699 #. TRANS: %s is an OAuth token.
700 #: actions/apioauthauthorize.php:445
701 #, fuzzy, php-format
702 msgid "The request token %s has been revoked."
703 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
704
705 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
706 #. TRANS: %s is the authorised application name.
707 #: actions/apioauthauthorize.php:464
708 #, fuzzy, php-format
709 msgid "You have successfully authorized %s."
710 msgstr "Autorizzazione non presente."
711
712 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
713 #. TRANS: %s is the authorised application name.
714 #: actions/apioauthauthorize.php:471
715 #, php-format
716 msgid ""
717 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
718 "process."
719 msgstr ""
720
721 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
722 msgid "This method requires a POST or DELETE."
723 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
724
725 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
726 msgid "You may not delete another user's status."
727 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
728
729 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
730 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
731 msgid "No such notice."
732 msgstr "Nessun messaggio."
733
734 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
735 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
736 msgid "Cannot repeat your own notice."
737 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
738
739 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
740 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
741 msgid "Already repeated that notice."
742 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
743
744 #: actions/apistatusesshow.php:139
745 msgid "Status deleted."
746 msgstr "Messaggio eliminato."
747
748 #: actions/apistatusesshow.php:145
749 msgid "No status with that ID found."
750 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
751
752 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
753 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
754 #: actions/apistatusesupdate.php:211
755 #, fuzzy, php-format
756 msgid ""
757 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
758 "current configuration."
759 msgid_plural ""
760 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
761 "current configuration."
762 msgstr[0] ""
763 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
764 "configurazione attuale."
765 msgstr[1] ""
766 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
767 "configurazione attuale."
768
769 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
770 #: actions/apistatusesupdate.php:222
771 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
772 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
775 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
776 #: actions/apistatusesupdate.php:245
777 #, fuzzy, php-format
778 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
779 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
780 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
781 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
784 #: actions/apistatusesupdate.php:285
785 #, fuzzy
786 msgid "Parent notice not found."
787 msgstr "Metodo delle API non trovato."
788
789 #: actions/apistatusesupdate.php:307
790 #, fuzzy, php-format
791 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
792 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
793 msgstr[0] ""
794 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
795 msgstr[1] ""
796 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
797
798 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
799 msgid "Unsupported format."
800 msgstr "Formato non supportato."
801
802 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
803 #, php-format
804 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
805 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
806
807 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
808 #, php-format
809 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
810 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
811
812 #: actions/apitimelinementions.php:118
813 #, php-format
814 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
815 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
816
817 #: actions/apitimelinementions.php:131
818 #, php-format
819 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
820 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
821
822 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
823 #, php-format
824 msgid "%s public timeline"
825 msgstr "Attività pubblica di %s"
826
827 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
828 #, php-format
829 msgid "%s updates from everyone!"
830 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
831
832 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
833 #, php-format
834 msgid "Repeated to %s"
835 msgstr "Ripetuto a %s"
836
837 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
838 #, php-format
839 msgid "Repeats of %s"
840 msgstr "Ripetizioni di %s"
841
842 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
843 #, php-format
844 msgid "Notices tagged with %s"
845 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
846
847 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
848 #, php-format
849 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
850 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
851
852 #: actions/apitrends.php:87
853 msgid "API method under construction."
854 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
855
856 #: actions/apiusershow.php:96
857 msgid "Not found."
858 msgstr "Non trovato."
859
860 #: actions/attachment.php:73
861 msgid "No such attachment."
862 msgstr "Nessun allegato."
863
864 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
865 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
866 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
867 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
868 msgid "No nickname."
869 msgstr "Nessun soprannome."
870
871 #: actions/avatarbynickname.php:64
872 msgid "No size."
873 msgstr "Nessuna dimensione."
874
875 #: actions/avatarbynickname.php:69
876 msgid "Invalid size."
877 msgstr "Dimensione non valida."
878
879 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
880 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
881 #: lib/accountsettingsaction.php:113
882 msgid "Avatar"
883 msgstr "Immagine"
884
885 #: actions/avatarsettings.php:78
886 #, php-format
887 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
888 msgstr ""
889 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
890
891 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
892 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
893 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
894 msgid "User without matching profile."
895 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
896
897 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
898 #: actions/grouplogo.php:254
899 msgid "Avatar settings"
900 msgstr "Impostazioni immagine"
901
902 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
903 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
904 msgid "Original"
905 msgstr "Originale"
906
907 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
908 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
909 msgid "Preview"
910 msgstr "Anteprima"
911
912 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
913 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
914 #: lib/noticelist.php:667
915 msgid "Delete"
916 msgstr "Elimina"
917
918 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
919 msgid "Upload"
920 msgstr "Carica"
921
922 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
923 msgid "Crop"
924 msgstr "Ritaglia"
925
926 #: actions/avatarsettings.php:305
927 msgid "No file uploaded."
928 msgstr "Nessun file caricato."
929
930 #: actions/avatarsettings.php:332
931 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
932 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
933
934 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
935 msgid "Lost our file data."
936 msgstr "Perso il nostro file di dati."
937
938 #: actions/avatarsettings.php:370
939 msgid "Avatar updated."
940 msgstr "Immagine aggiornata."
941
942 #: actions/avatarsettings.php:373
943 msgid "Failed updating avatar."
944 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
945
946 #: actions/avatarsettings.php:397
947 msgid "Avatar deleted."
948 msgstr "Immagine eliminata."
949
950 #: actions/block.php:69
951 msgid "You already blocked that user."
952 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
953
954 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
955 msgid "Block user"
956 msgstr "Blocca utente"
957
958 #: actions/block.php:138
959 msgid ""
960 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
961 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
962 "will not be notified of any @-replies from them."
963 msgstr ""
964 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
965 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
966 "risposte che ti invierà."
967
968 #. TRANS: Button label on the user block form.
969 #. TRANS: Button label on the delete application form.
970 #. TRANS: Button label on the delete group form.
971 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
972 #. TRANS: Button label on the delete user form.
973 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
974 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
975 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
976 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
977 msgctxt "BUTTON"
978 msgid "No"
979 msgstr "No"
980
981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
982 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
983 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
984 msgid "Do not block this user"
985 msgstr "Non bloccare questo utente"
986
987 #. TRANS: Button label on the user block form.
988 #. TRANS: Button label on the delete application form.
989 #. TRANS: Button label on the delete group form.
990 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
991 #. TRANS: Button label on the delete user form.
992 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
993 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
994 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
995 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
996 msgctxt "BUTTON"
997 msgid "Yes"
998 msgstr "Sì"
999
1000 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1001 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1002 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1003 msgid "Block this user"
1004 msgstr "Blocca questo utente"
1005
1006 #: actions/block.php:187
1007 msgid "Failed to save block information."
1008 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1009
1010 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1011 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1012 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1013 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1014 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1015 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1016 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1017 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1018 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1019 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1020 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1021 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1022 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1023 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1024 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1025 #: lib/command.php:380
1026 msgid "No such group."
1027 msgstr "Nessuna gruppo."
1028
1029 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1030 #, php-format
1031 msgid "%s blocked profiles"
1032 msgstr "Profili bloccati di %s"
1033
1034 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1035 #, php-format
1036 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1037 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1038
1039 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1040 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1041 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1042
1043 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1044 msgid "Unblock user from group"
1045 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1046
1047 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1049 msgid "Unblock"
1050 msgstr "Sblocca"
1051
1052 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1054 msgid "Unblock this user"
1055 msgstr "Sblocca questo utente"
1056
1057 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1058 #: actions/bookmarklet.php:51
1059 #, php-format
1060 msgid "Post to %s"
1061 msgstr "Invia a %s"
1062
1063 #: actions/confirmaddress.php:75
1064 msgid "No confirmation code."
1065 msgstr "Nessun codice di conferma."
1066
1067 #: actions/confirmaddress.php:80
1068 msgid "Confirmation code not found."
1069 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1070
1071 #: actions/confirmaddress.php:85
1072 msgid "That confirmation code is not for you!"
1073 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1074
1075 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1076 #: actions/confirmaddress.php:91
1077 #, php-format
1078 msgid "Unrecognized address type %s."
1079 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1080
1081 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1082 #: actions/confirmaddress.php:96
1083 msgid "That address has already been confirmed."
1084 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1085
1086 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1087 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1088 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1089 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1090 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1093 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1094 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1095 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1096 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1097 #: actions/smssettings.php:464
1098 msgid "Couldn't update user."
1099 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1100
1101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1103 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1104 #: actions/smssettings.php:422
1105 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1106 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1107
1108 #: actions/confirmaddress.php:146
1109 msgid "Confirm address"
1110 msgstr "Conferma indirizzo"
1111
1112 #: actions/confirmaddress.php:161
1113 #, php-format
1114 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1115 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1116
1117 #: actions/conversation.php:99
1118 msgid "Conversation"
1119 msgstr "Conversazione"
1120
1121 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1122 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1123 msgid "Notices"
1124 msgstr "Messaggi"
1125
1126 #: actions/deleteapplication.php:63
1127 msgid "You must be logged in to delete an application."
1128 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1129
1130 #: actions/deleteapplication.php:71
1131 msgid "Application not found."
1132 msgstr "Applicazione non trovata."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1135 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1136 #: actions/showapplication.php:94
1137 msgid "You are not the owner of this application."
1138 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1139
1140 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1141 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1142 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1143 #: lib/action.php:1353
1144 msgid "There was a problem with your session token."
1145 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1146
1147 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1148 msgid "Delete application"
1149 msgstr "Elimina applicazione"
1150
1151 #: actions/deleteapplication.php:149
1152 msgid ""
1153 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1154 "about the application from the database, including all existing user "
1155 "connections."
1156 msgstr ""
1157 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1158 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1159
1160 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1161 #: actions/deleteapplication.php:158
1162 msgid "Do not delete this application"
1163 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1164
1165 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1166 #: actions/deleteapplication.php:164
1167 msgid "Delete this application"
1168 msgstr "Elimina l'applicazione"
1169
1170 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1171 #: actions/deletegroup.php:64
1172 #, fuzzy
1173 msgid "You must be logged in to delete a group."
1174 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1175
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1177 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1178 #: actions/leavegroup.php:88
1179 msgid "No nickname or ID."
1180 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1181
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1183 #: actions/deletegroup.php:107
1184 #, fuzzy
1185 msgid "You are not allowed to delete this group."
1186 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1187
1188 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1189 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1190 #: actions/deletegroup.php:150
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "Could not delete group %s."
1193 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1194
1195 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1196 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1197 #: actions/deletegroup.php:159
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Deleted group %s"
1200 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1201
1202 #. TRANS: Title.
1203 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1204 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Delete group"
1207 msgstr "Elimina utente"
1208
1209 #: actions/deletegroup.php:206
1210 #, fuzzy
1211 msgid ""
1212 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1213 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1214 "will still appear in individual timelines."
1215 msgstr ""
1216 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1217 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1218
1219 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1220 #: actions/deletegroup.php:224
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Do not delete this group"
1223 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1224
1225 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1226 #: actions/deletegroup.php:231
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Delete this group"
1229 msgstr "Elimina questo utente"
1230
1231 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1232 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1233 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1234 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1235 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1236 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1237 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1238 #: lib/settingsaction.php:72
1239 msgid "Not logged in."
1240 msgstr "Accesso non effettuato."
1241
1242 #: actions/deletenotice.php:74
1243 msgid "Can't delete this notice."
1244 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1245
1246 #: actions/deletenotice.php:106
1247 msgid ""
1248 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1249 "be undone."
1250 msgstr ""
1251 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1252 "possibile recuperarlo."
1253
1254 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1255 msgid "Delete notice"
1256 msgstr "Elimina messaggio"
1257
1258 #: actions/deletenotice.php:147
1259 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1260 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1261
1262 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1263 #: actions/deletenotice.php:154
1264 msgid "Do not delete this notice"
1265 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1266
1267 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1268 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1269 msgid "Delete this notice"
1270 msgstr "Elimina questo messaggio"
1271
1272 #: actions/deleteuser.php:67
1273 msgid "You cannot delete users."
1274 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1275
1276 #: actions/deleteuser.php:74
1277 msgid "You can only delete local users."
1278 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1279
1280 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1281 msgid "Delete user"
1282 msgstr "Elimina utente"
1283
1284 #: actions/deleteuser.php:136
1285 msgid ""
1286 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1287 "the user from the database, without a backup."
1288 msgstr ""
1289 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1290 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1291
1292 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1293 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1294 msgid "Delete this user"
1295 msgstr "Elimina questo utente"
1296
1297 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1298 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1299 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1300 msgid "Design"
1301 msgstr "Aspetto"
1302
1303 #: actions/designadminpanel.php:74
1304 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1305 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1306
1307 #: actions/designadminpanel.php:332
1308 msgid "Invalid logo URL."
1309 msgstr "URL del logo non valido."
1310
1311 #: actions/designadminpanel.php:337
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Invalid SSL logo URL."
1314 msgstr "URL del logo non valido."
1315
1316 #: actions/designadminpanel.php:341
1317 #, php-format
1318 msgid "Theme not available: %s."
1319 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1320
1321 #: actions/designadminpanel.php:445
1322 msgid "Change logo"
1323 msgstr "Modifica logo"
1324
1325 #: actions/designadminpanel.php:450
1326 msgid "Site logo"
1327 msgstr "Logo del sito"
1328
1329 #: actions/designadminpanel.php:454
1330 #, fuzzy
1331 msgid "SSL logo"
1332 msgstr "Logo del sito"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:466
1335 msgid "Change theme"
1336 msgstr "Modifica tema"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:483
1339 msgid "Site theme"
1340 msgstr "Tema del sito"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:484
1343 msgid "Theme for the site."
1344 msgstr "Tema per questo sito."
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:490
1347 msgid "Custom theme"
1348 msgstr "Tema personalizzato"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:494
1351 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1352 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1355 msgid "Change background image"
1356 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1359 #: lib/designsettings.php:178
1360 msgid "Background"
1361 msgstr "Sfondo"
1362
1363 #: actions/designadminpanel.php:519
1364 #, php-format
1365 msgid ""
1366 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1367 "$s."
1368 msgstr ""
1369 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1370 "file è di %1$s."
1371
1372 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1373 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1374 msgid "On"
1375 msgstr "On"
1376
1377 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1378 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1379 msgid "Off"
1380 msgstr "Off"
1381
1382 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1383 msgid "Turn background image on or off."
1384 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1385
1386 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1387 msgid "Tile background image"
1388 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1389
1390 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1391 msgid "Change colours"
1392 msgstr "Modifica colori"
1393
1394 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1395 msgid "Content"
1396 msgstr "Contenuto"
1397
1398 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1399 msgid "Sidebar"
1400 msgstr "Barra laterale"
1401
1402 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1403 msgid "Text"
1404 msgstr "Testo"
1405
1406 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1407 msgid "Links"
1408 msgstr "Collegamenti"
1409
1410 #: actions/designadminpanel.php:674
1411 msgid "Advanced"
1412 msgstr "Avanzate"
1413
1414 #: actions/designadminpanel.php:678
1415 msgid "Custom CSS"
1416 msgstr "CSS personalizzato"
1417
1418 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1419 msgid "Use defaults"
1420 msgstr "Usa predefiniti"
1421
1422 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1423 msgid "Restore default designs"
1424 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1425
1426 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1427 msgid "Reset back to default"
1428 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1429
1430 #. TRANS: Submit button title.
1431 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1432 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1433 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1434 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1435 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1436 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1437 msgid "Save"
1438 msgstr "Salva"
1439
1440 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1441 msgid "Save design"
1442 msgstr "Salva aspetto"
1443
1444 #: actions/disfavor.php:81
1445 msgid "This notice is not a favorite!"
1446 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1447
1448 #: actions/disfavor.php:94
1449 msgid "Add to favorites"
1450 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1451
1452 #: actions/doc.php:158
1453 #, php-format
1454 msgid "No such document \"%s\""
1455 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1456
1457 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1458 #. TRANS: Form legend.
1459 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1460 msgid "Edit application"
1461 msgstr "Modifica applicazione"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1464 #: actions/editapplication.php:66
1465 msgid "You must be logged in to edit an application."
1466 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1469 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1470 msgid "No such application."
1471 msgstr "Nessuna applicazione."
1472
1473 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1474 #: actions/editapplication.php:165
1475 msgid "Use this form to edit your application."
1476 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1477
1478 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1480 msgid "Name is required."
1481 msgstr "Il nome è richiesto."
1482
1483 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:186
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1487 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1488
1489 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1491 msgid "Name already in use. Try another one."
1492 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1493
1494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1496 msgid "Description is required."
1497 msgstr "La descrizione è richiesta."
1498
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:199
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1504 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1505 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1506
1507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:206
1509 msgid "Source URL is too long."
1510 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1511
1512 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1514 msgid "Source URL is not valid."
1515 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1516
1517 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1519 msgid "Organization is required."
1520 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1521
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:221
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1526 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1527
1528 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1529 msgid "Organization homepage is required."
1530 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1531
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1534 msgid "Callback is too long."
1535 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1536
1537 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1539 msgid "Callback URL is not valid."
1540 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1541
1542 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:280
1544 msgid "Could not update application."
1545 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1546
1547 #: actions/editgroup.php:56
1548 #, php-format
1549 msgid "Edit %s group"
1550 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1551
1552 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1553 msgid "You must be logged in to create a group."
1554 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1555
1556 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1558 msgid "You must be an admin to edit the group."
1559 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1560
1561 #: actions/editgroup.php:158
1562 msgid "Use this form to edit the group."
1563 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1564
1565 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1566 #, php-format
1567 msgid "description is too long (max %d chars)."
1568 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1569
1570 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1571 #, php-format
1572 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1573 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1574
1575 #: actions/editgroup.php:258
1576 msgid "Could not update group."
1577 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1578
1579 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1580 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1581 msgid "Could not create aliases."
1582 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1583
1584 #: actions/editgroup.php:280
1585 msgid "Options saved."
1586 msgstr "Opzioni salvate."
1587
1588 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1589 #: actions/emailsettings.php:61
1590 msgid "Email settings"
1591 msgstr "Impostazioni email"
1592
1593 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1595 #: actions/emailsettings.php:76
1596 #, php-format
1597 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1598 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1599
1600 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1601 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1602 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1603 msgid "Email address"
1604 msgstr "Indirizzo email"
1605
1606 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1607 #: actions/emailsettings.php:112
1608 msgid "Current confirmed email address."
1609 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1610
1611 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1612 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1614 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1615 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1616 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1617 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1618 #: actions/smssettings.php:180
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "Rimuovi"
1622
1623 #: actions/emailsettings.php:122
1624 msgid ""
1625 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1626 "a message with further instructions."
1627 msgstr ""
1628 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1629 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1630 "istruzioni."
1631
1632 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1633 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1634 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1635 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1636 #. TRANS: organization.
1637 #: actions/emailsettings.php:139
1638 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1639 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1640
1641 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1642 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1643 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1644 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1645 #: actions/smssettings.php:162
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Add"
1648 msgstr "Aggiungi"
1649
1650 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1651 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1652 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1653 msgid "Incoming email"
1654 msgstr "Email di ricezione"
1655
1656 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1657 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1658 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1659 msgid "Send email to this address to post new notices."
1660 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1661
1662 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1663 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1664 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1665 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1666 msgstr ""
1667 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1668 "vecchio."
