1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 00:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 00:48:16+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60878); Translate extension (2010-01-04)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Pagina inesistente."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Utente inesistente."
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
56 #: lib/personalgroupnav.php:100
58 msgid "%s and friends"
63 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
64 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
66 #: actions/all.php:107
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
71 #: actions/all.php:115
73 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
76 #: actions/all.php:127
79 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
81 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
84 #: actions/all.php:132
87 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
91 "scrivi un messaggio."
93 #: actions/all.php:134
96 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
97 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
99 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) dal suo profilo o [scrivere qualche "
100 "cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
109 "un messaggio alla sua attenzione."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Tu e i tuoi amici"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
116 #: actions/apitimelinehome.php:122
118 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
119 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
121 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
122 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
123 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "Metodo delle API non trovato."
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
139 #: actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Questo metodo richiede POST."
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
149 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 msgid "Could not update user."
153 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
155 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
158 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
159 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
160 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
161 msgid "User has no profile."
162 msgstr "L'utente non ha un profilo."
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
165 msgid "Could not save profile."
166 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
169 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
170 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
171 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
172 #: lib/designsettings.php:283
175 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
176 "current configuration."
178 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
179 "configurazione attuale."
181 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
185 msgid "Unable to save your design settings."
186 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
188 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
190 msgid "Could not update your design."
191 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
193 #: actions/apiblockcreate.php:105
194 msgid "You cannot block yourself!"
195 msgstr "Non puoi bloccarti!"
197 #: actions/apiblockcreate.php:126
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
201 #: actions/apiblockdestroy.php:114
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
205 #: actions/apidirectmessage.php:89
207 msgid "Direct messages from %s"
208 msgstr "Messaggi diretti da %s"
210 #: actions/apidirectmessage.php:93
212 msgid "All the direct messages sent from %s"
213 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
215 #: actions/apidirectmessage.php:101
217 msgid "Direct messages to %s"
218 msgstr "Messaggi diretti a %s"
220 #: actions/apidirectmessage.php:105
222 msgid "All the direct messages sent to %s"
223 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
226 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
227 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
228 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
229 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
230 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
231 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
232 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
233 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
234 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
235 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
236 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
237 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
238 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
239 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
240 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
241 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
242 msgid "API method not found!"
243 msgstr "Metodo delle API non trovato."
245 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
246 msgid "No message text!"
247 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
251 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
252 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
255 msgid "Recipient user not found."
256 msgstr "Destinatario non trovato."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
259 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
260 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
262 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
263 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
264 msgid "No status found with that ID."
265 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
267 #: actions/apifavoritecreate.php:119
268 msgid "This status is already a favorite!"
269 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
271 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
272 msgid "Could not create favorite."
273 msgstr "Impossibile creare un preferito."
275 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
276 msgid "That status is not a favorite!"
277 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
280 msgid "Could not delete favorite."
281 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
283 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
284 msgid "Could not follow user: User not found."
285 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
290 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr "Non puoi non seguirti!"
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
317 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "Non è un soprannome valido."
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Gruppo non trovato!"
384 #: actions/apigroupjoin.php:110 lib/command.php:217
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
392 #: actions/apigroupjoin.php:138 lib/command.php:234
394 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
395 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s."
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 msgid "You are not a member of this group."
399 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
401 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
403 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
404 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s."
406 #: actions/apigrouplist.php:95
409 msgstr "Gruppi di %s"
411 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
414 msgstr "Gruppi di %s"
416 #: actions/apigrouplistall.php:94
419 msgstr "Gruppi su %s"
421 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
422 msgid "This method requires a POST or DELETE."
423 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
426 msgid "You may not delete another user's status."
427 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
429 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
430 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
431 msgid "No such notice."
432 msgstr "Nessun messaggio."
434 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
435 msgid "Cannot repeat your own notice."
436 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
438 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
439 msgid "Already repeated that notice."
440 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
442 #: actions/apistatusesshow.php:138
443 msgid "Status deleted."
444 msgstr "Messaggio eliminato."
446 #: actions/apistatusesshow.php:144
447 msgid "No status with that ID found."
448 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
450 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
451 #: lib/mailhandler.php:60
453 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
454 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
456 #: actions/apistatusesupdate.php:198
460 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
462 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
464 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
466 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
467 msgid "Unsupported format."
468 msgstr "Formato non supportato."
470 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
472 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
473 msgstr "%s / Preferiti da %s"
475 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
477 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
478 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
480 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
481 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
484 msgstr "Attività di %s"
486 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
487 #: actions/userrss.php:92
489 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
490 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
492 #: actions/apitimelinementions.php:117
494 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
495 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
497 #: actions/apitimelinementions.php:127
499 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
500 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
502 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
504 msgid "%s public timeline"
505 msgstr "Attività pubblica di %s"
507 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
509 msgid "%s updates from everyone!"
510 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
512 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
514 msgid "Repeated by %s"
515 msgstr "Ripetuto da %s"
517 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
519 msgid "Repeated to %s"
520 msgstr "Ripetuto a %s"
522 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
524 msgid "Repeats of %s"
525 msgstr "Ripetizioni di %s"
527 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
529 msgid "Notices tagged with %s"
530 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
532 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
534 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
535 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
537 #: actions/apiusershow.php:96
539 msgstr "Non trovato."
541 #: actions/attachment.php:73
542 msgid "No such attachment."
543 msgstr "Nessun allegato."
545 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
546 #: actions/leavegroup.php:76
548 msgstr "Nessun soprannome."
550 #: actions/avatarbynickname.php:64
552 msgstr "Nessuna dimensione."
554 #: actions/avatarbynickname.php:69
555 msgid "Invalid size."
556 msgstr "Dimensione non valida."
558 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
559 #: lib/accountsettingsaction.php:112
563 #: actions/avatarsettings.php:78
565 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
567 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
569 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
570 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
571 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
572 msgid "User without matching profile"
573 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
575 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
576 #: actions/grouplogo.php:251
577 msgid "Avatar settings"
578 msgstr "Impostazioni immagine"
580 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
581 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
585 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
586 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
590 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
591 #: lib/noticelist.php:611
595 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
599 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
603 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
604 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
605 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
606 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
607 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
608 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
609 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
610 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
611 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
612 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
613 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
614 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
615 #: lib/designsettings.php:294
616 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
618 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
620 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
621 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
622 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
623 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
624 msgid "Unexpected form submission."
625 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
627 #: actions/avatarsettings.php:328
628 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
629 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
631 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
632 msgid "Lost our file data."
633 msgstr "Perso il nostro file di dati."
635 #: actions/avatarsettings.php:366
636 msgid "Avatar updated."
637 msgstr "Immagine aggiornata."
639 #: actions/avatarsettings.php:369
640 msgid "Failed updating avatar."
641 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
643 #: actions/avatarsettings.php:393
644 msgid "Avatar deleted."
645 msgstr "Immagine eliminata."
647 #: actions/block.php:69
648 msgid "You already blocked that user."
649 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
651 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
653 msgstr "Blocca utente"
655 #: actions/block.php:130
657 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
658 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
659 "will not be notified of any @-replies from them."
661 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
662 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
663 "risposte che ti invierà."
665 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
666 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
670 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
671 msgid "Do not block this user"
672 msgstr "Non bloccare questo utente"
674 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
675 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
676 #: lib/repeatform.php:132
680 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
681 msgid "Block this user"
682 msgstr "Blocca questo utente"
684 #: actions/block.php:167
685 msgid "Failed to save block information."
686 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
688 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
689 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
690 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
691 #: actions/showgroup.php:121
693 msgstr "Nessun soprannome"
695 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
696 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
697 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
698 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
699 msgid "No such group"
700 msgstr "Nessun gruppo"
702 #: actions/blockedfromgroup.php:90
704 msgid "%s blocked profiles"
705 msgstr "Profili bloccati di %s"
707 #: actions/blockedfromgroup.php:93
709 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
710 msgstr "Profili bloccati di %s, pagina %d"
712 #: actions/blockedfromgroup.php:108
713 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
714 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
716 #: actions/blockedfromgroup.php:281
717 msgid "Unblock user from group"
718 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
720 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
725 msgid "Unblock this user"
726 msgstr "Sblocca questo utente"
728 #: actions/bookmarklet.php:50
732 #: actions/confirmaddress.php:75
733 msgid "No confirmation code."
734 msgstr "Nessun codice di conferma."
736 #: actions/confirmaddress.php:80
737 msgid "Confirmation code not found."
738 msgstr "Codice di conferma non trovato."
740 #: actions/confirmaddress.php:85
741 msgid "That confirmation code is not for you!"
742 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
744 #: actions/confirmaddress.php:90
746 msgid "Unrecognized address type %s"
747 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
749 #: actions/confirmaddress.php:94
750 msgid "That address has already been confirmed."
751 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
753 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
754 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
755 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
756 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
757 #: actions/smssettings.php:420
758 msgid "Couldn't update user."
759 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
761 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
762 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
763 msgid "Couldn't delete email confirmation."
764 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
766 #: actions/confirmaddress.php:144
767 msgid "Confirm Address"
768 msgstr "Conferma indirizzo"
770 #: actions/confirmaddress.php:159
772 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
773 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
775 #: actions/conversation.php:99
777 msgstr "Conversazione"
779 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
780 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
784 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
785 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
786 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
787 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
788 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
789 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
790 #: lib/settingsaction.php:72
791 msgid "Not logged in."
792 msgstr "Accesso non effettuato."
794 #: actions/deletenotice.php:71
795 msgid "Can't delete this notice."
796 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
798 #: actions/deletenotice.php:103
800 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
803 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
804 "possibile recuperarlo."
806 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
807 msgid "Delete notice"
808 msgstr "Elimina messaggio"
810 #: actions/deletenotice.php:144
811 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
812 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
814 #: actions/deletenotice.php:145
815 msgid "Do not delete this notice"
816 msgstr "Non eliminare il messaggio"
818 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
819 msgid "Delete this notice"
820 msgstr "Elimina questo messaggio"
822 #: actions/deletenotice.php:157
823 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
825 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
827 #: actions/deleteuser.php:67
828 msgid "You cannot delete users."
829 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
831 #: actions/deleteuser.php:74
832 msgid "You can only delete local users."
833 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
835 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
837 msgstr "Elimina utente"
839 #: actions/deleteuser.php:135
841 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
842 "the user from the database, without a backup."
844 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
845 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
847 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
848 msgid "Delete this user"
849 msgstr "Elimina questo utente"
851 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
852 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
856 #: actions/designadminpanel.php:73
857 msgid "Design settings for this StatusNet site."
858 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
860 #: actions/designadminpanel.php:275
861 msgid "Invalid logo URL."
862 msgstr "URL del logo non valido."
864 #: actions/designadminpanel.php:279
866 msgid "Theme not available: %s"
867 msgstr "Tema non disponibile: %s"
869 #: actions/designadminpanel.php:375
871 msgstr "Modifica logo"
873 #: actions/designadminpanel.php:380
875 msgstr "Logo del sito"
877 #: actions/designadminpanel.php:387
879 msgstr "Modifica tema"
881 #: actions/designadminpanel.php:404
883 msgstr "Tema del sito"
885 #: actions/designadminpanel.php:405
886 msgid "Theme for the site."
