1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 19:20+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 19:22:14+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75096); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 18:02:53+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
83 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
84 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
85 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
88 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
89 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
90 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
97 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
99 msgstr "Pagina inesistente."
101 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
102 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
103 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
104 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
105 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
106 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
107 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
108 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
109 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
110 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
111 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
112 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
113 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
114 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
115 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
116 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
117 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
118 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
119 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
120 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
121 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
122 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
123 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
124 msgid "No such user."
125 msgstr "Utente inesistente."
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
128 #: actions/all.php:90
130 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
131 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
135 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
136 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
137 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
138 #: lib/personalgroupnav.php:100
140 msgid "%s and friends"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:107
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:116
152 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
153 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:125
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
161 #. TRANS: %1$s is user nickname
162 #: actions/all.php:138
165 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
170 #: actions/all.php:143
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
177 "scrivi un messaggio."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
180 #: actions/all.php:146
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
189 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
192 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
193 "post a notice to them."
194 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
197 #: actions/all.php:182
198 msgid "You and friends"
199 msgstr "Tu e i tuoi amici"
201 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
202 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
203 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
204 #: actions/apitimelinehome.php:122
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
209 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
210 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
211 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
212 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
215 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
216 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
217 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
218 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
219 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
220 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
221 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
222 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
223 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
224 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
225 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
226 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
227 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
228 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
229 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
230 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
231 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
232 msgid "API method not found."
233 msgstr "Metodo delle API non trovato."
235 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
238 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
239 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
240 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
241 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
242 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
243 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
244 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
245 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
246 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
247 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
248 msgid "This method requires a POST."
249 msgstr "Questo metodo richiede POST."
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
253 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
256 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
257 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
259 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
260 msgid "Could not update user."
261 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
264 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
265 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
266 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
267 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
268 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
269 #: lib/profileaction.php:84
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "L'utente non ha un profilo."
273 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
274 msgid "Could not save profile."
275 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
277 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
279 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
280 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
281 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
282 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
288 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
289 "configurazione attuale."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Non puoi bloccarti!"
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Messaggi diretti da %s"
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Messaggi diretti a %s"
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
352 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
354 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
356 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
357 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
358 msgid "Recipient user not found."
359 msgstr "Destinatario non trovato."
361 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
362 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
363 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
364 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
366 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
367 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
370 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
371 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "Impossibile creare un preferito."
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
408 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
409 msgid "You cannot unfollow yourself."
410 msgstr "Non puoi non seguirti."
412 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
413 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
414 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
416 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
417 msgid "Could not determine source user."
418 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
420 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
421 msgid "Could not find target user."
422 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
424 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
425 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
426 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
427 #: actions/register.php:212
428 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
430 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
433 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
434 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
435 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
436 #: actions/register.php:215
437 msgid "Nickname already in use. Try another one."
438 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
440 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
441 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
442 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
443 #: actions/register.php:217
444 msgid "Not a valid nickname."
445 msgstr "Non è un soprannome valido."
447 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
450 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
451 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
452 #: actions/register.php:224
453 msgid "Homepage is not a valid URL."
454 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
456 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
457 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
458 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
459 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
461 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
463 msgid "Description is too long (max %d chars)."
464 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
466 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
467 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
468 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
469 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
471 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
472 #: actions/newgroup.php:159
474 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
475 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
477 #: actions/apigroupcreate.php:268
479 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
480 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
482 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
483 #: actions/newgroup.php:172
485 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
486 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
488 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
489 #: actions/newgroup.php:178
490 msgid "Alias can't be the same as nickname."
491 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
493 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
494 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
495 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
496 msgid "Group not found."
497 msgstr "Gruppo non trovato."
499 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
500 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
501 msgid "You are already a member of that group."
502 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
504 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
505 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
506 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
507 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
509 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
510 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
511 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
513 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
514 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
516 #: actions/apigroupleave.php:116
517 msgid "You are not a member of this group."
518 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
520 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
521 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
522 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
523 #: lib/command.php:398
525 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
526 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
528 #. TRANS: %s is a user name
529 #: actions/apigrouplist.php:98
532 msgstr "Gruppi di %s"
534 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
535 #: actions/apigrouplist.php:108
537 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
538 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
540 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
541 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
542 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
545 msgstr "Gruppi di %s"
547 #: actions/apigrouplistall.php:96
550 msgstr "Gruppi su %s"
552 #: actions/apimediaupload.php:100
553 msgid "Upload failed."
554 msgstr "Caricamento non riuscito."
556 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
557 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
559 msgid "Invalid request token or verifier."
560 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
562 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
563 #: actions/apioauthauthorize.php:109
564 msgid "No oauth_token parameter provided."
565 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
567 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
568 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
569 #: actions/apioauthauthorize.php:131
571 msgid "Invalid request token."
572 msgstr "Token non valido."
574 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
575 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
576 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
577 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
578 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
579 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
580 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
581 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
582 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
583 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
584 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
585 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
586 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
587 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
588 #: lib/designsettings.php:294
589 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
591 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
593 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
594 #: actions/apioauthauthorize.php:165
595 msgid "Invalid nickname / password!"
596 msgstr "Nome utente o password non valido."
598 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
599 #: actions/apioauthauthorize.php:206
600 msgid "Database error inserting OAuth application user."
601 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
603 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
604 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
606 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
607 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
608 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
609 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
610 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
611 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
612 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
613 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
614 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
615 msgid "Unexpected form submission."
616 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
618 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
619 #: actions/apioauthauthorize.php:294
620 msgid "An application would like to connect to your account"
621 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
623 #. TRANS: Fieldset legend.
624 #: actions/apioauthauthorize.php:312
625 msgid "Allow or deny access"
626 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
628 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
629 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
630 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
631 #: actions/apioauthauthorize.php:331
634 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
635 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
636 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
638 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
639 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
640 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
642 #. TRANS: Fieldset legend.
643 #: actions/apioauthauthorize.php:349
649 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
650 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
651 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
652 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
653 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
654 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
655 #: lib/userprofile.php:132
659 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
661 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
662 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
666 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
667 #. TRANS: by an external application.
668 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
669 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
670 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
671 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
672 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
673 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
674 #: lib/applicationeditform.php:351
679 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
680 #: actions/apioauthauthorize.php:377
686 #. TRANS: Form instructions.
687 #: actions/apioauthauthorize.php:394
689 msgid "Authorize access to your account information."
690 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
692 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
693 #: actions/apioauthauthorize.php:441
695 msgid "Authorization canceled."
696 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
698 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
699 #. TRANS: %s is an OAuth token.
700 #: actions/apioauthauthorize.php:445
702 msgid "The request token %s has been revoked."
703 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
705 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
706 #. TRANS: %s is the authorised application name.
707 #: actions/apioauthauthorize.php:464
709 msgid "You have successfully authorized %s."
710 msgstr "Autorizzazione non presente."
712 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
713 #. TRANS: %s is the authorised application name.
714 #: actions/apioauthauthorize.php:471
717 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
721 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
722 msgid "This method requires a POST or DELETE."
723 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
725 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
726 msgid "You may not delete another user's status."
727 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
729 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
730 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
731 msgid "No such notice."
732 msgstr "Nessun messaggio."
734 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
735 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
736 msgid "Cannot repeat your own notice."
737 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
739 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
740 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
741 msgid "Already repeated that notice."
742 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
744 #: actions/apistatusesshow.php:139
745 msgid "Status deleted."
746 msgstr "Messaggio eliminato."
748 #: actions/apistatusesshow.php:145
749 msgid "No status with that ID found."
750 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
752 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
753 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
754 #: actions/apistatusesupdate.php:211
757 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
758 "current configuration."
760 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
761 "current configuration."
763 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
764 "configurazione attuale."
766 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
767 "configurazione attuale."
769 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
770 #: actions/apistatusesupdate.php:222
771 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
772 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
774 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
775 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
776 #: actions/apistatusesupdate.php:245
778 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
779 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
780 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
781 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
783 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
784 #: actions/apistatusesupdate.php:285
786 msgid "Parent notice not found."
787 msgstr "Metodo delle API non trovato."
789 #: actions/apistatusesupdate.php:307
791 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
792 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
794 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
796 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
798 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
799 msgid "Unsupported format."
800 msgstr "Formato non supportato."
802 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
804 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
805 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
807 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
809 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
810 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
812 #: actions/apitimelinementions.php:118
814 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
815 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
817 #: actions/apitimelinementions.php:131
819 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
820 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
822 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
824 msgid "%s public timeline"
825 msgstr "Attività pubblica di %s"
827 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
829 msgid "%s updates from everyone!"
830 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
832 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
834 msgid "Repeated to %s"
835 msgstr "Ripetuto a %s"
837 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
839 msgid "Repeats of %s"
840 msgstr "Ripetizioni di %s"
842 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
844 msgid "Notices tagged with %s"
845 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
847 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
849 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
850 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
852 #: actions/apitrends.php:87
853 msgid "API method under construction."
854 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
856 #: actions/apiusershow.php:96
858 msgstr "Non trovato."
860 #: actions/attachment.php:73
861 msgid "No such attachment."
862 msgstr "Nessun allegato."
864 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
865 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
866 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
867 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
869 msgstr "Nessun soprannome."
871 #: actions/avatarbynickname.php:64
873 msgstr "Nessuna dimensione."
875 #: actions/avatarbynickname.php:69
876 msgid "Invalid size."
877 msgstr "Dimensione non valida."
879 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
880 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
881 #: lib/accountsettingsaction.php:113
885 #: actions/avatarsettings.php:78
887 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
889 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
891 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
892 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
893 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
894 msgid "User without matching profile."
895 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
897 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
898 #: actions/grouplogo.php:254
899 msgid "Avatar settings"
900 msgstr "Impostazioni immagine"
902 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
903 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
907 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
908 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
912 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
913 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
914 #: lib/noticelist.php:667
918 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
922 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
926 #: actions/avatarsettings.php:305
927 msgid "No file uploaded."
928 msgstr "Nessun file caricato."
930 #: actions/avatarsettings.php:332
931 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
932 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
934 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
935 msgid "Lost our file data."
936 msgstr "Perso il nostro file di dati."
938 #: actions/avatarsettings.php:370
939 msgid "Avatar updated."
940 msgstr "Immagine aggiornata."
942 #: actions/avatarsettings.php:373
943 msgid "Failed updating avatar."
944 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
946 #: actions/avatarsettings.php:397
947 msgid "Avatar deleted."
948 msgstr "Immagine eliminata."
950 #: actions/block.php:69
951 msgid "You already blocked that user."
952 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
954 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
956 msgstr "Blocca utente"
958 #: actions/block.php:138
960 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
961 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
962 "will not be notified of any @-replies from them."
964 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
965 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
966 "risposte che ti invierà."
968 #. TRANS: Button label on the user block form.
969 #. TRANS: Button label on the delete application form.
970 #. TRANS: Button label on the delete group form.
971 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
972 #. TRANS: Button label on the delete user form.
973 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
974 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
975 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
976 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
982 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
983 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
984 msgid "Do not block this user"
985 msgstr "Non bloccare questo utente"
987 #. TRANS: Button label on the user block form.
988 #. TRANS: Button label on the delete application form.
989 #. TRANS: Button label on the delete group form.
990 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
991 #. TRANS: Button label on the delete user form.
992 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
993 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
994 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
995 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1000 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1001 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1002 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1003 msgid "Block this user"
1004 msgstr "Blocca questo utente"
1006 #: actions/block.php:187
1007 msgid "Failed to save block information."
1008 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1010 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1011 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1012 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1013 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1014 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1015 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1016 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1017 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1018 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1019 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1020 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1021 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1022 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1023 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1024 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1025 #: lib/command.php:380
1026 msgid "No such group."
1027 msgstr "Nessuna gruppo."
1029 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1031 msgid "%s blocked profiles"
1032 msgstr "Profili bloccati di %s"
1034 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1036 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1037 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1039 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1040 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1041 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1043 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1044 msgid "Unblock user from group"
1045 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1047 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1048 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1052 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1053 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1054 msgid "Unblock this user"
1055 msgstr "Sblocca questo utente"
1057 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1058 #: actions/bookmarklet.php:51
1063 #: actions/confirmaddress.php:75
1064 msgid "No confirmation code."
1065 msgstr "Nessun codice di conferma."
1067 #: actions/confirmaddress.php:80
1068 msgid "Confirmation code not found."
1069 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1071 #: actions/confirmaddress.php:85
1072 msgid "That confirmation code is not for you!"
1073 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1075 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1076 #: actions/confirmaddress.php:91
1078 msgid "Unrecognized address type %s."
1079 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1081 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1082 #: actions/confirmaddress.php:96
1083 msgid "That address has already been confirmed."
1084 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1086 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1087 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1088 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1089 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1090 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1092 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1093 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1094 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1095 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1096 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1097 #: actions/smssettings.php:464
1098 msgid "Couldn't update user."
1099 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1102 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1103 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1104 #: actions/smssettings.php:422
1105 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1106 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1108 #: actions/confirmaddress.php:146
1109 msgid "Confirm address"
1110 msgstr "Conferma indirizzo"
1112 #: actions/confirmaddress.php:161
1114 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1115 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1117 #: actions/conversation.php:99
1118 msgid "Conversation"
1119 msgstr "Conversazione"
1121 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1122 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1126 #: actions/deleteapplication.php:63
1127 msgid "You must be logged in to delete an application."
1128 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1130 #: actions/deleteapplication.php:71
1131 msgid "Application not found."
1132 msgstr "Applicazione non trovata."
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1135 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1136 #: actions/showapplication.php:94
1137 msgid "You are not the owner of this application."
1138 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1140 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1141 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1142 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1143 #: lib/action.php:1353
1144 msgid "There was a problem with your session token."
1145 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1147 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1148 msgid "Delete application"
1149 msgstr "Elimina applicazione"
1151 #: actions/deleteapplication.php:149
1153 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1154 "about the application from the database, including all existing user "
1157 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1158 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1160 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1161 #: actions/deleteapplication.php:158
1162 msgid "Do not delete this application"
1163 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1165 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1166 #: actions/deleteapplication.php:164
1167 msgid "Delete this application"
1168 msgstr "Elimina l'applicazione"
1170 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1171 #: actions/deletegroup.php:64
1173 msgid "You must be logged in to delete a group."
1174 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1176 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1177 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1178 #: actions/leavegroup.php:88
1179 msgid "No nickname or ID."
1180 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1183 #: actions/deletegroup.php:107
1185 msgid "You are not allowed to delete this group."
1186 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1188 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1189 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1190 #: actions/deletegroup.php:150
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "Could not delete group %s."
1193 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1195 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1196 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1197 #: actions/deletegroup.php:159
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Deleted group %s"
1200 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1203 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1204 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1206 msgid "Delete group"
1207 msgstr "Elimina utente"
1209 #: actions/deletegroup.php:206
1212 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1213 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1214 "will still appear in individual timelines."
1216 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1217 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1219 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1220 #: actions/deletegroup.php:224
1222 msgid "Do not delete this group"
1223 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1225 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1226 #: actions/deletegroup.php:231
1228 msgid "Delete this group"
1229 msgstr "Elimina questo utente"
1231 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1232 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1233 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1234 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1235 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1236 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1237 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1238 #: lib/settingsaction.php:72
1239 msgid "Not logged in."