1669
1670 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1671 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1672 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1673 msgctxt "BUTTON"
1674 msgid "New"
1675 msgstr "Nuovo"
1676
1677 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1678 #: actions/emailsettings.php:178
1679 msgid "Email preferences"
1680 msgstr "Preferenze dell'email"
1681
1682 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1683 #: actions/emailsettings.php:184
1684 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1685 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1686
1687 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:190
1689 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1690 msgstr ""
1691 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1692
1693 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1694 #: actions/emailsettings.php:197
1695 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1696 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1697
1698 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1699 #: actions/emailsettings.php:203
1700 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1701 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1702
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:209
1705 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1706 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1707
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:216
1710 msgid "I want to post notices by email."
1711 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1712
1713 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:223
1715 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1716 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1717
1718 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1719 #: actions/emailsettings.php:338
1720 msgid "Email preferences saved."
1721 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1722
1723 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1724 #: actions/emailsettings.php:357
1725 msgid "No email address."
1726 msgstr "Nessun indirizzo email."
1727
1728 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1729 #: actions/emailsettings.php:365
1730 msgid "Cannot normalize that email address"
1731 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1732
1733 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1734 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1735 #: actions/siteadminpanel.php:144
1736 msgid "Not a valid email address."
1737 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1738
1739 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1740 #: actions/emailsettings.php:374
1741 msgid "That is already your email address."
1742 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1743
1744 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1745 #: actions/emailsettings.php:378
1746 msgid "That email address already belongs to another user."
1747 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1748
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1752 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1753 #: actions/smssettings.php:373
1754 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1755 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1756
1757 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1758 #: actions/emailsettings.php:402
1759 msgid ""
1760 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1761 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1762 msgstr ""
1763 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1764 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1765 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1766
1767 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1768 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1769 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1770 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1771 #: actions/smssettings.php:408
1772 msgid "No pending confirmation to cancel."
1773 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1774
1775 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1776 #: actions/emailsettings.php:428
1777 msgid "That is the wrong email address."
1778 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1779
1780 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1781 #: actions/emailsettings.php:442
1782 msgid "Email confirmation cancelled."
1783 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1784
1785 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1786 #. TRANS: registered for the active user.
1787 #: actions/emailsettings.php:462
1788 msgid "That is not your email address."
1789 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1790
1791 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1792 #: actions/emailsettings.php:483
1793 msgid "The email address was removed."
1794 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1795
1796 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1797 msgid "No incoming email address."
1798 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1799
1800 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1801 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1802 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1803 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1804 msgid "Couldn't update user record."
1805 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1806
1807 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1808 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1809 msgid "Incoming email address removed."
1810 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1811
1812 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1813 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1814 msgid "New incoming email address added."
1815 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1816
1817 #: actions/favor.php:79
1818 msgid "This notice is already a favorite!"
1819 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1820
1821 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1822 msgid "Disfavor favorite"
1823 msgstr "Rimuovi preferito"
1824
1825 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1826 #: lib/publicgroupnav.php:93
1827 msgid "Popular notices"
1828 msgstr "Messaggi famosi"
1829
1830 #: actions/favorited.php:67
1831 #, php-format
1832 msgid "Popular notices, page %d"
1833 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1834
1835 #: actions/favorited.php:79
1836 msgid "The most popular notices on the site right now."
1837 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1838
1839 #: actions/favorited.php:150
1840 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1841 msgstr ""
1842 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1843 "stato ancora impostato alcuno."
1844
1845 #: actions/favorited.php:153
1846 msgid ""
1847 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1848 "next to any notice you like."
1849 msgstr ""
1850 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1851 "forma di cuore."
1852
1853 #: actions/favorited.php:156
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1857 "notice to your favorites!"
1858 msgstr ""
1859 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1860 "tra i tuoi preferiti!"
1861
1862 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1863 #: lib/personalgroupnav.php:115
1864 #, php-format
1865 msgid "%s's favorite notices"
1866 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1867
1868 #: actions/favoritesrss.php:115
1869 #, php-format
1870 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1871 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1872
1873 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1874 #: lib/publicgroupnav.php:89
1875 msgid "Featured users"
1876 msgstr "Utenti in evidenza"
1877
1878 #: actions/featured.php:71
1879 #, php-format
1880 msgid "Featured users, page %d"
1881 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1882
1883 #: actions/featured.php:99
1884 #, php-format
1885 msgid "A selection of some great users on %s"
1886 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1887
1888 #: actions/file.php:34
1889 msgid "No notice ID."
1890 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1891
1892 #: actions/file.php:38
1893 msgid "No notice."
1894 msgstr "Nessun messaggio."
1895
1896 #: actions/file.php:42
1897 msgid "No attachments."
1898 msgstr "Nessun allegato."
1899
1900 #: actions/file.php:51
1901 msgid "No uploaded attachments."
1902 msgstr "Nessun allegato caricato."
1903
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1905 msgid "Not expecting this response!"
1906 msgstr "Risposta non attesa!"
1907
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1909 msgid "User being listened to does not exist."
1910 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1911
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1913 msgid "You can use the local subscription!"
1914 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1915
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1917 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1918 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1919
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1921 msgid "You are not authorized."
1922 msgstr "Autorizzazione non presente."
1923
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1925 msgid "Could not convert request token to access token."
1926 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1927
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1929 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1930 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1931
1932 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1933 msgid "Error updating remote profile."
1934 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1935
1936 #: actions/getfile.php:79
1937 msgid "No such file."
1938 msgstr "Nessun file."
1939
1940 #: actions/getfile.php:83
1941 msgid "Cannot read file."
1942 msgstr "Impossibile leggere il file."
1943
1944 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1945 msgid "Invalid role."
1946 msgstr "Ruolo non valido."
1947
1948 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1949 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1950 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1951
1952 #: actions/grantrole.php:75
1953 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1954 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1955
1956 #: actions/grantrole.php:82
1957 msgid "User already has this role."
1958 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1959
1960 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1961 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1962 #: lib/profileformaction.php:79
1963 msgid "No profile specified."
1964 msgstr "Nessun profilo specificato."
1965
1966 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1967 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1968 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1969 msgid "No profile with that ID."
1970 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1971
1972 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1973 #: actions/makeadmin.php:81
1974 msgid "No group specified."
1975 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1976
1977 #: actions/groupblock.php:91
1978 msgid "Only an admin can block group members."
1979 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1980
1981 #: actions/groupblock.php:95
1982 msgid "User is already blocked from group."
1983 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1984
1985 #: actions/groupblock.php:100
1986 msgid "User is not a member of group."
1987 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1988
1989 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1990 msgid "Block user from group"
1991 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1992
1993 #: actions/groupblock.php:160
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1997 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1998 "the group in the future."
1999 msgstr ""
2000 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2001 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2002 "gruppo."
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2005 #: actions/groupblock.php:182
2006 msgid "Do not block this user from this group"
2007 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2010 #: actions/groupblock.php:189
2011 msgid "Block this user from this group"
2012 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2013
2014 #: actions/groupblock.php:206
2015 msgid "Database error blocking user from group."
2016 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2017
2018 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2019 msgid "No ID."
2020 msgstr "Nessun ID."
2021
2022 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2023 msgid "You must be logged in to edit a group."
2024 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2025
2026 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2027 msgid "Group design"
2028 msgstr "Aspetto del gruppo"
2029
2030 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2031 msgid ""
2032 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2033 "palette of your choice."
2034 msgstr ""
2035 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2036 "personalizzati."
2037
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2039 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2040 msgid "Couldn't update your design."
2041 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2042
2043 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2044 msgid "Design preferences saved."
2045 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2046
2047 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2048 msgid "Group logo"
2049 msgstr "Logo del gruppo"
2050
2051 #: actions/grouplogo.php:153
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2055 msgstr ""
2056 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2057 "del file è di %s."
2058
2059 #: actions/grouplogo.php:365
2060 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2061 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2062
2063 #: actions/grouplogo.php:399
2064 msgid "Logo updated."
2065 msgstr "Logo aggiornato."
2066
2067 #: actions/grouplogo.php:401
2068 msgid "Failed updating logo."
2069 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2070
2071 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2072 #. TRANS: %s is the name of the group.
2073 #: actions/groupmembers.php:102
2074 #, php-format
2075 msgid "%s group members"
2076 msgstr "Membri del gruppo %s"
2077
2078 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2079 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2080 #: actions/groupmembers.php:107
2081 #, php-format
2082 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2083 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2084
2085 #: actions/groupmembers.php:122
2086 msgid "A list of the users in this group."
2087 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2088
2089 #: actions/groupmembers.php:186
2090 msgid "Admin"
2091 msgstr "Amministra"
2092
2093 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2094 #: actions/groupmembers.php:399
2095 msgctxt "BUTTON"
2096 msgid "Block"
2097 msgstr "Blocca"
2098
2099 #. TRANS: Submit button title.
2100 #: actions/groupmembers.php:403
2101 msgctxt "TOOLTIP"
2102 msgid "Block this user"
2103 msgstr "Blocca questo utente"
2104
2105 #: actions/groupmembers.php:498
2106 msgid "Make user an admin of the group"
2107 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2108
2109 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2110 #: actions/groupmembers.php:533
2111 msgctxt "BUTTON"
2112 msgid "Make Admin"
2113 msgstr "Rendi amministratore"
2114
2115 #. TRANS: Submit button title.
2116 #: actions/groupmembers.php:537
2117 msgctxt "TOOLTIP"
2118 msgid "Make this user an admin"
2119 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2120
2121 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2122 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2123 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2124 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2125 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2126 #, php-format
2127 msgid "%s timeline"
2128 msgstr "Attività di %s"
2129
2130 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2131 #: actions/grouprss.php:142
2132 #, php-format
2133 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2134 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2135
2136 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2137 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2138 msgid "Groups"
2139 msgstr "Gruppi"
2140
2141 #: actions/groups.php:64
2142 #, php-format
2143 msgid "Groups, page %d"
2144 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2145
2146 #: actions/groups.php:90
2147 #, php-format
2148 msgid ""
2149 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2150 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2151 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2152 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2153 "%%%%)"
2154 msgstr ""
2155 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2156 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2157 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2158 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2159 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2160
2161 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2162 msgid "Create a new group"
2163 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2164
2165 #: actions/groupsearch.php:52
2166 #, php-format
2167 msgid ""
2168 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2169 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2170 msgstr ""
2171 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2172 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2173
2174 #: actions/groupsearch.php:58
2175 msgid "Group search"
2176 msgstr "Cerca gruppi"
2177
2178 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2179 #: actions/peoplesearch.php:83
2180 msgid "No results."
2181 msgstr "Nessun risultato."
2182
2183 #: actions/groupsearch.php:82
2184 #, php-format
2185 msgid ""
2186 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2187 "newgroup%%) yourself."
2188 msgstr ""
2189 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2190 "newgroup%%) tu."
2191
2192 #: actions/groupsearch.php:85
2193 #, php-format
2194 msgid ""
2195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2196 "action.newgroup%%) yourself!"
2197 msgstr ""
2198 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2199 "action.newgroup%%)!"
2200
2201 #: actions/groupunblock.php:91
2202 msgid "Only an admin can unblock group members."
2203 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2204
2205 #: actions/groupunblock.php:95
2206 msgid "User is not blocked from group."
2207 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2208
2209 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2210 msgid "Error removing the block."
2211 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2212
2213 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2214 #: actions/imsettings.php:60
2215 msgid "IM settings"
2216 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2217
2218 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2219 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2220 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2221 #: actions/imsettings.php:74
2222 #, php-format
2223 msgid ""
2224 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2225 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2226 msgstr ""
2227 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2228 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2229 "impostazioni qui di seguito."
2230
2231 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2232 #: actions/imsettings.php:94
2233 msgid "IM is not available."
2234 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2235
2236 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2237 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2238 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2239 msgid "IM address"
2240 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2241
2242 #: actions/imsettings.php:113
2243 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2244 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2245
2246 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2247 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2248 #: actions/imsettings.php:124
2249 #, php-format
2250 msgid ""
2251 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2252 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2253 msgstr ""
2254 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2255 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2256 "elenco contatti?"
2257
2258 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2259 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2260 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2261 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2262 #. TRANS: person or organization.
2263 #: actions/imsettings.php:143
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2267 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2268 msgstr ""
2269 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2270 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2271 "di messaggistica o su GTalk."
2272
2273 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2274 #: actions/imsettings.php:158
2275 msgid "IM preferences"
2276 msgstr "Preferenze messaggistica"
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:163
2280 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2281 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2284 #: actions/imsettings.php:169
2285 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2286 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2289 #: actions/imsettings.php:175
2290 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2291 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2292
2293 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2294 #: actions/imsettings.php:182
2295 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2296 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2297
2298 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2299 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2300 msgid "Preferences saved."
2301 msgstr "Preferenze salvate."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2304 #: actions/imsettings.php:312
2305 msgid "No Jabber ID."
2306 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2309 #: actions/imsettings.php:320
2310 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2311 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2312
2313 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2314 #: actions/imsettings.php:325
2315 msgid "Not a valid Jabber ID"
2316 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2317
2318 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2319 #: actions/imsettings.php:329
2320 msgid "That is already your Jabber ID."
2321 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2324 #: actions/imsettings.php:333
2325 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2326 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2329 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2330 #: actions/imsettings.php:361
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2334 "s for sending messages to you."
2335 msgstr ""
2336 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2337 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2338
2339 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2340 #: actions/imsettings.php:391
2341 msgid "That is the wrong IM address."
2342 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2343
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2345 #: actions/imsettings.php:400
2346 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2347 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2350 #: actions/imsettings.php:405
2351 msgid "IM confirmation cancelled."
2352 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2353
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 #: actions/imsettings.php:427
2357 msgid "That is not your Jabber ID."
2358 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2361 #: actions/imsettings.php:450
2362 msgid "The IM address was removed."
2363 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2364
2365 #: actions/inbox.php:59
2366 #, php-format
2367 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2368 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2369
2370 #: actions/inbox.php:62
2371 #, php-format
2372 msgid "Inbox for %s"
2373 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2374
2375 #: actions/inbox.php:115
2376 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2377 msgstr ""
2378 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2379 "ricevuti."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2382 #: actions/invite.php:40
2383 msgid "Invites have been disabled."
2384 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2387 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2388 #: actions/invite.php:44
2389 #, php-format
2390 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2391 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2392
2393 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2394 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2395 #: actions/invite.php:77
2396 #, fuzzy, php-format
2397 msgid "Invalid email address: %s."
2398 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2399
2400 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2401 #: actions/invite.php:116
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Invitations sent"
2404 msgstr "Inviti inviati"
2405
2406 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2407 #: actions/invite.php:119
2408 msgid "Invite new users"
2409 msgstr "Invita nuovi utenti"
2410
2411 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2412 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2413 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2414 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2415 #: actions/invite.php:139
2416 #, fuzzy
2417 msgid "You are already subscribed to this user:"
2418 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2419 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2420 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2421
2422 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2423 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2424 #. TRANS: Whois output.
2425 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2426 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2427 #, php-format
2428 msgid "%1$s (%2$s)"
2429 msgstr "%1$s (%2$s)"
2430
2431 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2432 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2433 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2434 #: actions/invite.php:153
2435 #, fuzzy
2436 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2437 msgid_plural ""
2438 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2439 msgstr[0] ""
2440 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2441 msgstr[1] ""
2442 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2443
2444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2445 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2446 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2447 #: actions/invite.php:167
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Invitation sent to the following person:"
2450 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2451 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2452 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2453
2454 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2455 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2456 #: actions/invite.php:177
2457 msgid ""
2458 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2459 "on the site. Thanks for growing the community!"
2460 msgstr ""
2461 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2462 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2463
2464 #. TRANS: Form instructions.
2465 #: actions/invite.php:190
2466 msgid ""
2467 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2468 msgstr ""
2469 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2470 "servizio."
2471
2472 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2473 #: actions/invite.php:217
2474 msgid "Email addresses"
2475 msgstr "Indirizzi email"
2476
2477 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2478 #: actions/invite.php:220
2479 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2480 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2481
2482 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2483 #: actions/invite.php:224
2484 msgid "Personal message"
2485 msgstr "Messaggio personale"
2486
2487 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2488 #: actions/invite.php:227
2489 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2490 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2491
2492 #. TRANS: Send button for inviting friends
2493 #: actions/invite.php:231
2494 msgctxt "BUTTON"
2495 msgid "Send"
2496 msgstr "Invia"
2497
2498 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2499 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2500 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2501 #: actions/invite.php:263
2502 #, php-format
2503 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2504 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2505
2506 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2508 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2509 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2510 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2511 #: actions/invite.php:270
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2515 "\n"
2516 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2517 "you know and people who interest you.\n"
2518 "\n"
2519 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2520 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2521 "share your interests.\n"
2522 "\n"
2523 "%1$s said:\n"
2524 "\n"
2525 "%4$s\n"
2526 "\n"
2527 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2528 "\n"
2529 "%5$s\n"
2530 "\n"
2531 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2532 "invitation.\n"
2533 "\n"
2534 "%6$s\n"
2535 "\n"
2536 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2537 "time.\n"
2538 "\n"
2539 "Sincerely, %2$s\n"
2540 msgstr ""
2541 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2542 "\n"
2543 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2544 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2545 "\n"
2546 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2547 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2548 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2549 "\n"
2550 "%1$s ha scritto:\n"
2551 "\n"
2552 "%4$s\n"
2553 "\n"
2554 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2555 "\n"
2556 "%5$s\n"
2557 "\n"
2558 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2559 "accettare l'invito:\n"
2560 "\n"
2561 "%6$s\n"
2562 "\n"
2563 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2564 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2565 "\n"
2566 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2567
2568 #: actions/joingroup.php:60
2569 msgid "You must be logged in to join a group."
2570 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2571
2572 #: actions/joingroup.php:141
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s joined group %2$s"
2575 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2576
2577 #: actions/leavegroup.php:60
2578 msgid "You must be logged in to leave a group."
2579 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2580
2581 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2582 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2583 msgid "You are not a member of that group."
2584 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2585
2586 #: actions/leavegroup.php:137
2587 #, php-format
2588 msgid "%1$s left group %2$s"
2589 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2590
2591 #. TRANS: User admin panel title
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2593 msgctxt "TITLE"
2594 msgid "License"
2595 msgstr "Licenza"
2596
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2598 msgid "License for this StatusNet site"
2599 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2600
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2602 msgid "Invalid license selection."
2603 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2604
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2606 msgid ""
2607 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2608 "license."
2609 msgstr ""
2610 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2611 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2612
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2614 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2615 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2616
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2618 msgid "Invalid license URL."
2619 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2620
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2622 msgid "Invalid license image URL."
2623 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2624
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2626 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2627 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2628
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2630 msgid "License image must be blank or valid URL."
2631 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2632
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2634 msgid "License selection"
2635 msgstr "Selezione licenza"
2636
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2638 msgid "Private"
2639 msgstr "Privato"
2640
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2642 msgid "All Rights Reserved"
2643 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2644
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2646 msgid "Creative Commons"
2647 msgstr "Creative Commons"
2648
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2650 msgid "Type"
2651 msgstr "Tipo"
2652
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2654 msgid "Select license"
2655 msgstr "Seleziona licenza"
2656
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2658 msgid "License details"
2659 msgstr "Dettagli licenza"
2660
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2662 msgid "Owner"
2663 msgstr "Proprietario"
2664
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2666 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2667 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2668
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2670 msgid "License Title"
2671 msgstr "Titolo licenza"
2672
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2674 msgid "The title of the license."
2675 msgstr "Il titolo della licenza."
2676
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2678 msgid "License URL"
2679 msgstr "Indirizzo licenza"
2680
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2682 msgid "URL for more information about the license."
2683 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2684
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2686 msgid "License Image URL"
2687 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2688
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2690 msgid "URL for an image to display with the license."