887 msgstr "Tema per questo sito."
889 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
890 msgid "Change background image"
891 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
893 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
894 #: lib/designsettings.php:178
898 #: actions/designadminpanel.php:427
901 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
904 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
907 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
911 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
915 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
916 msgid "Turn background image on or off."
917 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
919 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
920 msgid "Tile background image"
921 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
923 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
924 msgid "Change colours"
925 msgstr "Modifica colori"
927 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
931 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
933 msgstr "Barra laterale"
935 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
939 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
941 msgstr "Collegamenti"
943 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
945 msgstr "Usa predefiniti"
947 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
948 msgid "Restore default designs"
949 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
951 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
952 msgid "Reset back to default"
953 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
955 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
956 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
957 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
958 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
959 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
960 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
961 #: lib/groupeditform.php:202
965 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
967 msgstr "Salva aspetto"
969 #: actions/disfavor.php:81
970 msgid "This notice is not a favorite!"
971 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
973 #: actions/disfavor.php:94
974 msgid "Add to favorites"
975 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
977 #: actions/doc.php:69
978 msgid "No such document."
979 msgstr "Nessun documento."
981 #: actions/editgroup.php:56
983 msgid "Edit %s group"
984 msgstr "Modifica il gruppo %s"
986 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
987 msgid "You must be logged in to create a group."
988 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
990 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
991 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
992 msgid "You must be an admin to edit the group"
993 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
995 #: actions/editgroup.php:154
996 msgid "Use this form to edit the group."
997 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
999 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1001 msgid "description is too long (max %d chars)."
1002 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1004 #: actions/editgroup.php:253
1005 msgid "Could not update group."
1006 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1008 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1009 msgid "Could not create aliases."
1010 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1012 #: actions/editgroup.php:269
1013 msgid "Options saved."
1014 msgstr "Opzioni salvate."
1016 #: actions/emailsettings.php:60
1017 msgid "Email Settings"
1018 msgstr "Impostazioni email"
1020 #: actions/emailsettings.php:71
1022 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1023 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1025 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1026 #: actions/smssettings.php:104
1030 #: actions/emailsettings.php:105
1031 msgid "Current confirmed email address."
1032 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1034 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1035 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1036 #: actions/smssettings.php:158
1040 #: actions/emailsettings.php:113
1042 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1043 "a message with further instructions."
1045 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1046 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1049 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1050 #: actions/smssettings.php:126
1054 #: actions/emailsettings.php:121
1055 msgid "Email Address"
1056 msgstr "Indirizzo email"
1058 #: actions/emailsettings.php:123
1059 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1060 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1062 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1063 #: actions/smssettings.php:145
1067 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1068 msgid "Incoming email"
1069 msgstr "Email di ricezione"
1071 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1072 msgid "Send email to this address to post new notices."
1073 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1075 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1076 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1078 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1081 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1085 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1086 #: actions/smssettings.php:169
1090 #: actions/emailsettings.php:158
1091 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1092 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1094 #: actions/emailsettings.php:163
1095 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1097 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1099 #: actions/emailsettings.php:169
1100 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1101 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1103 #: actions/emailsettings.php:174
1104 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1105 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1107 #: actions/emailsettings.php:179
1108 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1109 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1111 #: actions/emailsettings.php:185
1112 msgid "I want to post notices by email."
1113 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1115 #: actions/emailsettings.php:191
1116 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1117 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1119 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1120 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1121 msgid "Preferences saved."
1122 msgstr "Preferenze salvate."
1124 #: actions/emailsettings.php:320
1125 msgid "No email address."
1126 msgstr "Nessun indirizzo email."
1128 #: actions/emailsettings.php:327
1129 msgid "Cannot normalize that email address"
1130 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1132 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1133 msgid "Not a valid email address"
1134 msgstr "Non è un indirizzo email valido"
1136 #: actions/emailsettings.php:334
1137 msgid "That is already your email address."
1138 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1140 #: actions/emailsettings.php:337
1141 msgid "That email address already belongs to another user."
1142 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1144 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1145 #: actions/smssettings.php:337
1146 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1147 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1149 #: actions/emailsettings.php:359
1151 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1152 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1154 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1155 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1156 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1158 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1159 #: actions/smssettings.php:370
1160 msgid "No pending confirmation to cancel."
1161 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1163 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1164 msgid "That is the wrong IM address."
1165 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1167 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1168 #: actions/smssettings.php:386
1169 msgid "Confirmation cancelled."
1170 msgstr "Conferma annullata."
1172 #: actions/emailsettings.php:413
1173 msgid "That is not your email address."
1174 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1176 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1177 #: actions/smssettings.php:425
1178 msgid "The address was removed."
1179 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1181 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1182 msgid "No incoming email address."
1183 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1185 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1186 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1187 msgid "Couldn't update user record."
1188 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1190 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1191 msgid "Incoming email address removed."
1192 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1194 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1195 msgid "New incoming email address added."
1196 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1198 #: actions/favor.php:79
1199 msgid "This notice is already a favorite!"
1200 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1202 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1203 msgid "Disfavor favorite"
1204 msgstr "Rimuovi preferito"
1206 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1207 #: lib/publicgroupnav.php:93
1208 msgid "Popular notices"
1209 msgstr "Messaggi famosi"
1211 #: actions/favorited.php:67
1213 msgid "Popular notices, page %d"
1214 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1216 #: actions/favorited.php:79
1217 msgid "The most popular notices on the site right now."
1218 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1220 #: actions/favorited.php:150
1221 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1223 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1224 "stato ancora impostato alcuno."
1226 #: actions/favorited.php:153
1228 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1229 "next to any notice you like."
1231 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1234 #: actions/favorited.php:156
1237 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1238 "notice to your favorites!"
1240 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1241 "tra i tuoi preferiti!"
1243 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1244 #: lib/personalgroupnav.php:115
1246 msgid "%s's favorite notices"
1247 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1249 #: actions/favoritesrss.php:115
1251 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1252 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1254 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1255 #: lib/publicgroupnav.php:89
1256 msgid "Featured users"
1257 msgstr "Utenti in evidenza"
1259 #: actions/featured.php:71
1261 msgid "Featured users, page %d"
1262 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1264 #: actions/featured.php:99
1266 msgid "A selection of some great users on %s"
1267 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1269 #: actions/file.php:34
1270 msgid "No notice ID."
1271 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1273 #: actions/file.php:38
1275 msgstr "Nessun messaggio."
1277 #: actions/file.php:42
1278 msgid "No attachments."
1279 msgstr "Nessun allegato."
1281 #: actions/file.php:51
1282 msgid "No uploaded attachments."
1283 msgstr "Nessun allegato caricato."
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1286 msgid "Not expecting this response!"
1287 msgstr "Risposta non attesa!"
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1290 msgid "User being listened to does not exist."
1291 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1294 msgid "You can use the local subscription!"
1295 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1298 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1299 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1302 msgid "You are not authorized."
1303 msgstr "Autorizzazione non presente."
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1306 msgid "Could not convert request token to access token."
1307 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1309 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1310 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1311 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1313 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1314 msgid "Error updating remote profile"
1315 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1317 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1318 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1319 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1320 #: lib/command.php:263
1321 msgid "No such group."
1322 msgstr "Nessuna gruppo."
1324 #: actions/getfile.php:79
1325 msgid "No such file."
1326 msgstr "Nessun file."
1328 #: actions/getfile.php:83
1329 msgid "Cannot read file."
1330 msgstr "Impossibile leggere il file."
1332 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1333 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1334 #: lib/profileformaction.php:70
1335 msgid "No profile specified."
1336 msgstr "Nessun profilo specificato."
1338 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1339 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:77
1341 msgid "No profile with that ID."
1342 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1344 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1345 #: actions/makeadmin.php:81
1346 msgid "No group specified."
1347 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1349 #: actions/groupblock.php:91
1350 msgid "Only an admin can block group members."
1351 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1353 #: actions/groupblock.php:95
1354 msgid "User is already blocked from group."
1355 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1357 #: actions/groupblock.php:100
1358 msgid "User is not a member of group."
1359 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1361 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1362 msgid "Block user from group"
1363 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1365 #: actions/groupblock.php:162
1366 #, fuzzy, php-format
1368 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1369 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1370 "the group in the future."
1372 "Vuoi bloccare l'utente \"%s\" dal gruppo \"%s\"? L'utente verrà rimosso dal "
1373 "gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo."
1375 #: actions/groupblock.php:178
1376 msgid "Do not block this user from this group"
1377 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1379 #: actions/groupblock.php:179
1380 msgid "Block this user from this group"
1381 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1383 #: actions/groupblock.php:196
1384 msgid "Database error blocking user from group."
1385 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1387 #: actions/groupbyid.php:74
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1392 msgid "You must be logged in to edit a group."
1393 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1395 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1396 msgid "Group design"
1397 msgstr "Aspetto del gruppo"
1399 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1401 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1402 "palette of your choice."
1404 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1407 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1408 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1409 msgid "Couldn't update your design."
1410 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1412 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1413 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1414 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1415 msgid "Unable to save your design settings!"
1416 msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni dell'aspetto."
1418 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1419 msgid "Design preferences saved."
1420 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1422 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1424 msgstr "Logo del gruppo"
1426 #: actions/grouplogo.php:150
1429 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1431 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1434 #: actions/grouplogo.php:362
1435 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1436 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1438 #: actions/grouplogo.php:396
1439 msgid "Logo updated."
1440 msgstr "Logo aggiornato."
1442 #: actions/grouplogo.php:398
1443 msgid "Failed updating logo."
1444 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1446 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1448 msgid "%s group members"
1449 msgstr "Membri del gruppo %s"
1451 #: actions/groupmembers.php:96
1452 #, fuzzy, php-format
1453 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1454 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1456 #: actions/groupmembers.php:111
1457 msgid "A list of the users in this group."
1458 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1460 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1464 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1468 #: actions/groupmembers.php:441
1469 msgid "Make user an admin of the group"
1470 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1472 #: actions/groupmembers.php:473
1476 #: actions/groupmembers.php:473
1477 msgid "Make this user an admin"
1478 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1480 #: actions/grouprss.php:133
1482 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1483 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1485 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1486 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 #: actions/groups.php:64
1492 msgid "Groups, page %d"
1493 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1495 #: actions/groups.php:90
1498 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1499 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1500 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1501 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1504 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1505 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1506 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1507 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1508 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1510 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1511 msgid "Create a new group"
1512 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1514 #: actions/groupsearch.php:52
1517 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1518 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1520 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1521 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1523 #: actions/groupsearch.php:58
1524 msgid "Group search"
1525 msgstr "Cerca gruppi"
1527 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1528 #: actions/peoplesearch.php:83
1530 msgstr "Nessun risultato."
1532 #: actions/groupsearch.php:82
1535 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1536 "newgroup%%) yourself."
1538 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1541 #: actions/groupsearch.php:85
1544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1545 "action.newgroup%%) yourself!"
1547 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1548 "action.newgroup%%)!"
1550 #: actions/groupunblock.php:91
1551 msgid "Only an admin can unblock group members."