1240 msgstr "Accesso non effettuato."
1242 #: actions/deletenotice.php:74
1243 msgid "Can't delete this notice."
1244 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1246 #: actions/deletenotice.php:106
1248 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1251 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1252 "possibile recuperarlo."
1254 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1255 msgid "Delete notice"
1256 msgstr "Elimina messaggio"
1258 #: actions/deletenotice.php:147
1259 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1260 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1262 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1263 #: actions/deletenotice.php:154
1264 msgid "Do not delete this notice"
1265 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1267 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1268 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1269 msgid "Delete this notice"
1270 msgstr "Elimina questo messaggio"
1272 #: actions/deleteuser.php:67
1273 msgid "You cannot delete users."
1274 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1276 #: actions/deleteuser.php:74
1277 msgid "You can only delete local users."
1278 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1280 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1282 msgstr "Elimina utente"
1284 #: actions/deleteuser.php:136
1286 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1287 "the user from the database, without a backup."
1289 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1290 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1292 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1293 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1294 msgid "Delete this user"
1295 msgstr "Elimina questo utente"
1297 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1298 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1299 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1303 #: actions/designadminpanel.php:74
1304 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1305 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1307 #: actions/designadminpanel.php:332
1308 msgid "Invalid logo URL."
1309 msgstr "URL del logo non valido."
1311 #: actions/designadminpanel.php:337
1313 msgid "Invalid SSL logo URL."
1314 msgstr "URL del logo non valido."
1316 #: actions/designadminpanel.php:341
1318 msgid "Theme not available: %s."
1319 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1321 #: actions/designadminpanel.php:445
1323 msgstr "Modifica logo"
1325 #: actions/designadminpanel.php:450
1327 msgstr "Logo del sito"
1329 #: actions/designadminpanel.php:454
1332 msgstr "Logo del sito"
1334 #: actions/designadminpanel.php:466
1335 msgid "Change theme"
1336 msgstr "Modifica tema"
1338 #: actions/designadminpanel.php:483
1340 msgstr "Tema del sito"
1342 #: actions/designadminpanel.php:484
1343 msgid "Theme for the site."
1344 msgstr "Tema per questo sito."
1346 #: actions/designadminpanel.php:490
1347 msgid "Custom theme"
1348 msgstr "Tema personalizzato"
1350 #: actions/designadminpanel.php:494
1351 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1352 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1354 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1355 msgid "Change background image"
1356 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1358 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1359 #: lib/designsettings.php:178
1363 #: actions/designadminpanel.php:519
1366 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1369 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1372 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1373 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1377 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1378 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1382 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1383 msgid "Turn background image on or off."
1384 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1386 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1387 msgid "Tile background image"
1388 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1390 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1391 msgid "Change colours"
1392 msgstr "Modifica colori"
1394 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1398 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1400 msgstr "Barra laterale"
1402 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1406 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1408 msgstr "Collegamenti"
1410 #: actions/designadminpanel.php:674
1414 #: actions/designadminpanel.php:678
1416 msgstr "CSS personalizzato"
1418 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1419 msgid "Use defaults"
1420 msgstr "Usa predefiniti"
1422 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1423 msgid "Restore default designs"
1424 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1426 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1427 msgid "Reset back to default"
1428 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1430 #. TRANS: Submit button title.
1431 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1432 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1433 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1434 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1435 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1436 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1440 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1442 msgstr "Salva aspetto"
1444 #: actions/disfavor.php:81
1445 msgid "This notice is not a favorite!"
1446 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1448 #: actions/disfavor.php:94
1449 msgid "Add to favorites"
1450 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1452 #: actions/doc.php:158
1454 msgid "No such document \"%s\""
1455 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1457 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1458 #. TRANS: Form legend.
1459 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1460 msgid "Edit application"
1461 msgstr "Modifica applicazione"
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1464 #: actions/editapplication.php:66
1465 msgid "You must be logged in to edit an application."
1466 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1469 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1470 msgid "No such application."
1471 msgstr "Nessuna applicazione."
1473 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1474 #: actions/editapplication.php:165
1475 msgid "Use this form to edit your application."
1476 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1478 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1480 msgid "Name is required."
1481 msgstr "Il nome è richiesto."
1483 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:186
1486 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1487 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1489 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1491 msgid "Name already in use. Try another one."
1492 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1496 msgid "Description is required."
1497 msgstr "La descrizione è richiesta."
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:199
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1504 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1505 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:206
1509 msgid "Source URL is too long."
1510 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1512 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1514 msgid "Source URL is not valid."
1515 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1517 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1519 msgid "Organization is required."
1520 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:221
1525 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1526 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1528 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1529 msgid "Organization homepage is required."
1530 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1534 msgid "Callback is too long."
1535 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1537 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1539 msgid "Callback URL is not valid."
1540 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1542 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:280
1544 msgid "Could not update application."
1545 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1547 #: actions/editgroup.php:56
1549 msgid "Edit %s group"
1550 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1552 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1553 msgid "You must be logged in to create a group."
1554 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1556 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1558 msgid "You must be an admin to edit the group."
1559 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1561 #: actions/editgroup.php:158
1562 msgid "Use this form to edit the group."
1563 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1565 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1567 msgid "description is too long (max %d chars)."
1568 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1570 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1572 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1573 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1575 #: actions/editgroup.php:258
1576 msgid "Could not update group."
1577 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1579 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1580 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1581 msgid "Could not create aliases."
1582 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1584 #: actions/editgroup.php:280
1585 msgid "Options saved."
1586 msgstr "Opzioni salvate."
1588 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1589 #: actions/emailsettings.php:61
1590 msgid "Email settings"
1591 msgstr "Impostazioni email"
1593 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1595 #: actions/emailsettings.php:76
1597 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1598 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1600 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1601 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1602 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1603 msgid "Email address"
1604 msgstr "Indirizzo email"
1606 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1607 #: actions/emailsettings.php:112
1608 msgid "Current confirmed email address."
1609 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1611 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1612 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1614 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1615 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1616 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1617 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1618 #: actions/smssettings.php:180
1623 #: actions/emailsettings.php:122
1625 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1626 "a message with further instructions."
1628 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1629 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1632 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1633 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1634 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1635 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1636 #. TRANS: organization.
1637 #: actions/emailsettings.php:139
1638 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1639 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1641 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1642 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1643 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1644 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1645 #: actions/smssettings.php:162
1650 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1651 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1652 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1653 msgid "Incoming email"
1654 msgstr "Email di ricezione"
1656 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1657 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1658 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1659 msgid "Send email to this address to post new notices."
1660 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1662 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1663 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1664 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1665 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1667 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1670 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1671 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1672 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1677 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1678 #: actions/emailsettings.php:178
1679 msgid "Email preferences"
1680 msgstr "Preferenze dell'email"
1682 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1683 #: actions/emailsettings.php:184
1684 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1685 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1687 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:190
1689 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1691 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1693 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1694 #: actions/emailsettings.php:197
1695 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1696 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1698 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1699 #: actions/emailsettings.php:203
1700 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1701 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:209
1705 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1706 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:216
1710 msgid "I want to post notices by email."
1711 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1713 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:223
1715 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1716 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1718 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1719 #: actions/emailsettings.php:338
1720 msgid "Email preferences saved."
1721 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1723 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1724 #: actions/emailsettings.php:357
1725 msgid "No email address."
1726 msgstr "Nessun indirizzo email."
1728 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1729 #: actions/emailsettings.php:365
1730 msgid "Cannot normalize that email address"
1731 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1733 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1734 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1735 #: actions/siteadminpanel.php:144
1736 msgid "Not a valid email address."
1737 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1739 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1740 #: actions/emailsettings.php:374
1741 msgid "That is already your email address."
1742 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1744 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1745 #: actions/emailsettings.php:378
1746 msgid "That email address already belongs to another user."
1747 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1752 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1753 #: actions/smssettings.php:373
1754 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1755 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1757 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1758 #: actions/emailsettings.php:402
1760 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1761 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1763 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1764 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1765 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1767 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1768 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1769 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1770 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1771 #: actions/smssettings.php:408
1772 msgid "No pending confirmation to cancel."
1773 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1775 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1776 #: actions/emailsettings.php:428
1777 msgid "That is the wrong email address."
1778 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1780 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1781 #: actions/emailsettings.php:442
1782 msgid "Email confirmation cancelled."
1783 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1785 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1786 #. TRANS: registered for the active user.
1787 #: actions/emailsettings.php:462
1788 msgid "That is not your email address."
1789 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1791 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1792 #: actions/emailsettings.php:483
1793 msgid "The email address was removed."
1794 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1796 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1797 msgid "No incoming email address."
1798 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1800 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1801 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1802 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1803 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1804 msgid "Couldn't update user record."
1805 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1807 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1808 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1809 msgid "Incoming email address removed."
1810 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1812 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1813 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1814 msgid "New incoming email address added."
1815 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1817 #: actions/favor.php:79
1818 msgid "This notice is already a favorite!"
1819 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1821 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1822 msgid "Disfavor favorite"
1823 msgstr "Rimuovi preferito"
1825 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1826 #: lib/publicgroupnav.php:93
1827 msgid "Popular notices"
1828 msgstr "Messaggi famosi"
1830 #: actions/favorited.php:67
1832 msgid "Popular notices, page %d"
1833 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1835 #: actions/favorited.php:79
1836 msgid "The most popular notices on the site right now."
1837 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1839 #: actions/favorited.php:150
1840 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1842 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1843 "stato ancora impostato alcuno."
1845 #: actions/favorited.php:153
1847 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1848 "next to any notice you like."
1850 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1853 #: actions/favorited.php:156
1856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1857 "notice to your favorites!"
1859 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1860 "tra i tuoi preferiti!"
1862 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1863 #: lib/personalgroupnav.php:115
1865 msgid "%s's favorite notices"
1866 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1868 #: actions/favoritesrss.php:115
1870 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1871 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1873 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1874 #: lib/publicgroupnav.php:89
1875 msgid "Featured users"
1876 msgstr "Utenti in evidenza"
1878 #: actions/featured.php:71
1880 msgid "Featured users, page %d"
1881 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1883 #: actions/featured.php:99
1885 msgid "A selection of some great users on %s"
1886 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1888 #: actions/file.php:34
1889 msgid "No notice ID."
1890 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1892 #: actions/file.php:38
1894 msgstr "Nessun messaggio."
1896 #: actions/file.php:42
1897 msgid "No attachments."
1898 msgstr "Nessun allegato."
1900 #: actions/file.php:51
1901 msgid "No uploaded attachments."
1902 msgstr "Nessun allegato caricato."
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1905 msgid "Not expecting this response!"
1906 msgstr "Risposta non attesa!"
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1909 msgid "User being listened to does not exist."
1910 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1913 msgid "You can use the local subscription!"
1914 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1917 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1918 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1921 msgid "You are not authorized."
1922 msgstr "Autorizzazione non presente."
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1925 msgid "Could not convert request token to access token."
1926 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1929 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1930 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1932 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1933 msgid "Error updating remote profile."
1934 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1936 #: actions/getfile.php:79
1937 msgid "No such file."
1938 msgstr "Nessun file."
1940 #: actions/getfile.php:83
1941 msgid "Cannot read file."
1942 msgstr "Impossibile leggere il file."
1944 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1945 msgid "Invalid role."
1946 msgstr "Ruolo non valido."
1948 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1949 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1950 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1952 #: actions/grantrole.php:75
1953 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1954 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1956 #: actions/grantrole.php:82
1957 msgid "User already has this role."
1958 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1960 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1961 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1962 #: lib/profileformaction.php:79
1963 msgid "No profile specified."
1964 msgstr "Nessun profilo specificato."
1966 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1967 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1968 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1969 msgid "No profile with that ID."
1970 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1972 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1973 #: actions/makeadmin.php:81
1974 msgid "No group specified."
1975 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1977 #: actions/groupblock.php:91
1978 msgid "Only an admin can block group members."
1979 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1981 #: actions/groupblock.php:95
1982 msgid "User is already blocked from group."
1983 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1985 #: actions/groupblock.php:100
1986 msgid "User is not a member of group."
1987 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1989 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1990 msgid "Block user from group"
1991 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1993 #: actions/groupblock.php:160
1996 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1997 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1998 "the group in the future."
2000 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2001 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2005 #: actions/groupblock.php:182
2006 msgid "Do not block this user from this group"
2007 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2010 #: actions/groupblock.php:189
2011 msgid "Block this user from this group"
2012 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2014 #: actions/groupblock.php:206
2015 msgid "Database error blocking user from group."
2016 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2018 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2022 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2023 msgid "You must be logged in to edit a group."
2024 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2026 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2027 msgid "Group design"
2028 msgstr "Aspetto del gruppo"
2030 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2032 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2033 "palette of your choice."
2035 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2039 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2040 msgid "Couldn't update your design."
2041 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2043 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2044 msgid "Design preferences saved."
2045 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2047 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2049 msgstr "Logo del gruppo"
2051 #: actions/grouplogo.php:153
2054 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2056 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2059 #: actions/grouplogo.php:365
2060 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2061 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2063 #: actions/grouplogo.php:399
2064 msgid "Logo updated."
2065 msgstr "Logo aggiornato."
2067 #: actions/grouplogo.php:401
2068 msgid "Failed updating logo."
2069 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2071 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2072 #. TRANS: %s is the name of the group.
2073 #: actions/groupmembers.php:102
2075 msgid "%s group members"
2076 msgstr "Membri del gruppo %s"
2078 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2079 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2080 #: actions/groupmembers.php:107
2082 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2083 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2085 #: actions/groupmembers.php:122
2086 msgid "A list of the users in this group."
2087 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2089 #: actions/groupmembers.php:186
2093 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2094 #: actions/groupmembers.php:399
2099 #. TRANS: Submit button title.
2100 #: actions/groupmembers.php:403
2102 msgid "Block this user"
2103 msgstr "Blocca questo utente"
2105 #: actions/groupmembers.php:498
2106 msgid "Make user an admin of the group"
2107 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2109 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2110 #: actions/groupmembers.php:533
2113 msgstr "Rendi amministratore"
2115 #. TRANS: Submit button title.
2116 #: actions/groupmembers.php:537
2118 msgid "Make this user an admin"
2119 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2121 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2122 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2123 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2124 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2125 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2128 msgstr "Attività di %s"
2130 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2131 #: actions/grouprss.php:142
2133 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2134 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2136 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2137 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2141 #: actions/groups.php:64
2143 msgid "Groups, page %d"
2144 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2146 #: actions/groups.php:90
2149 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2150 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2151 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2152 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2155 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2156 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2157 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2158 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2159 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2161 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2162 msgid "Create a new group"
2163 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2165 #: actions/groupsearch.php:52
2168 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2169 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2171 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2172 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2174 #: actions/groupsearch.php:58
2175 msgid "Group search"
2176 msgstr "Cerca gruppi"
2178 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2179 #: actions/peoplesearch.php:83
2181 msgstr "Nessun risultato."
2183 #: actions/groupsearch.php:82
2186 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2187 "newgroup%%) yourself."
2189 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2192 #: actions/groupsearch.php:85
2195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2196 "action.newgroup%%) yourself!"
2198 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2199 "action.newgroup%%)!"
2201 #: actions/groupunblock.php:91
2202 msgid "Only an admin can unblock group members."