2691 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2692
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2694 msgid "Save license settings"
2695 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2696
2697 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2698 msgid "Already logged in."
2699 msgstr "Accesso già effettuato."
2700
2701 #: actions/login.php:148
2702 msgid "Incorrect username or password."
2703 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2704
2705 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2706 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2707 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2708
2709 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2710 msgid "Login"
2711 msgstr "Accedi"
2712
2713 #: actions/login.php:249
2714 msgid "Login to site"
2715 msgstr "Accedi al sito"
2716
2717 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2718 msgid "Remember me"
2719 msgstr "Ricordami"
2720
2721 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2723 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2724
2725 #: actions/login.php:269
2726 msgid "Lost or forgotten password?"
2727 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2728
2729 #: actions/login.php:288
2730 msgid ""
2731 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2732 "changing your settings."
2733 msgstr ""
2734 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2735 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2736
2737 #: actions/login.php:292
2738 msgid "Login with your username and password."
2739 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2740
2741 #: actions/login.php:295
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2745 msgstr ""
2746 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2747
2748 #: actions/makeadmin.php:92
2749 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2750 msgstr ""
2751 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2752
2753 #: actions/makeadmin.php:96
2754 #, php-format
2755 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2756 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2757
2758 #: actions/makeadmin.php:133
2759 #, php-format
2760 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2761 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2762
2763 #: actions/makeadmin.php:146
2764 #, php-format
2765 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2766 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2767
2768 #: actions/microsummary.php:69
2769 msgid "No current status."
2770 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2771
2772 #: actions/newapplication.php:52
2773 msgid "New Application"
2774 msgstr "Nuova applicazione"
2775
2776 #: actions/newapplication.php:64
2777 msgid "You must be logged in to register an application."
2778 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2779
2780 #: actions/newapplication.php:143
2781 msgid "Use this form to register a new application."
2782 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2783
2784 #: actions/newapplication.php:165
2785 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2786 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2787
2788 #: actions/newapplication.php:176
2789 msgid "Source URL is required."
2790 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2791
2792 #: actions/newapplication.php:191
2793 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2794 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2795
2796 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2797 msgid "Could not create application."
2798 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2799
2800 #: actions/newgroup.php:53
2801 msgid "New group"
2802 msgstr "Nuovo gruppo"
2803
2804 #: actions/newgroup.php:110
2805 msgid "Use this form to create a new group."
2806 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2807
2808 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2809 msgid "New message"
2810 msgstr "Nuovo messaggio"
2811
2812 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2813 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2814 msgid "You can't send a message to this user."
2815 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2816
2817 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2818 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2819 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2820 #: lib/command.php:579
2821 msgid "No content!"
2822 msgstr "Nessun contenuto!"
2823
2824 #: actions/newmessage.php:150
2825 #, php-format
2826 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2827 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
2828
2829 #: actions/newmessage.php:158
2830 msgid "No recipient specified."
2831 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2832
2833 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2834 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2835 msgid ""
2836 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2837 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2838
2839 #: actions/newmessage.php:181
2840 msgid "Message sent"
2841 msgstr "Messaggio inviato"
2842
2843 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2844 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2845 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2846 #, php-format
2847 msgid "Direct message to %s sent."
2848 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2849
2850 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2851 msgid "Ajax Error"
2852 msgstr "Errore di Ajax"
2853
2854 #: actions/newnotice.php:69
2855 msgid "New notice"
2856 msgstr "Nuovo messaggio"
2857
2858 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2859 #, php-format
2860 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2861 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
2862
2863 #: actions/newnotice.php:181
2864 #, php-format
2865 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2866 msgstr ""
2867 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
2868
2869 #: actions/newnotice.php:227
2870 msgid "Notice posted"
2871 msgstr "Messaggio inviato"
2872
2873 #: actions/noticesearch.php:68
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2877 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 msgstr ""
2879 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2880 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2881
2882 #: actions/noticesearch.php:78
2883 msgid "Text search"
2884 msgstr "Cerca testo"
2885
2886 #: actions/noticesearch.php:91
2887 #, php-format
2888 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2889 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2890
2891 #: actions/noticesearch.php:121
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2895 "status_textarea=%s)!"
2896 msgstr ""
2897 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2898 "argomento!"
2899
2900 #: actions/noticesearch.php:124
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2904 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2905 msgstr ""
2906 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2907 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2908
2909 #: actions/noticesearchrss.php:96
2910 #, php-format
2911 msgid "Updates with \"%s\""
2912 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2913
2914 #: actions/noticesearchrss.php:98
2915 #, php-format
2916 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2917 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2918
2919 #: actions/nudge.php:85
2920 #, fuzzy
2921 msgid ""
2922 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2923 "address yet."
2924 msgstr ""
2925 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2926 "ancora il suo indirizzo email."
2927
2928 #: actions/nudge.php:94
2929 msgid "Nudge sent"
2930 msgstr "Richiamo inviato"
2931
2932 #: actions/nudge.php:97
2933 msgid "Nudge sent!"
2934 msgstr "Richiamo inviato!"
2935
2936 #: actions/oauthappssettings.php:59
2937 msgid "You must be logged in to list your applications."
2938 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2939
2940 #: actions/oauthappssettings.php:74
2941 msgid "OAuth applications"
2942 msgstr "Applicazioni OAuth"
2943
2944 #: actions/oauthappssettings.php:85
2945 msgid "Applications you have registered"
2946 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2947
2948 #: actions/oauthappssettings.php:135
2949 #, php-format
2950 msgid "You have not registered any applications yet."
2951 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2952
2953 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2954 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2955 msgid "Connected applications"
2956 msgstr "Applicazioni collegate"
2957
2958 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2959 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2960 #, fuzzy
2961 msgid "The following connections exist for your account."
2962 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2963
2964 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2966 msgid "You are not a user of that application."
2967 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2968
2969 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2970 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2974 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2975
2976 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2977 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2982 "with %2$s."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2987 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2988 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2989
2990 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2992 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2994 #, php-format
2995 msgid ""
2996 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2997 "this instance of StatusNet."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3001 msgid "Notice has no profile."
3002 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3003
3004 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3005 #, php-format
3006 msgid "%1$s's status on %2$s"
3007 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3008
3009 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3010 #: actions/oembed.php:159
3011 #, php-format
3012 msgid "Content type %s not supported."
3013 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3014
3015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3016 #: actions/oembed.php:163
3017 #, php-format
3018 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3019 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3020
3021 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3022 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3023 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3024 msgid "Not a supported data format."
3025 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3026
3027 #: actions/opensearch.php:64
3028 msgid "People Search"
3029 msgstr "Cerca persone"
3030
3031 #: actions/opensearch.php:67
3032 msgid "Notice Search"
3033 msgstr "Cerca messaggi"
3034
3035 #: actions/othersettings.php:60
3036 msgid "Other settings"
3037 msgstr "Altre impostazioni"
3038
3039 #: actions/othersettings.php:71
3040 msgid "Manage various other options."
3041 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3042
3043 #: actions/othersettings.php:108
3044 msgid " (free service)"
3045 msgstr " (servizio libero)"
3046
3047 #: actions/othersettings.php:116
3048 msgid "Shorten URLs with"
3049 msgstr "Accorcia gli URL con"
3050
3051 #: actions/othersettings.php:117
3052 msgid "Automatic shortening service to use."
3053 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3054
3055 #: actions/othersettings.php:122
3056 msgid "View profile designs"
3057 msgstr "Visualizza aspetto"
3058
3059 #: actions/othersettings.php:123
3060 msgid "Show or hide profile designs."
3061 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3062
3063 #: actions/othersettings.php:153
3064 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3065 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3066
3067 #: actions/otp.php:69
3068 msgid "No user ID specified."
3069 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3070
3071 #: actions/otp.php:83
3072 msgid "No login token specified."
3073 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3074
3075 #: actions/otp.php:90
3076 msgid "No login token requested."
3077 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3078
3079 #: actions/otp.php:95
3080 msgid "Invalid login token specified."
3081 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3082
3083 #: actions/otp.php:104
3084 msgid "Login token expired."
3085 msgstr "Token di accesso scaduto."
3086
3087 #: actions/outbox.php:58
3088 #, php-format
3089 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3090 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3091
3092 #: actions/outbox.php:61
3093 #, php-format
3094 msgid "Outbox for %s"
3095 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3096
3097 #: actions/outbox.php:116
3098 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3099 msgstr ""
3100 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3101 "hai inviato."
3102
3103 #: actions/passwordsettings.php:58
3104 msgid "Change password"
3105 msgstr "Modifica password"
3106
3107 #: actions/passwordsettings.php:69
3108 msgid "Change your password."
3109 msgstr "Modifica la tua password."
3110
3111 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3112 msgid "Password change"
3113 msgstr "Modifica password"
3114
3115 #: actions/passwordsettings.php:104
3116 msgid "Old password"
3117 msgstr "Vecchia password"
3118
3119 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3120 msgid "New password"
3121 msgstr "Nuova password"
3122
3123 #: actions/passwordsettings.php:109
3124 msgid "6 or more characters"
3125 msgstr "6 o più caratteri"
3126
3127 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3128 #: actions/register.php:440
3129 msgid "Confirm"
3130 msgstr "Conferma"
3131
3132 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3133 msgid "Same as password above"
3134 msgstr "Stessa password di sopra"
3135
3136 #: actions/passwordsettings.php:117
3137 msgid "Change"
3138 msgstr "Modifica"
3139
3140 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3141 msgid "Password must be 6 or more characters."
3142 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3143
3144 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3145 msgid "Passwords don't match."
3146 msgstr "Le password non corrispondono."
3147
3148 #: actions/passwordsettings.php:165
3149 msgid "Incorrect old password"
3150 msgstr "Vecchia password non corretta"
3151
3152 #: actions/passwordsettings.php:181
3153 msgid "Error saving user; invalid."
3154 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3155
3156 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3157 msgid "Can't save new password."
3158 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3159
3160 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3161 msgid "Password saved."
3162 msgstr "Password salvata."
3163
3164 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3165 #. TRANS: Menu item for site administration
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3167 msgid "Paths"
3168 msgstr "Percorsi"
3169
3170 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3172 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3173 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3174
3175 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3176 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3178 #, php-format
3179 msgid "Theme directory not readable: %s."
3180 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3181
3182 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3183 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3185 #, php-format
3186 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3187 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3188
3189 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3190 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3192 #, php-format
3193 msgid "Background directory not writable: %s."
3194 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3195
3196 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3197 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3199 #, php-format
3200 msgid "Locales directory not readable: %s."
3201 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3202
3203 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3204 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3206 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3207 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3208
3209 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3211 msgid "Site"
3212 msgstr "Sito"
3213
3214 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3217 msgid "Server"
3218 msgstr "Server"
3219
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3221 msgid "Site's server hostname."
3222 msgstr "Nome host del server"
3223
3224 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3227 msgid "Path"
3228 msgstr "Percorso"
3229
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Site path."
3233 msgstr "Percorso del sito"
3234
3235 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Locale directory"
3239 msgstr "Directory del tema"
3240
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Directory path to locales."
3244 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3245
3246 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3248 msgid "Fancy URLs"
3249 msgstr "URL semplici"
3250
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3253 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3254
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3256 msgid "Theme"
3257 msgstr "Tema"
3258
3259 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Server for themes."
3263 msgstr "Tema per questo sito."
3264
3265 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3267 msgid "Web path to themes."
3268 msgstr ""
3269
3270 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3273 msgid "SSL server"
3274 msgstr "Server SSL"
3275
3276 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3278 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3279 msgstr ""
3280
3281 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3284 #, fuzzy
3285 msgid "SSL path"
3286 msgstr "Percorso del sito"
3287
3288 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3289 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3290 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Directory"
3298 msgstr "Directory del tema"
3299
3300 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Directory where themes are located."
3304 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3305
3306 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3308 msgid "Avatars"
3309 msgstr "Immagini"
3310
3311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3313 msgid "Avatar server"
3314 msgstr "Server dell'immagine"
3315
3316 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Server for avatars."
3320 msgstr "Tema per questo sito."
3321
3322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3323 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3324 msgid "Avatar path"
3325 msgstr "Percorso dell'immagine"
3326
3327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Web path to avatars."
3331 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3332
3333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3335 msgid "Avatar directory"
3336 msgstr "Directory dell'immagine"
3337
3338 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3339 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Directory where avatars are located."
3342 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3343
3344 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3345 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3346 msgid "Backgrounds"
3347 msgstr "Sfondi"
3348
3349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3350 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Server for backgrounds."
3353 msgstr "Tema per questo sito."
3354
3355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3356 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3357 msgid "Web path to backgrounds."
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3361 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3362 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3363 msgstr ""
3364
3365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3367 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Directory where backgrounds are located."
3374 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3375
3376 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3377 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3379 msgid "Attachments"
3380 msgstr "Allegati"
3381
3382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Server for attachments."
3386 msgstr "Tema per questo sito."
3387
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Web path to attachments."
3392 msgstr "Nessun allegato."
3393
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3398 msgstr "Tema per questo sito."
3399
3400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3402 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3403 msgstr ""
3404
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Directory where attachments are located."
3409 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3410
3411 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3413 msgid "SSL"
3414 msgstr "SSL"
3415
3416 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3418 msgid "Never"
3419 msgstr "Mai"
3420
3421 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3423 msgid "Sometimes"
3424 msgstr "Qualche volta"
3425
3426 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3428 msgid "Always"
3429 msgstr "Sempre"
3430
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3432 msgid "Use SSL"
3433 msgstr "Usa SSL"
3434
3435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3437 #, fuzzy
3438 msgid "When to use SSL."
3439 msgstr "Quando usare SSL"
3440
3441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Server to direct SSL requests to."
3445 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3446
3447 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3449 msgid "Save paths"
3450 msgstr "Salva percorsi"
3451
3452 #: actions/peoplesearch.php:52
3453 #, php-format
3454 msgid ""
3455 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3456 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3457 msgstr ""
3458 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3459 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3460
3461 #: actions/peoplesearch.php:58
3462 msgid "People search"
3463 msgstr "Cerca persone"
3464
3465 #: actions/peopletag.php:68
3466 #, php-format
3467 msgid "Not a valid people tag: %s."
3468 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3469
3470 #: actions/peopletag.php:142
3471 #, php-format
3472 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3473 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3474
3475 #: actions/postnotice.php:95
3476 msgid "Invalid notice content."
3477 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3478
3479 #: actions/postnotice.php:101
3480 #, php-format
3481 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3482 msgstr ""
3483 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3484 "\"%2$s\"."
3485
3486 #. TRANS: Page title for profile settings.
3487 #: actions/profilesettings.php:61
3488 msgid "Profile settings"
3489 msgstr "Impostazioni del profilo"
3490
3491 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3492 #: actions/profilesettings.php:73
3493 msgid ""
3494 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3495 msgstr ""
3496 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3497 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3498
3499 #. TRANS: Profile settings form legend.
3500 #: actions/profilesettings.php:102
3501 msgid "Profile information"
3502 msgstr "Informazioni sul profilo"
3503
3504 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3505 #: actions/profilesettings.php:113
3506 #, fuzzy
3507 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3508 msgstr ""
3509 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3510
3511 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3512 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3513 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3514 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3515 msgid "Full name"
3516 msgstr "Nome"
3517
3518 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3519 #. TRANS: Form input field label.
3520 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3521 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3522 msgid "Homepage"
3523 msgstr "Pagina web"
3524
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:125
3527 #, fuzzy
3528 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3529 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3530
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3532 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3533 #. TRANS: biography (%d).
3534 #: actions/profilesettings.php:133
3535 #, fuzzy, php-format
3536 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3537 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3538 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3539 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3540
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3542 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3543 msgid "Describe yourself and your interests"
3544 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3545
3546 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3547 #. TRANS: their biography.
3548 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3549 msgid "Bio"
3550 msgstr "Biografia"
3551
3552 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3553 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3554 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3555 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3556 #: lib/userprofile.php:165
3557 msgid "Location"
3558 msgstr "Ubicazione"
3559
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3561 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3562 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3563 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3564
3565 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3566 #: actions/profilesettings.php:157
3567 msgid "Share my current location when posting notices"
3568 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3569
3570 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3571 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3572 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3573 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3574 msgid "Tags"
3575 msgstr "Etichette"
3576
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3578 #: actions/profilesettings.php:168
3579 msgid ""
3580 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3581 msgstr ""
3582 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3583
3584 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3585 #: actions/profilesettings.php:173
3586 msgid "Language"
3587 msgstr "Lingua"
3588
3589 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3590 #: actions/profilesettings.php:175
3591 msgid "Preferred language"
3592 msgstr "Lingua preferita"
3593
3594 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3595 #: actions/profilesettings.php:185
3596 msgid "Timezone"
3597 msgstr "Fuso orario"
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:187
3601 msgid "What timezone are you normally in?"
3602 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3603
3604 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:193
3606 msgid ""
3607 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3608 msgstr ""
3609 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3610 "umani)"
3611
3612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3613 #: actions/profilesettings.php:256
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3616 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
3617
3618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3619 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3620 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3621 #: actions/profilesettings.php:262
3622 #, fuzzy, php-format
3623 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3624 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3625 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3626 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3627
3628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3629 #: actions/profilesettings.php:269
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3632 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
3633
3634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3636 msgid "Timezone not selected."
3637 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3638
3639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3640 #: actions/profilesettings.php:281
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3643 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3644
3645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3646 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3647 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3648 #, php-format
3649 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3650 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3651
3652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3653 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3654 #: actions/profilesettings.php:351
3655 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3656 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3657
3658 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3659 #: actions/profilesettings.php:409
3660 msgid "Couldn't save location prefs."
3661 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3662
3663 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3664 #: actions/profilesettings.php:422
3665 msgid "Couldn't save profile."
3666 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3667
3668 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3669 #: actions/profilesettings.php:431
3670 msgid "Couldn't save tags."
3671 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3672
3673 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3674 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3675 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3676 msgid "Settings saved."
3677 msgstr "Impostazioni salvate."
3678
3679 #: actions/public.php:83
3680 #, php-format
3681 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3682 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3683
3684 #: actions/public.php:92
3685 msgid "Could not retrieve public stream."
3686 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3687
3688 #: actions/public.php:130
3689 #, php-format
3690 msgid "Public timeline, page %d"
3691 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3692
3693 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3694 msgid "Public timeline"
3695 msgstr "Attività pubblica"
3696
3697 #: actions/public.php:160
3698 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3700
3701 #: actions/public.php:164
3702 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3704
3705 #: actions/public.php:168
3706 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3707 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3708
3709 #: actions/public.php:188
3710 #, php-format
3711 msgid ""
3712 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3713 "yet."
3714 msgstr ""
3715 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3716 "qualche cosa."
3717
3718 #: actions/public.php:191
3719 msgid "Be the first to post!"
3720 msgstr "Fallo tu!"
3721
3722 #: actions/public.php:195
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3726 msgstr ""
3727 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3728
3729 #: actions/public.php:242
3730 #, php-format
3731 msgid ""
3732 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3733 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3734 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3735 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3736 msgstr ""
3737 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3738 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3739 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3740 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3741
3742 #: actions/public.php:247
3743 #, php-format
3744 msgid ""
3745 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3746 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3747 "tool."
3748 msgstr ""
3749 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3750 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3751 "net/)."
3752
3753 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3754 #: actions/publictagcloud.php:57
3755 msgid "Public tag cloud"
3756 msgstr "Insieme delle etichette"
3757
3758 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3759 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3760 #: actions/publictagcloud.php:65
3761 #, fuzzy, php-format
3762 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3763 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3764
3765 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3766 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3767 #. TRANS: and do not change the URL part.