1552 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1554 #: actions/groupunblock.php:95
1555 msgid "User is not blocked from group."
1556 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1558 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1559 msgid "Error removing the block."
1560 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1562 #: actions/imsettings.php:59
1564 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1566 #: actions/imsettings.php:70
1569 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1570 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1572 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1573 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1574 "impostazioni qui di seguito."
1576 #: actions/imsettings.php:89
1577 msgid "IM is not available."
1578 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1580 #: actions/imsettings.php:106
1581 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1582 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1584 #: actions/imsettings.php:114
1587 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1588 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1590 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1591 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1594 #: actions/imsettings.php:124
1596 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1598 #: actions/imsettings.php:126
1601 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1602 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1604 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1605 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1606 "di messaggistica o su GTalk."
1608 #: actions/imsettings.php:143
1609 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1610 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1612 #: actions/imsettings.php:148
1613 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1614 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1616 #: actions/imsettings.php:153
1617 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1618 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1620 #: actions/imsettings.php:159
1621 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1622 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1624 #: actions/imsettings.php:285
1625 msgid "No Jabber ID."
1626 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1628 #: actions/imsettings.php:292
1629 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1630 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1632 #: actions/imsettings.php:296
1633 msgid "Not a valid Jabber ID"
1634 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1636 #: actions/imsettings.php:299
1637 msgid "That is already your Jabber ID."
1638 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1640 #: actions/imsettings.php:302
1641 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1642 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1644 #: actions/imsettings.php:327
1647 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1648 "s for sending messages to you."
1650 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1651 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1653 #: actions/imsettings.php:387
1654 msgid "That is not your Jabber ID."
1655 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1657 #: actions/inbox.php:62
1659 msgid "Inbox for %s"
1660 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1662 #: actions/inbox.php:115
1663 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1665 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1668 #: actions/invite.php:39
1669 msgid "Invites have been disabled."
1670 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1672 #: actions/invite.php:41
1674 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1675 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1677 #: actions/invite.php:72
1679 msgid "Invalid email address: %s"
1680 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1682 #: actions/invite.php:110
1683 msgid "Invitation(s) sent"
1684 msgstr "Inviti inviati"
1686 #: actions/invite.php:112
1687 msgid "Invite new users"
1688 msgstr "Invita nuovi utenti"
1690 #: actions/invite.php:128
1691 msgid "You are already subscribed to these users:"
1692 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1694 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1697 msgstr "%1$s (%2$s)"
1699 #: actions/invite.php:136
1701 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1702 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1704 #: actions/invite.php:144
1705 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1706 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1708 #: actions/invite.php:150
1710 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1711 "on the site. Thanks for growing the community!"
1713 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1714 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1716 #: actions/invite.php:162
1718 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1720 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1723 #: actions/invite.php:187
1724 msgid "Email addresses"
1725 msgstr "Indirizzi email"
1727 #: actions/invite.php:189
1728 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1729 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1731 #: actions/invite.php:192
1732 msgid "Personal message"
1733 msgstr "Messaggio personale"
1735 #: actions/invite.php:194
1736 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1737 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1739 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1743 #: actions/invite.php:226
1745 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1746 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1748 #: actions/invite.php:228
1751 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1753 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1754 "you know and people who interest you.\n"
1756 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1757 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1758 "share your interests.\n"
1764 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1768 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1773 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1778 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1780 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1781 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1783 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1784 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1785 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1787 "%1$s ha scritto:\n"
1791 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1795 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1796 "accettare l'invito:\n"
1800 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1801 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1803 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1805 #: actions/joingroup.php:60
1806 msgid "You must be logged in to join a group."
1807 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1809 #: actions/joingroup.php:90
1810 msgid "You are already a member of that group"
1811 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
1813 #: actions/joingroup.php:128
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
1816 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
1818 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1819 #, fuzzy, php-format
1820 msgid "%1$s joined group %2$s"
1821 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
1823 #: actions/leavegroup.php:60
1824 msgid "You must be logged in to leave a group."
1825 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1827 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1828 msgid "You are not a member of that group."
1829 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1831 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1832 msgid "Could not find membership record."
1833 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1835 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1836 #, fuzzy, php-format
1837 msgid "%1$s left group %2$s"
1838 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1840 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1841 msgid "Already logged in."
1842 msgstr "Accesso già effettuato."
1844 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1845 msgid "Invalid or expired token."
1846 msgstr "Token non valido o scaduto."
1848 #: actions/login.php:147
1849 msgid "Incorrect username or password."
1850 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1852 #: actions/login.php:153
1853 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1854 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1856 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1857 #: lib/logingroupnav.php:79
1861 #: actions/login.php:247
1862 msgid "Login to site"
1863 msgstr "Accedi al sito"
1865 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1866 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1867 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1871 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1872 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1876 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1880 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1881 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1882 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1884 #: actions/login.php:267
1885 msgid "Lost or forgotten password?"
1886 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1888 #: actions/login.php:286
1890 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1891 "changing your settings."
1893 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1894 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1896 #: actions/login.php:290
1899 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1900 "(%%action.register%%) a new account."
1902 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1903 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1905 #: actions/makeadmin.php:91
1906 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1908 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1910 #: actions/makeadmin.php:95
1911 #, fuzzy, php-format
1912 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1913 msgstr "%s è già amministratore per il gruppo \"%s\"."
1915 #: actions/makeadmin.php:132
1916 #, fuzzy, php-format
1917 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s"
1918 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %s nel gruppo %s"
1920 #: actions/makeadmin.php:145
1921 #, fuzzy, php-format
1922 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s"
1923 msgstr "Impossibile rendere %s un amministratore per il gruppo %s"
1925 #: actions/microsummary.php:69
1926 msgid "No current status"
1927 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1929 #: actions/newgroup.php:53
1931 msgstr "Nuovo gruppo"
1933 #: actions/newgroup.php:110
1934 msgid "Use this form to create a new group."
1935 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1937 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1939 msgstr "Nuovo messaggio"
1941 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1942 msgid "You can't send a message to this user."
1943 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1945 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1946 #: lib/command.php:484
1948 msgstr "Nessun contenuto!"
1950 #: actions/newmessage.php:158
1951 msgid "No recipient specified."
1952 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1954 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1956 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1957 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1959 #: actions/newmessage.php:181
1960 msgid "Message sent"
1961 msgstr "Messaggio inviato"
1963 #: actions/newmessage.php:185
1965 msgid "Direct message to %s sent"
1966 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1968 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1970 msgstr "Errore di Ajax"
1972 #: actions/newnotice.php:69
1974 msgstr "Nuovo messaggio"
1976 #: actions/newnotice.php:211
1977 msgid "Notice posted"
1978 msgstr "Messaggio inviato"
1980 #: actions/noticesearch.php:68
1983 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1984 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1986 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
1987 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1989 #: actions/noticesearch.php:78
1991 msgstr "Cerca testo"
1993 #: actions/noticesearch.php:91
1994 #, fuzzy, php-format
1995 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1996 msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\" su %s"
1998 #: actions/noticesearch.php:121
2001 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2002 "status_textarea=%s)!"
2004 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2007 #: actions/noticesearch.php:124
2010 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2011 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2013 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2014 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2016 #: actions/noticesearchrss.php:96
2018 msgid "Updates with \"%s\""
2019 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2021 #: actions/noticesearchrss.php:98
2023 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2024 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2026 #: actions/nudge.php:85
2028 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2030 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2031 "ancora il suo indirizzo email."
2033 #: actions/nudge.php:94
2035 msgstr "Richiamo inviato"
2037 #: actions/nudge.php:97
2039 msgstr "Richiamo inviato!"
2041 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2042 msgid "Notice has no profile"
2043 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2045 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2047 msgid "%1$s's status on %2$s"
2048 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2050 #: actions/oembed.php:157
2051 msgid "content type "
2052 msgstr "tipo di contenuto "
2054 #: actions/oembed.php:160
2058 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2059 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2060 msgid "Not a supported data format."
2061 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2063 #: actions/opensearch.php:64
2064 msgid "People Search"
2065 msgstr "Cerca persone"
2067 #: actions/opensearch.php:67
2068 msgid "Notice Search"
2069 msgstr "Cerca messaggi"
2071 #: actions/othersettings.php:60
2072 msgid "Other Settings"
2073 msgstr "Altre impostazioni"
2075 #: actions/othersettings.php:71
2076 msgid "Manage various other options."
2077 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2079 #: actions/othersettings.php:108
2080 msgid " (free service)"
2081 msgstr " (servizio libero)"
2083 #: actions/othersettings.php:116
2084 msgid "Shorten URLs with"
2085 msgstr "Accorcia gli URL con"
2087 #: actions/othersettings.php:117
2088 msgid "Automatic shortening service to use."
2089 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2091 #: actions/othersettings.php:122
2092 msgid "View profile designs"
2093 msgstr "Visualizza aspetto"
2095 #: actions/othersettings.php:123
2096 msgid "Show or hide profile designs."
2097 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2099 #: actions/othersettings.php:153
2100 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2101 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2103 #: actions/outbox.php:61
2105 msgid "Outbox for %s"
2106 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2108 #: actions/outbox.php:116
2109 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2111 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2114 #: actions/passwordsettings.php:58
2115 msgid "Change password"
2116 msgstr "Modifica password"
2118 #: actions/passwordsettings.php:69
2119 msgid "Change your password."
2120 msgstr "Modifica la tua password."
2122 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2123 msgid "Password change"
2124 msgstr "Modifica password"
2126 #: actions/passwordsettings.php:104
2127 msgid "Old password"
2128 msgstr "Vecchia password"
2130 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2131 msgid "New password"
2132 msgstr "Nuova password"
2134 #: actions/passwordsettings.php:109
2135 msgid "6 or more characters"
2136 msgstr "6 o più caratteri"
2138 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2139 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2143 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2144 msgid "Same as password above"
2145 msgstr "Stessa password di sopra"
2147 #: actions/passwordsettings.php:117
2151 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2152 msgid "Password must be 6 or more characters."
2153 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2155 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2156 msgid "Passwords don't match."
2157 msgstr "Le password non corrispondono."
2159 #: actions/passwordsettings.php:165
2160 msgid "Incorrect old password"
2161 msgstr "Vecchia password non corretta"
2163 #: actions/passwordsettings.php:181
2164 msgid "Error saving user; invalid."
2165 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2167 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2168 msgid "Can't save new password."
2169 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2171 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2172 msgid "Password saved."
2173 msgstr "Password salvata."