2203 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2205 #: actions/groupunblock.php:95
2206 msgid "User is not blocked from group."
2207 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2209 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2210 msgid "Error removing the block."
2211 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2213 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2214 #: actions/imsettings.php:60
2216 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2218 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2219 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2220 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2221 #: actions/imsettings.php:74
2224 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2225 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2227 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2228 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2229 "impostazioni qui di seguito."
2231 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2232 #: actions/imsettings.php:94
2233 msgid "IM is not available."
2234 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2236 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2237 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2238 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2240 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2242 #: actions/imsettings.php:113
2243 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2244 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2246 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2247 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2248 #: actions/imsettings.php:124
2251 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2252 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2254 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2255 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2258 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2259 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2260 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2261 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2262 #. TRANS: person or organization.
2263 #: actions/imsettings.php:143
2266 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2267 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2269 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2270 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2271 "di messaggistica o su GTalk."
2273 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2274 #: actions/imsettings.php:158
2275 msgid "IM preferences"
2276 msgstr "Preferenze messaggistica"
2278 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:163
2280 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2281 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2283 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2284 #: actions/imsettings.php:169
2285 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2286 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2288 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2289 #: actions/imsettings.php:175
2290 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2291 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2293 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2294 #: actions/imsettings.php:182
2295 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2296 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2298 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2299 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2300 msgid "Preferences saved."
2301 msgstr "Preferenze salvate."
2303 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2304 #: actions/imsettings.php:312
2305 msgid "No Jabber ID."
2306 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2308 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2309 #: actions/imsettings.php:320
2310 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2311 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2313 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2314 #: actions/imsettings.php:325
2315 msgid "Not a valid Jabber ID"
2316 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2318 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2319 #: actions/imsettings.php:329
2320 msgid "That is already your Jabber ID."
2321 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2323 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2324 #: actions/imsettings.php:333
2325 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2326 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2328 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2329 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2330 #: actions/imsettings.php:361
2333 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2334 "s for sending messages to you."
2336 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2337 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2339 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2340 #: actions/imsettings.php:391
2341 msgid "That is the wrong IM address."
2342 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2345 #: actions/imsettings.php:400
2346 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2347 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2349 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2350 #: actions/imsettings.php:405
2351 msgid "IM confirmation cancelled."
2352 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 #: actions/imsettings.php:427
2357 msgid "That is not your Jabber ID."
2358 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2361 #: actions/imsettings.php:450
2362 msgid "The IM address was removed."
2363 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2365 #: actions/inbox.php:59
2367 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2368 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2370 #: actions/inbox.php:62
2372 msgid "Inbox for %s"
2373 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2375 #: actions/inbox.php:115
2376 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2378 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2382 #: actions/invite.php:40
2383 msgid "Invites have been disabled."
2384 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2387 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2388 #: actions/invite.php:44
2390 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2391 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2393 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2394 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2395 #: actions/invite.php:77
2396 #, fuzzy, php-format
2397 msgid "Invalid email address: %s."
2398 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2400 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2401 #: actions/invite.php:116
2403 msgid "Invitations sent"
2404 msgstr "Inviti inviati"
2406 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2407 #: actions/invite.php:119
2408 msgid "Invite new users"
2409 msgstr "Invita nuovi utenti"
2411 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2412 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2413 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2414 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2415 #: actions/invite.php:139
2417 msgid "You are already subscribed to this user:"
2418 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2419 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2420 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2422 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2423 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2424 #. TRANS: Whois output.
2425 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2426 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2429 msgstr "%1$s (%2$s)"
2431 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2432 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2433 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2434 #: actions/invite.php:153
2436 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2438 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2440 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2442 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2445 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2446 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2447 #: actions/invite.php:167
2449 msgid "Invitation sent to the following person:"
2450 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2451 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2452 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2454 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2455 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2456 #: actions/invite.php:177
2458 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2459 "on the site. Thanks for growing the community!"
2461 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2462 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2464 #. TRANS: Form instructions.
2465 #: actions/invite.php:190
2467 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2469 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2472 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2473 #: actions/invite.php:217
2474 msgid "Email addresses"
2475 msgstr "Indirizzi email"
2477 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2478 #: actions/invite.php:220
2479 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2480 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2482 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2483 #: actions/invite.php:224
2484 msgid "Personal message"
2485 msgstr "Messaggio personale"
2487 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2488 #: actions/invite.php:227
2489 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2490 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2492 #. TRANS: Send button for inviting friends
2493 #: actions/invite.php:231
2498 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2499 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2500 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2501 #: actions/invite.php:263
2503 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2504 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2506 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2508 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2509 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2510 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2511 #: actions/invite.php:270
2514 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2516 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2517 "you know and people who interest you.\n"
2519 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2520 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2521 "share your interests.\n"
2527 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2531 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2536 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2541 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2543 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2544 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2546 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2547 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2548 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2550 "%1$s ha scritto:\n"
2554 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2558 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2559 "accettare l'invito:\n"
2563 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2564 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2566 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2568 #: actions/joingroup.php:60
2569 msgid "You must be logged in to join a group."
2570 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2572 #: actions/joingroup.php:141
2574 msgid "%1$s joined group %2$s"
2575 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2577 #: actions/leavegroup.php:60
2578 msgid "You must be logged in to leave a group."
2579 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2581 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2582 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2583 msgid "You are not a member of that group."
2584 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2586 #: actions/leavegroup.php:137
2588 msgid "%1$s left group %2$s"
2589 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2591 #. TRANS: User admin panel title
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2598 msgid "License for this StatusNet site"
2599 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2602 msgid "Invalid license selection."
2603 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2607 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2610 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2611 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2614 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2615 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2618 msgid "Invalid license URL."
2619 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2622 msgid "Invalid license image URL."
2623 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2626 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2627 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2630 msgid "License image must be blank or valid URL."
2631 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2634 msgid "License selection"
2635 msgstr "Selezione licenza"
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2642 msgid "All Rights Reserved"
2643 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2646 msgid "Creative Commons"
2647 msgstr "Creative Commons"
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2654 msgid "Select license"
2655 msgstr "Seleziona licenza"
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2658 msgid "License details"
2659 msgstr "Dettagli licenza"
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2663 msgstr "Proprietario"
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2666 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2667 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2670 msgid "License Title"
2671 msgstr "Titolo licenza"
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2674 msgid "The title of the license."
2675 msgstr "Il titolo della licenza."
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2679 msgstr "Indirizzo licenza"
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2682 msgid "URL for more information about the license."
2683 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2686 msgid "License Image URL"
2687 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2690 msgid "URL for an image to display with the license."
2691 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2694 msgid "Save license settings"
2695 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2697 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2698 msgid "Already logged in."
2699 msgstr "Accesso già effettuato."
2701 #: actions/login.php:148
2702 msgid "Incorrect username or password."
2703 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2705 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2706 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2707 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2709 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2713 #: actions/login.php:249
2714 msgid "Login to site"
2715 msgstr "Accedi al sito"
2717 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2721 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2723 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2725 #: actions/login.php:269
2726 msgid "Lost or forgotten password?"
2727 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2729 #: actions/login.php:288
2731 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2732 "changing your settings."
2734 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2735 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2737 #: actions/login.php:292
2738 msgid "Login with your username and password."
2739 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2741 #: actions/login.php:295
2744 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2746 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2748 #: actions/makeadmin.php:92
2749 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2751 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2753 #: actions/makeadmin.php:96
2755 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2756 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2758 #: actions/makeadmin.php:133
2760 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2761 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2763 #: actions/makeadmin.php:146
2765 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2766 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2768 #: actions/microsummary.php:69
2769 msgid "No current status."
2770 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2772 #: actions/newapplication.php:52
2773 msgid "New Application"
2774 msgstr "Nuova applicazione"
2776 #: actions/newapplication.php:64
2777 msgid "You must be logged in to register an application."
2778 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2780 #: actions/newapplication.php:143
2781 msgid "Use this form to register a new application."
2782 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2784 #: actions/newapplication.php:165
2785 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2786 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2788 #: actions/newapplication.php:176
2789 msgid "Source URL is required."
2790 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2792 #: actions/newapplication.php:191
2793 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2794 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2796 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2797 msgid "Could not create application."
2798 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2800 #: actions/newgroup.php:53
2802 msgstr "Nuovo gruppo"
2804 #: actions/newgroup.php:110
2805 msgid "Use this form to create a new group."
2806 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2808 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2810 msgstr "Nuovo messaggio"
2812 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2813 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2814 msgid "You can't send a message to this user."
2815 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2817 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2818 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2819 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2820 #: lib/command.php:579
2822 msgstr "Nessun contenuto!"
2824 #: actions/newmessage.php:150
2826 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2827 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
2829 #: actions/newmessage.php:158
2830 msgid "No recipient specified."
2831 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2833 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2834 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2836 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2837 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2839 #: actions/newmessage.php:181
2840 msgid "Message sent"
2841 msgstr "Messaggio inviato"
2843 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2844 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2845 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2847 msgid "Direct message to %s sent."
2848 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2850 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2852 msgstr "Errore di Ajax"
2854 #: actions/newnotice.php:69
2856 msgstr "Nuovo messaggio"
2858 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2860 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2861 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
2863 #: actions/newnotice.php:181
2865 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2867 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
2869 #: actions/newnotice.php:227
2870 msgid "Notice posted"
2871 msgstr "Messaggio inviato"
2873 #: actions/noticesearch.php:68
2876 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2877 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2880 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2882 #: actions/noticesearch.php:78
2884 msgstr "Cerca testo"
2886 #: actions/noticesearch.php:91
2888 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2889 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2891 #: actions/noticesearch.php:121
2894 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2895 "status_textarea=%s)!"
2897 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2900 #: actions/noticesearch.php:124
2903 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2904 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2906 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2907 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2909 #: actions/noticesearchrss.php:96
2911 msgid "Updates with \"%s\""
2912 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2914 #: actions/noticesearchrss.php:98
2916 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2917 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2919 #: actions/nudge.php:85
2922 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2925 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2926 "ancora il suo indirizzo email."
2928 #: actions/nudge.php:94
2930 msgstr "Richiamo inviato"
2932 #: actions/nudge.php:97
2934 msgstr "Richiamo inviato!"
2936 #: actions/oauthappssettings.php:59
2937 msgid "You must be logged in to list your applications."
2938 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2940 #: actions/oauthappssettings.php:74
2941 msgid "OAuth applications"
2942 msgstr "Applicazioni OAuth"
2944 #: actions/oauthappssettings.php:85
2945 msgid "Applications you have registered"
2946 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2948 #: actions/oauthappssettings.php:135
2950 msgid "You have not registered any applications yet."
2951 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2953 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2954 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2955 msgid "Connected applications"
2956 msgstr "Applicazioni collegate"
2958 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2959 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2961 msgid "The following connections exist for your account."
2962 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2964 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2966 msgid "You are not a user of that application."
2967 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2969 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2970 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2974 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2976 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2977 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2981 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2985 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2987 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2988 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2990 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2992 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2996 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2997 "this instance of StatusNet."
3000 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3001 msgid "Notice has no profile."
3002 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3004 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3006 msgid "%1$s's status on %2$s"
3007 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3009 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3010 #: actions/oembed.php:159
3012 msgid "Content type %s not supported."
3013 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3016 #: actions/oembed.php:163
3018 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3019 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3021 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3022 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3023 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3024 msgid "Not a supported data format."
3025 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3027 #: actions/opensearch.php:64
3028 msgid "People Search"
3029 msgstr "Cerca persone"
3031 #: actions/opensearch.php:67
3032 msgid "Notice Search"
3033 msgstr "Cerca messaggi"
3035 #: actions/othersettings.php:60
3036 msgid "Other settings"
3037 msgstr "Altre impostazioni"
3039 #: actions/othersettings.php:71
3040 msgid "Manage various other options."
3041 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3043 #: actions/othersettings.php:108
3044 msgid " (free service)"
3045 msgstr " (servizio libero)"
3047 #: actions/othersettings.php:116
3048 msgid "Shorten URLs with"
3049 msgstr "Accorcia gli URL con"
3051 #: actions/othersettings.php:117
3052 msgid "Automatic shortening service to use."
3053 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3055 #: actions/othersettings.php:122
3056 msgid "View profile designs"
3057 msgstr "Visualizza aspetto"
3059 #: actions/othersettings.php:123
3060 msgid "Show or hide profile designs."
3061 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3063 #: actions/othersettings.php:153
3064 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3065 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3067 #: actions/otp.php:69
3068 msgid "No user ID specified."
3069 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3071 #: actions/otp.php:83
3072 msgid "No login token specified."
3073 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3075 #: actions/otp.php:90
3076 msgid "No login token requested."
3077 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3079 #: actions/otp.php:95
3080 msgid "Invalid login token specified."
3081 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3083 #: actions/otp.php:104
3084 msgid "Login token expired."
3085 msgstr "Token di accesso scaduto."
3087 #: actions/outbox.php:58
3089 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3090 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3092 #: actions/outbox.php:61
3094 msgid "Outbox for %s"
3095 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3097 #: actions/outbox.php:116
3098 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3100 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3103 #: actions/passwordsettings.php:58
3104 msgid "Change password"
3105 msgstr "Modifica password"
3107 #: actions/passwordsettings.php:69
3108 msgid "Change your password."
3109 msgstr "Modifica la tua password."
3111 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3112 msgid "Password change"
3113 msgstr "Modifica password"
3115 #: actions/passwordsettings.php:104
3116 msgid "Old password"
3117 msgstr "Vecchia password"
3119 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3120 msgid "New password"
3121 msgstr "Nuova password"
3123 #: actions/passwordsettings.php:109
3124 msgid "6 or more characters"
3125 msgstr "6 o più caratteri"
3127 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3128 #: actions/register.php:440
3132 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3133 msgid "Same as password above"
3134 msgstr "Stessa password di sopra"
3136 #: actions/passwordsettings.php:117
3140 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3141 msgid "Password must be 6 or more characters."
3142 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3144 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3145 msgid "Passwords don't match."
3146 msgstr "Le password non corrispondono."
3148 #: actions/passwordsettings.php:165
3149 msgid "Incorrect old password"
3150 msgstr "Vecchia password non corretta"
3152 #: actions/passwordsettings.php:181
3153 msgid "Error saving user; invalid."
3154 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3156 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3157 msgid "Can't save new password."
3158 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3160 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3161 msgid "Password saved."
3162 msgstr "Password salvata."
3164 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3165 #. TRANS: Menu item for site administration
3166 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3170 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3171 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3172 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3173 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3175 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3176 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3177 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3179 msgid "Theme directory not readable: %s."
3180 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3182 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3183 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3184 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3186 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3187 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3189 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3190 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3193 msgid "Background directory not writable: %s."
3194 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3196 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3197 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3198 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3200 msgid "Locales directory not readable: %s."
3201 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3203 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3204 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3205 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3206 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3207 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3209 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3214 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3220 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3221 msgid "Site's server hostname."
3222 msgstr "Nome host del server"
3224 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3226 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3230 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3233 msgstr "Percorso del sito"
3235 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3238 msgid "Locale directory"
3239 msgstr "Directory del tema"
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3243 msgid "Directory path to locales."
3244 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3246 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3247 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3249 msgstr "URL semplici"
3251 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3252 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3253 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3255 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3259 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3260 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3262 msgid "Server for themes."