3768 #: actions/publictagcloud.php:74
3769 #, php-format
3770 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3771 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3772
3773 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3774 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3775 #: actions/publictagcloud.php:79
3776 msgid "Be the first to post one!"
3777 msgstr "Scrivilo tu!"
3778
3779 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3780 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3781 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3782 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3783 #. TRANS: and do not change the URL part.
3784 #: actions/publictagcloud.php:87
3785 #, php-format
3786 msgid ""
3787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3788 "one!"
3789 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3790
3791 #: actions/publictagcloud.php:146
3792 msgid "Tag cloud"
3793 msgstr "Insieme delle etichette"
3794
3795 #: actions/recoverpassword.php:36
3796 msgid "You are already logged in!"
3797 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3798
3799 #: actions/recoverpassword.php:62
3800 msgid "No such recovery code."
3801 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3802
3803 #: actions/recoverpassword.php:66
3804 msgid "Not a recovery code."
3805 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3806
3807 #: actions/recoverpassword.php:73
3808 msgid "Recovery code for unknown user."
3809 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3810
3811 #: actions/recoverpassword.php:86
3812 msgid "Error with confirmation code."
3813 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3814
3815 #: actions/recoverpassword.php:97
3816 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3817 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3818
3819 #: actions/recoverpassword.php:111
3820 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3821 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3822
3823 #: actions/recoverpassword.php:152
3824 msgid ""
3825 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3826 "the email address you have stored in your account."
3827 msgstr ""
3828 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3829 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3830
3831 #: actions/recoverpassword.php:158
3832 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3833 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3834
3835 #: actions/recoverpassword.php:188
3836 msgid "Password recovery"
3837 msgstr "Recupero password"
3838
3839 #: actions/recoverpassword.php:191
3840 msgid "Nickname or email address"
3841 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3842
3843 #: actions/recoverpassword.php:193
3844 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3845 msgstr ""
3846 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3847
3848 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3849 msgid "Recover"
3850 msgstr "Recupera"
3851
3852 #: actions/recoverpassword.php:208
3853 msgid "Reset password"
3854 msgstr "Reimposta la password"
3855
3856 #: actions/recoverpassword.php:209
3857 msgid "Recover password"
3858 msgstr "Recupera la password"
3859
3860 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3861 msgid "Password recovery requested"
3862 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3863
3864 #: actions/recoverpassword.php:213
3865 msgid "Unknown action"
3866 msgstr "Azione sconosciuta"
3867
3868 #: actions/recoverpassword.php:236
3869 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3870 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3871
3872 #: actions/recoverpassword.php:243
3873 msgid "Reset"
3874 msgstr "Reimposta"
3875
3876 #: actions/recoverpassword.php:252
3877 msgid "Enter a nickname or email address."
3878 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3879
3880 #: actions/recoverpassword.php:282
3881 msgid "No user with that email address or username."
3882 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3883
3884 #: actions/recoverpassword.php:299
3885 msgid "No registered email address for that user."
3886 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3887
3888 #: actions/recoverpassword.php:313
3889 msgid "Error saving address confirmation."
3890 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3891
3892 #: actions/recoverpassword.php:338
3893 msgid ""
3894 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3895 "address registered to your account."
3896 msgstr ""
3897 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3898 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3899
3900 #: actions/recoverpassword.php:357
3901 msgid "Unexpected password reset."
3902 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3903
3904 #: actions/recoverpassword.php:365
3905 msgid "Password must be 6 chars or more."
3906 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3907
3908 #: actions/recoverpassword.php:369
3909 msgid "Password and confirmation do not match."
3910 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3911
3912 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3913 msgid "Error setting user."
3914 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3915
3916 #: actions/recoverpassword.php:395
3917 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3918 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3919
3920 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3921 msgid "Sorry, only invited people can register."
3922 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3923
3924 #: actions/register.php:99
3925 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3926 msgstr "Codice di invito non valido."
3927
3928 #: actions/register.php:119
3929 msgid "Registration successful"
3930 msgstr "Registrazione riuscita"
3931
3932 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3933 msgid "Register"
3934 msgstr "Registrati"
3935
3936 #: actions/register.php:142
3937 msgid "Registration not allowed."
3938 msgstr "Registrazione non consentita."
3939
3940 #: actions/register.php:205
3941 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3942 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3943
3944 #: actions/register.php:219
3945 msgid "Email address already exists."
3946 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3947
3948 #: actions/register.php:230
3949 #, php-format
3950 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3951 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3952
3953 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3954 msgid "Invalid username or password."
3955 msgstr "Nome utente o password non valido."
3956
3957 #: actions/register.php:350
3958 msgid ""
3959 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3960 "link up to friends and colleagues. "
3961 msgstr ""
3962 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3963 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3964 "colleghi. "
3965
3966 #: actions/register.php:432
3967 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3968 msgstr ""
3969 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3970
3971 #: actions/register.php:437
3972 msgid "6 or more characters. Required."
3973 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3974
3975 #: actions/register.php:441
3976 msgid "Same as password above. Required."
3977 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3978
3979 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3980 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3981 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3982 msgid "Email"
3983 msgstr "Email"
3984
3985 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3986 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3987 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3988
3989 #: actions/register.php:457
3990 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3991 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3992
3993 #: actions/register.php:462
3994 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3995 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3996
3997 #: actions/register.php:468
3998 #, php-format
3999 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4000 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4001
4002 #: actions/register.php:518
4003 #, php-format
4004 msgid ""
4005 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4006 msgstr ""
4007 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4008
4009 #: actions/register.php:528
4010 #, php-format
4011 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4012 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4013
4014 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4015 #: actions/register.php:532
4016 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4017 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4018
4019 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4020 #: actions/register.php:535
4021 msgid "All rights reserved."
4022 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4023
4024 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4025 #: actions/register.php:540
4026 #, php-format
4027 msgid ""
4028 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4029 "email address, IM address, and phone number."
4030 msgstr ""
4031 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4032 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4033 "istantanea e numero di telefono."
4034
4035 #: actions/register.php:583
4036 #, php-format
4037 msgid ""
4038 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4039 "want to...\n"
4040 "\n"
4041 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4042 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4043 "notices through instant messages.\n"
4044 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4045 "share your interests. \n"
4046 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4047 "others more about you. \n"
4048 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4049 "missed. \n"
4050 "\n"
4051 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4052 msgstr ""
4053 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4054 "puoi...\n"
4055 "\n"
4056 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4057 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4058 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4059 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4060 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4061 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4062 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4063 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4064 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4065 "\n"
4066 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4067 "servizio."
4068
4069 #: actions/register.php:607
4070 msgid ""
4071 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4072 "to confirm your email address.)"
4073 msgstr ""
4074 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4075 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4076
4077 #: actions/remotesubscribe.php:98
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4081 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4082 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4083 msgstr ""
4084 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4085 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4086 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4087 "profilo qui di seguito."
4088
4089 #: actions/remotesubscribe.php:112
4090 msgid "Remote subscribe"
4091 msgstr "Abbonamento remoto"
4092
4093 #: actions/remotesubscribe.php:124
4094 msgid "Subscribe to a remote user"
4095 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4096
4097 #: actions/remotesubscribe.php:129
4098 msgid "User nickname"
4099 msgstr "Soprannome dell'utente"
4100
4101 #: actions/remotesubscribe.php:130
4102 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4103 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4104
4105 #: actions/remotesubscribe.php:133
4106 msgid "Profile URL"
4107 msgstr "URL del profilo"
4108
4109 #: actions/remotesubscribe.php:134
4110 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4111 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4112
4113 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4114 #: lib/userprofile.php:406
4115 msgid "Subscribe"
4116 msgstr "Abbonati"
4117
4118 #: actions/remotesubscribe.php:159
4119 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4120 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4121
4122 #: actions/remotesubscribe.php:168
4123 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4124 msgstr ""
4125 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4126 "valido)."
4127
4128 #: actions/remotesubscribe.php:176
4129 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4130 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4131
4132 #: actions/remotesubscribe.php:183
4133 msgid "Couldn’t get a request token."
4134 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4135
4136 #: actions/repeat.php:57
4137 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4138 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4139
4140 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4141 msgid "No notice specified."
4142 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4143
4144 #: actions/repeat.php:76
4145 msgid "You can't repeat your own notice."
4146 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4147
4148 #: actions/repeat.php:90
4149 msgid "You already repeated that notice."
4150 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4151
4152 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4153 msgid "Repeated"
4154 msgstr "Ripetuti"
4155
4156 #: actions/repeat.php:119
4157 msgid "Repeated!"
4158 msgstr "Ripetuti!"
4159
4160 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4161 #: lib/personalgroupnav.php:105
4162 #, php-format
4163 msgid "Replies to %s"
4164 msgstr "Risposte a %s"
4165
4166 #: actions/replies.php:128
4167 #, php-format
4168 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4169 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4170
4171 #: actions/replies.php:145
4172 #, php-format
4173 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4174 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4175
4176 #: actions/replies.php:152
4177 #, php-format
4178 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4179 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4180
4181 #: actions/replies.php:159
4182 #, php-format
4183 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4184 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4185
4186 #: actions/replies.php:199
4187 #, php-format
4188 msgid ""
4189 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4190 "notice to them yet."
4191 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4192
4193 #: actions/replies.php:204
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4197 "[join groups](%%action.groups%%)."
4198 msgstr ""
4199 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4200 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4201
4202 #: actions/replies.php:206
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4206 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4207 msgstr ""
4208 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4209 "argomento!"
4210
4211 #: actions/repliesrss.php:72
4212 #, php-format
4213 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4214 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4215
4216 #: actions/revokerole.php:75
4217 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4218 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4219
4220 #: actions/revokerole.php:82
4221 msgid "User doesn't have this role."
4222 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4223
4224 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4225 msgid "StatusNet"
4226 msgstr "StatusNet"
4227
4228 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4229 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4230 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4231
4232 #: actions/sandbox.php:72
4233 msgid "User is already sandboxed."
4234 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4235
4236 #. TRANS: Menu item for site administration
4237 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4238 #: lib/adminpanelaction.php:379
4239 msgid "Sessions"
4240 msgstr "Sessioni"
4241
4242 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4243 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4244 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4245
4246 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4247 msgid "Handle sessions"
4248 msgstr "Gestione sessioni"
4249
4250 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4251 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4252 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4253
4254 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4255 msgid "Session debugging"
4256 msgstr "Debug delle sessioni"
4257
4258 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4259 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4260 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4261
4262 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4263 msgid "Save site settings"
4264 msgstr "Salva impostazioni"
4265
4266 #: actions/showapplication.php:82
4267 msgid "You must be logged in to view an application."
4268 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4269
4270 #: actions/showapplication.php:157
4271 msgid "Application profile"
4272 msgstr "Profilo applicazione"
4273
4274 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4275 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4276 msgid "Icon"
4277 msgstr "Icona"
4278
4279 #. TRANS: Form input field label for application name.
4280 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4281 #: lib/applicationeditform.php:190
4282 msgid "Name"
4283 msgstr "Nome"
4284
4285 #. TRANS: Form input field label.
4286 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4287 msgid "Organization"
4288 msgstr "Organizzazione"
4289
4290 #. TRANS: Form input field label.
4291 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4292 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4293 msgid "Description"
4294 msgstr "Descrizione"
4295
4296 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4297 #: lib/profileaction.php:187
4298 msgid "Statistics"
4299 msgstr "Statistiche"
4300
4301 #: actions/showapplication.php:203
4302 #, php-format
4303 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4304 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4305
4306 #: actions/showapplication.php:213
4307 msgid "Application actions"
4308 msgstr "Azioni applicazione"
4309
4310 #: actions/showapplication.php:236
4311 msgid "Reset key & secret"
4312 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4313
4314 #: actions/showapplication.php:261
4315 msgid "Application info"
4316 msgstr "Informazioni applicazione"
4317
4318 #: actions/showapplication.php:263
4319 msgid "Consumer key"
4320 msgstr "Chiave consumatore"
4321
4322 #: actions/showapplication.php:268
4323 msgid "Consumer secret"
4324 msgstr "Segreto consumatore"
4325
4326 #: actions/showapplication.php:273
4327 msgid "Request token URL"
4328 msgstr "URL token di richiesta"
4329
4330 #: actions/showapplication.php:278
4331 msgid "Access token URL"
4332 msgstr "URL token di accesso"
4333
4334 #: actions/showapplication.php:283
4335 msgid "Authorize URL"
4336 msgstr "URL di autorizzazione"
4337
4338 #: actions/showapplication.php:288
4339 msgid ""
4340 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4341 "signature method."
4342 msgstr ""
4343 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4344 "firma di testo in chiaro."
4345
4346 #: actions/showapplication.php:309
4347 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4348 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4349
4350 #: actions/showfavorites.php:79
4351 #, php-format
4352 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4353 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4354
4355 #: actions/showfavorites.php:132
4356 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4357 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4358
4359 #: actions/showfavorites.php:171
4360 #, php-format
4361 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4362 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4363
4364 #: actions/showfavorites.php:178
4365 #, php-format
4366 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4367 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4368
4369 #: actions/showfavorites.php:185
4370 #, php-format
4371 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4372 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4373
4374 #: actions/showfavorites.php:206
4375 msgid ""
4376 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4377 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4378 msgstr ""
4379 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4380 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4381
4382 #: actions/showfavorites.php:208
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4386 "would add to their favorites :)"
4387 msgstr ""
4388 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4389 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4390
4391 #: actions/showfavorites.php:212
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4395 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4396 "their favorites :)"
4397 msgstr ""
4398 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4399 "tra i tuoi preferiti!"
4400
4401 #: actions/showfavorites.php:243
4402 msgid "This is a way to share what you like."
4403 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4404
4405 #: actions/showgroup.php:82
4406 #, php-format
4407 msgid "%s group"
4408 msgstr "Gruppo %s"
4409
4410 #: actions/showgroup.php:84
4411 #, php-format
4412 msgid "%1$s group, page %2$d"
4413 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4414
4415 #: actions/showgroup.php:227
4416 msgid "Group profile"
4417 msgstr "Profilo del gruppo"
4418
4419 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4420 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4421 msgid "URL"
4422 msgstr "URL"
4423
4424 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4425 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4426 msgid "Note"
4427 msgstr "Nota"
4428
4429 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4430 msgid "Aliases"
4431 msgstr "Alias"
4432
4433 #: actions/showgroup.php:302
4434 msgid "Group actions"
4435 msgstr "Azioni dei gruppi"
4436
4437 #: actions/showgroup.php:344
4438 #, php-format
4439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4440 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4441
4442 #: actions/showgroup.php:350
4443 #, php-format
4444 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4445 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4446
4447 #: actions/showgroup.php:356
4448 #, php-format
4449 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4450 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4451
4452 #: actions/showgroup.php:361
4453 #, php-format
4454 msgid "FOAF for %s group"
4455 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4456
4457 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4458 msgid "Members"
4459 msgstr "Membri"
4460
4461 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4462 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4463 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4464 msgid "(None)"
4465 msgstr "(nessuno)"
4466
4467 #: actions/showgroup.php:410
4468 msgid "All members"
4469 msgstr "Tutti i membri"
4470
4471 #: actions/showgroup.php:445
4472 msgid "Created"
4473 msgstr "Creato"
4474
4475 #: actions/showgroup.php:461
4476 #, php-format
4477 msgid ""
4478 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4479 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4480 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4481 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4482 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4483 msgstr ""
4484 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4485 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4486 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4487 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4488 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4489 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4490
4491 #: actions/showgroup.php:467
4492 #, php-format
4493 msgid ""
4494 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4497 "their life and interests. "
4498 msgstr ""
4499 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4500 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4501 "[StatusNet](http://status.net/)."
4502
4503 #: actions/showgroup.php:495
4504 msgid "Admins"
4505 msgstr "Amministratori"
4506
4507 #: actions/showmessage.php:81
4508 msgid "No such message."
4509 msgstr "Nessun messaggio."
4510
4511 #: actions/showmessage.php:98
4512 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4513 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4514
4515 #: actions/showmessage.php:108
4516 #, php-format
4517 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4518 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4519
4520 #: actions/showmessage.php:113
4521 #, php-format
4522 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4523 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4524
4525 #: actions/shownotice.php:90
4526 msgid "Notice deleted."
4527 msgstr "Messaggio eliminato."
4528
4529 #: actions/showstream.php:72
4530 #, php-format
4531 msgid " tagged %s"
4532 msgstr " etichettati con %s"
4533
4534 #: actions/showstream.php:78
4535 #, php-format
4536 msgid "%1$s, page %2$d"
4537 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4538
4539 #: actions/showstream.php:120
4540 #, php-format
4541 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4542 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4543
4544 #: actions/showstream.php:127
4545 #, php-format
4546 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4547 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4548
4549 #: actions/showstream.php:134
4550 #, php-format
4551 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4552 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4553
4554 #: actions/showstream.php:141
4555 #, php-format
4556 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4557 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4558
4559 #: actions/showstream.php:146
4560 #, php-format
4561 msgid "FOAF for %s"
4562 msgstr "FOAF per %s"
4563
4564 #: actions/showstream.php:197
4565 #, php-format
4566 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4567 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4568
4569 #: actions/showstream.php:202
4570 msgid ""
4571 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4572 "would be a good time to start :)"
4573 msgstr ""
4574 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4575 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4576
4577 #: actions/showstream.php:204
4578 #, php-format
4579 msgid ""
4580 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4581 "%?status_textarea=%2$s)."
4582 msgstr ""
4583 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4584 "argomento!"
4585
4586 #: actions/showstream.php:243
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4590 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4591 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4592 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4593 msgstr ""
4594 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4595 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4596 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4597 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4598 "%%%))"
4599
4600 #: actions/showstream.php:248
4601 #, php-format
4602 msgid ""
4603 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4606 msgstr ""
4607 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4608 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4609 "(http://status.net/). "
4610
4611 #: actions/showstream.php:305
4612 #, php-format
4613 msgid "Repeat of %s"
4614 msgstr "Ripetizione di %s"
4615
4616 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4617 msgid "You cannot silence users on this site."
4618 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4619
4620 #: actions/silence.php:72
4621 msgid "User is already silenced."
4622 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4623
4624 #: actions/siteadminpanel.php:69
4625 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4626 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4627
4628 #: actions/siteadminpanel.php:133
4629 msgid "Site name must have non-zero length."
4630 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4631
4632 #: actions/siteadminpanel.php:141
4633 msgid "You must have a valid contact email address."
4634 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4635
4636 #: actions/siteadminpanel.php:159
4637 #, php-format
4638 msgid "Unknown language \"%s\"."