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2179 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2180 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2181 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2185 msgid "Theme directory not readable: %s"
2186 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2190 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2191 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2195 msgid "Background directory not writable: %s"
2196 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2200 msgid "Locales directory not readable: %s"
2201 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2204 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2205 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2208 #: lib/adminpanelaction.php:311
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2218 msgstr "Percorso del sito"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2221 msgid "Path to locales"
2222 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2225 msgid "Directory path to locales"
2226 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2233 msgid "Theme server"
2234 msgstr "Server del tema"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2238 msgstr "Percorso del tema"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2241 msgid "Theme directory"
2242 msgstr "Directory del tema"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2249 msgid "Avatar server"
2250 msgstr "Server dell'immagine"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2254 msgstr "Percorso dell'immagine"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2257 msgid "Avatar directory"
2258 msgstr "Directory dell'immagine"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2265 msgid "Background server"
2266 msgstr "Server dello sfondo"
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2269 msgid "Background path"
2270 msgstr "Percorso dello sfondo"
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2273 msgid "Background directory"
2274 msgstr "Directory dello sfondo"
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2286 msgstr "Qualche volta"
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2297 msgid "When to use SSL"
2298 msgstr "Quando usare SSL"
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2304 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2305 msgid "Server to direct SSL requests to"
2306 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2308 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2310 msgstr "Salva percorsi"
2312 #: actions/peoplesearch.php:52
2315 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2316 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2318 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2319 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2321 #: actions/peoplesearch.php:58
2322 msgid "People search"
2323 msgstr "Cerca persone"
2325 #: actions/peopletag.php:70
2327 msgid "Not a valid people tag: %s"
2328 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2330 #: actions/peopletag.php:144
2331 #, fuzzy, php-format
2332 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2335 #: actions/postnotice.php:84
2336 msgid "Invalid notice content"
2337 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2339 #: actions/postnotice.php:90
2340 #, fuzzy, php-format
2341 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2343 "La licenza \"%s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito \"%"
2346 #: actions/profilesettings.php:60
2347 msgid "Profile settings"
2348 msgstr "Impostazioni del profilo"
2350 #: actions/profilesettings.php:71
2352 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2354 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2355 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2357 #: actions/profilesettings.php:99
2358 msgid "Profile information"
2359 msgstr "Informazioni sul profilo"
2361 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2362 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2364 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2366 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2367 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2368 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2372 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2373 #: lib/groupeditform.php:161
2377 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2378 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2379 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2381 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2383 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2384 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2386 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2387 msgid "Describe yourself and your interests"
2388 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2390 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2394 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2395 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2396 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2397 #: lib/userprofile.php:164
2401 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2402 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2403 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2405 #: actions/profilesettings.php:138
2406 msgid "Share my current location when posting notices"
2409 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2410 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2411 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2415 #: actions/profilesettings.php:147
2417 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2419 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2421 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2425 #: actions/profilesettings.php:152
2426 msgid "Preferred language"
2427 msgstr "Lingua preferita"
2429 #: actions/profilesettings.php:161
2431 msgstr "Fuso orario"
2433 #: actions/profilesettings.php:162
2434 msgid "What timezone are you normally in?"
2435 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2437 #: actions/profilesettings.php:167
2439 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2441 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2444 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2446 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2447 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2449 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2450 msgid "Timezone not selected."
2451 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2453 #: actions/profilesettings.php:241
2454 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2455 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2457 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2459 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2460 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2462 #: actions/profilesettings.php:302
2463 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2464 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2466 #: actions/profilesettings.php:359
2468 msgid "Couldn't save location prefs."
2469 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2471 #: actions/profilesettings.php:371
2472 msgid "Couldn't save profile."
2473 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2475 #: actions/profilesettings.php:379
2476 msgid "Couldn't save tags."
2477 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2479 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2480 msgid "Settings saved."
2481 msgstr "Impostazioni salvate."
2483 #: actions/public.php:83
2485 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2486 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2488 #: actions/public.php:92
2489 msgid "Could not retrieve public stream."
2490 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2492 #: actions/public.php:129
2494 msgid "Public timeline, page %d"
2495 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2497 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2498 msgid "Public timeline"
2499 msgstr "Attività pubblica"
2501 #: actions/public.php:151
2502 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2503 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2505 #: actions/public.php:155
2506 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2507 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2509 #: actions/public.php:159
2510 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2511 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2513 #: actions/public.php:179
2516 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2519 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2522 #: actions/public.php:182
2523 msgid "Be the first to post!"
2526 #: actions/public.php:186
2529 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2531 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2533 #: actions/public.php:233
2536 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2537 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2538 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2539 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2541 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2542 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2543 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2544 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2546 #: actions/public.php:238
2549 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2550 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2553 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2554 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2557 #: actions/publictagcloud.php:57
2558 msgid "Public tag cloud"
2559 msgstr "Insieme delle etichette"
2561 #: actions/publictagcloud.php:63
2563 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2564 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2566 #: actions/publictagcloud.php:69
2568 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2569 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2571 #: actions/publictagcloud.php:72
2572 msgid "Be the first to post one!"
2573 msgstr "Scrivilo tu!"
2575 #: actions/publictagcloud.php:75
2578 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2580 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2582 #: actions/publictagcloud.php:131
2584 msgstr "Insieme delle etichette"
2586 #: actions/recoverpassword.php:36
2587 msgid "You are already logged in!"
2588 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2590 #: actions/recoverpassword.php:62
2591 msgid "No such recovery code."
2592 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2594 #: actions/recoverpassword.php:66
2595 msgid "Not a recovery code."
2596 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2598 #: actions/recoverpassword.php:73
2599 msgid "Recovery code for unknown user."
2600 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2602 #: actions/recoverpassword.php:86
2603 msgid "Error with confirmation code."
2604 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2606 #: actions/recoverpassword.php:97
2607 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2608 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2610 #: actions/recoverpassword.php:111
2611 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2612 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2614 #: actions/recoverpassword.php:152
2616 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2617 "the email address you have stored in your account."
2619 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2620 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2622 #: actions/recoverpassword.php:158
2623 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2624 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2626 #: actions/recoverpassword.php:188
2627 msgid "Password recovery"
2628 msgstr "Recupero password"
2630 #: actions/recoverpassword.php:191
2631 msgid "Nickname or email address"
2632 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2634 #: actions/recoverpassword.php:193
2635 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2637 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2639 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2643 #: actions/recoverpassword.php:208
2644 msgid "Reset password"
2645 msgstr "Reimposta la password"
2647 #: actions/recoverpassword.php:209
2648 msgid "Recover password"
2649 msgstr "Recupera la password"
2651 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2652 msgid "Password recovery requested"
2653 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2655 #: actions/recoverpassword.php:213
2656 msgid "Unknown action"
2657 msgstr "Azione sconosciuta"
2659 #: actions/recoverpassword.php:236
2660 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2661 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2663 #: actions/recoverpassword.php:243
2667 #: actions/recoverpassword.php:252
2668 msgid "Enter a nickname or email address."
2669 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2671 #: actions/recoverpassword.php:272
2672 msgid "No user with that email address or username."
2673 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2675 #: actions/recoverpassword.php:287
2676 msgid "No registered email address for that user."
2677 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2679 #: actions/recoverpassword.php:301
2680 msgid "Error saving address confirmation."
2681 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2683 #: actions/recoverpassword.php:325
2685 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2686 "address registered to your account."
2688 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2689 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2691 #: actions/recoverpassword.php:344
2692 msgid "Unexpected password reset."
2693 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2695 #: actions/recoverpassword.php:352
2696 msgid "Password must be 6 chars or more."
2697 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2699 #: actions/recoverpassword.php:356
2700 msgid "Password and confirmation do not match."
2701 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2703 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2704 msgid "Error setting user."
2705 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2707 #: actions/recoverpassword.php:382
2708 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2709 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2711 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2712 msgid "Sorry, only invited people can register."
2713 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2715 #: actions/register.php:92
2716 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2717 msgstr "Codice di invito non valido."
2719 #: actions/register.php:112
2720 msgid "Registration successful"
2721 msgstr "Registrazione riuscita"
2723 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2724 #: lib/logingroupnav.php:85
2728 #: actions/register.php:135
2729 msgid "Registration not allowed."
2730 msgstr "Registrazione non consentita."
2732 #: actions/register.php:198
2733 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2734 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2736 #: actions/register.php:201
2737 msgid "Not a valid email address."
2738 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2740 #: actions/register.php:212
2741 msgid "Email address already exists."
2742 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2744 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2745 msgid "Invalid username or password."
2746 msgstr "Nome utente o password non valido."
2748 #: actions/register.php:342
2750 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2751 "link up to friends and colleagues. "
2753 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2754 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2757 #: actions/register.php:424
2758 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2760 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2762 #: actions/register.php:429
2763 msgid "6 or more characters. Required."
2764 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2766 #: actions/register.php:433
2767 msgid "Same as password above. Required."
2768 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2770 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2771 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2775 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2776 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2777 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2779 #: actions/register.php:449
2780 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2781 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2783 #: actions/register.php:493
2784 msgid "My text and files are available under "
2785 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2787 #: actions/register.php:495
2788 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2789 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2791 #: actions/register.php:496
2793 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2796 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2797 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2799 #: actions/register.php:537
2800 #, fuzzy, php-format
2802 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2805 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2806 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2807 "notices through instant messages.\n"
2808 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2809 "share your interests. \n"
2810 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2811 "others more about you. \n"
2812 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2815 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2817 "Congratulazioni %s! Benvenuti in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2819 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2820 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2821 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2822 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2823 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2824 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2825 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2826 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2827 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2829 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2832 #: actions/register.php:561
2834 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2835 "to confirm your email address.)"
2837 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2838 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2840 #: actions/remotesubscribe.php:98
2843 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2844 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2845 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2847 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2848 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2849 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2850 "profilo qui di seguito."
2852 #: actions/remotesubscribe.php:112
2853 msgid "Remote subscribe"
2854 msgstr "Abbonamento remoto"
2856 #: actions/remotesubscribe.php:124
2857 msgid "Subscribe to a remote user"
2858 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2860 #: actions/remotesubscribe.php:129
2861 msgid "User nickname"
2862 msgstr "Soprannome dell'utente"
2864 #: actions/remotesubscribe.php:130
2865 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2866 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2868 #: actions/remotesubscribe.php:133
2870 msgstr "URL del profilo"
2872 #: actions/remotesubscribe.php:134
2873 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2874 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2876 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2877 #: lib/userprofile.php:365
2881 #: actions/remotesubscribe.php:159
2882 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2883 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2885 #: actions/remotesubscribe.php:168
2886 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2888 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2891 #: actions/remotesubscribe.php:176
2892 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2893 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2895 #: actions/remotesubscribe.php:183
2896 msgid "Couldn’t get a request token."
2897 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2899 #: actions/repeat.php:57
2900 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2901 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2903 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2904 msgid "No notice specified."
2905 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2907 #: actions/repeat.php:76
2908 msgid "You can't repeat your own notice."
2909 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2911 #: actions/repeat.php:90
2912 msgid "You already repeated that notice."
2913 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2915 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2919 #: actions/repeat.php:119
2923 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2924 #: lib/personalgroupnav.php:105
2926 msgid "Replies to %s"
2927 msgstr "Risposte a %s"
2929 #: actions/replies.php:144
2931 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2932 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2934 #: actions/replies.php:151
2936 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2937 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2939 #: actions/replies.php:158
2941 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2942 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2944 #: actions/replies.php:198
2945 #, fuzzy, php-format
2947 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2948 "notice to his attention yet."
2950 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2953 #: actions/replies.php:203
2956 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2957 "[join groups](%%action.groups%%)."