3263 msgstr "Tema per questo sito."
3265 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3266 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3267 msgid "Web path to themes."
3270 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3271 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3272 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3276 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3277 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3278 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3281 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3282 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3286 msgstr "Percorso del sito"
3288 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3289 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3290 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3293 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3294 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3298 msgstr "Directory del tema"
3300 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3301 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3303 msgid "Directory where themes are located."
3304 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3306 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3307 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3311 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3313 msgid "Avatar server"
3314 msgstr "Server dell'immagine"
3316 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3317 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3319 msgid "Server for avatars."
3320 msgstr "Tema per questo sito."
3322 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3323 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3325 msgstr "Percorso dell'immagine"
3327 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3330 msgid "Web path to avatars."
3331 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3333 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3334 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3335 msgid "Avatar directory"
3336 msgstr "Directory dell'immagine"
3338 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3339 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3341 msgid "Directory where avatars are located."
3342 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3344 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3345 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3349 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3350 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3352 msgid "Server for backgrounds."
3353 msgstr "Tema per questo sito."
3355 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3356 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3357 msgid "Web path to backgrounds."
3360 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3361 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3362 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3365 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3366 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3367 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3370 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3371 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3373 msgid "Directory where backgrounds are located."
3374 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3376 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3377 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3378 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3382 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3383 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3385 msgid "Server for attachments."
3386 msgstr "Tema per questo sito."
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3391 msgid "Web path to attachments."
3392 msgstr "Nessun allegato."
3394 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3395 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3397 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3398 msgstr "Tema per questo sito."
3400 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3401 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3402 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3405 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3406 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3408 msgid "Directory where attachments are located."
3409 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3411 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3412 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3416 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3417 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3421 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3424 msgstr "Qualche volta"
3426 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3427 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3431 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3435 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3436 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3438 msgid "When to use SSL."
3439 msgstr "Quando usare SSL"
3441 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3442 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3444 msgid "Server to direct SSL requests to."
3445 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3447 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3450 msgstr "Salva percorsi"
3452 #: actions/peoplesearch.php:52
3455 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3456 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3458 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3459 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3461 #: actions/peoplesearch.php:58
3462 msgid "People search"
3463 msgstr "Cerca persone"
3465 #: actions/peopletag.php:68
3467 msgid "Not a valid people tag: %s."
3468 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3470 #: actions/peopletag.php:142
3472 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3473 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3475 #: actions/postnotice.php:95
3476 msgid "Invalid notice content."
3477 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3479 #: actions/postnotice.php:101
3481 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3483 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3486 #. TRANS: Page title for profile settings.
3487 #: actions/profilesettings.php:61
3488 msgid "Profile settings"
3489 msgstr "Impostazioni del profilo"
3491 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3492 #: actions/profilesettings.php:73
3494 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3496 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3497 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3499 #. TRANS: Profile settings form legend.
3500 #: actions/profilesettings.php:102
3501 msgid "Profile information"
3502 msgstr "Informazioni sul profilo"
3504 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3505 #: actions/profilesettings.php:113
3507 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3509 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3511 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3512 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3513 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3514 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3518 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3519 #. TRANS: Form input field label.
3520 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3521 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3526 #: actions/profilesettings.php:125
3528 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3529 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3531 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3532 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3533 #. TRANS: biography (%d).
3534 #: actions/profilesettings.php:133
3535 #, fuzzy, php-format
3536 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3537 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3538 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3539 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3541 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3542 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3543 msgid "Describe yourself and your interests"
3544 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3546 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3547 #. TRANS: their biography.
3548 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3552 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3553 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3554 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3555 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3556 #: lib/userprofile.php:165
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3561 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3562 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3563 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3565 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3566 #: actions/profilesettings.php:157
3567 msgid "Share my current location when posting notices"
3568 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3570 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3571 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3572 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3573 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3577 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3578 #: actions/profilesettings.php:168
3580 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3582 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3584 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3585 #: actions/profilesettings.php:173
3589 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3590 #: actions/profilesettings.php:175
3591 msgid "Preferred language"
3592 msgstr "Lingua preferita"
3594 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3595 #: actions/profilesettings.php:185
3597 msgstr "Fuso orario"
3599 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3600 #: actions/profilesettings.php:187
3601 msgid "What timezone are you normally in?"
3602 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3604 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3605 #: actions/profilesettings.php:193
3607 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3609 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3612 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3613 #: actions/profilesettings.php:256
3615 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3616 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
3618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3619 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3620 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3621 #: actions/profilesettings.php:262
3622 #, fuzzy, php-format
3623 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3624 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3625 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3626 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3629 #: actions/profilesettings.php:269
3631 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3632 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
3634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3635 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3636 msgid "Timezone not selected."
3637 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3640 #: actions/profilesettings.php:281
3642 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3643 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3645 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3646 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3647 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3649 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3650 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3653 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3654 #: actions/profilesettings.php:351
3655 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3656 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3658 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3659 #: actions/profilesettings.php:409
3660 msgid "Couldn't save location prefs."
3661 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3663 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3664 #: actions/profilesettings.php:422
3665 msgid "Couldn't save profile."
3666 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3668 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3669 #: actions/profilesettings.php:431
3670 msgid "Couldn't save tags."
3671 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3673 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3674 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3675 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3676 msgid "Settings saved."
3677 msgstr "Impostazioni salvate."
3679 #: actions/public.php:83
3681 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3682 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3684 #: actions/public.php:92
3685 msgid "Could not retrieve public stream."
3686 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3688 #: actions/public.php:130
3690 msgid "Public timeline, page %d"
3691 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3693 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3694 msgid "Public timeline"
3695 msgstr "Attività pubblica"
3697 #: actions/public.php:160
3698 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3699 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3701 #: actions/public.php:164
3702 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3703 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3705 #: actions/public.php:168
3706 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3707 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3709 #: actions/public.php:188
3712 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3715 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3718 #: actions/public.php:191
3719 msgid "Be the first to post!"
3722 #: actions/public.php:195
3725 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3727 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3729 #: actions/public.php:242
3732 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3733 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3734 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3735 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3737 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3738 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3739 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3740 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3742 #: actions/public.php:247
3745 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3746 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3749 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3750 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3753 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3754 #: actions/publictagcloud.php:57
3755 msgid "Public tag cloud"
3756 msgstr "Insieme delle etichette"
3758 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3759 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3760 #: actions/publictagcloud.php:65
3761 #, fuzzy, php-format
3762 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3763 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3765 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3766 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3767 #. TRANS: and do not change the URL part.
3768 #: actions/publictagcloud.php:74
3770 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3771 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3773 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3774 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3775 #: actions/publictagcloud.php:79
3776 msgid "Be the first to post one!"
3777 msgstr "Scrivilo tu!"
3779 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3780 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3781 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3782 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3783 #. TRANS: and do not change the URL part.
3784 #: actions/publictagcloud.php:87
3787 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3789 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3791 #: actions/publictagcloud.php:146
3793 msgstr "Insieme delle etichette"
3795 #: actions/recoverpassword.php:36
3796 msgid "You are already logged in!"
3797 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3799 #: actions/recoverpassword.php:62
3800 msgid "No such recovery code."
3801 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3803 #: actions/recoverpassword.php:66
3804 msgid "Not a recovery code."
3805 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3807 #: actions/recoverpassword.php:73
3808 msgid "Recovery code for unknown user."
3809 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3811 #: actions/recoverpassword.php:86
3812 msgid "Error with confirmation code."
3813 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3815 #: actions/recoverpassword.php:97
3816 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3817 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3819 #: actions/recoverpassword.php:111
3820 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3821 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3823 #: actions/recoverpassword.php:152
3825 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3826 "the email address you have stored in your account."
3828 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3829 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3831 #: actions/recoverpassword.php:158
3832 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3833 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3835 #: actions/recoverpassword.php:188
3836 msgid "Password recovery"
3837 msgstr "Recupero password"
3839 #: actions/recoverpassword.php:191
3840 msgid "Nickname or email address"
3841 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3843 #: actions/recoverpassword.php:193
3844 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3846 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3848 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3852 #: actions/recoverpassword.php:208
3853 msgid "Reset password"
3854 msgstr "Reimposta la password"
3856 #: actions/recoverpassword.php:209
3857 msgid "Recover password"
3858 msgstr "Recupera la password"
3860 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3861 msgid "Password recovery requested"
3862 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3864 #: actions/recoverpassword.php:213
3865 msgid "Unknown action"
3866 msgstr "Azione sconosciuta"
3868 #: actions/recoverpassword.php:236
3869 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3870 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3872 #: actions/recoverpassword.php:243
3876 #: actions/recoverpassword.php:252
3877 msgid "Enter a nickname or email address."
3878 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3880 #: actions/recoverpassword.php:282
3881 msgid "No user with that email address or username."
3882 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3884 #: actions/recoverpassword.php:299
3885 msgid "No registered email address for that user."
3886 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3888 #: actions/recoverpassword.php:313
3889 msgid "Error saving address confirmation."
3890 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3892 #: actions/recoverpassword.php:338
3894 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3895 "address registered to your account."
3897 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3898 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3900 #: actions/recoverpassword.php:357
3901 msgid "Unexpected password reset."
3902 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3904 #: actions/recoverpassword.php:365
3905 msgid "Password must be 6 chars or more."
3906 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3908 #: actions/recoverpassword.php:369
3909 msgid "Password and confirmation do not match."
3910 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3912 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3913 msgid "Error setting user."
3914 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3916 #: actions/recoverpassword.php:395
3917 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3918 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3920 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3921 msgid "Sorry, only invited people can register."
3922 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3924 #: actions/register.php:99
3925 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3926 msgstr "Codice di invito non valido."
3928 #: actions/register.php:119
3929 msgid "Registration successful"
3930 msgstr "Registrazione riuscita"
3932 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3936 #: actions/register.php:142
3937 msgid "Registration not allowed."
3938 msgstr "Registrazione non consentita."
3940 #: actions/register.php:205
3941 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3942 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3944 #: actions/register.php:219
3945 msgid "Email address already exists."
3946 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3948 #: actions/register.php:230
3950 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3951 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3953 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3954 msgid "Invalid username or password."
3955 msgstr "Nome utente o password non valido."
3957 #: actions/register.php:350
3959 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3960 "link up to friends and colleagues. "
3962 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3963 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3966 #: actions/register.php:432
3967 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3969 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3971 #: actions/register.php:437
3972 msgid "6 or more characters. Required."
3973 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3975 #: actions/register.php:441
3976 msgid "Same as password above. Required."
3977 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3979 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3980 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3981 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3985 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3986 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3987 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3989 #: actions/register.php:457
3990 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3991 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3993 #: actions/register.php:462
3994 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3995 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3997 #: actions/register.php:468
3999 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
4000 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4002 #: actions/register.php:518
4005 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4007 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4009 #: actions/register.php:528
4011 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4012 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4014 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4015 #: actions/register.php:532
4016 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4017 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4019 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4020 #: actions/register.php:535
4021 msgid "All rights reserved."
4022 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4024 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4025 #: actions/register.php:540
4028 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4029 "email address, IM address, and phone number."
4031 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4032 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4033 "istantanea e numero di telefono."
4035 #: actions/register.php:583
4038 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4041 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4042 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4043 "notices through instant messages.\n"
4044 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4045 "share your interests. \n"
4046 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4047 "others more about you. \n"
4048 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4051 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4053 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4056 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4057 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4058 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4059 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4060 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4061 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4062 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4063 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4064 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4066 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4069 #: actions/register.php:607
4071 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4072 "to confirm your email address.)"
4074 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4075 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4077 #: actions/remotesubscribe.php:98
4080 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4081 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4082 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4084 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4085 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4086 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4087 "profilo qui di seguito."
4089 #: actions/remotesubscribe.php:112
4090 msgid "Remote subscribe"
4091 msgstr "Abbonamento remoto"
4093 #: actions/remotesubscribe.php:124
4094 msgid "Subscribe to a remote user"
4095 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4097 #: actions/remotesubscribe.php:129
4098 msgid "User nickname"
4099 msgstr "Soprannome dell'utente"
4101 #: actions/remotesubscribe.php:130
4102 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4103 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4105 #: actions/remotesubscribe.php:133
4107 msgstr "URL del profilo"
4109 #: actions/remotesubscribe.php:134
4110 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4111 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4113 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4114 #: lib/userprofile.php:406
4118 #: actions/remotesubscribe.php:159
4119 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4120 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4122 #: actions/remotesubscribe.php:168
4123 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4125 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4128 #: actions/remotesubscribe.php:176
4129 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4130 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4132 #: actions/remotesubscribe.php:183
4133 msgid "Couldn’t get a request token."
4134 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4136 #: actions/repeat.php:57
4137 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4138 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4140 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4141 msgid "No notice specified."
4142 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4144 #: actions/repeat.php:76
4145 msgid "You can't repeat your own notice."
4146 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4148 #: actions/repeat.php:90
4149 msgid "You already repeated that notice."
4150 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4152 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4156 #: actions/repeat.php:119
4160 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4161 #: lib/personalgroupnav.php:105
4163 msgid "Replies to %s"
4164 msgstr "Risposte a %s"
4166 #: actions/replies.php:128
4168 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4169 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4171 #: actions/replies.php:145
4173 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4174 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4176 #: actions/replies.php:152
4178 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4179 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4181 #: actions/replies.php:159
4183 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4184 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4186 #: actions/replies.php:199
4189 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4190 "notice to them yet."
4191 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4193 #: actions/replies.php:204
4196 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4197 "[join groups](%%action.groups%%)."
4199 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4200 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4202 #: actions/replies.php:206
4205 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4206 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4208 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4211 #: actions/repliesrss.php:72
4213 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4214 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4216 #: actions/revokerole.php:75
4217 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4218 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4220 #: actions/revokerole.php:82
4221 msgid "User doesn't have this role."
4222 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4224 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4228 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4229 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4230 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4232 #: actions/sandbox.php:72
4233 msgid "User is already sandboxed."
4234 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4236 #. TRANS: Menu item for site administration
4237 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4238 #: lib/adminpanelaction.php:379
4242 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4243 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4244 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4246 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4247 msgid "Handle sessions"
4248 msgstr "Gestione sessioni"
4250 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4251 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4252 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4254 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4255 msgid "Session debugging"
4256 msgstr "Debug delle sessioni"
4258 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4259 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4260 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4262 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4263 msgid "Save site settings"
4264 msgstr "Salva impostazioni"
4266 #: actions/showapplication.php:82
4267 msgid "You must be logged in to view an application."
4268 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4270 #: actions/showapplication.php:157
4271 msgid "Application profile"
4272 msgstr "Profilo applicazione"
4274 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4275 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4279 #. TRANS: Form input field label for application name.
4280 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4281 #: lib/applicationeditform.php:190
4285 #. TRANS: Form input field label.
4286 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4287 msgid "Organization"
4288 msgstr "Organizzazione"
4290 #. TRANS: Form input field label.