4639 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4640
4641 #: actions/siteadminpanel.php:165
4642 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4643 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4644
4645 #: actions/siteadminpanel.php:171
4646 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4647 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4648
4649 #: actions/siteadminpanel.php:221
4650 msgid "General"
4651 msgstr "Generale"
4652
4653 #: actions/siteadminpanel.php:224
4654 msgid "Site name"
4655 msgstr "Nome del sito"
4656
4657 #: actions/siteadminpanel.php:225
4658 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4659 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4660
4661 #: actions/siteadminpanel.php:229
4662 msgid "Brought by"
4663 msgstr "Offerto da"
4664
4665 #: actions/siteadminpanel.php:230
4666 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4667 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4668
4669 #: actions/siteadminpanel.php:234
4670 msgid "Brought by URL"
4671 msgstr "URL per offerto da"
4672
4673 #: actions/siteadminpanel.php:235
4674 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4675 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4676
4677 #: actions/siteadminpanel.php:239
4678 msgid "Contact email address for your site"
4679 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4680
4681 #: actions/siteadminpanel.php:245
4682 msgid "Local"
4683 msgstr "Locale"
4684
4685 #: actions/siteadminpanel.php:256
4686 msgid "Default timezone"
4687 msgstr "Fuso orario predefinito"
4688
4689 #: actions/siteadminpanel.php:257
4690 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4691 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4692
4693 #: actions/siteadminpanel.php:262
4694 msgid "Default language"
4695 msgstr "Lingua predefinita"
4696
4697 #: actions/siteadminpanel.php:263
4698 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4699 msgstr ""
4700 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4701 "disponibile"
4702
4703 #: actions/siteadminpanel.php:271
4704 msgid "Limits"
4705 msgstr "Limiti"
4706
4707 #: actions/siteadminpanel.php:274
4708 msgid "Text limit"
4709 msgstr "Limiti del testo"
4710
4711 #: actions/siteadminpanel.php:274
4712 msgid "Maximum number of characters for notices."
4713 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4714
4715 #: actions/siteadminpanel.php:278
4716 msgid "Dupe limit"
4717 msgstr "Limite duplicati"
4718
4719 #: actions/siteadminpanel.php:278
4720 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4721 msgstr ""
4722 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4723 "nuovamente lo stesso messaggio"
4724
4725 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4726 msgid "Site Notice"
4727 msgstr "Messaggio del sito"
4728
4729 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4730 msgid "Edit site-wide message"
4731 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4732
4733 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4734 msgid "Unable to save site notice."
4735 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4736
4737 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4738 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4739 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4740
4741 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4742 msgid "Site notice text"
4743 msgstr "Testo messaggio del sito"
4744
4745 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4746 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4747 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4748
4749 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4750 msgid "Save site notice"
4751 msgstr "Salva messaggio"
4752
4753 #. TRANS: Title for SMS settings.
4754 #: actions/smssettings.php:59
4755 msgid "SMS settings"
4756 msgstr "Impostazioni SMS"
4757
4758 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4759 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4760 #: actions/smssettings.php:74
4761 #, php-format
4762 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4763 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4764
4765 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4766 #: actions/smssettings.php:97
4767 msgid "SMS is not available."
4768 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4769
4770 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4771 #: actions/smssettings.php:111
4772 msgid "SMS address"
4773 msgstr "Indirizzo SMS"
4774
4775 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4776 #: actions/smssettings.php:120
4777 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4778 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4779
4780 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4781 #: actions/smssettings.php:133
4782 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4783 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4784
4785 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4786 #: actions/smssettings.php:142
4787 msgid "Confirmation code"
4788 msgstr "Codice di conferma"
4789
4790 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4791 #: actions/smssettings.php:144
4792 msgid "Enter the code you received on your phone."
4793 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4794
4795 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4796 #: actions/smssettings.php:148
4797 msgctxt "BUTTON"
4798 msgid "Confirm"
4799 msgstr "Conferma"
4800
4801 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4802 #: actions/smssettings.php:153
4803 msgid "SMS phone number"
4804 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4805
4806 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4807 #: actions/smssettings.php:156
4808 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4809 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4810
4811 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4812 #: actions/smssettings.php:195
4813 msgid "SMS preferences"
4814 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4815
4816 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4817 #: actions/smssettings.php:201
4818 msgid ""
4819 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4820 "from my carrier."
4821 msgstr ""
4822 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4823 "bollette da parte del mio operatore"
4824
4825 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4826 #: actions/smssettings.php:315
4827 msgid "SMS preferences saved."
4828 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4829
4830 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4831 #: actions/smssettings.php:338
4832 msgid "No phone number."
4833 msgstr "Nessun numero di telefono."
4834
4835 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4836 #: actions/smssettings.php:344
4837 msgid "No carrier selected."
4838 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4839
4840 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4841 #: actions/smssettings.php:352
4842 msgid "That is already your phone number."
4843 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4844
4845 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4846 #: actions/smssettings.php:356
4847 msgid "That phone number already belongs to another user."
4848 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4849
4850 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4851 #: actions/smssettings.php:384
4852 msgid ""
4853 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4854 "for the code and instructions on how to use it."
4855 msgstr ""
4856 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4857 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4858 "usarlo."
4859
4860 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4861 #: actions/smssettings.php:413
4862 msgid "That is the wrong confirmation number."
4863 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4864
4865 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4866 #: actions/smssettings.php:427
4867 msgid "SMS confirmation cancelled."
4868 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4869
4870 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4871 #. TRANS: registered for the active user.
4872 #: actions/smssettings.php:448
4873 msgid "That is not your phone number."
4874 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4875
4876 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4877 #: actions/smssettings.php:470
4878 msgid "The SMS phone number was removed."
4879 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4880
4881 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4882 #: actions/smssettings.php:511
4883 msgid "Mobile carrier"
4884 msgstr "Operatore telefonico"
4885
4886 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4887 #: actions/smssettings.php:516
4888 msgid "Select a carrier"
4889 msgstr "Seleziona un operatore"
4890
4891 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4892 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4893 #: actions/smssettings.php:525
4894 #, php-format
4895 msgid ""
4896 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4897 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4898 msgstr ""
4899 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4900 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4901
4902 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4903 #: actions/smssettings.php:548
4904 msgid "No code entered"
4905 msgstr "Nessun codice inserito"
4906
4907 #. TRANS: Menu item for site administration
4908 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4909 #: lib/adminpanelaction.php:395
4910 msgid "Snapshots"
4911 msgstr "Snapshot"
4912
4913 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4914 msgid "Manage snapshot configuration"
4915 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4916
4917 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4918 msgid "Invalid snapshot run value."
4919 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4920
4921 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4922 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4923 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4924
4925 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4926 msgid "Invalid snapshot report URL."
4927 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4928
4929 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4930 msgid "Randomly during web hit"
4931 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4932
4933 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4934 msgid "In a scheduled job"
4935 msgstr "In un job pianificato"
4936
4937 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4938 msgid "Data snapshots"
4939 msgstr "Snapshot dei dati"
4940
4941 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4942 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4943 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4944
4945 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4946 msgid "Frequency"
4947 msgstr "Frequenza"
4948
4949 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4950 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4951 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4952
4953 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4954 msgid "Report URL"
4955 msgstr "URL per la segnalazione"
4956
4957 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4958 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4959 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4960
4961 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4962 msgid "Save snapshot settings"
4963 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4964
4965 #: actions/subedit.php:70
4966 msgid "You are not subscribed to that profile."
4967 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4968
4969 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4970 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4971 msgid "Could not save subscription."
4972 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4973
4974 #: actions/subscribe.php:77
4975 msgid "This action only accepts POST requests."
4976 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4977
4978 #: actions/subscribe.php:107
4979 msgid "No such profile."
4980 msgstr "Nessun profilo."
4981
4982 #: actions/subscribe.php:117
4983 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4984 msgstr ""
4985 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4986
4987 #: actions/subscribe.php:145
4988 msgid "Subscribed"
4989 msgstr "Abbonati"
4990
4991 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4992 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4993 #: actions/subscribers.php:51
4994 #, php-format
4995 msgid "%s subscribers"
4996 msgstr "Abbonati a %s"
4997
4998 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4999 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5000 #: actions/subscribers.php:55
5001 #, php-format
5002 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5003 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5004
5005 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5006 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5007 #: actions/subscribers.php:68
5008 msgid "These are the people who listen to your notices."
5009 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5010
5011 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5012 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5013 #: actions/subscribers.php:74
5014 #, php-format
5015 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5016 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5017
5018 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5019 #: actions/subscribers.php:116
5020 #, fuzzy
5021 msgid ""
5022 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5023 "return the favor."
5024 msgstr ""
5025 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5026 "loro potrebbero fare lo stesso"
5027
5028 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5029 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5030 #: actions/subscribers.php:120
5031 #, php-format
5032 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5033 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5034
5035 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5036 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5037 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5038 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5039 #. TRANS: and do not change the URL part.
5040 #: actions/subscribers.php:129
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5044 "%) and be the first?"
5045 msgstr ""
5046 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5047 "ti abboni tu?"
5048
5049 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5050 #. TRANS: %s is a user nickname.
5051 #: actions/subscriptions.php:51
5052 #, php-format
5053 msgid "%s subscriptions"
5054 msgstr "Abbonamenti di %s"
5055
5056 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5057 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5058 #: actions/subscriptions.php:55
5059 #, php-format
5060 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5061 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5062
5063 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5064 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5065 #: actions/subscriptions.php:68
5066 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5067 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5068
5069 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5070 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5071 #: actions/subscriptions.php:74
5072 #, php-format
5073 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5074 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5075
5076 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5077 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5078 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5079 #. TRANS: and do not change the URL part.
5080 #: actions/subscriptions.php:135
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5084 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5085 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5086 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5087 "automatically subscribe to people you already follow there."
5088 msgstr ""
5089 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5090 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5091 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5092 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5093 "alle persone che già seguivi lì."
5094
5095 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5096 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5097 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5098 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5099 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5100 #, php-format
5101 msgid "%s is not listening to anyone."
5102 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5103
5104 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5105 #: actions/subscriptions.php:226
5106 msgid "Jabber"
5107 msgstr "Jabber"
5108
5109 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5110 #: actions/subscriptions.php:241
5111 msgid "SMS"
5112 msgstr "SMS"
5113
5114 #: actions/tag.php:69
5115 #, php-format
5116 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5117 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5118
5119 #: actions/tag.php:87
5120 #, php-format
5121 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5123
5124 #: actions/tag.php:93
5125 #, php-format
5126 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5128
5129 #: actions/tag.php:99
5130 #, php-format
5131 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5132 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5133
5134 #: actions/tagother.php:39
5135 msgid "No ID argument."
5136 msgstr "Nessun argomento ID."
5137
5138 #: actions/tagother.php:65
5139 #, php-format
5140 msgid "Tag %s"
5141 msgstr "Etichetta %s"
5142
5143 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5144 msgid "User profile"
5145 msgstr "Profilo utente"
5146
5147 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5148 #: lib/userprofile.php:103
5149 msgid "Photo"
5150 msgstr "Fotografia"
5151
5152 #: actions/tagother.php:141
5153 msgid "Tag user"
5154 msgstr "Etichette utente"
5155
5156 #: actions/tagother.php:151
5157 msgid ""
5158 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5159 "separated"
5160 msgstr ""
5161 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5162 "o spazi"
5163
5164 #: actions/tagother.php:193
5165 msgid ""
5166 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5167 msgstr ""
5168 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5169 "abbonate a te."
5170
5171 #: actions/tagother.php:200
5172 msgid "Could not save tags."
5173 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5174
5175 #: actions/tagother.php:236
5176 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5177 msgstr ""
5178 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5179 "abbonamenti."
5180
5181 #: actions/tagrss.php:35
5182 msgid "No such tag."
5183 msgstr "Nessuna etichetta."
5184
5185 #: actions/unblock.php:59
5186 msgid "You haven't blocked that user."
5187 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5188
5189 #: actions/unsandbox.php:72
5190 msgid "User is not sandboxed."
5191 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5192
5193 #: actions/unsilence.php:72
5194 msgid "User is not silenced."
5195 msgstr "L'utente non è zittito."
5196
5197 #: actions/unsubscribe.php:77
5198 msgid "No profile ID in request."
5199 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5200
5201 #: actions/unsubscribe.php:98
5202 msgid "Unsubscribed"
5203 msgstr "Abbonamento annullato"
5204
5205 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5209 msgstr ""
5210 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5211 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5212
5213 #. TRANS: User admin panel title
5214 #: actions/useradminpanel.php:60
5215 msgctxt "TITLE"
5216 msgid "User"
5217 msgstr "Utente"
5218
5219 #: actions/useradminpanel.php:71
5220 msgid "User settings for this StatusNet site"
5221 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5222
5223 #: actions/useradminpanel.php:150
5224 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5225 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5226
5227 #: actions/useradminpanel.php:156
5228 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5229 msgstr ""
5230 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5231
5232 #: actions/useradminpanel.php:166
5233 #, php-format
5234 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5235 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5236
5237 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5238 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5239 #: lib/personalgroupnav.php:109
5240 msgid "Profile"
5241 msgstr "Profilo"
5242
5243 #: actions/useradminpanel.php:223
5244 msgid "Bio Limit"
5245 msgstr "Limite biografia"
5246
5247 #: actions/useradminpanel.php:224
5248 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5249 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5250
5251 #: actions/useradminpanel.php:232
5252 msgid "New users"
5253 msgstr "Nuovi utenti"
5254
5255 #: actions/useradminpanel.php:236
5256 msgid "New user welcome"
5257 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5258
5259 #: actions/useradminpanel.php:237
5260 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5261 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5262
5263 #: actions/useradminpanel.php:242
5264 msgid "Default subscription"
5265 msgstr "Abbonamento predefinito"
5266
5267 #: actions/useradminpanel.php:243
5268 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5269 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5270
5271 #: actions/useradminpanel.php:252
5272 msgid "Invitations"
5273 msgstr "Inviti"
5274
5275 #: actions/useradminpanel.php:257
5276 msgid "Invitations enabled"
5277 msgstr "Inviti abilitati"
5278
5279 #: actions/useradminpanel.php:259
5280 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5281 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5282
5283 #: actions/useradminpanel.php:295
5284 msgid "Save user settings"
5285 msgstr "Salva impostazioni utente"
5286
5287 #: actions/userauthorization.php:105
5288 msgid "Authorize subscription"
5289 msgstr "Autorizza abbonamento"
5290
5291 #: actions/userauthorization.php:110
5292 msgid ""
5293 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5294 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5295 "click “Reject”."
5296 msgstr ""
5297 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5298 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5299
5300 #. TRANS: Menu item for site administration
5301 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5302 #: lib/adminpanelaction.php:403
5303 msgid "License"
5304 msgstr "Licenza"
5305
5306 #: actions/userauthorization.php:217
5307 msgid "Accept"
5308 msgstr "Accetta"
5309
5310 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5311 #: lib/subscribeform.php:139
5312 msgid "Subscribe to this user"
5313 msgstr "Abbonati a questo utente"
5314
5315 #: actions/userauthorization.php:219
5316 msgid "Reject"
5317 msgstr "Rifiuta"
5318
5319 #: actions/userauthorization.php:220
5320 msgid "Reject this subscription"
5321 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5322
5323 #: actions/userauthorization.php:232
5324 msgid "No authorization request!"
5325 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5326
5327 #: actions/userauthorization.php:254
5328 msgid "Subscription authorized"
5329 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5330
5331 #: actions/userauthorization.php:256
5332 msgid ""
5333 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5334 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5335 "subscription. Your subscription token is:"
5336 msgstr ""
5337 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5338 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5339 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5340
5341 #: actions/userauthorization.php:266
5342 msgid "Subscription rejected"
5343 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5344
5345 #: actions/userauthorization.php:268
5346 msgid ""
5347 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5348 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5349 "subscription."
5350 msgstr ""
5351 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5352 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5353 "completamente l'abbonamento."
5354
5355 #: actions/userauthorization.php:303
5356 #, php-format
5357 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5358 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5359
5360 #: actions/userauthorization.php:308
5361 #, php-format
5362 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5363 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5364
5365 #: actions/userauthorization.php:314
5366 #, php-format
5367 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5368 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5369
5370 #: actions/userauthorization.php:329
5371 #, php-format
5372 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5373 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5374
5375 #: actions/userauthorization.php:345
5376 #, php-format
5377 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5378 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5379
5380 #: actions/userauthorization.php:350
5381 #, php-format
5382 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5383 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5384
5385 #: actions/userauthorization.php:355
5386 #, php-format
5387 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5388 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5389
5390 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5391 msgid "Profile design"
5392 msgstr "Aspetto del profilo"
5393
5394 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5395 msgid ""
5396 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5397 "palette of your choice."
5398 msgstr ""
5399 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5400 "colori personalizzati."
5401
5402 #: actions/userdesignsettings.php:282
5403 msgid "Enjoy your hotdog!"
5404 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5405
5406 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5407 #: actions/usergroups.php:66
5408 #, php-format
5409 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5410 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5411
5412 #: actions/usergroups.php:132
5413 msgid "Search for more groups"
5414 msgstr "Cerca altri gruppi"
5415
5416 #: actions/usergroups.php:159
5417 #, php-format
5418 msgid "%s is not a member of any group."
5419 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5420
5421 #: actions/usergroups.php:164
5422 #, php-format
5423 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5424 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5425
5426 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5427 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5428 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5429 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5430 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5431 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5432 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5433 #, php-format
5434 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5435 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5436
5437 #: actions/version.php:75
5438 #, php-format
5439 msgid "StatusNet %s"
5440 msgstr "StatusNet %s"
5441
5442 #: actions/version.php:155
5443 #, php-format
5444 msgid ""
5445 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5446 "Inc. and contributors."
5447 msgstr ""
5448 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5449 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5450
5451 #: actions/version.php:163
5452 msgid "Contributors"
5453 msgstr "Collaboratori"
5454
5455 #: actions/version.php:170
5456 msgid ""
5457 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5458 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5459 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5460 "any later version. "
5461 msgstr ""
5462 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5463 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5464 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5465 "successiva. "
5466
5467 #: actions/version.php:176
5468 msgid ""
5469 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5470 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5471 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5472 "for more details. "
5473 msgstr ""
5474 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5475 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5476 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5477 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5478
5479 #: actions/version.php:182
5480 #, php-format
5481 msgid ""
5482 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5483 "along with this program.  If not, see %s."
5484 msgstr ""
5485 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5486 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5487
5488 #: actions/version.php:191
5489 msgid "Plugins"
5490 msgstr "Plugin"
5491
5492 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5493 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5494 msgid "Version"
5495 msgstr "Versione"
5496
5497 #: actions/version.php:199
5498 msgid "Author(s)"
5499 msgstr "Autori"
5500
5501 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5502 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5503 msgid "Favor"
5504 msgstr "Preferisci"
5505
5506 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5507 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5508 #: classes/Fave.php:151
5509 #, fuzzy, php-format
5510 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5511 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5512
5513 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5514 #: classes/File.php:142
5515 #, php-format
5516 msgid "Cannot process URL '%s'"
5517 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5518
5519 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5520 #: classes/File.php:174
5521 msgid "Robin thinks something is impossible."
5522 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5523
5524 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5525 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5526 #: classes/File.php:189
5527 #, php-format
5528 msgid ""
5529 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5530 "Try to upload a smaller version."
5531 msgstr ""
5532 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5533 "a caricarne una versione più piccola."
5534
5535 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5536 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5537 #: classes/File.php:201
5538 #, php-format
5539 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5540 msgstr ""
5541 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5542
5543 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5544 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5545 #: classes/File.php:210
5546 #, php-format
5547 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5548 msgstr ""
5549 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5550
5551 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5552 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5553 msgid "Invalid filename."
5554 msgstr "Nome file non valido."
5555
5556 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5557 #: classes/Group_member.php:42
5558 msgid "Group join failed."
5559 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5560
5561 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5562 #: classes/Group_member.php:55
5563 msgid "Not part of group."
5564 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5565
5566 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5567 #: classes/Group_member.php:63
5568 msgid "Group leave failed."
5569 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5570
5571 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5572 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5573 #: classes/Group_member.php:76
5574 #, php-format
5575 msgid "Profile ID %s is invalid."
5576 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5577
5578 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5579 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5580 #: classes/Group_member.php:89
5581 #, fuzzy, php-format
5582 msgid "Group ID %s is invalid."