2959 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2960 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2962 #: actions/replies.php:205
2963 #, fuzzy, php-format
2965 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2966 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2968 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2969 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2971 #: actions/repliesrss.php:72
2973 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2974 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2976 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2977 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2978 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
2980 #: actions/sandbox.php:72
2981 msgid "User is already sandboxed."
2982 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
2984 #: actions/showfavorites.php:132
2985 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2986 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
2988 #: actions/showfavorites.php:170
2990 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2991 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
2993 #: actions/showfavorites.php:177
2995 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2996 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
2998 #: actions/showfavorites.php:184
3000 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3001 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3003 #: actions/showfavorites.php:205
3005 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3006 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3008 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3009 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3011 #: actions/showfavorites.php:207
3014 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3015 "they would add to their favorites :)"
3017 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3018 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3020 #: actions/showfavorites.php:211
3023 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3024 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3025 "would add to their favorites :)"
3027 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3028 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3029 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3031 #: actions/showfavorites.php:242
3032 msgid "This is a way to share what you like."
3033 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3035 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3038 msgstr "Gruppi di %s"
3040 #: actions/showgroup.php:218
3041 msgid "Group profile"
3042 msgstr "Profilo del gruppo"
3044 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3045 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3049 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3050 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3054 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3058 #: actions/showgroup.php:293
3059 msgid "Group actions"
3060 msgstr "Azioni dei gruppi"
3062 #: actions/showgroup.php:328
3064 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3065 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3067 #: actions/showgroup.php:334
3069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3070 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3072 #: actions/showgroup.php:340
3074 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3075 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3077 #: actions/showgroup.php:345
3079 msgid "FOAF for %s group"
3080 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3082 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3086 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3087 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3088 #: lib/tagcloudsection.php:71
3092 #: actions/showgroup.php:392
3094 msgstr "Tutti i membri"
3096 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3098 msgstr "Statistiche"
3100 #: actions/showgroup.php:432
3104 #: actions/showgroup.php:448
3107 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3108 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3109 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3110 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3111 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3113 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3114 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3115 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3116 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3117 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3118 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3120 #: actions/showgroup.php:454
3123 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3124 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3125 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3126 "their life and interests. "
3128 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3129 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3130 "[StatusNet](http://status.net/)."
3132 #: actions/showgroup.php:482
3134 msgstr "Amministratori"
3136 #: actions/showmessage.php:81
3137 msgid "No such message."
3138 msgstr "Nessun messaggio."
3140 #: actions/showmessage.php:98
3141 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3142 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3144 #: actions/showmessage.php:108
3146 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3147 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3149 #: actions/showmessage.php:113
3151 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3152 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3154 #: actions/shownotice.php:90
3155 msgid "Notice deleted."
3156 msgstr "Messaggio eliminato."
3158 #: actions/showstream.php:73
3161 msgstr " etichettati con %s"
3163 #: actions/showstream.php:122
3164 #, fuzzy, php-format
3165 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3166 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3168 #: actions/showstream.php:129
3170 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3171 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3173 #: actions/showstream.php:136
3175 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3176 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3178 #: actions/showstream.php:143
3180 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3181 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3183 #: actions/showstream.php:148
3186 msgstr "FOAF per %s"
3188 #: actions/showstream.php:191
3189 #, fuzzy, php-format
3190 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3191 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3193 #: actions/showstream.php:196
3195 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3196 "would be a good time to start :)"
3198 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3199 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3201 #: actions/showstream.php:198
3202 #, fuzzy, php-format
3204 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3205 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3207 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3208 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3210 #: actions/showstream.php:234
3213 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3214 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3215 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3216 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3218 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3219 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3220 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3221 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3224 #: actions/showstream.php:239
3227 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3228 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3229 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3231 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3232 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3233 "(http://status.net/). "
3235 #: actions/showstream.php:313
3237 msgid "Repeat of %s"
3238 msgstr "Ripetizione di %s"
3240 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3241 msgid "You cannot silence users on this site."
3242 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3244 #: actions/silence.php:72
3245 msgid "User is already silenced."
3246 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3248 #: actions/siteadminpanel.php:69
3249 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3250 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3252 #: actions/siteadminpanel.php:146
3253 msgid "Site name must have non-zero length."
3254 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3256 #: actions/siteadminpanel.php:154
3257 msgid "You must have a valid contact email address"
3258 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3260 #: actions/siteadminpanel.php:172
3262 msgid "Unknown language \"%s\""
3263 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3265 #: actions/siteadminpanel.php:179
3266 msgid "Invalid snapshot report URL."
3267 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3269 #: actions/siteadminpanel.php:185
3270 msgid "Invalid snapshot run value."
3271 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3273 #: actions/siteadminpanel.php:191
3274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3275 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3277 #: actions/siteadminpanel.php:197
3278 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3279 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3281 #: actions/siteadminpanel.php:203
3282 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3283 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3285 #: actions/siteadminpanel.php:253
3289 #: actions/siteadminpanel.php:256
3291 msgstr "Nome del sito"
3293 #: actions/siteadminpanel.php:257
3294 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3295 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3297 #: actions/siteadminpanel.php:261
3301 #: actions/siteadminpanel.php:262
3302 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3303 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3305 #: actions/siteadminpanel.php:266
3306 msgid "Brought by URL"
3307 msgstr "URL per offerto da"
3309 #: actions/siteadminpanel.php:267
3310 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3311 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3313 #: actions/siteadminpanel.php:271
3314 msgid "Contact email address for your site"
3315 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3317 #: actions/siteadminpanel.php:277
3321 #: actions/siteadminpanel.php:288
3322 msgid "Default timezone"
3323 msgstr "Fuso orario predefinito"
3325 #: actions/siteadminpanel.php:289
3326 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3327 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3329 #: actions/siteadminpanel.php:295
3330 msgid "Default site language"
3331 msgstr "Lingua predefinita"
3333 #: actions/siteadminpanel.php:303
3337 #: actions/siteadminpanel.php:306
3341 #: actions/siteadminpanel.php:306
3342 msgid "Site's server hostname."
3343 msgstr "Nome host del server"
3345 #: actions/siteadminpanel.php:310
3347 msgstr "URL semplici"
3349 #: actions/siteadminpanel.php:312
3350 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3351 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3353 #: actions/siteadminpanel.php:318
3357 #: actions/siteadminpanel.php:321
3361 #: actions/siteadminpanel.php:323
3362 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3364 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3367 #: actions/siteadminpanel.php:327
3369 msgstr "Solo invito"
3371 #: actions/siteadminpanel.php:329
3372 msgid "Make registration invitation only."
3373 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3375 #: actions/siteadminpanel.php:333
3379 #: actions/siteadminpanel.php:335
3380 msgid "Disable new registrations."
3381 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3383 #: actions/siteadminpanel.php:341
3387 #: actions/siteadminpanel.php:344
3388 msgid "Randomly during Web hit"
3389 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:345
3392 msgid "In a scheduled job"
3393 msgstr "In un job pianificato"
3395 #: actions/siteadminpanel.php:347
3396 msgid "Data snapshots"
3397 msgstr "Snapshot dei dati"
3399 #: actions/siteadminpanel.php:348
3400 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3401 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:353
3407 #: actions/siteadminpanel.php:354
3408 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3409 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:359
3413 msgstr "URL per la segnalazione"
3415 #: actions/siteadminpanel.php:360
3416 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3417 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3419 #: actions/siteadminpanel.php:367
3423 #: actions/siteadminpanel.php:370
3425 msgstr "Limiti del testo"
3427 #: actions/siteadminpanel.php:370
3428 msgid "Maximum number of characters for notices."
3429 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3431 #: actions/siteadminpanel.php:374
3433 msgstr "Limite duplicati"
3435 #: actions/siteadminpanel.php:374
3436 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3438 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3439 "nuovamente lo stesso messaggio"
3441 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3442 msgid "Save site settings"
3443 msgstr "Salva impostazioni"
3445 #: actions/smssettings.php:58
3446 msgid "SMS Settings"
3447 msgstr "Impostazioni SMS"
3449 #: actions/smssettings.php:69
3451 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3452 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3454 #: actions/smssettings.php:91
3455 msgid "SMS is not available."
3456 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3458 #: actions/smssettings.php:112
3459 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3460 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3462 #: actions/smssettings.php:123
3463 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3464 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3466 #: actions/smssettings.php:130
3467 msgid "Confirmation code"
3468 msgstr "Codice di conferma"
3470 #: actions/smssettings.php:131
3471 msgid "Enter the code you received on your phone."
3472 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3474 #: actions/smssettings.php:138
3475 msgid "SMS Phone number"
3476 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3478 #: actions/smssettings.php:140
3479 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3480 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3482 #: actions/smssettings.php:174
3484 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3487 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3488 "bollette da parte del mio operatore"
3490 #: actions/smssettings.php:306
3491 msgid "No phone number."
3492 msgstr "Nessun numero di telefono."
3494 #: actions/smssettings.php:311
3495 msgid "No carrier selected."
3496 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3498 #: actions/smssettings.php:318
3499 msgid "That is already your phone number."
3500 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3502 #: actions/smssettings.php:321
3503 msgid "That phone number already belongs to another user."
3504 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3506 #: actions/smssettings.php:347
3508 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3509 "for the code and instructions on how to use it."
3511 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3512 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3515 #: actions/smssettings.php:374
3516 msgid "That is the wrong confirmation number."
3517 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3519 #: actions/smssettings.php:405
3520 msgid "That is not your phone number."
3521 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3523 #: actions/smssettings.php:465
3524 msgid "Mobile carrier"
3525 msgstr "Operatore telefonico"
3527 #: actions/smssettings.php:469
3528 msgid "Select a carrier"
3529 msgstr "Seleziona un operatore"
3531 #: actions/smssettings.php:476
3534 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3535 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3537 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3538 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3540 #: actions/smssettings.php:498
3541 msgid "No code entered"
3542 msgstr "Nessun codice inserito"
3544 #: actions/subedit.php:70
3545 msgid "You are not subscribed to that profile."
3546 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3548 #: actions/subedit.php:83
3549 msgid "Could not save subscription."
3550 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3552 #: actions/subscribe.php:55
3553 msgid "Not a local user."
3554 msgstr "Non un utente locale."
3556 #: actions/subscribe.php:69
3560 #: actions/subscribers.php:50
3562 msgid "%s subscribers"
3563 msgstr "Abbonati a %s"
3565 #: actions/subscribers.php:52
3566 #, fuzzy, php-format
3567 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3568 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3570 #: actions/subscribers.php:63
3571 msgid "These are the people who listen to your notices."
3572 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3574 #: actions/subscribers.php:67
3576 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3577 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3579 #: actions/subscribers.php:108
3581 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3584 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3585 "loro potrebbero fare lo stesso"
3587 #: actions/subscribers.php:110
3589 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3590 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3592 #: actions/subscribers.php:114
3595 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3596 "%) and be the first?"
3598 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3601 #: actions/subscriptions.php:52
3603 msgid "%s subscriptions"
3604 msgstr "Abbonamenti di %s"
3606 #: actions/subscriptions.php:54
3607 #, fuzzy, php-format
3608 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3609 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3611 #: actions/subscriptions.php:65
3612 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3613 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3615 #: actions/subscriptions.php:69
3617 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3618 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3620 #: actions/subscriptions.php:121
3623 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3624 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3625 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3626 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3627 "automatically subscribe to people you already follow there."