4291 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4292 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4294 msgstr "Descrizione"
4296 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4297 #: lib/profileaction.php:187
4299 msgstr "Statistiche"
4301 #: actions/showapplication.php:203
4303 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4304 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4306 #: actions/showapplication.php:213
4307 msgid "Application actions"
4308 msgstr "Azioni applicazione"
4310 #: actions/showapplication.php:236
4311 msgid "Reset key & secret"
4312 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4314 #: actions/showapplication.php:261
4315 msgid "Application info"
4316 msgstr "Informazioni applicazione"
4318 #: actions/showapplication.php:263
4319 msgid "Consumer key"
4320 msgstr "Chiave consumatore"
4322 #: actions/showapplication.php:268
4323 msgid "Consumer secret"
4324 msgstr "Segreto consumatore"
4326 #: actions/showapplication.php:273
4327 msgid "Request token URL"
4328 msgstr "URL token di richiesta"
4330 #: actions/showapplication.php:278
4331 msgid "Access token URL"
4332 msgstr "URL token di accesso"
4334 #: actions/showapplication.php:283
4335 msgid "Authorize URL"
4336 msgstr "URL di autorizzazione"
4338 #: actions/showapplication.php:288
4340 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4343 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4344 "firma di testo in chiaro."
4346 #: actions/showapplication.php:309
4347 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4348 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4350 #: actions/showfavorites.php:79
4352 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4353 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4355 #: actions/showfavorites.php:132
4356 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4357 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4359 #: actions/showfavorites.php:171
4361 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4362 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4364 #: actions/showfavorites.php:178
4366 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4367 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4369 #: actions/showfavorites.php:185
4371 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4372 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4374 #: actions/showfavorites.php:206
4376 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4377 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4379 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4380 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4382 #: actions/showfavorites.php:208
4385 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4386 "would add to their favorites :)"
4388 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4389 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4391 #: actions/showfavorites.php:212
4394 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4395 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4396 "their favorites :)"
4398 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4399 "tra i tuoi preferiti!"
4401 #: actions/showfavorites.php:243
4402 msgid "This is a way to share what you like."
4403 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4405 #: actions/showgroup.php:82
4410 #: actions/showgroup.php:84
4412 msgid "%1$s group, page %2$d"
4413 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4415 #: actions/showgroup.php:227
4416 msgid "Group profile"
4417 msgstr "Profilo del gruppo"
4419 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4420 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4424 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4425 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4429 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4433 #: actions/showgroup.php:302
4434 msgid "Group actions"
4435 msgstr "Azioni dei gruppi"
4437 #: actions/showgroup.php:344
4439 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4440 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4442 #: actions/showgroup.php:350
4444 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4445 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4447 #: actions/showgroup.php:356
4449 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4450 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4452 #: actions/showgroup.php:361
4454 msgid "FOAF for %s group"
4455 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4457 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4461 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4462 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4463 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4467 #: actions/showgroup.php:410
4469 msgstr "Tutti i membri"
4471 #: actions/showgroup.php:445
4475 #: actions/showgroup.php:461
4478 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4479 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4480 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4481 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4482 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4484 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4485 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4486 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4487 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4488 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4489 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4491 #: actions/showgroup.php:467
4494 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4495 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4496 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4497 "their life and interests. "
4499 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4500 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4501 "[StatusNet](http://status.net/)."
4503 #: actions/showgroup.php:495
4505 msgstr "Amministratori"
4507 #: actions/showmessage.php:81
4508 msgid "No such message."
4509 msgstr "Nessun messaggio."
4511 #: actions/showmessage.php:98
4512 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4513 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4515 #: actions/showmessage.php:108
4517 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4518 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4520 #: actions/showmessage.php:113
4522 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4523 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4525 #: actions/shownotice.php:90
4526 msgid "Notice deleted."
4527 msgstr "Messaggio eliminato."
4529 #: actions/showstream.php:72
4532 msgstr " etichettati con %s"
4534 #: actions/showstream.php:78
4536 msgid "%1$s, page %2$d"
4537 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4539 #: actions/showstream.php:120
4541 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4542 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4544 #: actions/showstream.php:127
4546 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4547 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4549 #: actions/showstream.php:134
4551 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4552 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4554 #: actions/showstream.php:141
4556 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4557 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4559 #: actions/showstream.php:146
4562 msgstr "FOAF per %s"
4564 #: actions/showstream.php:197
4566 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4567 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4569 #: actions/showstream.php:202
4571 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4572 "would be a good time to start :)"
4574 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4575 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4577 #: actions/showstream.php:204
4580 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4581 "%?status_textarea=%2$s)."
4583 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4586 #: actions/showstream.php:243
4589 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4590 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4591 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4592 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4594 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4595 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4596 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4597 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4600 #: actions/showstream.php:248
4603 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4604 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4605 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4607 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4608 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4609 "(http://status.net/). "
4611 #: actions/showstream.php:305
4613 msgid "Repeat of %s"
4614 msgstr "Ripetizione di %s"
4616 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4617 msgid "You cannot silence users on this site."
4618 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4620 #: actions/silence.php:72
4621 msgid "User is already silenced."
4622 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4624 #: actions/siteadminpanel.php:69
4625 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4626 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4628 #: actions/siteadminpanel.php:133
4629 msgid "Site name must have non-zero length."
4630 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4632 #: actions/siteadminpanel.php:141
4633 msgid "You must have a valid contact email address."
4634 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4636 #: actions/siteadminpanel.php:159
4638 msgid "Unknown language \"%s\"."
4639 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4641 #: actions/siteadminpanel.php:165
4642 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4643 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4645 #: actions/siteadminpanel.php:171
4646 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4647 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4649 #: actions/siteadminpanel.php:221
4653 #: actions/siteadminpanel.php:224
4655 msgstr "Nome del sito"
4657 #: actions/siteadminpanel.php:225
4658 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4659 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4661 #: actions/siteadminpanel.php:229
4665 #: actions/siteadminpanel.php:230
4666 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4667 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4669 #: actions/siteadminpanel.php:234
4670 msgid "Brought by URL"
4671 msgstr "URL per offerto da"
4673 #: actions/siteadminpanel.php:235
4674 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4675 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4677 #: actions/siteadminpanel.php:239
4678 msgid "Contact email address for your site"
4679 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4681 #: actions/siteadminpanel.php:245
4685 #: actions/siteadminpanel.php:256
4686 msgid "Default timezone"
4687 msgstr "Fuso orario predefinito"
4689 #: actions/siteadminpanel.php:257
4690 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4691 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4693 #: actions/siteadminpanel.php:262
4694 msgid "Default language"
4695 msgstr "Lingua predefinita"
4697 #: actions/siteadminpanel.php:263
4698 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4700 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4703 #: actions/siteadminpanel.php:271
4707 #: actions/siteadminpanel.php:274
4709 msgstr "Limiti del testo"
4711 #: actions/siteadminpanel.php:274
4712 msgid "Maximum number of characters for notices."
4713 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4715 #: actions/siteadminpanel.php:278
4717 msgstr "Limite duplicati"
4719 #: actions/siteadminpanel.php:278
4720 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4722 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4723 "nuovamente lo stesso messaggio"
4725 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4727 msgstr "Messaggio del sito"
4729 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4730 msgid "Edit site-wide message"
4731 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4733 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4734 msgid "Unable to save site notice."
4735 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4737 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4738 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4739 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4741 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4742 msgid "Site notice text"
4743 msgstr "Testo messaggio del sito"
4745 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4746 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4747 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4749 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4750 msgid "Save site notice"
4751 msgstr "Salva messaggio"
4753 #. TRANS: Title for SMS settings.
4754 #: actions/smssettings.php:59
4755 msgid "SMS settings"
4756 msgstr "Impostazioni SMS"
4758 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4759 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4760 #: actions/smssettings.php:74
4762 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4763 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4765 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4766 #: actions/smssettings.php:97
4767 msgid "SMS is not available."
4768 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4770 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4771 #: actions/smssettings.php:111
4773 msgstr "Indirizzo SMS"
4775 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4776 #: actions/smssettings.php:120
4777 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4778 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4780 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4781 #: actions/smssettings.php:133
4782 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4783 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4785 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4786 #: actions/smssettings.php:142
4787 msgid "Confirmation code"
4788 msgstr "Codice di conferma"
4790 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4791 #: actions/smssettings.php:144
4792 msgid "Enter the code you received on your phone."
4793 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4795 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4796 #: actions/smssettings.php:148
4801 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4802 #: actions/smssettings.php:153
4803 msgid "SMS phone number"
4804 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4806 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4807 #: actions/smssettings.php:156
4808 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4809 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4811 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4812 #: actions/smssettings.php:195
4813 msgid "SMS preferences"
4814 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4816 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4817 #: actions/smssettings.php:201
4819 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4822 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4823 "bollette da parte del mio operatore"
4825 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4826 #: actions/smssettings.php:315
4827 msgid "SMS preferences saved."
4828 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4830 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4831 #: actions/smssettings.php:338
4832 msgid "No phone number."
4833 msgstr "Nessun numero di telefono."
4835 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4836 #: actions/smssettings.php:344
4837 msgid "No carrier selected."
4838 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4840 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4841 #: actions/smssettings.php:352
4842 msgid "That is already your phone number."
4843 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4845 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4846 #: actions/smssettings.php:356
4847 msgid "That phone number already belongs to another user."
4848 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4850 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4851 #: actions/smssettings.php:384
4853 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4854 "for the code and instructions on how to use it."
4856 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4857 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4860 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4861 #: actions/smssettings.php:413
4862 msgid "That is the wrong confirmation number."
4863 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4865 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4866 #: actions/smssettings.php:427
4867 msgid "SMS confirmation cancelled."
4868 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4870 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4871 #. TRANS: registered for the active user.
4872 #: actions/smssettings.php:448
4873 msgid "That is not your phone number."
4874 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4876 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4877 #: actions/smssettings.php:470
4878 msgid "The SMS phone number was removed."
4879 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4881 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4882 #: actions/smssettings.php:511
4883 msgid "Mobile carrier"
4884 msgstr "Operatore telefonico"
4886 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4887 #: actions/smssettings.php:516
4888 msgid "Select a carrier"
4889 msgstr "Seleziona un operatore"
4891 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4892 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4893 #: actions/smssettings.php:525
4896 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4897 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4899 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4900 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4902 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4903 #: actions/smssettings.php:548
4904 msgid "No code entered"
4905 msgstr "Nessun codice inserito"
4907 #. TRANS: Menu item for site administration
4908 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4909 #: lib/adminpanelaction.php:395
4913 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4914 msgid "Manage snapshot configuration"
4915 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4917 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4918 msgid "Invalid snapshot run value."
4919 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4921 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4922 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4923 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4925 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4926 msgid "Invalid snapshot report URL."
4927 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4929 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4930 msgid "Randomly during web hit"
4931 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4933 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4934 msgid "In a scheduled job"
4935 msgstr "In un job pianificato"
4937 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4938 msgid "Data snapshots"
4939 msgstr "Snapshot dei dati"
4941 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4942 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4943 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4945 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4949 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4950 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4951 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4953 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4955 msgstr "URL per la segnalazione"
4957 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4958 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4959 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4961 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4962 msgid "Save snapshot settings"
4963 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4965 #: actions/subedit.php:70
4966 msgid "You are not subscribed to that profile."
4967 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4969 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4970 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4971 msgid "Could not save subscription."
4972 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4974 #: actions/subscribe.php:77
4975 msgid "This action only accepts POST requests."
4976 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4978 #: actions/subscribe.php:107
4979 msgid "No such profile."
4980 msgstr "Nessun profilo."
4982 #: actions/subscribe.php:117
4983 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4985 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4987 #: actions/subscribe.php:145
4991 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4992 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4993 #: actions/subscribers.php:51
4995 msgid "%s subscribers"
4996 msgstr "Abbonati a %s"
4998 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4999 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5000 #: actions/subscribers.php:55
5002 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5003 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5005 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5006 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5007 #: actions/subscribers.php:68
5008 msgid "These are the people who listen to your notices."
5009 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5011 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5012 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5013 #: actions/subscribers.php:74
5015 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5016 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5018 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5019 #: actions/subscribers.php:116
5022 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5025 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5026 "loro potrebbero fare lo stesso"
5028 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5029 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5030 #: actions/subscribers.php:120
5032 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5033 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5035 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5036 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5037 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5038 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5039 #. TRANS: and do not change the URL part.
5040 #: actions/subscribers.php:129
5043 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5044 "%) and be the first?"
5046 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5049 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5050 #. TRANS: %s is a user nickname.
5051 #: actions/subscriptions.php:51
5053 msgid "%s subscriptions"
5054 msgstr "Abbonamenti di %s"
5056 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5057 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5058 #: actions/subscriptions.php:55
5060 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5061 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5063 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5064 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5065 #: actions/subscriptions.php:68
5066 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5067 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5069 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5070 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5071 #: actions/subscriptions.php:74
5073 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5074 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5076 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5077 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5078 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5079 #. TRANS: and do not change the URL part.
5080 #: actions/subscriptions.php:135
5083 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5084 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5085 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5086 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5087 "automatically subscribe to people you already follow there."
5089 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5090 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5091 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5092 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5093 "alle persone che già seguivi lì."
5095 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5096 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5097 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5098 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5099 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5101 msgid "%s is not listening to anyone."
5102 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5104 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5105 #: actions/subscriptions.php:226
5109 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5110 #: actions/subscriptions.php:241
5114 #: actions/tag.php:69
5116 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5117 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5119 #: actions/tag.php:87
5121 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5122 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5124 #: actions/tag.php:93
5126 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5127 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5129 #: actions/tag.php:99
5131 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5132 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5134 #: actions/tagother.php:39
5135 msgid "No ID argument."
5136 msgstr "Nessun argomento ID."
5138 #: actions/tagother.php:65
5141 msgstr "Etichetta %s"
5143 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5144 msgid "User profile"
5145 msgstr "Profilo utente"
5147 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5148 #: lib/userprofile.php:103
5152 #: actions/tagother.php:141
5154 msgstr "Etichette utente"
5156 #: actions/tagother.php:151
5158 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5161 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5164 #: actions/tagother.php:193
5166 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5168 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5171 #: actions/tagother.php:200
5172 msgid "Could not save tags."
5173 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5175 #: actions/tagother.php:236
5176 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5178 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5181 #: actions/tagrss.php:35
5182 msgid "No such tag."
5183 msgstr "Nessuna etichetta."
5185 #: actions/unblock.php:59
5186 msgid "You haven't blocked that user."
5187 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5189 #: actions/unsandbox.php:72
5190 msgid "User is not sandboxed."
5191 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5193 #: actions/unsilence.php:72
5194 msgid "User is not silenced."
5195 msgstr "L'utente non è zittito."
5197 #: actions/unsubscribe.php:77
5198 msgid "No profile ID in request."