5583 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5584
5585 #. TRANS: Activity title.
5586 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5587 msgid "Join"
5588 msgstr "Iscriviti"
5589
5590 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5591 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5592 #: classes/Group_member.php:117
5593 #, php-format
5594 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5595 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5596
5597 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5598 #: classes/Local_group.php:42
5599 msgid "Could not update local group."
5600 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5601
5602 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5603 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5604 #: classes/Login_token.php:78
5605 #, php-format
5606 msgid "Could not create login token for %s"
5607 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5608
5609 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5610 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5611 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5612 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5613
5614 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5615 #: classes/Message.php:45
5616 msgid "You are banned from sending direct messages."
5617 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5618
5619 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5620 #: classes/Message.php:62
5621 msgid "Could not insert message."
5622 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5623
5624 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5625 #: classes/Message.php:73
5626 msgid "Could not update message with new URI."
5627 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5628
5629 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5630 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5631 #: classes/Notice.php:98
5632 #, php-format
5633 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5634 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5635
5636 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5637 #: classes/Notice.php:193
5638 #, php-format
5639 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5640 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5641
5642 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5643 #: classes/Notice.php:265
5644 msgid "Problem saving notice. Too long."
5645 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5646
5647 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5648 #: classes/Notice.php:270
5649 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5650 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5651
5652 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5653 #: classes/Notice.php:276
5654 msgid ""
5655 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5656 msgstr ""
5657 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5658 "qualche minuto."
5659
5660 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5661 #: classes/Notice.php:283
5662 msgid ""
5663 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5664 "few minutes."
5665 msgstr ""
5666 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5667 "nuovo tra qualche minuto."
5668
5669 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5670 #: classes/Notice.php:291
5671 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5672 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5673
5674 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5675 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5676 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5677 msgid "Problem saving notice."
5678 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5679
5680 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5681 #: classes/Notice.php:907
5682 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5683 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5684
5685 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5686 #: classes/Notice.php:1006
5687 msgid "Problem saving group inbox."
5688 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5689
5690 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5691 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5692 #: classes/Notice.php:1120
5693 #, fuzzy, php-format
5694 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5695 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5696
5697 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5698 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5699 #: classes/Notice.php:1822
5700 #, php-format
5701 msgid "RT @%1$s %2$s"
5702 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5703
5704 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5705 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5706 #: classes/Profile.php:785
5707 #, php-format
5708 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5709 msgstr ""
5710 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5711
5712 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5713 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5714 #: classes/Profile.php:794
5715 #, php-format
5716 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5717 msgstr ""
5718 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5719 "database."
5720
5721 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5722 #: classes/Remote_profile.php:54
5723 msgid "Missing profile."
5724 msgstr "Profilo mancante."
5725
5726 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5727 #: classes/Status_network.php:338
5728 msgid "Unable to save tag."
5729 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5730
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5732 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5733 msgid "You have been banned from subscribing."
5734 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5735
5736 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5737 #: classes/Subscription.php:80
5738 msgid "Already subscribed!"
5739 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5740
5741 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5742 #: classes/Subscription.php:85
5743 msgid "User has blocked you."
5744 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5745
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5747 #: classes/Subscription.php:171
5748 msgid "Not subscribed!"
5749 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5750
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5752 #: classes/Subscription.php:178
5753 msgid "Could not delete self-subscription."
5754 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5755
5756 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5757 #: classes/Subscription.php:206
5758 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5759 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5760
5761 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5762 #: classes/Subscription.php:218
5763 msgid "Could not delete subscription."
5764 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5765
5766 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5767 #: classes/Subscription.php:255
5768 msgid "Follow"
5769 msgstr "Segui"
5770
5771 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5772 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5773 #: classes/Subscription.php:258
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "%1$s is now following %2$s."
5776 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5777
5778 #. TRANS: Notice given on user registration.
5779 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5780 #: classes/User.php:384
5781 #, php-format
5782 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5783 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5784
5785 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5786 #: classes/User_group.php:495
5787 msgid "Could not create group."
5788 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5789
5790 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5791 #: classes/User_group.php:505
5792 msgid "Could not set group URI."
5793 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5794
5795 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5796 #: classes/User_group.php:528
5797 msgid "Could not set group membership."
5798 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5799
5800 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5801 #: classes/User_group.php:543
5802 msgid "Could not save local group info."
5803 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5804
5805 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5806 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5807 msgid "Change your profile settings"
5808 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5809
5810 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5811 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5812 msgid "Upload an avatar"
5813 msgstr "Carica un'immagine"
5814
5815 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5816 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5817 msgid "Change your password"
5818 msgstr "Modifica la tua password"
5819
5820 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5821 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5822 msgid "Change email handling"
5823 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5824
5825 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5826 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5827 msgid "Design your profile"
5828 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5829
5830 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5831 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5832 msgid "Other options"
5833 msgstr "Altre opzioni"
5834
5835 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5836 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5837 msgid "Other"
5838 msgstr "Altro"
5839
5840 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5841 #: lib/action.php:148
5842 #, php-format
5843 msgid "%1$s - %2$s"
5844 msgstr "%1$s - %2$s"
5845
5846 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5847 #: lib/action.php:164
5848 msgid "Untitled page"
5849 msgstr "Pagina senza nome"
5850
5851 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5852 #: lib/action.php:476
5853 msgid "Primary site navigation"
5854 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5855
5856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5857 #: lib/action.php:482
5858 msgctxt "TOOLTIP"
5859 msgid "Personal profile and friends timeline"
5860 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5861
5862 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5863 #: lib/action.php:485
5864 msgctxt "MENU"
5865 msgid "Personal"
5866 msgstr "Personale"
5867
5868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5869 #: lib/action.php:487
5870 msgctxt "TOOLTIP"
5871 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5872 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5873
5874 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5875 #: lib/action.php:490
5876 msgid "Account"
5877 msgstr "Account"
5878
5879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5880 #: lib/action.php:492
5881 msgctxt "TOOLTIP"
5882 msgid "Connect to services"
5883 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5884
5885 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5886 #: lib/action.php:495
5887 msgid "Connect"
5888 msgstr "Connetti"
5889
5890 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5891 #: lib/action.php:498
5892 msgctxt "TOOLTIP"
5893 msgid "Change site configuration"
5894 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5895
5896 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5898 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5899 msgctxt "MENU"
5900 msgid "Admin"
5901 msgstr "Amministra"
5902
5903 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5904 #: lib/action.php:505
5905 #, php-format
5906 msgctxt "TOOLTIP"
5907 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5908 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5909
5910 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5911 #: lib/action.php:508
5912 msgctxt "MENU"
5913 msgid "Invite"
5914 msgstr "Invita"
5915
5916 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5917 #: lib/action.php:514
5918 msgctxt "TOOLTIP"
5919 msgid "Logout from the site"
5920 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5921
5922 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5923 #: lib/action.php:517
5924 msgctxt "MENU"
5925 msgid "Logout"
5926 msgstr "Esci"
5927
5928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5929 #: lib/action.php:522
5930 msgctxt "TOOLTIP"
5931 msgid "Create an account"
5932 msgstr "Crea un account"
5933
5934 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5935 #: lib/action.php:525
5936 msgctxt "MENU"
5937 msgid "Register"
5938 msgstr "Registrati"
5939
5940 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5941 #: lib/action.php:528
5942 msgctxt "TOOLTIP"
5943 msgid "Login to the site"
5944 msgstr "Accedi al sito"
5945
5946 #: lib/action.php:531
5947 msgctxt "MENU"
5948 msgid "Login"
5949 msgstr "Accedi"
5950
5951 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5952 #: lib/action.php:534
5953 msgctxt "TOOLTIP"
5954 msgid "Help me!"
5955 msgstr "Aiutami!"
5956
5957 #: lib/action.php:537
5958 msgctxt "MENU"
5959 msgid "Help"
5960 msgstr "Aiuto"
5961
5962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5963 #: lib/action.php:540
5964 msgctxt "TOOLTIP"
5965 msgid "Search for people or text"
5966 msgstr "Cerca persone o del testo"
5967
5968 #: lib/action.php:543
5969 msgctxt "MENU"
5970 msgid "Search"
5971 msgstr "Cerca"
5972
5973 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5974 #. TRANS: Menu item for site administration
5975 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5976 msgid "Site notice"
5977 msgstr "Messaggio del sito"
5978
5979 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5980 #: lib/action.php:632
5981 msgid "Local views"
5982 msgstr "Viste locali"
5983
5984 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5985 #: lib/action.php:702
5986 msgid "Page notice"
5987 msgstr "Pagina messaggio"
5988
5989 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5990 #: lib/action.php:803
5991 msgid "Secondary site navigation"
5992 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5993
5994 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5995 #: lib/action.php:809
5996 msgid "Help"
5997 msgstr "Aiuto"
5998
5999 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6000 #: lib/action.php:812
6001 msgid "About"
6002 msgstr "Informazioni"
6003
6004 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6005 #: lib/action.php:815
6006 msgid "FAQ"
6007 msgstr "FAQ"
6008
6009 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6010 #: lib/action.php:820
6011 msgid "TOS"
6012 msgstr "TOS"
6013
6014 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6015 #: lib/action.php:824
6016 msgid "Privacy"
6017 msgstr "Privacy"
6018
6019 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6020 #: lib/action.php:827
6021 msgid "Source"
6022 msgstr "Sorgenti"
6023
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6025 #: lib/action.php:833
6026 msgid "Contact"
6027 msgstr "Contatti"
6028
6029 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6030 #: lib/action.php:836
6031 msgid "Badge"
6032 msgstr "Badge"
6033
6034 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6035 #: lib/action.php:865
6036 msgid "StatusNet software license"
6037 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6038
6039 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6040 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6041 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6042 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6043 #: lib/action.php:872
6044 #, php-format
6045 msgid ""
6046 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6047 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6048 msgstr ""
6049 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6050 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6051
6052 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6053 #: lib/action.php:875
6054 #, php-format
6055 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6056 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6057
6058 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6059 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6060 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6061 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6062 #: lib/action.php:882
6063 #, php-format
6064 msgid ""
6065 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6066 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6067 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6068 msgstr ""
6069 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6070 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6071 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6072
6073 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6074 #: lib/action.php:898
6075 msgid "Site content license"
6076 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6077
6078 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6079 #. TRANS: %1$s is the site name.
6080 #: lib/action.php:905
6081 #, php-format
6082 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6083 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6084
6085 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6086 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6087 #: lib/action.php:912
6088 #, php-format
6089 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6090 msgstr ""
6091 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6092
6093 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6094 #: lib/action.php:916
6095 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6096 msgstr ""
6097 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6098 "riservati."
6099
6100 #. TRANS: license message in footer.
6101 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6102 #: lib/action.php:948
6103 #, php-format
6104 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6105 msgstr ""
6106 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6107 "licenza %2$s."
6108
6109 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6110 #: lib/action.php:1284
6111 msgid "Pagination"
6112 msgstr "Paginazione"
6113
6114 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6115 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6116 #: lib/action.php:1295
6117 msgid "After"
6118 msgstr "Successivi"
6119
6120 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6121 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6122 #: lib/action.php:1305
6123 msgid "Before"
6124 msgstr "Precedenti"
6125
6126 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6127 #: lib/activity.php:120
6128 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6129 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6130
6131 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6132 #: lib/activityutils.php:200
6133 msgid "Can't handle remote content yet."
6134 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6135
6136 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6137 #: lib/activityutils.php:237
6138 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6139 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6140
6141 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6142 #: lib/activityutils.php:242
6143 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6144 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6145
6146 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6147 #: lib/adminpanelaction.php:96
6148 msgid "You cannot make changes to this site."
6149 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6150
6151 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6152 #: lib/adminpanelaction.php:108
6153 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6154 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6155
6156 #. TRANS: Client error message.
6157 #: lib/adminpanelaction.php:222
6158 msgid "showForm() not implemented."
6159 msgstr "showForm() non implementata."
6160
6161 #. TRANS: Client error message
6162 #: lib/adminpanelaction.php:250
6163 msgid "saveSettings() not implemented."
6164 msgstr "saveSettings() non implementata."
6165
6166 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6167 #. TRANS: the admin panel Design.
6168 #: lib/adminpanelaction.php:274
6169 msgid "Unable to delete design setting."
6170 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6171
6172 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6173 #: lib/adminpanelaction.php:337
6174 msgid "Basic site configuration"
6175 msgstr "Configurazione di base"
6176
6177 #. TRANS: Menu item for site administration
6178 #: lib/adminpanelaction.php:339
6179 msgctxt "MENU"
6180 msgid "Site"
6181 msgstr "Sito"
6182
6183 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6184 #: lib/adminpanelaction.php:345
6185 msgid "Design configuration"
6186 msgstr "Configurazione aspetto"
6187
6188 #. TRANS: Menu item for site administration
6189 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6190 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6191 msgctxt "MENU"
6192 msgid "Design"
6193 msgstr "Aspetto"
6194
6195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6196 #: lib/adminpanelaction.php:353
6197 msgid "User configuration"
6198 msgstr "Configurazione utente"
6199
6200 #. TRANS: Menu item for site administration
6201 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6202 msgid "User"
6203 msgstr "Utente"
6204
6205 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6206 #: lib/adminpanelaction.php:361
6207 msgid "Access configuration"
6208 msgstr "Configurazione di accesso"
6209
6210 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6211 #: lib/adminpanelaction.php:369
6212 msgid "Paths configuration"
6213 msgstr "Configurazione percorsi"
6214
6215 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6216 #: lib/adminpanelaction.php:377
6217 msgid "Sessions configuration"
6218 msgstr "Configurazione sessioni"
6219
6220 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6221 #: lib/adminpanelaction.php:385
6222 msgid "Edit site notice"
6223 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6224
6225 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6226 #: lib/adminpanelaction.php:393
6227 msgid "Snapshots configuration"
6228 msgstr "Configurazione snapshot"
6229
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:401
6232 msgid "Set site license"
6233 msgstr "Imposta licenza"
6234
6235 #. TRANS: Client error 401.
6236 #: lib/apiauth.php:111
6237 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6238 msgstr ""
6239 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6240 "accesso in lettura."
6241
6242 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6243 #: lib/apiauth.php:177
6244 msgid "No application for that consumer key."
6245 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6246
6247 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6248 #: lib/apiauth.php:219
6249 msgid "Bad access token."
6250 msgstr "Token di accesso errato."
6251
6252 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6253 #: lib/apiauth.php:224
6254 msgid "No user for that token."
6255 msgstr "Nessun utente per quel token."
6256
6257 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6258 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6259 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6260 msgid "Could not authenticate you."
6261 msgstr "Impossibile autenticarti."
6262
6263 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6264 #: lib/apioauthstore.php:41
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Could not create anonymous consumer."
6267 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6268
6269 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6270 #: lib/apioauthstore.php:54
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6273 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6274
6275 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6276 #: lib/apioauthstore.php:218
6277 msgid "Tried to revoke unknown token."
6278 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6279
6280 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6281 #: lib/apioauthstore.php:223
6282 msgid "Failed to delete revoked token."
6283 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6284
6285 #. TRANS: Form guide.
6286 #: lib/applicationeditform.php:178
6287 msgid "Icon for this application"
6288 msgstr "Icona per questa applicazione"
6289
6290 #. TRANS: Form input field instructions.
6291 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6292 #: lib/applicationeditform.php:201
6293 #, fuzzy, php-format
6294 msgid "Describe your application in %d character"
6295 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6296 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6297 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6298
6299 #. TRANS: Form input field instructions.
6300 #: lib/applicationeditform.php:205
6301 msgid "Describe your application"
6302 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6303
6304 #. TRANS: Form input field instructions.
6305 #: lib/applicationeditform.php:216
6306 msgid "URL of the homepage of this application"
6307 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6308
6309 #. TRANS: Form input field label.
6310 #: lib/applicationeditform.php:218
6311 msgid "Source URL"
6312 msgstr "URL sorgente"
6313
6314 #. TRANS: Form input field instructions.
6315 #: lib/applicationeditform.php:225
6316 msgid "Organization responsible for this application"
6317 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6318
6319 #. TRANS: Form input field instructions.
6320 #: lib/applicationeditform.php:234
6321 msgid "URL for the homepage of the organization"
6322 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6323
6324 #. TRANS: Form input field instructions.
6325 #: lib/applicationeditform.php:243
6326 msgid "URL to redirect to after authentication"
6327 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6328
6329 #. TRANS: Radio button label for application type
6330 #: lib/applicationeditform.php:271
6331 msgid "Browser"
6332 msgstr "Browser"
6333
6334 #. TRANS: Radio button label for application type
6335 #: lib/applicationeditform.php:288
6336 msgid "Desktop"
6337 msgstr "Desktop"
6338
6339 #. TRANS: Form guide.
6340 #: lib/applicationeditform.php:290
6341 msgid "Type of application, browser or desktop"
6342 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6343
6344 #. TRANS: Radio button label for access type.
6345 #: lib/applicationeditform.php:314
6346 msgid "Read-only"
6347 msgstr "Sola lettura"
6348
6349 #. TRANS: Radio button label for access type.
6350 #: lib/applicationeditform.php:334
6351 msgid "Read-write"
6352 msgstr "Lettura-scrittura"
6353
6354 #. TRANS: Form guide.
6355 #: lib/applicationeditform.php:336
6356 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6357 msgstr ""
6358 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6359
6360 #. TRANS: Submit button title.
6361 #: lib/applicationeditform.php:353
6362 msgid "Cancel"
6363 msgstr "Annulla"
6364
6365 #: lib/applicationlist.php:247
6366 msgid " by "
6367 msgstr ""
6368
6369 #. TRANS: Application access type
6370 #: lib/applicationlist.php:260
6371 msgid "read-write"
6372 msgstr "Lettura-scrittura"
6373
6374 #. TRANS: Application access type
6375 #: lib/applicationlist.php:262
6376 msgid "read-only"
6377 msgstr "Sola lettura"
6378
6379 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6380 #: lib/applicationlist.php:268
6381 #, php-format
6382 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6383 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6384
6385 #. TRANS: Access token in the application list.
6386 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6387 #: lib/applicationlist.php:282
6388 #, php-format
6389 msgid "Access token starting with: %s"
6390 msgstr ""
6391
6392 #. TRANS: Button label
6393 #: lib/applicationlist.php:298
6394 msgctxt "BUTTON"
6395 msgid "Revoke"
6396 msgstr "Revoca"
6397
6398 #: lib/atom10feed.php:112
6399 msgid "author element must contain a name element."
6400 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6401
6402 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6403 #: lib/attachmentlist.php:256
6404 msgid "Author"
6405 msgstr "Autore"
6406
6407 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6408 #: lib/attachmentlist.php:270
6409 msgid "Provider"
6410 msgstr "Provider"
6411
6412 #. TRANS: Title.
6413 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6414 msgid "Notices where this attachment appears"
6415 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6416
6417 #. TRANS: Title.
6418 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6419 msgid "Tags for this attachment"
6420 msgstr "Etichette per questo allegato"
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6423 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Password changing failed."
6426 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6429 #: lib/authenticationplugin.php:238
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Password changing is not allowed."
6432 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6433
6434 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6435 #: lib/blockform.php:68
6436 msgid "Block"
6437 msgstr "Blocca"
6438
6439 #. TRANS: Title for command results.
6440 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6441 msgid "Command results"
6442 msgstr "Risultati comando"
6443
6444 #. TRANS: Title for command results.