3629 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3630 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3631 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3632 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3633 "alle persone che già seguivi lì."
3635 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3637 msgid "%s is not listening to anyone."
3638 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3640 #: actions/subscriptions.php:194
3644 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3648 #: actions/tag.php:86
3650 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3651 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3653 #: actions/tag.php:92
3655 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3656 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3658 #: actions/tag.php:98
3660 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3661 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3663 #: actions/tagother.php:39
3664 msgid "No ID argument."
3665 msgstr "Nessun argomento ID."
3667 #: actions/tagother.php:65
3670 msgstr "Etichetta %s"
3672 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3673 msgid "User profile"
3674 msgstr "Profilo utente"
3676 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3680 #: actions/tagother.php:141
3682 msgstr "Etichette utente"
3684 #: actions/tagother.php:151
3686 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3689 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3692 #: actions/tagother.php:193
3694 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3696 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3699 #: actions/tagother.php:200
3700 msgid "Could not save tags."
3701 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3703 #: actions/tagother.php:236
3704 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3706 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3709 #: actions/tagrss.php:35
3710 msgid "No such tag."
3711 msgstr "Nessuna etichetta."
3713 #: actions/twitapitrends.php:87
3714 msgid "API method under construction."
3715 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3717 #: actions/unblock.php:59
3718 msgid "You haven't blocked that user."
3719 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3721 #: actions/unsandbox.php:72
3722 msgid "User is not sandboxed."
3723 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3725 #: actions/unsilence.php:72
3726 msgid "User is not silenced."
3727 msgstr "L'utente non è zittito."
3729 #: actions/unsubscribe.php:77
3730 msgid "No profile id in request."
3731 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3733 #: actions/unsubscribe.php:84
3734 msgid "No profile with that id."
3735 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
3737 #: actions/unsubscribe.php:98
3738 msgid "Unsubscribed"
3739 msgstr "Abbonamento annullato"
3741 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3742 #, fuzzy, php-format
3744 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3746 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3747 "licenza \"%s\" di questo sito."
3749 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3750 #: lib/personalgroupnav.php:115
3754 #: actions/useradminpanel.php:69
3755 msgid "User settings for this StatusNet site."
3756 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3758 #: actions/useradminpanel.php:149
3759 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3760 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3762 #: actions/useradminpanel.php:155
3763 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3765 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3767 #: actions/useradminpanel.php:165
3769 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3770 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3772 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3773 #: lib/personalgroupnav.php:109
3777 #: actions/useradminpanel.php:222
3779 msgstr "Limite biografia"
3781 #: actions/useradminpanel.php:223
3782 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3783 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3785 #: actions/useradminpanel.php:231
3787 msgstr "Nuovi utenti"
3789 #: actions/useradminpanel.php:235
3790 msgid "New user welcome"
3791 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3793 #: actions/useradminpanel.php:236
3794 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3795 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3797 #: actions/useradminpanel.php:241
3798 msgid "Default subscription"
3799 msgstr "Abbonamento predefinito"
3801 #: actions/useradminpanel.php:242
3802 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3803 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3805 #: actions/useradminpanel.php:251
3809 #: actions/useradminpanel.php:256
3810 msgid "Invitations enabled"
3811 msgstr "Inviti abilitati"
3813 #: actions/useradminpanel.php:258
3814 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3815 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3817 #: actions/useradminpanel.php:265
3821 #: actions/useradminpanel.php:270
3822 msgid "Handle sessions"
3823 msgstr "Gestione sessioni"
3825 #: actions/useradminpanel.php:272
3826 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3827 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3829 #: actions/useradminpanel.php:276
3830 msgid "Session debugging"
3831 msgstr "Debug delle sessioni"
3833 #: actions/useradminpanel.php:278
3834 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3835 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3837 #: actions/userauthorization.php:105
3838 msgid "Authorize subscription"
3839 msgstr "Autorizza abbonamento"
3841 #: actions/userauthorization.php:110
3843 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3844 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3847 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3848 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3850 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3854 #: actions/userauthorization.php:209
3858 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3859 #: lib/subscribeform.php:139
3860 msgid "Subscribe to this user"
3861 msgstr "Abbonati a questo utente"
3863 #: actions/userauthorization.php:211
3867 #: actions/userauthorization.php:212
3868 msgid "Reject this subscription"
3869 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3871 #: actions/userauthorization.php:225
3872 msgid "No authorization request!"
3873 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3875 #: actions/userauthorization.php:247
3876 msgid "Subscription authorized"
3877 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3879 #: actions/userauthorization.php:249
3881 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3882 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3883 "subscription. Your subscription token is:"
3885 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3886 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3887 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3889 #: actions/userauthorization.php:259
3890 msgid "Subscription rejected"
3891 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3893 #: actions/userauthorization.php:261
3895 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3896 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3899 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3900 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3901 "completamente l'abbonamento."
3903 #: actions/userauthorization.php:296
3904 #, fuzzy, php-format
3905 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3906 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3908 #: actions/userauthorization.php:301
3910 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3911 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3913 #: actions/userauthorization.php:307
3915 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3916 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3918 #: actions/userauthorization.php:322
3920 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3921 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3923 #: actions/userauthorization.php:338
3925 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3926 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3928 #: actions/userauthorization.php:343
3930 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3931 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3933 #: actions/userauthorization.php:348
3935 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3936 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3938 #: actions/userbyid.php:70
3942 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3943 msgid "Profile design"
3944 msgstr "Aspetto del profilo"
3946 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3948 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3949 "palette of your choice."
3951 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3952 "colori personalizzati."
3954 #: actions/userdesignsettings.php:282
3955 msgid "Enjoy your hotdog!"
3956 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3958 #: actions/usergroups.php:130
3959 msgid "Search for more groups"
3960 msgstr "Cerca altri gruppi"
3962 #: actions/usergroups.php:153
3964 msgid "%s is not a member of any group."
3965 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
3967 #: actions/usergroups.php:158
3969 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3970 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
3972 #: actions/version.php:73
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "StatusNet %s"
3975 msgstr "Statistiche"
3977 #: actions/version.php:153
3980 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3981 "Inc. and contributors."
3984 #: actions/version.php:157
3987 msgstr "Messaggio eliminato."
3989 #: actions/version.php:161
3990 msgid "Contributors"
3993 #: actions/version.php:168
3995 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3996 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3997 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3998 "any later version. "
4001 #: actions/version.php:174
4003 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4004 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4005 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4006 "for more details. "
4009 #: actions/version.php:180
4012 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4013 "along with this program. If not, see %s."
4016 #: actions/version.php:189
4020 #: actions/version.php:195
4025 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4030 #: actions/version.php:197
4035 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4037 msgstr "Descrizione"
4039 #: classes/File.php:137
4042 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4043 "to upload a smaller version."
4045 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4046 "caricarne una versione più piccola."
4048 #: classes/File.php:147
4050 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4052 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4054 #: classes/File.php:154
4056 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4058 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4060 #: classes/Message.php:45
4061 msgid "You are banned from sending direct messages."
4062 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4064 #: classes/Message.php:61
4065 msgid "Could not insert message."
4066 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4068 #: classes/Message.php:71
4069 msgid "Could not update message with new URI."
4070 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4072 #: classes/Notice.php:172
4074 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4075 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4077 #: classes/Notice.php:226
4078 msgid "Problem saving notice. Too long."
4079 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4081 #: classes/Notice.php:230
4082 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4083 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4085 #: classes/Notice.php:235
4087 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4089 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4092 #: classes/Notice.php:241
4094 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4097 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4098 "nuovo tra qualche minuto."
4100 #: classes/Notice.php:247
4101 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4102 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4104 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4105 msgid "Problem saving notice."
4106 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4108 #: classes/Notice.php:1034
4110 msgid "DB error inserting reply: %s"
4111 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4113 #: classes/Notice.php:1359
4115 msgid "RT @%1$s %2$s"
4116 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4118 #: classes/User.php:368
4120 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4121 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4123 #: classes/User_group.php:380
4124 msgid "Could not create group."
4125 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4127 #: classes/User_group.php:409
4128 msgid "Could not set group membership."
4129 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4132 msgid "Change your profile settings"
4133 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4136 msgid "Upload an avatar"
4137 msgstr "Carica un'immagine"
4139 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4140 msgid "Change your password"
4141 msgstr "Modifica la tua password"
4143 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4144 msgid "Change email handling"
4145 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4147 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4148 msgid "Design your profile"
4149 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4151 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4155 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4156 msgid "Other options"
4157 msgstr "Altre opzioni"
4159 #: lib/action.php:159
4160 msgid "Untitled page"
4161 msgstr "Pagina senza nome"
4163 #: lib/action.php:427
4164 msgid "Primary site navigation"
4165 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4167 #: lib/action.php:433
4171 #: lib/action.php:433
4172 msgid "Personal profile and friends timeline"
4173 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4175 #: lib/action.php:435
4179 #: lib/action.php:435
4180 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4181 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4183 #: lib/action.php:438
4187 #: lib/action.php:438
4188 msgid "Connect to services"
4189 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4191 #: lib/action.php:442
4192 msgid "Change site configuration"
4193 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4195 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4199 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4201 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4202 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4204 #: lib/action.php:452
4208 #: lib/action.php:452
4209 msgid "Logout from the site"
4210 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4212 #: lib/action.php:457
4213 msgid "Create an account"
4214 msgstr "Crea un account"
4216 #: lib/action.php:460
4217 msgid "Login to the site"
4218 msgstr "Accedi al sito"
4220 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4224 #: lib/action.php:463
4228 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4232 #: lib/action.php:466
4233 msgid "Search for people or text"
4234 msgstr "Cerca persone o del testo"
4236 #: lib/action.php:487
4238 msgstr "Messaggio del sito"
4240 #: lib/action.php:553
4242 msgstr "Viste locali"
4244 #: lib/action.php:619
4246 msgstr "Pagina messaggio"
4248 #: lib/action.php:721
4249 msgid "Secondary site navigation"
4250 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4252 #: lib/action.php:728
4254 msgstr "Informazioni"
4256 #: lib/action.php:730
4260 #: lib/action.php:734
4264 #: lib/action.php:737
4268 #: lib/action.php:739
4272 #: lib/action.php:743
4276 #: lib/action.php:745
4280 #: lib/action.php:773
4281 msgid "StatusNet software license"
4282 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4284 #: lib/action.php:776
4287 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4290 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4291 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4293 #: lib/action.php:778
4295 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4296 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4298 #: lib/action.php:780
4301 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4302 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4303 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4305 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4306 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4307 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4309 #: lib/action.php:794
4310 msgid "Site content license"
4311 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4313 #: lib/action.php:803
4317 #: lib/action.php:808
4321 #: lib/action.php:1102
4323 msgstr "Paginazione"
4325 #: lib/action.php:1111
4329 #: lib/action.php:1119
4333 #: lib/action.php:1167
4334 msgid "There was a problem with your session token."
4335 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4337 #: lib/adminpanelaction.php:96
4338 msgid "You cannot make changes to this site."