5199 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5201 #: actions/unsubscribe.php:98
5202 msgid "Unsubscribed"
5203 msgstr "Abbonamento annullato"
5205 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5208 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5210 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5211 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5213 #. TRANS: User admin panel title
5214 #: actions/useradminpanel.php:60
5219 #: actions/useradminpanel.php:71
5220 msgid "User settings for this StatusNet site"
5221 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5223 #: actions/useradminpanel.php:150
5224 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5225 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5227 #: actions/useradminpanel.php:156
5228 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5230 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5232 #: actions/useradminpanel.php:166
5234 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5235 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5237 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5238 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5239 #: lib/personalgroupnav.php:109
5243 #: actions/useradminpanel.php:223
5245 msgstr "Limite biografia"
5247 #: actions/useradminpanel.php:224
5248 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5249 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5251 #: actions/useradminpanel.php:232
5253 msgstr "Nuovi utenti"
5255 #: actions/useradminpanel.php:236
5256 msgid "New user welcome"
5257 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5259 #: actions/useradminpanel.php:237
5260 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5261 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5263 #: actions/useradminpanel.php:242
5264 msgid "Default subscription"
5265 msgstr "Abbonamento predefinito"
5267 #: actions/useradminpanel.php:243
5268 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5269 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5271 #: actions/useradminpanel.php:252
5275 #: actions/useradminpanel.php:257
5276 msgid "Invitations enabled"
5277 msgstr "Inviti abilitati"
5279 #: actions/useradminpanel.php:259
5280 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5281 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5283 #: actions/useradminpanel.php:295
5284 msgid "Save user settings"
5285 msgstr "Salva impostazioni utente"
5287 #: actions/userauthorization.php:105
5288 msgid "Authorize subscription"
5289 msgstr "Autorizza abbonamento"
5291 #: actions/userauthorization.php:110
5293 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5294 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5297 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5298 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5300 #. TRANS: Menu item for site administration
5301 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5302 #: lib/adminpanelaction.php:403
5306 #: actions/userauthorization.php:217
5310 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5311 #: lib/subscribeform.php:139
5312 msgid "Subscribe to this user"
5313 msgstr "Abbonati a questo utente"
5315 #: actions/userauthorization.php:219
5319 #: actions/userauthorization.php:220
5320 msgid "Reject this subscription"
5321 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5323 #: actions/userauthorization.php:232
5324 msgid "No authorization request!"
5325 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5327 #: actions/userauthorization.php:254
5328 msgid "Subscription authorized"
5329 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5331 #: actions/userauthorization.php:256
5333 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5334 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5335 "subscription. Your subscription token is:"
5337 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5338 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5339 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5341 #: actions/userauthorization.php:266
5342 msgid "Subscription rejected"
5343 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5345 #: actions/userauthorization.php:268
5347 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5348 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5351 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5352 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5353 "completamente l'abbonamento."
5355 #: actions/userauthorization.php:303
5357 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5358 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5360 #: actions/userauthorization.php:308
5362 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5363 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5365 #: actions/userauthorization.php:314
5367 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5368 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5370 #: actions/userauthorization.php:329
5372 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5373 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5375 #: actions/userauthorization.php:345
5377 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5378 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5380 #: actions/userauthorization.php:350
5382 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5383 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5385 #: actions/userauthorization.php:355
5387 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5388 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5390 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5391 msgid "Profile design"
5392 msgstr "Aspetto del profilo"
5394 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5396 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5397 "palette of your choice."
5399 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5400 "colori personalizzati."
5402 #: actions/userdesignsettings.php:282
5403 msgid "Enjoy your hotdog!"
5404 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5406 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5407 #: actions/usergroups.php:66
5409 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5410 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5412 #: actions/usergroups.php:132
5413 msgid "Search for more groups"
5414 msgstr "Cerca altri gruppi"
5416 #: actions/usergroups.php:159
5418 msgid "%s is not a member of any group."
5419 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5421 #: actions/usergroups.php:164
5423 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5424 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5426 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5427 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5428 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5429 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5430 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5431 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5432 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5434 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5435 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5437 #: actions/version.php:75
5439 msgid "StatusNet %s"
5440 msgstr "StatusNet %s"
5442 #: actions/version.php:155
5445 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5446 "Inc. and contributors."
5448 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5449 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5451 #: actions/version.php:163
5452 msgid "Contributors"
5453 msgstr "Collaboratori"
5455 #: actions/version.php:170
5457 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5458 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5459 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5460 "any later version. "
5462 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5463 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5464 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5467 #: actions/version.php:176
5469 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5470 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5471 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5472 "for more details. "
5474 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5475 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5476 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5477 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5479 #: actions/version.php:182
5482 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5483 "along with this program. If not, see %s."
5485 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5486 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5488 #: actions/version.php:191
5492 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5493 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5497 #: actions/version.php:199
5501 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5502 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5506 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5507 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5508 #: classes/Fave.php:151
5509 #, fuzzy, php-format
5510 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5511 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5513 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5514 #: classes/File.php:142
5516 msgid "Cannot process URL '%s'"
5517 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5519 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5520 #: classes/File.php:174
5521 msgid "Robin thinks something is impossible."
5522 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5524 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5525 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5526 #: classes/File.php:189
5529 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5530 "Try to upload a smaller version."
5532 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5533 "a caricarne una versione più piccola."
5535 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5536 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5537 #: classes/File.php:201
5539 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5541 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5543 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5544 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5545 #: classes/File.php:210
5547 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5549 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5551 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5552 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5553 msgid "Invalid filename."
5554 msgstr "Nome file non valido."
5556 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5557 #: classes/Group_member.php:42
5558 msgid "Group join failed."
5559 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5561 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5562 #: classes/Group_member.php:55
5563 msgid "Not part of group."
5564 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5566 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5567 #: classes/Group_member.php:63
5568 msgid "Group leave failed."
5569 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5571 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5572 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5573 #: classes/Group_member.php:76
5575 msgid "Profile ID %s is invalid."
5576 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5578 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5579 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5580 #: classes/Group_member.php:89
5581 #, fuzzy, php-format
5582 msgid "Group ID %s is invalid."
5583 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5585 #. TRANS: Activity title.
5586 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5590 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5591 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5592 #: classes/Group_member.php:117
5594 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5595 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5597 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5598 #: classes/Local_group.php:42
5599 msgid "Could not update local group."
5600 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5602 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5603 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5604 #: classes/Login_token.php:78
5606 msgid "Could not create login token for %s"
5607 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5609 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5610 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5611 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5612 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5614 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5615 #: classes/Message.php:45
5616 msgid "You are banned from sending direct messages."
5617 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5619 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5620 #: classes/Message.php:62
5621 msgid "Could not insert message."
5622 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5624 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5625 #: classes/Message.php:73
5626 msgid "Could not update message with new URI."
5627 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5629 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5630 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5631 #: classes/Notice.php:98
5633 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5634 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5636 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5637 #: classes/Notice.php:193
5639 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5640 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5642 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5643 #: classes/Notice.php:265
5644 msgid "Problem saving notice. Too long."
5645 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5647 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5648 #: classes/Notice.php:270
5649 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5650 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5652 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5653 #: classes/Notice.php:276
5655 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5657 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5660 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5661 #: classes/Notice.php:283
5663 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5666 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5667 "nuovo tra qualche minuto."
5669 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5670 #: classes/Notice.php:291
5671 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5672 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5674 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5675 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5676 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5677 msgid "Problem saving notice."
5678 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5680 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5681 #: classes/Notice.php:907
5682 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5683 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5685 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5686 #: classes/Notice.php:1006
5687 msgid "Problem saving group inbox."
5688 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5690 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5691 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5692 #: classes/Notice.php:1120
5693 #, fuzzy, php-format
5694 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5695 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5697 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5698 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5699 #: classes/Notice.php:1822
5701 msgid "RT @%1$s %2$s"
5702 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5704 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5705 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5706 #: classes/Profile.php:785
5708 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5710 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5712 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5713 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5714 #: classes/Profile.php:794
5716 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5718 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5721 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5722 #: classes/Remote_profile.php:54
5723 msgid "Missing profile."
5724 msgstr "Profilo mancante."
5726 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5727 #: classes/Status_network.php:338
5728 msgid "Unable to save tag."
5729 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5731 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5732 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5733 msgid "You have been banned from subscribing."
5734 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5736 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5737 #: classes/Subscription.php:80
5738 msgid "Already subscribed!"
5739 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5741 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5742 #: classes/Subscription.php:85
5743 msgid "User has blocked you."
5744 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5746 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5747 #: classes/Subscription.php:171
5748 msgid "Not subscribed!"
5749 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5751 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5752 #: classes/Subscription.php:178
5753 msgid "Could not delete self-subscription."
5754 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5756 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5757 #: classes/Subscription.php:206
5758 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5759 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5761 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5762 #: classes/Subscription.php:218
5763 msgid "Could not delete subscription."
5764 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5766 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5767 #: classes/Subscription.php:255
5771 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5772 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5773 #: classes/Subscription.php:258
5774 #, fuzzy, php-format
5775 msgid "%1$s is now following %2$s."
5776 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5778 #. TRANS: Notice given on user registration.
5779 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5780 #: classes/User.php:384
5782 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5783 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5785 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5786 #: classes/User_group.php:495
5787 msgid "Could not create group."
5788 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5790 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5791 #: classes/User_group.php:505
5792 msgid "Could not set group URI."
5793 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5795 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5796 #: classes/User_group.php:528
5797 msgid "Could not set group membership."
5798 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5800 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5801 #: classes/User_group.php:543
5802 msgid "Could not save local group info."
5803 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5805 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5806 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5807 msgid "Change your profile settings"
5808 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5810 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5811 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5812 msgid "Upload an avatar"
5813 msgstr "Carica un'immagine"
5815 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5816 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5817 msgid "Change your password"
5818 msgstr "Modifica la tua password"
5820 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5821 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5822 msgid "Change email handling"
5823 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5825 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5826 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5827 msgid "Design your profile"
5828 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5830 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5831 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5832 msgid "Other options"
5833 msgstr "Altre opzioni"
5835 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5836 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5840 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5841 #: lib/action.php:148
5844 msgstr "%1$s - %2$s"
5846 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5847 #: lib/action.php:164
5848 msgid "Untitled page"
5849 msgstr "Pagina senza nome"
5851 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5852 #: lib/action.php:476
5853 msgid "Primary site navigation"
5854 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5856 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5857 #: lib/action.php:482
5859 msgid "Personal profile and friends timeline"
5860 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5862 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5863 #: lib/action.php:485
5868 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5869 #: lib/action.php:487
5871 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5872 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5874 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5875 #: lib/action.php:490
5879 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5880 #: lib/action.php:492
5882 msgid "Connect to services"
5883 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5885 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5886 #: lib/action.php:495
5890 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5891 #: lib/action.php:498
5893 msgid "Change site configuration"
5894 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5896 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5897 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5898 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5903 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5904 #: lib/action.php:505
5907 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5908 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5910 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5911 #: lib/action.php:508
5916 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5917 #: lib/action.php:514
5919 msgid "Logout from the site"
5920 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5922 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5923 #: lib/action.php:517
5928 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5929 #: lib/action.php:522
5931 msgid "Create an account"
5932 msgstr "Crea un account"
5934 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5935 #: lib/action.php:525
5940 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5941 #: lib/action.php:528
5943 msgid "Login to the site"
5944 msgstr "Accedi al sito"
5946 #: lib/action.php:531
5951 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5952 #: lib/action.php:534
5957 #: lib/action.php:537
5962 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5963 #: lib/action.php:540
5965 msgid "Search for people or text"
5966 msgstr "Cerca persone o del testo"
5968 #: lib/action.php:543
5973 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5974 #. TRANS: Menu item for site administration
5975 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5977 msgstr "Messaggio del sito"
5979 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5980 #: lib/action.php:632
5982 msgstr "Viste locali"
5984 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5985 #: lib/action.php:702
5987 msgstr "Pagina messaggio"
5989 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5990 #: lib/action.php:803
5991 msgid "Secondary site navigation"
5992 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5994 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5995 #: lib/action.php:809
5999 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6000 #: lib/action.php:812
6002 msgstr "Informazioni"
6004 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6005 #: lib/action.php:815
6009 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6010 #: lib/action.php:820
6014 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6015 #: lib/action.php:824
6019 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6020 #: lib/action.php:827
6024 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6025 #: lib/action.php:833
6029 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6030 #: lib/action.php:836
6034 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6035 #: lib/action.php:865
6036 msgid "StatusNet software license"
6037 msgstr "Licenza del software StatusNet"
6039 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6040 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6041 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6042 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6043 #: lib/action.php:872
6046 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6047 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6049 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6050 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6052 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6053 #: lib/action.php:875
6055 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6056 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6058 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6059 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6060 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6061 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6062 #: lib/action.php:882
6065 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6066 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6067 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6069 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6070 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6071 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6073 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6074 #: lib/action.php:898
6075 msgid "Site content license"
6076 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
6078 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6079 #. TRANS: %1$s is the site name.
6080 #: lib/action.php:905
6082 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6083 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6085 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6086 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6087 #: lib/action.php:912
6089 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6091 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6093 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6094 #: lib/action.php:916
6095 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6097 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6100 #. TRANS: license message in footer.
6101 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6102 #: lib/action.php:948
6104 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6106 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6109 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6110 #: lib/action.php:1284
6112 msgstr "Paginazione"
6114 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6115 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6116 #: lib/action.php:1295
6120 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6121 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6122 #: lib/action.php:1305
6126 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6127 #: lib/activity.php:120
6128 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6129 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6131 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6132 #: lib/activityutils.php:200
6133 msgid "Can't handle remote content yet."
6134 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6136 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6137 #: lib/activityutils.php:237
6138 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6139 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6141 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6142 #: lib/activityutils.php:242
6143 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6144 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6146 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6147 #: lib/adminpanelaction.php:96
6148 msgid "You cannot make changes to this site."
6149 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6151 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6152 #: lib/adminpanelaction.php:108
6153 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6154 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6156 #. TRANS: Client error message.
6157 #: lib/adminpanelaction.php:222
6158 msgid "showForm() not implemented."
6159 msgstr "showForm() non implementata."
6161 #. TRANS: Client error message
6162 #: lib/adminpanelaction.php:250
6163 msgid "saveSettings() not implemented."
6164 msgstr "saveSettings() non implementata."
6166 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6167 #. TRANS: the admin panel Design.
6168 #: lib/adminpanelaction.php:274
6169 msgid "Unable to delete design setting."
6170 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6172 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6173 #: lib/adminpanelaction.php:337
6174 msgid "Basic site configuration"
6175 msgstr "Configurazione di base"
6177 #. TRANS: Menu item for site administration
6178 #: lib/adminpanelaction.php:339
6183 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6184 #: lib/adminpanelaction.php:345
6185 msgid "Design configuration"
6186 msgstr "Configurazione aspetto"
6188 #. TRANS: Menu item for site administration
6189 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6190 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6195 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6196 #: lib/adminpanelaction.php:353
6197 msgid "User configuration"
6198 msgstr "Configurazione utente"
6200 #. TRANS: Menu item for site administration
6201 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6205 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6206 #: lib/adminpanelaction.php:361
6207 msgid "Access configuration"
6208 msgstr "Configurazione di accesso"
6210 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6211 #: lib/adminpanelaction.php:369
6212 msgid "Paths configuration"
6213 msgstr "Configurazione percorsi"
6215 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6216 #: lib/adminpanelaction.php:377
6217 msgid "Sessions configuration"
6218 msgstr "Configurazione sessioni"
6220 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6221 #: lib/adminpanelaction.php:385
6222 msgid "Edit site notice"
6223 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6225 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6226 #: lib/adminpanelaction.php:393
6227 msgid "Snapshots configuration"
6228 msgstr "Configurazione snapshot"
6230 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6231 #: lib/adminpanelaction.php:401
6232 msgid "Set site license"
6233 msgstr "Imposta licenza"
6235 #. TRANS: Client error 401.
6236 #: lib/apiauth.php:111
6237 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6239 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6240 "accesso in lettura."