6445 #: lib/channel.php:194
6446 #, fuzzy
6447 msgid "AJAX error"
6448 msgstr "Errore di Ajax"
6449
6450 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6451 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6452 msgid "Command complete"
6453 msgstr "Comando completato"
6454
6455 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6456 #: lib/channel.php:244
6457 msgid "Command failed"
6458 msgstr "Comando non riuscito"
6459
6460 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6461 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6462 msgid "Notice with that id does not exist."
6463 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6464
6465 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6466 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6467 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6468 msgid "User has no last notice."
6469 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6470
6471 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6472 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6473 #: lib/command.php:128
6474 #, php-format
6475 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6476 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6477
6478 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6480 #: lib/command.php:148
6481 #, php-format
6482 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6483 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6484
6485 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6486 #: lib/command.php:183
6487 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6488 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6489
6490 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6491 #: lib/command.php:229
6492 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6493 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6494
6495 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6497 #: lib/command.php:238
6498 #, php-format
6499 msgid "Nudge sent to %s."
6500 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6501
6502 #. TRANS: User statistics text.
6503 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6504 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6505 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6506 #: lib/command.php:268
6507 #, php-format
6508 msgid ""
6509 "Subscriptions: %1$s\n"
6510 "Subscribers: %2$s\n"
6511 "Notices: %3$s"
6512 msgstr ""
6513 "Abbonamenti: %1$s\n"
6514 "Abbonati: %2$s\n"
6515 "Messaggi: %3$s"
6516
6517 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6518 #: lib/command.php:312
6519 msgid "Notice marked as fave."
6520 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6521
6522 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6524 #: lib/command.php:357
6525 #, php-format
6526 msgid "%1$s joined group %2$s."
6527 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6528
6529 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6531 #: lib/command.php:405
6532 #, php-format
6533 msgid "%1$s left group %2$s."
6534 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6535
6536 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6537 #: lib/command.php:430
6538 #, php-format
6539 msgid "Fullname: %s"
6540 msgstr "Nome completo: %s"
6541
6542 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6543 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6544 #. TRANS: %s is a location.
6545 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6546 #, php-format
6547 msgid "Location: %s"
6548 msgstr "Posizione: %s"
6549
6550 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6551 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6552 #. TRANS: %s is a homepage.
6553 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6554 #, php-format
6555 msgid "Homepage: %s"
6556 msgstr "Pagina web: %s"
6557
6558 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6559 #: lib/command.php:442
6560 #, php-format
6561 msgid "About: %s"
6562 msgstr "Informazioni: %s"
6563
6564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6565 #. TRANS: %s is a remote profile.
6566 #: lib/command.php:471
6567 #, php-format
6568 msgid ""
6569 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6570 "same server."
6571 msgstr ""
6572 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6573 "utenti sullo stesso server."
6574
6575 #. TRANS: Message given if content is too long.
6576 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6577 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6578 #, php-format
6579 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6580 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6581
6582 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6583 #: lib/command.php:514
6584 msgid "Error sending direct message."
6585 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6586
6587 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6588 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6589 #: lib/command.php:551
6590 #, php-format
6591 msgid "Notice from %s repeated."
6592 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6593
6594 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6595 #: lib/command.php:554
6596 msgid "Error repeating notice."
6597 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6598
6599 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6600 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6601 #: lib/command.php:589
6602 #, php-format
6603 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6604 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6605
6606 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6607 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6608 #: lib/command.php:600
6609 #, php-format
6610 msgid "Reply to %s sent."
6611 msgstr "Risposta a %s inviata."
6612
6613 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6614 #: lib/command.php:603
6615 msgid "Error saving notice."
6616 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6617
6618 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6619 #: lib/command.php:650
6620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6621 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6622
6623 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6624 #: lib/command.php:659
6625 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6626 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6627
6628 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6629 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6630 #: lib/command.php:667
6631 #, php-format
6632 msgid "Subscribed to %s."
6633 msgstr "Abbonati a %s."
6634
6635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6636 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6637 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6638 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6639 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6640
6641 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6642 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6643 #: lib/command.php:699
6644 #, php-format
6645 msgid "Unsubscribed from %s."
6646 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6647
6648 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6649 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6650 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6651 msgid "Command not yet implemented."
6652 msgstr "Comando non ancora implementato."
6653
6654 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6655 #: lib/command.php:723
6656 msgid "Notification off."
6657 msgstr "Notifiche disattivate."
6658
6659 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6660 #: lib/command.php:726
6661 msgid "Can't turn off notification."
6662 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6663
6664 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6665 #: lib/command.php:749
6666 msgid "Notification on."
6667 msgstr "Notifiche attivate."
6668
6669 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6670 #: lib/command.php:752
6671 msgid "Can't turn on notification."
6672 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6673
6674 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6675 #: lib/command.php:766
6676 msgid "Login command is disabled."
6677 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6678
6679 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6680 #. TRANS: %s is a logon link..
6681 #: lib/command.php:779
6682 #, php-format
6683 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6684 msgstr ""
6685 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6686 "s."
6687
6688 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6689 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6690 #: lib/command.php:808
6691 #, php-format
6692 msgid "Unsubscribed %s."
6693 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6694
6695 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6696 #: lib/command.php:826
6697 msgid "You are not subscribed to anyone."
6698 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6699
6700 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6701 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6702 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6703 #: lib/command.php:831
6704 msgid "You are subscribed to this person:"
6705 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6706 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6707 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6708
6709 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6710 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6711 #: lib/command.php:853
6712 msgid "No one is subscribed to you."
6713 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6714
6715 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6718 #: lib/command.php:858
6719 msgid "This person is subscribed to you:"
6720 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6721 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6722 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6723
6724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6725 #. TRANS: any group subscriptions.
6726 #: lib/command.php:880
6727 msgid "You are not a member of any groups."
6728 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6729
6730 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6731 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6732 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6733 #: lib/command.php:885
6734 msgid "You are a member of this group:"
6735 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6736 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6737 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6738
6739 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6740 #: lib/command.php:900
6741 msgid ""
6742 "Commands:\n"
6743 "on - turn on notifications\n"
6744 "off - turn off notifications\n"
6745 "help - show this help\n"
6746 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6747 "groups - lists the groups you have joined\n"
6748 "subscriptions - list the people you follow\n"
6749 "subscribers - list the people that follow you\n"
6750 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6751 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6752 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6753 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6754 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6755 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6756 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6757 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6758 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6759 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6760 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6761 "join <group> - join group\n"
6762 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6763 "drop <group> - leave group\n"
6764 "stats - get your stats\n"
6765 "stop - same as 'off'\n"
6766 "quit - same as 'off'\n"
6767 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6768 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6769 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6770 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6771 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6772 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6773 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6774 "track <word> - not yet implemented.\n"
6775 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6776 "track off - not yet implemented.\n"
6777 "untrack all - not yet implemented.\n"
6778 "tracks - not yet implemented.\n"
6779 "tracking - not yet implemented.\n"
6780 msgstr ""
6781 "Comandi:\n"
6782 "on - abilita le notifiche\n"
6783 "off - disabilita le notifiche\n"
6784 "help - mostra questo aiuto\n"
6785 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6786 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6787 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6788 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6789 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6790 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6791 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6792 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6793 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6794 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6795 "preferiti\n"
6796 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6797 "preferiti\n"
6798 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6799 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6800 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6801 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6802 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6803 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6804 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6805 "stats - recupera il tuo stato\n"
6806 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6807 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6808 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6809 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6810 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6811 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6812 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6813 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6814 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6815 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6816 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6817 "track off - non ancora implementato\n"
6818 "untrack all - non ancora implementato\n"
6819 "tracks - non ancora implementato\n"
6820 "tracking - non ancora implementato\n"
6821
6822 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6823 #: lib/common.php:136
6824 #, fuzzy
6825 msgid "No configuration file found."
6826 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6827
6828 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6829 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6830 #: lib/common.php:139
6831 #, fuzzy
6832 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6833 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6834
6835 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6836 #: lib/common.php:142
6837 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6838 msgstr ""
6839 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6840 "correggere il problema."
6841
6842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6843 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6844 #: lib/common.php:146
6845 msgid "Go to the installer."
6846 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6847
6848 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6849 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6850 #, fuzzy
6851 msgctxt "MENU"
6852 msgid "IM"
6853 msgstr "MI"
6854
6855 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6856 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6857 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6858 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6859
6860 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6861 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6862 #, fuzzy
6863 msgctxt "MENU"
6864 msgid "SMS"
6865 msgstr "SMS"
6866
6867 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6868 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6869 msgid "Updates by SMS"
6870 msgstr "Messaggi via SMS"
6871
6872 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6873 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6874 #, fuzzy
6875 msgctxt "MENU"
6876 msgid "Connections"
6877 msgstr "Connessioni"
6878
6879 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6880 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6881 msgid "Authorized connected applications"
6882 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6883
6884 #: lib/dberroraction.php:60
6885 msgid "Database error"
6886 msgstr "Errore del database"
6887
6888 #: lib/designsettings.php:105
6889 msgid "Upload file"
6890 msgstr "Carica file"
6891
6892 #: lib/designsettings.php:109
6893 msgid ""
6894 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6895 msgstr ""
6896 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6897 "2MB."
6898
6899 #: lib/designsettings.php:418
6900 msgid "Design defaults restored."
6901 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6902
6903 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6904 msgid "Disfavor this notice"
6905 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6906
6907 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6908 msgid "Favor this notice"
6909 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6910
6911 #: lib/feed.php:85
6912 msgid "RSS 1.0"
6913 msgstr "RSS 1.0"
6914
6915 #: lib/feed.php:87
6916 msgid "RSS 2.0"
6917 msgstr "RSS 2.0"
6918
6919 #: lib/feed.php:89
6920 msgid "Atom"
6921 msgstr "Atom"
6922
6923 #: lib/feed.php:91
6924 msgid "FOAF"
6925 msgstr "FOAF"
6926
6927 #: lib/feedlist.php:66
6928 msgid "Feeds"
6929 msgstr "Feed"
6930
6931 #: lib/galleryaction.php:121
6932 msgid "Filter tags"
6933 msgstr "Filtra etichette"
6934
6935 #: lib/galleryaction.php:131
6936 msgid "All"
6937 msgstr "Tutto"
6938
6939 #: lib/galleryaction.php:139
6940 msgid "Select tag to filter"
6941 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6942
6943 #: lib/galleryaction.php:140
6944 msgid "Tag"
6945 msgstr "Etichetta"
6946
6947 #: lib/galleryaction.php:141
6948 msgid "Choose a tag to narrow list"
6949 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6950
6951 #: lib/galleryaction.php:143
6952 msgid "Go"
6953 msgstr "Vai"
6954
6955 #: lib/grantroleform.php:91
6956 #, php-format
6957 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6958 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6959
6960 #: lib/groupeditform.php:154
6961 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6962 msgstr ""
6963 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
6964
6965 #: lib/groupeditform.php:163
6966 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6967 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6968
6969 #: lib/groupeditform.php:168
6970 msgid "Describe the group or topic"
6971 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6972
6973 #: lib/groupeditform.php:170
6974 #, php-format
6975 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6976 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6977
6978 #: lib/groupeditform.php:179
6979 msgid ""
6980 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6981 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6982
6983 #: lib/groupeditform.php:187
6984 #, php-format
6985 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6986 msgstr ""
6987 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6988
6989 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6990 #: lib/groupnav.php:86
6991 msgctxt "MENU"
6992 msgid "Group"
6993 msgstr "Gruppo"
6994
6995 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6996 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6997 #: lib/groupnav.php:89
6998 #, php-format
6999 msgctxt "TOOLTIP"
7000 msgid "%s group"
7001 msgstr "Gruppo %s"
7002
7003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7004 #: lib/groupnav.php:95
7005 msgctxt "MENU"
7006 msgid "Members"
7007 msgstr "Membri"
7008
7009 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7010 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7011 #: lib/groupnav.php:98
7012 #, php-format
7013 msgctxt "TOOLTIP"
7014 msgid "%s group members"
7015 msgstr "Membri del gruppo %s"
7016
7017 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7018 #: lib/groupnav.php:108
7019 msgctxt "MENU"
7020 msgid "Blocked"
7021 msgstr "Bloccato"
7022
7023 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7024 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7025 #: lib/groupnav.php:111
7026 #, php-format
7027 msgctxt "TOOLTIP"
7028 msgid "%s blocked users"
7029 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7030
7031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7033 #: lib/groupnav.php:120
7034 #, php-format
7035 msgctxt "TOOLTIP"
7036 msgid "Edit %s group properties"
7037 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7038
7039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7040 #: lib/groupnav.php:126
7041 msgctxt "MENU"
7042 msgid "Logo"
7043 msgstr "Logo"
7044
7045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7047 #: lib/groupnav.php:129
7048 #, php-format
7049 msgctxt "TOOLTIP"
7050 msgid "Add or edit %s logo"
7051 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7052
7053 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7054 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7055 #: lib/groupnav.php:138
7056 #, php-format
7057 msgctxt "TOOLTIP"
7058 msgid "Add or edit %s design"
7059 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7060
7061 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7062 msgid "Groups with most members"
7063 msgstr "I gruppi più numerosi"
7064
7065 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7066 msgid "Groups with most posts"
7067 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7068
7069 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7070 #, php-format
7071 msgid "Tags in %s group's notices"
7072 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7073
7074 #. TRANS: Client exception 406
7075 #: lib/htmloutputter.php:104
7076 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7077 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7078
7079 #: lib/imagefile.php:72
7080 msgid "Unsupported image file format."
7081 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7082
7083 #: lib/imagefile.php:88
7084 #, php-format
7085 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7086 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7087
7088 #: lib/imagefile.php:93
7089 msgid "Partial upload."
7090 msgstr "Caricamento parziale."
7091
7092 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7093 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7094 msgid "System error uploading file."
7095 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7096
7097 #: lib/imagefile.php:109
7098 msgid "Not an image or corrupt file."
7099 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7100
7101 #: lib/imagefile.php:122
7102 msgid "Lost our file."
7103 msgstr "Perso il nostro file."
7104
7105 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7106 msgid "Unknown file type"
7107 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7108
7109 #: lib/imagefile.php:244
7110 msgid "MB"
7111 msgstr "MB"
7112
7113 #: lib/imagefile.php:246
7114 msgid "kB"
7115 msgstr "kB"
7116
7117 #: lib/jabber.php:387
7118 #, php-format
7119 msgid "[%s]"
7120 msgstr "[%s]"
7121
7122 #: lib/jabber.php:567
7123 #, php-format
7124 msgid "Unknown inbox source %d."
7125 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7126
7127 #: lib/leaveform.php:114
7128 msgid "Leave"
7129 msgstr "Lascia"
7130
7131 #: lib/logingroupnav.php:80
7132 msgid "Login with a username and password"
7133 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7134
7135 #: lib/logingroupnav.php:86
7136 msgid "Sign up for a new account"
7137 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7138
7139 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7140 #: lib/mail.php:174
7141 msgid "Email address confirmation"
7142 msgstr "Conferma indirizzo email"
7143
7144 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7145 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7146 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7147 #: lib/mail.php:179
7148 #, fuzzy, php-format
7149 msgid ""
7150 "Hey, %1$s.\n"
7151 "\n"
7152 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7153 "\n"
7154 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7155 "\n"
7156 "\t%3$s\n"
7157 "\n"
7158 "If not, just ignore this message.\n"
7159 "\n"
7160 "Thanks for your time, \n"
7161 "%2$s\n"
7162 msgstr ""
7163 "Ciao %s.\n"
7164 "\n"
7165 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7166 "\n"
7167 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7168 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7169 "\n"
7170 "\t%s\n"
7171 "\n"
7172 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7173 "\n"
7174 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7175 "%s\n"
7176
7177 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7178 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7179 #: lib/mail.php:246
7180 #, php-format
7181 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7182 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7183
7184 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7185 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7186 #: lib/mail.php:253
7187 #, php-format
7188 msgid ""
7189 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7190 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7191 msgstr ""
7192 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7193 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7194 "sito presso %s"
7195
7196 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7197 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7198 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7199 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7200 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7201 #: lib/mail.php:263
7202 #, fuzzy, php-format
7203 msgid ""
7204 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7205 "\n"
7206 "\t%3$s\n"
7207 "\n"
7208 "%4$s%5$s%6$s\n"
7209 "Faithfully yours,\n"
7210 "%2$s.\n"
7211 "\n"
7212 "----\n"
7213 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7214 msgstr ""
7215 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7216 "\n"
7217 "\t%3$s\n"
7218 "\n"
7219 "%4$s%5$s%6$s\n"
7220 "Cordiali saluti,\n"
7221 "%7$s.\n"
7222 "\n"
7223 "----\n"
7224 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7225
7226 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7227 #. TRANS: %s is biographical information.
7228 #: lib/mail.php:286
7229 #, php-format
7230 msgid "Bio: %s"
7231 msgstr "Biografia: %s"
7232
7233 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7234 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7235 #: lib/mail.php:315
7236 #, php-format
7237 msgid "New email address for posting to %s"
7238 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7239
7240 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7241 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7242 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7243 #: lib/mail.php:321
7244 #, fuzzy, php-format
7245 msgid ""
7246 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7247 "\n"
7248 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7249 "\n"
7250 "More email instructions at %3$s.\n"
7251 "\n"
7252 "Faithfully yours,\n"
7253 "%1$s"
7254 msgstr ""
7255 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7256 "\n"
7257 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7258 "\n"
7259 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7260 "\n"
7261 "Cordiali saluti,\n"
7262 "%4$s"
7263
7264 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7265 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7266 #: lib/mail.php:442
7267 #, php-format
7268 msgid "%s status"
7269 msgstr "stato di %s"
7270
7271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7272 #: lib/mail.php:468
7273 msgid "SMS confirmation"
7274 msgstr "Conferma SMS"
7275
7276 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7277 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7278 #: lib/mail.php:472
7279 #, php-format
7280 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7281 msgstr ""
7282 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7283
7284 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7285 #. TRANS: %s is the nudging user.