4339 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4341 #: lib/adminpanelaction.php:107
4343 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4344 msgstr "Registrazione non consentita."
4346 #: lib/adminpanelaction.php:206
4347 msgid "showForm() not implemented."
4348 msgstr "showForm() non implementata."
4350 #: lib/adminpanelaction.php:235
4351 msgid "saveSettings() not implemented."
4352 msgstr "saveSettings() non implementata."
4354 #: lib/adminpanelaction.php:258
4355 msgid "Unable to delete design setting."
4356 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4358 #: lib/adminpanelaction.php:312
4359 msgid "Basic site configuration"
4360 msgstr "Configurazione di base"
4362 #: lib/adminpanelaction.php:317
4363 msgid "Design configuration"
4364 msgstr "Configurazione aspetto"
4366 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4367 msgid "Paths configuration"
4368 msgstr "Configurazione percorsi"
4370 #: lib/attachmentlist.php:87
4374 #: lib/attachmentlist.php:265
4378 #: lib/attachmentlist.php:278
4382 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4383 msgid "Notices where this attachment appears"
4384 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4386 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4387 msgid "Tags for this attachment"
4388 msgstr "Etichette per questo allegato"
4390 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4392 msgid "Password changing failed"
4393 msgstr "Modifica password"
4395 #: lib/authenticationplugin.php:197
4397 msgid "Password changing is not allowed"
4398 msgstr "Modifica password"
4400 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4401 msgid "Command results"
4402 msgstr "Risultati comando"
4404 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4405 msgid "Command complete"
4406 msgstr "Comando completato"
4408 #: lib/channel.php:221
4409 msgid "Command failed"
4410 msgstr "Comando non riuscito"
4412 #: lib/command.php:44
4413 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4414 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4416 #: lib/command.php:88
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4419 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4421 #: lib/command.php:92
4422 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4423 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4425 #: lib/command.php:99
4426 #, fuzzy, php-format
4427 msgid "Nudge sent to %s."
4428 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4430 #: lib/command.php:126
4433 "Subscriptions: %1$s\n"
4434 "Subscribers: %2$s\n"
4437 "Abbonamenti: %1$s\n"
4441 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4443 msgid "Notice with that id does not exist."
4444 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4446 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4447 #: lib/command.php:532
4449 msgid "User has no last notice."
4450 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4452 #: lib/command.php:190
4453 msgid "Notice marked as fave."
4454 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4456 #: lib/command.php:284
4457 #, fuzzy, php-format
4458 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4459 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
4461 #: lib/command.php:318
4463 msgid "Fullname: %s"
4464 msgstr "Nome completo: %s"
4466 #: lib/command.php:321
4468 msgid "Location: %s"
4469 msgstr "Ubicazione: %s"
4471 #: lib/command.php:324
4473 msgid "Homepage: %s"
4474 msgstr "Pagina web: %s"
4476 #: lib/command.php:327
4479 msgstr "Informazioni: %s"
4481 #: lib/command.php:358
4482 #, fuzzy, php-format
4483 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4484 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4486 #: lib/command.php:376
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "Direct message to %s sent."
4489 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
4491 #: lib/command.php:378
4492 msgid "Error sending direct message."
4493 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4495 #: lib/command.php:435
4496 #, fuzzy, php-format
4497 msgid "Notice from %s repeated."
4498 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4500 #: lib/command.php:437
4501 msgid "Error repeating notice."
4502 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4504 #: lib/command.php:491
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4507 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4509 #: lib/command.php:500
4510 #, fuzzy, php-format
4511 msgid "Reply to %s sent."
4512 msgstr "Risposta a %s inviata"
4514 #: lib/command.php:502
4515 msgid "Error saving notice."
4516 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4518 #: lib/command.php:556
4520 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4521 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4523 #: lib/command.php:563
4525 msgid "Subscribed to %s"
4526 msgstr "Abbonati a %s"
4528 #: lib/command.php:584
4530 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4531 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4533 #: lib/command.php:591
4535 msgid "Unsubscribed from %s"
4536 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4538 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4539 msgid "Command not yet implemented."
4540 msgstr "Comando non ancora implementato."
4542 #: lib/command.php:612
4543 msgid "Notification off."
4544 msgstr "Notifiche disattivate."
4546 #: lib/command.php:614
4547 msgid "Can't turn off notification."
4548 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4550 #: lib/command.php:635
4551 msgid "Notification on."
4552 msgstr "Notifiche attivate."
4554 #: lib/command.php:637
4555 msgid "Can't turn on notification."
4556 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4558 #: lib/command.php:650
4560 msgid "Login command is disabled."
4561 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4563 #: lib/command.php:664
4564 #, fuzzy, php-format
4565 msgid "Could not create login token for %s."
4566 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4568 #: lib/command.php:669
4569 #, fuzzy, php-format
4570 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4572 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4575 #: lib/command.php:685
4576 msgid "You are not subscribed to anyone."
4577 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4579 #: lib/command.php:687
4580 msgid "You are subscribed to this person:"
4581 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4582 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4583 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4585 #: lib/command.php:707
4586 msgid "No one is subscribed to you."
4587 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4589 #: lib/command.php:709
4590 msgid "This person is subscribed to you:"
4591 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4592 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4593 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4595 #: lib/command.php:729
4596 msgid "You are not a member of any groups."
4597 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4599 #: lib/command.php:731
4600 msgid "You are a member of this group:"
4601 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4602 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4603 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4605 #: lib/command.php:745
4608 "on - turn on notifications\n"
4609 "off - turn off notifications\n"
4610 "help - show this help\n"
4611 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4612 "groups - lists the groups you have joined\n"
4613 "subscriptions - list the people you follow\n"
4614 "subscribers - list the people that follow you\n"
4615 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4616 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4617 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4618 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4619 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4620 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4621 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4622 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4623 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4624 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4625 "join <group> - join group\n"
4626 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4627 "drop <group> - leave group\n"
4628 "stats - get your stats\n"
4629 "stop - same as 'off'\n"
4630 "quit - same as 'off'\n"
4631 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4632 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4633 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4634 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4635 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4636 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4637 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4638 "track <word> - not yet implemented.\n"
4639 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4640 "track off - not yet implemented.\n"
4641 "untrack all - not yet implemented.\n"
4642 "tracks - not yet implemented.\n"
4643 "tracking - not yet implemented.\n"
4646 "on - abilita le notifiche\n"
4647 "off - disabilita le notifiche\n"
4648 "help - mostra questo aiuto\n"
4649 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4650 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4651 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4652 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4653 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4654 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4655 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4656 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4657 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4659 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4661 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4662 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4663 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4664 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4665 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4666 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4667 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4668 "stats - recupera il tuo stato\n"
4669 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4670 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4671 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4672 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4673 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4674 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4675 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4676 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4677 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4678 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4679 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4680 "track off - non ancora implementato\n"
4681 "untrack all - non ancora implementato\n"
4682 "tracks - non ancora implementato\n"
4683 "tracking - non ancora implementato\n"
4685 #: lib/common.php:199
4686 msgid "No configuration file found. "
4687 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4689 #: lib/common.php:200
4690 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4691 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4693 #: lib/common.php:201
4694 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4696 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4697 "correggere il problema."
4699 #: lib/common.php:202
4700 msgid "Go to the installer."
4701 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4703 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4707 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4708 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4709 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4711 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4712 msgid "Updates by SMS"
4713 msgstr "Messaggi via SMS"
4715 #: lib/dberroraction.php:60
4716 msgid "Database error"
4717 msgstr "Errore del database"
4719 #: lib/designsettings.php:105
4721 msgstr "Carica file"
4723 #: lib/designsettings.php:109
4725 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4727 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4730 #: lib/designsettings.php:418
4731 msgid "Design defaults restored."
4732 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4734 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4735 msgid "Disfavor this notice"
4736 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4738 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4739 msgid "Favor this notice"
4740 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4742 #: lib/favorform.php:140
4762 #: lib/feedlist.php:64
4764 msgstr "Esporta dati"
4766 #: lib/galleryaction.php:121
4768 msgstr "Filtra etichette"
4770 #: lib/galleryaction.php:131
4774 #: lib/galleryaction.php:139
4775 msgid "Select tag to filter"
4776 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4778 #: lib/galleryaction.php:140
4782 #: lib/galleryaction.php:141
4783 msgid "Choose a tag to narrow list"
4784 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4786 #: lib/galleryaction.php:143
4790 #: lib/groupeditform.php:163
4791 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4792 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4794 #: lib/groupeditform.php:168
4795 msgid "Describe the group or topic"
4796 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4798 #: lib/groupeditform.php:170
4800 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4801 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4803 #: lib/groupeditform.php:179
4805 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4806 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4808 #: lib/groupeditform.php:187
4810 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4812 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4814 #: lib/groupnav.php:85
4818 #: lib/groupnav.php:101
4822 #: lib/groupnav.php:102
4824 msgid "%s blocked users"
4825 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4827 #: lib/groupnav.php:108
4829 msgid "Edit %s group properties"
4830 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4832 #: lib/groupnav.php:113
4836 #: lib/groupnav.php:114
4838 msgid "Add or edit %s logo"
4839 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4841 #: lib/groupnav.php:120
4843 msgid "Add or edit %s design"
4844 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4846 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4847 msgid "Groups with most members"
4848 msgstr "I gruppi più numerosi"
4850 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4851 msgid "Groups with most posts"
4852 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4854 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4856 msgid "Tags in %s group's notices"
4857 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4859 #: lib/htmloutputter.php:103
4860 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4861 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4863 #: lib/imagefile.php:75
4865 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4866 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4868 #: lib/imagefile.php:80
4869 msgid "Partial upload."
4870 msgstr "Caricamento parziale."
4872 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4873 msgid "System error uploading file."
4874 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4876 #: lib/imagefile.php:96
4877 msgid "Not an image or corrupt file."
4878 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4880 #: lib/imagefile.php:105
4881 msgid "Unsupported image file format."
4882 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4884 #: lib/imagefile.php:118
4885 msgid "Lost our file."
4886 msgstr "Perso il nostro file."