6242 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6243 #: lib/apiauth.php:177
6244 msgid "No application for that consumer key."
6245 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6247 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6248 #: lib/apiauth.php:219
6249 msgid "Bad access token."
6250 msgstr "Token di accesso errato."
6252 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6253 #: lib/apiauth.php:224
6254 msgid "No user for that token."
6255 msgstr "Nessun utente per quel token."
6257 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6258 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6259 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6260 msgid "Could not authenticate you."
6261 msgstr "Impossibile autenticarti."
6263 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6264 #: lib/apioauthstore.php:41
6266 msgid "Could not create anonymous consumer."
6267 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6269 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6270 #: lib/apioauthstore.php:54
6272 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6273 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6275 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6276 #: lib/apioauthstore.php:218
6277 msgid "Tried to revoke unknown token."
6278 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6280 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6281 #: lib/apioauthstore.php:223
6282 msgid "Failed to delete revoked token."
6283 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6285 #. TRANS: Form guide.
6286 #: lib/applicationeditform.php:178
6287 msgid "Icon for this application"
6288 msgstr "Icona per questa applicazione"
6290 #. TRANS: Form input field instructions.
6291 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6292 #: lib/applicationeditform.php:201
6293 #, fuzzy, php-format
6294 msgid "Describe your application in %d character"
6295 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6296 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6297 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6299 #. TRANS: Form input field instructions.
6300 #: lib/applicationeditform.php:205
6301 msgid "Describe your application"
6302 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6304 #. TRANS: Form input field instructions.
6305 #: lib/applicationeditform.php:216
6306 msgid "URL of the homepage of this application"
6307 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6309 #. TRANS: Form input field label.
6310 #: lib/applicationeditform.php:218
6312 msgstr "URL sorgente"
6314 #. TRANS: Form input field instructions.
6315 #: lib/applicationeditform.php:225
6316 msgid "Organization responsible for this application"
6317 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6319 #. TRANS: Form input field instructions.
6320 #: lib/applicationeditform.php:234
6321 msgid "URL for the homepage of the organization"
6322 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6324 #. TRANS: Form input field instructions.
6325 #: lib/applicationeditform.php:243
6326 msgid "URL to redirect to after authentication"
6327 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6329 #. TRANS: Radio button label for application type
6330 #: lib/applicationeditform.php:271
6334 #. TRANS: Radio button label for application type
6335 #: lib/applicationeditform.php:288
6339 #. TRANS: Form guide.
6340 #: lib/applicationeditform.php:290
6341 msgid "Type of application, browser or desktop"
6342 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6344 #. TRANS: Radio button label for access type.
6345 #: lib/applicationeditform.php:314
6347 msgstr "Sola lettura"
6349 #. TRANS: Radio button label for access type.
6350 #: lib/applicationeditform.php:334
6352 msgstr "Lettura-scrittura"
6354 #. TRANS: Form guide.
6355 #: lib/applicationeditform.php:336
6356 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6358 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6360 #. TRANS: Submit button title.
6361 #: lib/applicationeditform.php:353
6365 #: lib/applicationlist.php:247
6369 #. TRANS: Application access type
6370 #: lib/applicationlist.php:260
6372 msgstr "Lettura-scrittura"
6374 #. TRANS: Application access type
6375 #: lib/applicationlist.php:262
6377 msgstr "Sola lettura"
6379 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6380 #: lib/applicationlist.php:268
6382 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6383 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6385 #. TRANS: Access token in the application list.
6386 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6387 #: lib/applicationlist.php:282
6389 msgid "Access token starting with: %s"
6392 #. TRANS: Button label
6393 #: lib/applicationlist.php:298
6398 #: lib/atom10feed.php:112
6399 msgid "author element must contain a name element."
6400 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6402 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6403 #: lib/attachmentlist.php:256
6407 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6408 #: lib/attachmentlist.php:270
6413 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6414 msgid "Notices where this attachment appears"
6415 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6418 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6419 msgid "Tags for this attachment"
6420 msgstr "Etichette per questo allegato"
6422 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6423 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6425 msgid "Password changing failed."
6426 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6428 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6429 #: lib/authenticationplugin.php:238
6431 msgid "Password changing is not allowed."
6432 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6434 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6435 #: lib/blockform.php:68
6439 #. TRANS: Title for command results.
6440 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6441 msgid "Command results"
6442 msgstr "Risultati comando"
6444 #. TRANS: Title for command results.
6445 #: lib/channel.php:194
6448 msgstr "Errore di Ajax"
6450 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6451 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6452 msgid "Command complete"
6453 msgstr "Comando completato"
6455 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6456 #: lib/channel.php:244
6457 msgid "Command failed"
6458 msgstr "Comando non riuscito"
6460 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6461 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6462 msgid "Notice with that id does not exist."
6463 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6465 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6466 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6467 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6468 msgid "User has no last notice."
6469 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6471 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6472 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6473 #: lib/command.php:128
6475 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6476 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6478 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6479 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6480 #: lib/command.php:148
6482 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6483 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6485 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6486 #: lib/command.php:183
6487 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6488 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6490 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6491 #: lib/command.php:229
6492 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6493 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6495 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6496 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6497 #: lib/command.php:238
6499 msgid "Nudge sent to %s."
6500 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6502 #. TRANS: User statistics text.
6503 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6504 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6505 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6506 #: lib/command.php:268
6509 "Subscriptions: %1$s\n"
6510 "Subscribers: %2$s\n"
6513 "Abbonamenti: %1$s\n"
6517 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6518 #: lib/command.php:312
6519 msgid "Notice marked as fave."
6520 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6522 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6523 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6524 #: lib/command.php:357
6526 msgid "%1$s joined group %2$s."
6527 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6529 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6531 #: lib/command.php:405
6533 msgid "%1$s left group %2$s."
6534 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6536 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6537 #: lib/command.php:430
6539 msgid "Fullname: %s"
6540 msgstr "Nome completo: %s"
6542 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6543 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6544 #. TRANS: %s is a location.
6545 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6547 msgid "Location: %s"
6548 msgstr "Posizione: %s"
6550 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6551 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6552 #. TRANS: %s is a homepage.
6553 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6555 msgid "Homepage: %s"
6556 msgstr "Pagina web: %s"
6558 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6559 #: lib/command.php:442
6562 msgstr "Informazioni: %s"
6564 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6565 #. TRANS: %s is a remote profile.
6566 #: lib/command.php:471
6569 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6572 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6573 "utenti sullo stesso server."
6575 #. TRANS: Message given if content is too long.
6576 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6577 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6579 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6580 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6582 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6583 #: lib/command.php:514
6584 msgid "Error sending direct message."
6585 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6587 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6588 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6589 #: lib/command.php:551
6591 msgid "Notice from %s repeated."
6592 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6594 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6595 #: lib/command.php:554
6596 msgid "Error repeating notice."
6597 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6599 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6600 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6601 #: lib/command.php:589
6603 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6604 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6606 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6607 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6608 #: lib/command.php:600
6610 msgid "Reply to %s sent."
6611 msgstr "Risposta a %s inviata."
6613 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6614 #: lib/command.php:603
6615 msgid "Error saving notice."
6616 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6618 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6619 #: lib/command.php:650
6620 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6621 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6623 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6624 #: lib/command.php:659
6625 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6626 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6628 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6629 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6630 #: lib/command.php:667
6632 msgid "Subscribed to %s."
6633 msgstr "Abbonati a %s."
6635 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6636 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6637 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6638 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6639 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6641 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6642 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6643 #: lib/command.php:699
6645 msgid "Unsubscribed from %s."
6646 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6648 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6649 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6650 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6651 msgid "Command not yet implemented."
6652 msgstr "Comando non ancora implementato."
6654 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6655 #: lib/command.php:723
6656 msgid "Notification off."
6657 msgstr "Notifiche disattivate."
6659 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6660 #: lib/command.php:726
6661 msgid "Can't turn off notification."
6662 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6664 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6665 #: lib/command.php:749
6666 msgid "Notification on."
6667 msgstr "Notifiche attivate."
6669 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6670 #: lib/command.php:752
6671 msgid "Can't turn on notification."
6672 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6674 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6675 #: lib/command.php:766
6676 msgid "Login command is disabled."
6677 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6679 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6680 #. TRANS: %s is a logon link..
6681 #: lib/command.php:779
6683 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6685 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6688 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6689 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6690 #: lib/command.php:808
6692 msgid "Unsubscribed %s."
6693 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6695 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6696 #: lib/command.php:826
6697 msgid "You are not subscribed to anyone."
6698 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6700 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6701 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6702 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6703 #: lib/command.php:831
6704 msgid "You are subscribed to this person:"
6705 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6706 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6707 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6709 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6710 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6711 #: lib/command.php:853
6712 msgid "No one is subscribed to you."
6713 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6715 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6716 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6717 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6718 #: lib/command.php:858
6719 msgid "This person is subscribed to you:"
6720 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6721 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6722 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6724 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6725 #. TRANS: any group subscriptions.
6726 #: lib/command.php:880
6727 msgid "You are not a member of any groups."
6728 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6730 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6731 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6732 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6733 #: lib/command.php:885
6734 msgid "You are a member of this group:"
6735 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6736 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6737 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6739 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6740 #: lib/command.php:900
6743 "on - turn on notifications\n"
6744 "off - turn off notifications\n"
6745 "help - show this help\n"
6746 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6747 "groups - lists the groups you have joined\n"
6748 "subscriptions - list the people you follow\n"
6749 "subscribers - list the people that follow you\n"
6750 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6751 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6752 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6753 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6754 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6755 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6756 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6757 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6758 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6759 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6760 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6761 "join <group> - join group\n"
6762 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6763 "drop <group> - leave group\n"
6764 "stats - get your stats\n"
6765 "stop - same as 'off'\n"
6766 "quit - same as 'off'\n"
6767 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6768 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6769 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6770 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6771 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6772 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6773 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6774 "track <word> - not yet implemented.\n"
6775 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6776 "track off - not yet implemented.\n"
6777 "untrack all - not yet implemented.\n"
6778 "tracks - not yet implemented.\n"
6779 "tracking - not yet implemented.\n"
6782 "on - abilita le notifiche\n"
6783 "off - disabilita le notifiche\n"
6784 "help - mostra questo aiuto\n"
6785 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6786 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6787 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6788 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6789 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6790 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6791 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6792 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6793 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6794 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6796 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6798 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6799 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6800 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6801 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6802 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6803 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6804 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6805 "stats - recupera il tuo stato\n"
6806 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6807 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6808 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6809 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6810 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6811 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6812 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6813 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6814 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6815 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6816 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6817 "track off - non ancora implementato\n"
6818 "untrack all - non ancora implementato\n"
6819 "tracks - non ancora implementato\n"
6820 "tracking - non ancora implementato\n"
6822 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6823 #: lib/common.php:136
6825 msgid "No configuration file found."
6826 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6828 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6829 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6830 #: lib/common.php:139
6832 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6833 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6835 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6836 #: lib/common.php:142
6837 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6839 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6840 "correggere il problema."
6842 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6843 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6844 #: lib/common.php:146
6845 msgid "Go to the installer."
6846 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6848 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6849 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6855 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6856 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6857 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6858 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6860 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6861 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6867 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6868 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6869 msgid "Updates by SMS"
6870 msgstr "Messaggi via SMS"
6872 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6873 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6877 msgstr "Connessioni"
6879 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6880 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6881 msgid "Authorized connected applications"
6882 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6884 #: lib/dberroraction.php:60
6885 msgid "Database error"
6886 msgstr "Errore del database"
6888 #: lib/designsettings.php:105
6890 msgstr "Carica file"
6892 #: lib/designsettings.php:109
6894 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6896 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6899 #: lib/designsettings.php:418
6900 msgid "Design defaults restored."
6901 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6903 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6904 msgid "Disfavor this notice"
6905 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6907 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6908 msgid "Favor this notice"
6909 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6927 #: lib/feedlist.php:66
6931 #: lib/galleryaction.php:121
6933 msgstr "Filtra etichette"
6935 #: lib/galleryaction.php:131
6939 #: lib/galleryaction.php:139
6940 msgid "Select tag to filter"
6941 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6943 #: lib/galleryaction.php:140
6947 #: lib/galleryaction.php:141
6948 msgid "Choose a tag to narrow list"
6949 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6951 #: lib/galleryaction.php:143
6955 #: lib/grantroleform.php:91
6957 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6958 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6960 #: lib/groupeditform.php:154
6961 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6963 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
6965 #: lib/groupeditform.php:163
6966 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6967 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6969 #: lib/groupeditform.php:168
6970 msgid "Describe the group or topic"
6971 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6973 #: lib/groupeditform.php:170
6975 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6976 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6978 #: lib/groupeditform.php:179
6980 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6981 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6983 #: lib/groupeditform.php:187
6985 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6987 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6989 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6990 #: lib/groupnav.php:86
6995 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6996 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6997 #: lib/groupnav.php:89
7003 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7004 #: lib/groupnav.php:95
7009 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7010 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7011 #: lib/groupnav.php:98
7014 msgid "%s group members"
7015 msgstr "Membri del gruppo %s"
7017 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7018 #: lib/groupnav.php:108
7023 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7024 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7025 #: lib/groupnav.php:111
7028 msgid "%s blocked users"
7029 msgstr "Utenti bloccati di %s"
7031 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7032 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7033 #: lib/groupnav.php:120
7036 msgid "Edit %s group properties"
7037 msgstr "Modifica proprietà di %s"
7039 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7040 #: lib/groupnav.php:126
7045 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7046 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7047 #: lib/groupnav.php:129
7050 msgid "Add or edit %s logo"
7051 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
7053 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7054 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7055 #: lib/groupnav.php:138
7058 msgid "Add or edit %s design"
7059 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
7061 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7062 msgid "Groups with most members"
7063 msgstr "I gruppi più numerosi"
7065 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7066 msgid "Groups with most posts"
7067 msgstr "I gruppi con più messaggi"
7069 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
7071 msgid "Tags in %s group's notices"
7072 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
7074 #. TRANS: Client exception 406
7075 #: lib/htmloutputter.php:104
7076 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7077 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
7079 #: lib/imagefile.php:72
7080 msgid "Unsupported image file format."
7081 msgstr "Formato file immagine non supportato."
7083 #: lib/imagefile.php:88
7085 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7086 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
7088 #: lib/imagefile.php:93
7089 msgid "Partial upload."
7090 msgstr "Caricamento parziale."
7092 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7093 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7094 msgid "System error uploading file."
7095 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
7097 #: lib/imagefile.php:109
7098 msgid "Not an image or corrupt file."
7099 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
7101 #: lib/imagefile.php:122
7102 msgid "Lost our file."
7103 msgstr "Perso il nostro file."
7105 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7106 msgid "Unknown file type"
7107 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7109 #: lib/imagefile.php:244
7113 #: lib/imagefile.php:246
7117 #: lib/jabber.php:387
7122 #: lib/jabber.php:567
7124 msgid "Unknown inbox source %d."