7286 #: lib/mail.php:493
7287 #, php-format
7288 msgid "You've been nudged by %s"
7289 msgstr "%s ti ha richiamato"
7290
7291 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7292 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7293 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7294 #: lib/mail.php:500
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7298 "to post some news.\n"
7299 "\n"
7300 "So let's hear from you :)\n"
7301 "\n"
7302 "%3$s\n"
7303 "\n"
7304 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7305 "\n"
7306 "With kind regards,\n"
7307 "%4$s\n"
7308 msgstr ""
7309 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7310 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7311 "\n"
7312 "Fatti sentire! :)\n"
7313 "\n"
7314 "%3$s\n"
7315 "\n"
7316 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7317 "\n"
7318 "Cordiali saluti,\n"
7319 "%4$s\n"
7320
7321 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7322 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7323 #: lib/mail.php:547
7324 #, php-format
7325 msgid "New private message from %s"
7326 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7327
7328 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7329 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7330 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7331 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7332 #: lib/mail.php:555
7333 #, php-format
7334 msgid ""
7335 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7336 "\n"
7337 "------------------------------------------------------\n"
7338 "%3$s\n"
7339 "------------------------------------------------------\n"
7340 "\n"
7341 "You can reply to their message here:\n"
7342 "\n"
7343 "%4$s\n"
7344 "\n"
7345 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7346 "\n"
7347 "With kind regards,\n"
7348 "%5$s\n"
7349 msgstr ""
7350 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7351 "\n"
7352 "------------------------------------------------------\n"
7353 "%3$s\n"
7354 "------------------------------------------------------\n"
7355 "\n"
7356 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7357 "\n"
7358 "%4$s\n"
7359 "\n"
7360 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7361 "\n"
7362 "Cordiali saluti,\n"
7363 "%5$s\n"
7364
7365 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7366 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7367 #: lib/mail.php:603
7368 #, fuzzy, php-format
7369 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7370 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7371
7372 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7373 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7374 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7375 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7376 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7377 #: lib/mail.php:610
7378 #, php-format
7379 msgid ""
7380 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7381 "\n"
7382 "The URL of your notice is:\n"
7383 "\n"
7384 "%3$s\n"
7385 "\n"
7386 "The text of your notice is:\n"
7387 "\n"
7388 "%4$s\n"
7389 "\n"
7390 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7391 "\n"
7392 "%5$s\n"
7393 "\n"
7394 "Faithfully yours,\n"
7395 "%6$s\n"
7396 msgstr ""
7397 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7398 "preferiti.\n"
7399 "\n"
7400 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7401 "\n"
7402 "%3$s\n"
7403 "\n"
7404 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7405 "\n"
7406 "%4$s\n"
7407 "\n"
7408 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7409 "\n"
7410 "%5$s\n"
7411 "\n"
7412 "Cordiali saluti,\n"
7413 "%6$s\n"
7414
7415 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7416 #: lib/mail.php:668
7417 #, php-format
7418 msgid ""
7419 "The full conversation can be read here:\n"
7420 "\n"
7421 "\t%s"
7422 msgstr ""
7423 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7424 "\n"
7425 "%s"
7426
7427 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7428 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7429 #: lib/mail.php:676
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7432 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7433
7434 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7435 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7436 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7437 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7438 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7439 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7440 #: lib/mail.php:684
7441 #, php-format
7442 msgid ""
7443 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7444 "\n"
7445 "The notice is here:\n"
7446 "\n"
7447 "\t%3$s\n"
7448 "\n"
7449 "It reads:\n"
7450 "\n"
7451 "\t%4$s\n"
7452 "\n"
7453 "%5$sYou can reply back here:\n"
7454 "\n"
7455 "\t%6$s\n"
7456 "\n"
7457 "The list of all @-replies for you here:\n"
7458 "\n"
7459 "%7$s\n"
7460 "\n"
7461 "Faithfully yours,\n"
7462 "%2$s\n"
7463 "\n"
7464 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7465 msgstr ""
7466 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7467 "$s.\n"
7468 "\n"
7469 "Il messaggio è qui:\n"
7470 "\n"
7471 "%3$s\n"
7472 "\n"
7473 "E dice:\n"
7474 "\n"
7475 "%4$s\n"
7476 "\n"
7477 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7478 "\n"
7479 "%6$s\n"
7480 "\n"
7481 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7482 "\n"
7483 "%7$s\n"
7484 "\n"
7485 "Cordiali saluti,\n"
7486 "%2$s\n"
7487 "\n"
7488 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7489
7490 #: lib/mailbox.php:89
7491 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7492 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7493
7494 #: lib/mailbox.php:139
7495 msgid ""
7496 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7497 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7498 msgstr ""
7499 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7500 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7501 "messaggi riservati solamente a te."
7502
7503 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7504 msgid "from"
7505 msgstr "via"
7506
7507 #: lib/mailhandler.php:37
7508 msgid "Could not parse message."
7509 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7510
7511 #: lib/mailhandler.php:42
7512 msgid "Not a registered user."
7513 msgstr "Non è un utente registrato."
7514
7515 #: lib/mailhandler.php:46
7516 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7517 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7518
7519 #: lib/mailhandler.php:50
7520 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7521 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7522
7523 #: lib/mailhandler.php:228
7524 #, php-format
7525 msgid "Unsupported message type: %s"
7526 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7527
7528 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7529 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7530 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7531 msgstr ""
7532 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7533
7534 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7535 #: lib/mediafile.php:145
7536 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7537 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7538
7539 #. TRANS: Client exception.
7540 #: lib/mediafile.php:151
7541 msgid ""
7542 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7543 "the HTML form."
7544 msgstr ""
7545 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7546 "HTML."
7547
7548 #. TRANS: Client exception.
7549 #: lib/mediafile.php:157
7550 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7551 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7552
7553 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7554 #: lib/mediafile.php:165
7555 msgid "Missing a temporary folder."
7556 msgstr "Manca una directory temporanea."
7557
7558 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7559 #: lib/mediafile.php:169
7560 msgid "Failed to write file to disk."
7561 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7564 #: lib/mediafile.php:173
7565 msgid "File upload stopped by extension."
7566 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7567
7568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7569 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7570 msgid "File exceeds user's quota."
7571 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7572
7573 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7574 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7575 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7576 msgid "File could not be moved to destination directory."
7577 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7578
7579 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7580 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7581 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7582 msgid "Could not determine file's MIME type."
7583 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7584
7585 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7586 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7587 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7588 #: lib/mediafile.php:340
7589 #, php-format
7590 msgid ""
7591 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7592 "format."
7593 msgstr ""
7594 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7595 "formato %2$s."
7596
7597 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7598 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7599 #: lib/mediafile.php:345
7600 #, php-format
7601 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7602 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7603
7604 #: lib/messageform.php:120
7605 msgid "Send a direct notice"
7606 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7607
7608 #: lib/messageform.php:146
7609 msgid "To"
7610 msgstr "A"
7611
7612 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7613 msgid "Available characters"
7614 msgstr "Caratteri disponibili"
7615
7616 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7617 msgctxt "Send button for sending notice"
7618 msgid "Send"
7619 msgstr "Invia"
7620
7621 #: lib/noticeform.php:160
7622 msgid "Send a notice"
7623 msgstr "Invia un messaggio"
7624
7625 #: lib/noticeform.php:174
7626 #, php-format
7627 msgid "What's up, %s?"
7628 msgstr "Cosa succede, %s?"
7629
7630 #: lib/noticeform.php:193
7631 msgid "Attach"
7632 msgstr "Allega"
7633
7634 #: lib/noticeform.php:197
7635 msgid "Attach a file"
7636 msgstr "Allega un file"
7637
7638 #: lib/noticeform.php:213
7639 msgid "Share my location"
7640 msgstr "Condividi la mia posizione"
7641
7642 #: lib/noticeform.php:216
7643 msgid "Do not share my location"
7644 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7645
7646 #: lib/noticeform.php:217
7647 msgid ""
7648 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7649 "try again later"
7650 msgstr ""
7651 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7652 "previsto. Riprova più tardi."
7653
7654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7655 #: lib/noticelist.php:446
7656 msgid "N"
7657 msgstr "N"
7658
7659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7660 #: lib/noticelist.php:448
7661 msgid "S"
7662 msgstr "S"
7663
7664 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7665 #: lib/noticelist.php:450
7666 msgid "E"
7667 msgstr "E"
7668
7669 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7670 #: lib/noticelist.php:452
7671 msgid "W"
7672 msgstr "O"
7673
7674 #: lib/noticelist.php:454
7675 #, php-format
7676 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7677 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7678
7679 #: lib/noticelist.php:463
7680 msgid "at"
7681 msgstr "presso"
7682
7683 #: lib/noticelist.php:512
7684 msgid "web"
7685 msgstr "web"
7686
7687 #: lib/noticelist.php:578
7688 msgid "in context"
7689 msgstr "in una discussione"
7690
7691 #: lib/noticelist.php:613
7692 msgid "Repeated by"
7693 msgstr "Ripetuto da"
7694
7695 #: lib/noticelist.php:640
7696 msgid "Reply to this notice"
7697 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7698
7699 #: lib/noticelist.php:641
7700 msgid "Reply"
7701 msgstr "Rispondi"
7702
7703 #: lib/noticelist.php:685
7704 msgid "Notice repeated"
7705 msgstr "Messaggio ripetuto"
7706
7707 #: lib/nudgeform.php:116
7708 msgid "Nudge this user"
7709 msgstr "Richiama questo utente"
7710
7711 #: lib/nudgeform.php:128
7712 msgid "Nudge"
7713 msgstr "Richiama"
7714
7715 #: lib/nudgeform.php:128
7716 msgid "Send a nudge to this user"
7717 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7718
7719 #: lib/oauthstore.php:294
7720 msgid "Error inserting new profile."
7721 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7722
7723 #: lib/oauthstore.php:302
7724 msgid "Error inserting avatar."
7725 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7726
7727 #: lib/oauthstore.php:322
7728 msgid "Error inserting remote profile."
7729 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7730
7731 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7732 #: lib/oauthstore.php:362
7733 msgid "Duplicate notice."
7734 msgstr "Messaggio duplicato."
7735
7736 #: lib/oauthstore.php:507
7737 msgid "Couldn't insert new subscription."
7738 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7739
7740 #: lib/personalgroupnav.php:99
7741 msgid "Personal"
7742 msgstr "Personale"
7743
7744 #: lib/personalgroupnav.php:104
7745 msgid "Replies"
7746 msgstr "Risposte"
7747
7748 #: lib/personalgroupnav.php:114
7749 msgid "Favorites"
7750 msgstr "Preferiti"
7751
7752 #: lib/personalgroupnav.php:125
7753 msgid "Inbox"
7754 msgstr "In arrivo"
7755
7756 #: lib/personalgroupnav.php:126
7757 msgid "Your incoming messages"
7758 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7759
7760 #: lib/personalgroupnav.php:130
7761 msgid "Outbox"
7762 msgstr "Inviati"
7763
7764 #: lib/personalgroupnav.php:131
7765 msgid "Your sent messages"
7766 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7767
7768 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7769 #, php-format
7770 msgid "Tags in %s's notices"
7771 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7772
7773 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7774 #: lib/plugin.php:121
7775 msgid "Unknown"
7776 msgstr "Sconosciuto"
7777
7778 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7779 msgid "Subscriptions"
7780 msgstr "Abbonamenti"
7781
7782 #: lib/profileaction.php:126
7783 msgid "All subscriptions"
7784 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7785
7786 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7787 msgid "Subscribers"
7788 msgstr "Abbonati"
7789
7790 #: lib/profileaction.php:161
7791 msgid "All subscribers"
7792 msgstr "Tutti gli abbonati"
7793
7794 #: lib/profileaction.php:191
7795 msgid "User ID"
7796 msgstr "ID utente"
7797
7798 #: lib/profileaction.php:196
7799 msgid "Member since"
7800 msgstr "Membro dal"
7801
7802 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7803 #: lib/profileaction.php:235
7804 msgid "Daily average"
7805 msgstr "Media giornaliera"
7806
7807 #: lib/profileaction.php:264
7808 msgid "All groups"
7809 msgstr "Tutti i gruppi"
7810
7811 #: lib/profileformaction.php:123
7812 msgid "Unimplemented method."
7813 msgstr "Metodo non implementato"
7814
7815 #: lib/publicgroupnav.php:78
7816 msgid "Public"
7817 msgstr "Pubblico"
7818
7819 #: lib/publicgroupnav.php:82
7820 msgid "User groups"
7821 msgstr "Gruppi dell'utente"
7822
7823 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7824 msgid "Recent tags"
7825 msgstr "Etichette recenti"
7826
7827 #: lib/publicgroupnav.php:88
7828 msgid "Featured"
7829 msgstr "In evidenza"
7830
7831 #: lib/publicgroupnav.php:92
7832 msgid "Popular"
7833 msgstr "Famosi"
7834
7835 #: lib/redirectingaction.php:95
7836 msgid "No return-to arguments."
7837 msgstr "Nessun argomento return-to."
7838
7839 #: lib/repeatform.php:107
7840 msgid "Repeat this notice?"
7841 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7842
7843 #: lib/repeatform.php:132
7844 msgid "Yes"
7845 msgstr "Sì"
7846
7847 #: lib/repeatform.php:132
7848 msgid "Repeat this notice"
7849 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7850
7851 #: lib/revokeroleform.php:91
7852 #, php-format
7853 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7854 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7855
7856 #: lib/router.php:711
7857 msgid "No single user defined for single-user mode."
7858 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7859
7860 #: lib/sandboxform.php:67
7861 msgid "Sandbox"
7862 msgstr "Sandbox"
7863
7864 #: lib/sandboxform.php:78
7865 msgid "Sandbox this user"
7866 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7867
7868 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7869 #: lib/searchaction.php:121
7870 msgid "Search site"
7871 msgstr "Cerca nel sito"
7872
7873 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7874 #. TRANS: for searching can be entered.
7875 #: lib/searchaction.php:129
7876 msgid "Keyword(s)"
7877 msgstr "Parole"
7878
7879 #: lib/searchaction.php:130
7880 msgctxt "BUTTON"
7881 msgid "Search"
7882 msgstr "Cerca"
7883
7884 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7885 #: lib/searchaction.php:170
7886 msgid "Search help"
7887 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7888
7889 #: lib/searchgroupnav.php:80
7890 msgid "People"
7891 msgstr "Persone"
7892
7893 #: lib/searchgroupnav.php:81
7894 msgid "Find people on this site"
7895 msgstr "Trova persone in questo sito"
7896
7897 #: lib/searchgroupnav.php:83
7898 msgid "Find content of notices"
7899 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7900
7901 #: lib/searchgroupnav.php:85
7902 msgid "Find groups on this site"
7903 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7904
7905 #: lib/section.php:89
7906 msgid "Untitled section"
7907 msgstr "Sezione senza nome"
7908
7909 #: lib/section.php:106
7910 msgid "More..."
7911 msgstr "Altro..."
7912
7913 #: lib/silenceform.php:67
7914 msgid "Silence"
7915 msgstr "Zittisci"
7916
7917 #: lib/silenceform.php:78
7918 msgid "Silence this user"
7919 msgstr "Zittisci questo utente"
7920
7921 #: lib/subgroupnav.php:83
7922 #, php-format
7923 msgid "People %s subscribes to"
7924 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7925
7926 #: lib/subgroupnav.php:91
7927 #, php-format
7928 msgid "People subscribed to %s"
7929 msgstr "Persone abbonate a %s"
7930
7931 #: lib/subgroupnav.php:99
7932 #, php-format
7933 msgid "Groups %s is a member of"
7934 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7935
7936 #: lib/subgroupnav.php:105
7937 msgid "Invite"
7938 msgstr "Invita"
7939
7940 #: lib/subgroupnav.php:106
7941 #, php-format
7942 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7943 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7944
7945 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7946 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7947 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7948 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7949
7950 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7951 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7952 msgid "People Tagcloud as tagged"
7953 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7954
7955 #: lib/tagcloudsection.php:56
7956 msgid "None"
7957 msgstr "Nessuno"
7958
7959 #: lib/themeuploader.php:50
7960 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7961 msgstr ""
7962 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7963
7964 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7965 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7966 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7967
7968 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7969 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7970 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7971 msgid "Failed saving theme."
7972 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7973
7974 #: lib/themeuploader.php:147
7975 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7976 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7977
7978 #: lib/themeuploader.php:166
7979 #, php-format
7980 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7981 msgstr ""
7982 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7983
7984 #: lib/themeuploader.php:178
7985 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7986 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7987
7988 #: lib/themeuploader.php:218
7989 msgid ""
7990 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7991 "digits, underscore, and minus sign."
7992 msgstr ""
7993 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7994 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7995
7996 #: lib/themeuploader.php:224
7997 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7998 msgstr ""
7999 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8000
8001 #: lib/themeuploader.php:241
8002 #, php-format
8003 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8004 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8005
8006 #: lib/themeuploader.php:259
8007 msgid "Error opening theme archive."
8008 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8009
8010 #: lib/topposterssection.php:74
8011 msgid "Top posters"
8012 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8013
8014 #: lib/unsandboxform.php:69
8015 msgid "Unsandbox"
8016 msgstr "Unsandbox"
8017
8018 #: lib/unsandboxform.php:80
8019 msgid "Unsandbox this user"
8020 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8021
8022 #: lib/unsilenceform.php:67
8023 msgid "Unsilence"
8024 msgstr "De-zittisci"
8025
8026 #: lib/unsilenceform.php:78
8027 msgid "Unsilence this user"
8028 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8029
8030 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8031 msgid "Unsubscribe from this user"
8032 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8033
8034 #: lib/unsubscribeform.php:137
8035 msgid "Unsubscribe"
8036 msgstr "Disabbonati"
8037
8038 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8039 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8040 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8041 #, fuzzy, php-format
8042 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8043 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8044
8045 #: lib/userprofile.php:117
8046 msgid "Edit Avatar"
8047 msgstr "Modifica immagine"
8048
8049 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8050 msgid "User actions"
8051 msgstr "Azioni utente"
8052
8053 #: lib/userprofile.php:237
8054 msgid "User deletion in progress..."
8055 msgstr "Eliminazione utente..."
8056
8057 #: lib/userprofile.php:263
8058 msgid "Edit profile settings"
8059 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8060
8061 #: lib/userprofile.php:264
8062 msgid "Edit"
8063 msgstr "Modifica"
8064
8065 #: lib/userprofile.php:287
8066 msgid "Send a direct message to this user"
8067 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8068
8069 #: lib/userprofile.php:288
8070 msgid "Message"
8071 msgstr "Messaggio"
8072
8073 #: lib/userprofile.php:326
8074 msgid "Moderate"
8075 msgstr "Modera"
8076
8077 #: lib/userprofile.php:364
8078 msgid "User role"
8079 msgstr "Ruolo dell'utente"
8080
8081 #: lib/userprofile.php:366
8082 msgctxt "role"
8083 msgid "Administrator"
8084 msgstr "Amministratore"
8085
8086 #: lib/userprofile.php:367
8087 msgctxt "role"
8088 msgid "Moderator"
8089 msgstr "Moderatore"
8090
8091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8092 #: lib/util.php:1163
8093 msgid "a few seconds ago"
8094 msgstr "pochi secondi fa"
8095
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8097 #: lib/util.php:1166
8098 msgid "about a minute ago"
8099 msgstr "circa un minuto fa"
8100
8101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8102 #: lib/util.php:1170
8103 #, php-format
8104 msgid "about one minute ago"
8105 msgid_plural "about %d minutes ago"
8106 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8107 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8108
8109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8110 #: lib/util.php:1173
8111 msgid "about an hour ago"
8112 msgstr "circa un'ora fa"
8113
8114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8115 #: lib/util.php:1177
8116 #, php-format
8117 msgid "about one hour ago"
8118 msgid_plural "about %d hours ago"
8119 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8120 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8121
8122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8123 #: lib/util.php:1180
8124 msgid "about a day ago"
8125 msgstr "circa un giorno fa"
8126
8127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8128 #: lib/util.php:1184
8129 #, php-format
8130 msgid "about one day ago"
8131 msgid_plural "about %d days ago"
8132 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8133 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8134
8135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8136 #: lib/util.php:1187
8137 msgid "about a month ago"
8138 msgstr "circa un mese fa"
8139
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8141 #: lib/util.php:1191
8142 #, php-format
8143 msgid "about one month ago"
8144 msgid_plural "about %d months ago"
8145 msgstr[0] "circa un mese fa"
8146 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8147
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1194
8150 msgid "about a year ago"
8151 msgstr "circa un anno fa"
8152
8153 #: lib/webcolor.php:80
8154 #, php-format
8155 msgid "%s is not a valid color!"
8156 msgstr "%s non è un colore valido."
8157
8158 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8159 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8160 #: lib/webcolor.php:120
8161 #, fuzzy, php-format
8162 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8163 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8164
8165 #: scripts/restoreuser.php:82
8166 #, php-format
8167 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8168 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8169
8170 #: scripts/restoreuser.php:88
8171 msgid "No user specified; using backup user."
8172 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8173
8174 #: scripts/restoreuser.php:94
8175 #, php-format
8176 msgid "%d entries in backup."
8177 msgstr "%d voci nel backup."