4888 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4889 msgid "Unknown file type"
4890 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4892 #: lib/imagefile.php:217
4896 #: lib/imagefile.php:219
4900 #: lib/jabber.php:191
4905 #: lib/joinform.php:114
4909 #: lib/leaveform.php:114
4913 #: lib/logingroupnav.php:80
4914 msgid "Login with a username and password"
4915 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4917 #: lib/logingroupnav.php:86
4918 msgid "Sign up for a new account"
4919 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4922 msgid "Email address confirmation"
4923 msgstr "Conferma indirizzo email"
4930 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4932 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4936 "If not, just ignore this message.\n"
4938 "Thanks for your time, \n"
4943 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4945 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4946 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4950 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4952 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4957 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4958 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4963 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4968 "Faithfully yours,\n"
4972 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4974 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4979 "Cordiali saluti,\n"
4983 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4987 msgid "Location: %s\n"
4988 msgstr "Ubicazione: %s\n"
4992 msgid "Homepage: %s\n"
4993 msgstr "Pagina web: %s\n"
5006 msgid "New email address for posting to %s"
5007 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5012 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5014 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5016 "More email instructions at %3$s.\n"
5018 "Faithfully yours,\n"
5021 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5023 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5025 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5027 "Cordiali saluti,\n"
5033 msgstr "stato di %s"
5036 msgid "SMS confirmation"
5037 msgstr "Conferma SMS"
5041 msgid "You've been nudged by %s"
5042 msgstr "%s ti ha richiamato"
5047 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5048 "to post some news.\n"
5050 "So let's hear from you :)\n"
5054 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5056 "With kind regards,\n"
5059 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5060 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5062 "Fatti sentire! :)\n"
5066 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5068 "Cordiali saluti,\n"
5073 msgid "New private message from %s"
5074 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5079 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5081 "------------------------------------------------------\n"
5083 "------------------------------------------------------\n"
5085 "You can reply to their message here:\n"
5089 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5091 "With kind regards,\n"
5094 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5096 "------------------------------------------------------\n"
5098 "------------------------------------------------------\n"
5100 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5104 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5106 "Cordiali saluti,\n"
5111 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5112 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5117 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5119 "The URL of your notice is:\n"
5123 "The text of your notice is:\n"
5127 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5131 "Faithfully yours,\n"
5134 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5137 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5141 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5145 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5149 "Cordiali saluti,\n"
5154 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5155 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5160 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5162 "The notice is here:\n"
5171 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5173 "Il messaggio si trova qui:\n"
5182 #: lib/mailbox.php:89
5183 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5184 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5186 #: lib/mailbox.php:139
5188 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5189 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5191 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5192 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5193 "messaggi riservati solamente a te."
5195 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5199 #: lib/mailhandler.php:37
5200 msgid "Could not parse message."
5201 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5203 #: lib/mailhandler.php:42
5204 msgid "Not a registered user."
5205 msgstr "Non è un utente registrato."
5207 #: lib/mailhandler.php:46
5208 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5209 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5211 #: lib/mailhandler.php:50
5212 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5213 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5215 #: lib/mailhandler.php:228
5216 #, fuzzy, php-format
5217 msgid "Unsupported message type: %s"
5218 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5220 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5221 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5223 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5225 #: lib/mediafile.php:142
5226 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5227 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5229 #: lib/mediafile.php:147
5231 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5234 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5237 #: lib/mediafile.php:152
5238 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5239 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5241 #: lib/mediafile.php:159
5242 msgid "Missing a temporary folder."
5243 msgstr "Manca una directory temporanea."
5245 #: lib/mediafile.php:162
5246 msgid "Failed to write file to disk."
5247 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5249 #: lib/mediafile.php:165
5250 msgid "File upload stopped by extension."
5251 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5253 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5254 msgid "File exceeds user's quota!"
5255 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5257 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5258 msgid "File could not be moved to destination directory."
5259 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5261 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5262 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5263 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5265 #: lib/mediafile.php:270
5267 msgid " Try using another %s format."
5268 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5270 #: lib/mediafile.php:275
5272 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5273 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5275 #: lib/messageform.php:120
5276 msgid "Send a direct notice"
5277 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5279 #: lib/messageform.php:146
5283 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5284 msgid "Available characters"
5285 msgstr "Caratteri disponibili"
5287 #: lib/noticeform.php:160
5288 msgid "Send a notice"
5289 msgstr "Invia un messaggio"
5291 #: lib/noticeform.php:173
5293 msgid "What's up, %s?"
5294 msgstr "Cosa succede, %s?"
5296 #: lib/noticeform.php:192
5300 #: lib/noticeform.php:196
5301 msgid "Attach a file"
5302 msgstr "Allega un file"
5304 #: lib/noticeform.php:212
5306 msgid "Share my location."
5307 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5309 #: lib/noticeform.php:214
5311 msgid "Do not share my location."
5312 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5314 #: lib/noticeform.php:215
5315 msgid "Hide this info"
5318 #: lib/noticelist.php:428
5320 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5321 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5323 #: lib/noticelist.php:429
5327 #: lib/noticelist.php:429
5331 #: lib/noticelist.php:430
5335 #: lib/noticelist.php:430
5339 #: lib/noticelist.php:436
5343 #: lib/noticelist.php:531
5345 msgstr "nel contesto"
5347 #: lib/noticelist.php:556
5349 msgstr "Ripetuto da"
5351 #: lib/noticelist.php:585
5352 msgid "Reply to this notice"
5353 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5355 #: lib/noticelist.php:586
5359 #: lib/noticelist.php:628
5360 msgid "Notice repeated"
5361 msgstr "Messaggio ripetuto"
5363 #: lib/nudgeform.php:116
5364 msgid "Nudge this user"
5365 msgstr "Richiama questo utente"
5367 #: lib/nudgeform.php:128
5371 #: lib/nudgeform.php:128
5372 msgid "Send a nudge to this user"
5373 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5375 #: lib/oauthstore.php:283
5376 msgid "Error inserting new profile"
5377 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5379 #: lib/oauthstore.php:291
5380 msgid "Error inserting avatar"
5381 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5383 #: lib/oauthstore.php:311
5384 msgid "Error inserting remote profile"
5385 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5387 #: lib/oauthstore.php:345
5388 msgid "Duplicate notice"
5389 msgstr "Messaggio duplicato"
5391 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5392 msgid "You have been banned from subscribing."
5393 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5395 #: lib/oauthstore.php:491
5396 msgid "Couldn't insert new subscription."
5397 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5399 #: lib/personalgroupnav.php:99
5403 #: lib/personalgroupnav.php:104
5407 #: lib/personalgroupnav.php:114
5411 #: lib/personalgroupnav.php:124
5415 #: lib/personalgroupnav.php:125
5416 msgid "Your incoming messages"
5417 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5419 #: lib/personalgroupnav.php:129
5423 #: lib/personalgroupnav.php:130
5424 msgid "Your sent messages"
5425 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5427 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5429 msgid "Tags in %s's notices"
5430 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5432 #: lib/plugin.php:114
5435 msgstr "Azione sconosciuta"
5437 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5438 msgid "Subscriptions"
5439 msgstr "Abbonamenti"
5441 #: lib/profileaction.php:126
5442 msgid "All subscriptions"
5443 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5445 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5449 #: lib/profileaction.php:157
5450 msgid "All subscribers"
5451 msgstr "Tutti gli abbonati"
5453 #: lib/profileaction.php:178
5457 #: lib/profileaction.php:183
5458 msgid "Member since"
5461 #: lib/profileaction.php:245
5463 msgstr "Tutti i gruppi"
5465 #: lib/profileformaction.php:123
5466 msgid "No return-to arguments."
5467 msgstr "Nessun argomento return-to."
5469 #: lib/profileformaction.php:137
5470 msgid "Unimplemented method."
5471 msgstr "Metodo non implementato"
5473 #: lib/publicgroupnav.php:78
5477 #: lib/publicgroupnav.php:82
5479 msgstr "Gruppi dell'utente"
5481 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5483 msgstr "Etichette recenti"
5485 #: lib/publicgroupnav.php:88
5487 msgstr "In evidenza"
5489 #: lib/publicgroupnav.php:92
5493 #: lib/repeatform.php:107
5495 msgid "Repeat this notice?"
5496 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5498 #: lib/repeatform.php:132
5499 msgid "Repeat this notice"
5500 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5502 #: lib/sandboxform.php:67
5506 #: lib/sandboxform.php:78
5507 msgid "Sandbox this user"
5508 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5510 #: lib/searchaction.php:120
5512 msgstr "Cerca nel sito"
5514 #: lib/searchaction.php:126
5518 #: lib/searchaction.php:162
5520 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5522 #: lib/searchgroupnav.php:80
5526 #: lib/searchgroupnav.php:81
5527 msgid "Find people on this site"
5528 msgstr "Trova persone in questo sito"
5530 #: lib/searchgroupnav.php:83
5531 msgid "Find content of notices"
5532 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5534 #: lib/searchgroupnav.php:85
5535 msgid "Find groups on this site"
5536 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5538 #: lib/section.php:89
5539 msgid "Untitled section"
5540 msgstr "Sezione senza nome"
5542 #: lib/section.php:106
5546 #: lib/silenceform.php:67
5550 #: lib/silenceform.php:78
5551 msgid "Silence this user"
5552 msgstr "Zittisci questo utente"
5554 #: lib/subgroupnav.php:83
5556 msgid "People %s subscribes to"
5557 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5559 #: lib/subgroupnav.php:91
5561 msgid "People subscribed to %s"
5562 msgstr "Persone abbonate a %s"
5564 #: lib/subgroupnav.php:99
5566 msgid "Groups %s is a member of"
5567 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5570 msgid "Already subscribed!"
5571 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5574 msgid "User has blocked you."
5575 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5578 msgid "Could not subscribe."
5579 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5582 msgid "Could not subscribe other to you."
5583 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5586 msgid "Not subscribed!"
5587 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5590 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5591 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5594 msgid "Couldn't delete subscription."
5595 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5597 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5598 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5599 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5600 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5602 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5603 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5604 msgid "People Tagcloud as tagged"
5605 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5607 #: lib/subscriptionlist.php:126
5611 #: lib/tagcloudsection.php:56
5615 #: lib/topposterssection.php:74
5617 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5619 #: lib/unsandboxform.php:69
5623 #: lib/unsandboxform.php:80
5624 msgid "Unsandbox this user"
5625 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5627 #: lib/unsilenceform.php:67
5629 msgstr "De-zittisci"
5631 #: lib/unsilenceform.php:78
5632 msgid "Unsilence this user"
5633 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5635 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5636 msgid "Unsubscribe from this user"
5637 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5639 #: lib/unsubscribeform.php:137
5641 msgstr "Disabbonati"
5643 #: lib/userprofile.php:116
5645 msgstr "Modifica immagine"
5647 #: lib/userprofile.php:236
5648 msgid "User actions"
5649 msgstr "Azioni utente"
5651 #: lib/userprofile.php:248
5652 msgid "Edit profile settings"
5653 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5655 #: lib/userprofile.php:249
5659 #: lib/userprofile.php:272
5660 msgid "Send a direct message to this user"
5661 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5663 #: lib/userprofile.php:273
5667 #: lib/userprofile.php:311
5672 msgid "a few seconds ago"
5673 msgstr "pochi secondi fa"
5676 msgid "about a minute ago"
5677 msgstr "circa un minuto fa"
5681 msgid "about %d minutes ago"
5682 msgstr "circa %d minuti fa"
5685 msgid "about an hour ago"
5686 msgstr "circa un'ora fa"
5690 msgid "about %d hours ago"
5691 msgstr "circa %d ore fa"
5694 msgid "about a day ago"
5695 msgstr "circa un giorno fa"
5699 msgid "about %d days ago"
5700 msgstr "circa %d giorni fa"
5703 msgid "about a month ago"
5704 msgstr "circa un mese fa"
5708 msgid "about %d months ago"
5709 msgstr "circa %d mesi fa"
5712 msgid "about a year ago"
5713 msgstr "circa un anno fa"
5715 #: lib/webcolor.php:82
5717 msgid "%s is not a valid color!"
5718 msgstr "%s non è un colore valido."
5720 #: lib/webcolor.php:123
5722 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5723 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5725 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5727 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5728 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"