7125 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7127 #: lib/leaveform.php:114
7131 #: lib/logingroupnav.php:80
7132 msgid "Login with a username and password"
7133 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7135 #: lib/logingroupnav.php:86
7136 msgid "Sign up for a new account"
7137 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7139 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7141 msgid "Email address confirmation"
7142 msgstr "Conferma indirizzo email"
7144 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7145 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7146 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7148 #, fuzzy, php-format
7152 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7154 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7158 "If not, just ignore this message.\n"
7160 "Thanks for your time, \n"
7165 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7167 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7168 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7172 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7174 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7177 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7178 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7181 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7182 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7184 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7185 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7189 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7190 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7192 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7193 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7196 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7197 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7198 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7199 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7200 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7202 #, fuzzy, php-format
7204 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7209 "Faithfully yours,\n"
7213 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7215 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7220 "Cordiali saluti,\n"
7224 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7226 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7227 #. TRANS: %s is biographical information.
7231 msgstr "Biografia: %s"
7233 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7234 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7237 msgid "New email address for posting to %s"
7238 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7240 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7241 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7242 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7244 #, fuzzy, php-format
7246 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7248 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7250 "More email instructions at %3$s.\n"
7252 "Faithfully yours,\n"
7255 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7257 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7259 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7261 "Cordiali saluti,\n"
7264 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7265 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7269 msgstr "stato di %s"
7271 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7273 msgid "SMS confirmation"
7274 msgstr "Conferma SMS"
7276 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7277 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7280 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7282 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7284 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7285 #. TRANS: %s is the nudging user.
7288 msgid "You've been nudged by %s"
7289 msgstr "%s ti ha richiamato"
7291 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7292 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7293 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7297 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7298 "to post some news.\n"
7300 "So let's hear from you :)\n"
7304 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7306 "With kind regards,\n"
7309 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7310 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7312 "Fatti sentire! :)\n"
7316 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7318 "Cordiali saluti,\n"
7321 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7322 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7325 msgid "New private message from %s"
7326 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7328 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7329 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7330 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7331 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7335 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7337 "------------------------------------------------------\n"
7339 "------------------------------------------------------\n"
7341 "You can reply to their message here:\n"
7345 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7347 "With kind regards,\n"
7350 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7352 "------------------------------------------------------\n"
7354 "------------------------------------------------------\n"
7356 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7360 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7362 "Cordiali saluti,\n"
7365 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7366 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7368 #, fuzzy, php-format
7369 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7370 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7372 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7373 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7374 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7375 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7376 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7380 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7382 "The URL of your notice is:\n"
7386 "The text of your notice is:\n"
7390 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7394 "Faithfully yours,\n"
7397 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7400 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7404 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7408 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7412 "Cordiali saluti,\n"
7415 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7419 "The full conversation can be read here:\n"
7423 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7427 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7428 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7430 #, fuzzy, php-format
7431 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7432 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7434 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7435 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7436 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7437 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7438 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7439 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7443 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7445 "The notice is here:\n"
7453 "%5$sYou can reply back here:\n"
7457 "The list of all @-replies for you here:\n"
7461 "Faithfully yours,\n"
7464 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7466 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7469 "Il messaggio è qui:\n"
7477 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7481 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7485 "Cordiali saluti,\n"
7488 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7490 #: lib/mailbox.php:89
7491 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7492 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7494 #: lib/mailbox.php:139
7496 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7497 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7499 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7500 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7501 "messaggi riservati solamente a te."
7503 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7507 #: lib/mailhandler.php:37
7508 msgid "Could not parse message."
7509 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7511 #: lib/mailhandler.php:42
7512 msgid "Not a registered user."
7513 msgstr "Non è un utente registrato."
7515 #: lib/mailhandler.php:46
7516 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7517 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7519 #: lib/mailhandler.php:50
7520 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7521 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7523 #: lib/mailhandler.php:228
7525 msgid "Unsupported message type: %s"
7526 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7528 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7529 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7530 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7532 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7534 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7535 #: lib/mediafile.php:145
7536 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7537 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7539 #. TRANS: Client exception.
7540 #: lib/mediafile.php:151
7542 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7545 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7548 #. TRANS: Client exception.
7549 #: lib/mediafile.php:157
7550 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7551 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7553 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7554 #: lib/mediafile.php:165
7555 msgid "Missing a temporary folder."
7556 msgstr "Manca una directory temporanea."
7558 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7559 #: lib/mediafile.php:169
7560 msgid "Failed to write file to disk."
7561 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7564 #: lib/mediafile.php:173
7565 msgid "File upload stopped by extension."
7566 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7568 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7569 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7570 msgid "File exceeds user's quota."
7571 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7573 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7574 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7575 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7576 msgid "File could not be moved to destination directory."
7577 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7579 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7580 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7581 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7582 msgid "Could not determine file's MIME type."
7583 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7585 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7586 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7587 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7588 #: lib/mediafile.php:340
7591 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7594 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7597 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7598 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7599 #: lib/mediafile.php:345
7601 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7602 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7604 #: lib/messageform.php:120
7605 msgid "Send a direct notice"
7606 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7608 #: lib/messageform.php:146
7612 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7613 msgid "Available characters"
7614 msgstr "Caratteri disponibili"
7616 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7617 msgctxt "Send button for sending notice"
7621 #: lib/noticeform.php:160
7622 msgid "Send a notice"
7623 msgstr "Invia un messaggio"
7625 #: lib/noticeform.php:174
7627 msgid "What's up, %s?"
7628 msgstr "Cosa succede, %s?"
7630 #: lib/noticeform.php:193
7634 #: lib/noticeform.php:197
7635 msgid "Attach a file"
7636 msgstr "Allega un file"
7638 #: lib/noticeform.php:213
7639 msgid "Share my location"
7640 msgstr "Condividi la mia posizione"
7642 #: lib/noticeform.php:216
7643 msgid "Do not share my location"
7644 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7646 #: lib/noticeform.php:217
7648 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7651 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7652 "previsto. Riprova più tardi."
7654 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7655 #: lib/noticelist.php:446
7659 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7660 #: lib/noticelist.php:448
7664 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7665 #: lib/noticelist.php:450
7669 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7670 #: lib/noticelist.php:452
7674 #: lib/noticelist.php:454
7676 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7677 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7679 #: lib/noticelist.php:463
7683 #: lib/noticelist.php:512
7687 #: lib/noticelist.php:578
7689 msgstr "in una discussione"
7691 #: lib/noticelist.php:613
7693 msgstr "Ripetuto da"
7695 #: lib/noticelist.php:640
7696 msgid "Reply to this notice"
7697 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7699 #: lib/noticelist.php:641
7703 #: lib/noticelist.php:685
7704 msgid "Notice repeated"
7705 msgstr "Messaggio ripetuto"
7707 #: lib/nudgeform.php:116
7708 msgid "Nudge this user"
7709 msgstr "Richiama questo utente"
7711 #: lib/nudgeform.php:128
7715 #: lib/nudgeform.php:128
7716 msgid "Send a nudge to this user"
7717 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7719 #: lib/oauthstore.php:294
7720 msgid "Error inserting new profile."
7721 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7723 #: lib/oauthstore.php:302
7724 msgid "Error inserting avatar."
7725 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7727 #: lib/oauthstore.php:322
7728 msgid "Error inserting remote profile."
7729 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7731 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7732 #: lib/oauthstore.php:362
7733 msgid "Duplicate notice."
7734 msgstr "Messaggio duplicato."
7736 #: lib/oauthstore.php:507
7737 msgid "Couldn't insert new subscription."
7738 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7740 #: lib/personalgroupnav.php:99
7744 #: lib/personalgroupnav.php:104
7748 #: lib/personalgroupnav.php:114
7752 #: lib/personalgroupnav.php:125
7756 #: lib/personalgroupnav.php:126
7757 msgid "Your incoming messages"
7758 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7760 #: lib/personalgroupnav.php:130
7764 #: lib/personalgroupnav.php:131
7765 msgid "Your sent messages"
7766 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7768 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7770 msgid "Tags in %s's notices"
7771 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7773 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7774 #: lib/plugin.php:121
7776 msgstr "Sconosciuto"
7778 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7779 msgid "Subscriptions"
7780 msgstr "Abbonamenti"
7782 #: lib/profileaction.php:126
7783 msgid "All subscriptions"
7784 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7786 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7790 #: lib/profileaction.php:161
7791 msgid "All subscribers"
7792 msgstr "Tutti gli abbonati"
7794 #: lib/profileaction.php:191
7798 #: lib/profileaction.php:196
7799 msgid "Member since"
7802 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7803 #: lib/profileaction.php:235
7804 msgid "Daily average"
7805 msgstr "Media giornaliera"
7807 #: lib/profileaction.php:264
7809 msgstr "Tutti i gruppi"
7811 #: lib/profileformaction.php:123
7812 msgid "Unimplemented method."
7813 msgstr "Metodo non implementato"
7815 #: lib/publicgroupnav.php:78
7819 #: lib/publicgroupnav.php:82
7821 msgstr "Gruppi dell'utente"
7823 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7825 msgstr "Etichette recenti"
7827 #: lib/publicgroupnav.php:88
7829 msgstr "In evidenza"
7831 #: lib/publicgroupnav.php:92
7835 #: lib/redirectingaction.php:95
7836 msgid "No return-to arguments."
7837 msgstr "Nessun argomento return-to."
7839 #: lib/repeatform.php:107
7840 msgid "Repeat this notice?"
7841 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7843 #: lib/repeatform.php:132
7847 #: lib/repeatform.php:132
7848 msgid "Repeat this notice"
7849 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7851 #: lib/revokeroleform.php:91
7853 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7854 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7856 #: lib/router.php:711
7857 msgid "No single user defined for single-user mode."
7858 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7860 #: lib/sandboxform.php:67
7864 #: lib/sandboxform.php:78
7865 msgid "Sandbox this user"
7866 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7868 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7869 #: lib/searchaction.php:121
7871 msgstr "Cerca nel sito"
7873 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7874 #. TRANS: for searching can be entered.
7875 #: lib/searchaction.php:129
7879 #: lib/searchaction.php:130
7884 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7885 #: lib/searchaction.php:170
7887 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7889 #: lib/searchgroupnav.php:80
7893 #: lib/searchgroupnav.php:81
7894 msgid "Find people on this site"
7895 msgstr "Trova persone in questo sito"
7897 #: lib/searchgroupnav.php:83
7898 msgid "Find content of notices"
7899 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7901 #: lib/searchgroupnav.php:85
7902 msgid "Find groups on this site"
7903 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7905 #: lib/section.php:89
7906 msgid "Untitled section"
7907 msgstr "Sezione senza nome"
7909 #: lib/section.php:106
7913 #: lib/silenceform.php:67
7917 #: lib/silenceform.php:78
7918 msgid "Silence this user"
7919 msgstr "Zittisci questo utente"
7921 #: lib/subgroupnav.php:83
7923 msgid "People %s subscribes to"
7924 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7926 #: lib/subgroupnav.php:91
7928 msgid "People subscribed to %s"
7929 msgstr "Persone abbonate a %s"
7931 #: lib/subgroupnav.php:99
7933 msgid "Groups %s is a member of"
7934 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7936 #: lib/subgroupnav.php:105
7940 #: lib/subgroupnav.php:106
7942 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7943 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7945 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7946 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7947 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7948 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7950 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7951 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7952 msgid "People Tagcloud as tagged"
7953 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7955 #: lib/tagcloudsection.php:56
7959 #: lib/themeuploader.php:50
7960 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7962 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7964 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7965 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7966 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7968 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7969 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7970 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7971 msgid "Failed saving theme."
7972 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7974 #: lib/themeuploader.php:147
7975 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7976 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7978 #: lib/themeuploader.php:166
7980 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7982 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7984 #: lib/themeuploader.php:178
7985 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7986 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7988 #: lib/themeuploader.php:218
7990 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7991 "digits, underscore, and minus sign."
7993 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7994 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7996 #: lib/themeuploader.php:224
7997 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7999 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
8001 #: lib/themeuploader.php:241
8003 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8004 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
8006 #: lib/themeuploader.php:259
8007 msgid "Error opening theme archive."
8008 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
8010 #: lib/topposterssection.php:74
8012 msgstr "Chi scrive più messaggi"
8014 #: lib/unsandboxform.php:69
8018 #: lib/unsandboxform.php:80
8019 msgid "Unsandbox this user"
8020 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
8022 #: lib/unsilenceform.php:67
8024 msgstr "De-zittisci"
8026 #: lib/unsilenceform.php:78
8027 msgid "Unsilence this user"
8028 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
8030 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8031 msgid "Unsubscribe from this user"
8032 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8034 #: lib/unsubscribeform.php:137
8036 msgstr "Disabbonati"
8038 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8039 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8040 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8041 #, fuzzy, php-format
8042 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8043 msgstr "L'utente non ha un profilo."
8045 #: lib/userprofile.php:117
8047 msgstr "Modifica immagine"
8049 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8050 msgid "User actions"
8051 msgstr "Azioni utente"
8053 #: lib/userprofile.php:237
8054 msgid "User deletion in progress..."
8055 msgstr "Eliminazione utente..."
8057 #: lib/userprofile.php:263
8058 msgid "Edit profile settings"
8059 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
8061 #: lib/userprofile.php:264
8065 #: lib/userprofile.php:287
8066 msgid "Send a direct message to this user"
8067 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
8069 #: lib/userprofile.php:288
8073 #: lib/userprofile.php:326
8077 #: lib/userprofile.php:364
8079 msgstr "Ruolo dell'utente"
8081 #: lib/userprofile.php:366
8083 msgid "Administrator"
8084 msgstr "Amministratore"
8086 #: lib/userprofile.php:367
8091 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8092 #: lib/util.php:1163
8093 msgid "a few seconds ago"
8094 msgstr "pochi secondi fa"
8096 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8097 #: lib/util.php:1166
8098 msgid "about a minute ago"
8099 msgstr "circa un minuto fa"
8101 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8102 #: lib/util.php:1170
8104 msgid "about one minute ago"
8105 msgid_plural "about %d minutes ago"
8106 msgstr[0] "circa un minuto fa"
8107 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
8109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8110 #: lib/util.php:1173
8111 msgid "about an hour ago"
8112 msgstr "circa un'ora fa"
8114 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8115 #: lib/util.php:1177
8117 msgid "about one hour ago"
8118 msgid_plural "about %d hours ago"
8119 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8120 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8122 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8123 #: lib/util.php:1180
8124 msgid "about a day ago"
8125 msgstr "circa un giorno fa"
8127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8128 #: lib/util.php:1184
8130 msgid "about one day ago"
8131 msgid_plural "about %d days ago"
8132 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8133 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8135 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8136 #: lib/util.php:1187
8137 msgid "about a month ago"
8138 msgstr "circa un mese fa"
8140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8141 #: lib/util.php:1191
8143 msgid "about one month ago"
8144 msgid_plural "about %d months ago"
8145 msgstr[0] "circa un mese fa"
8146 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8148 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8149 #: lib/util.php:1194
8150 msgid "about a year ago"
8151 msgstr "circa un anno fa"
8153 #: lib/webcolor.php:80
8155 msgid "%s is not a valid color!"
8156 msgstr "%s non è un colore valido."
8158 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8159 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8160 #: lib/webcolor.php:120
8161 #, fuzzy, php-format
8162 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8163 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8165 #: scripts/restoreuser.php:82
8167 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8168 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8170 #: scripts/restoreuser.php:88
8171 msgid "No user specified; using backup user."
8172 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8174 #: scripts/restoreuser.php:94
8176 msgid "%d entries in backup."
8177 msgstr "%d voci nel backup."