]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Gianfranco
5 # Author: HalphaZ
6 # Author: Milocasagrande
7 # Author: Mpitt
8 # Author: Nemo bis
9 # Author: Od1n
10 # Author: Rippitippi
11 # Author: 1009
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:14:24+0000\n"
21 "Language-Team: Italian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
26 "X-Language-Code: it\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39 "Il database per %1$s non risponde correttamente, quindi il sito non "
40 "funzionerà correttamente. Gli amministratori del sito probabilmente sono a "
41 "conoscenza del problema, ma è possibile contattarli a %2$s per accertarsene. "
42 "Altrimenti, attendere qualche minuto e riprovare."
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr "Si è verificato un errore."
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53 "Nessun file di configurazione trovato. Provare ad eseguire prima il "
54 "programma di installazione."
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 msgid "Unknown page"
58 msgstr "Pagina sconosciuta"
59
60 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
61 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
62 msgid "Unknown action"
63 msgstr "Azione sconosciuta"
64
65 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 msgid "Access"
67 msgstr "Accesso"
68
69 #. TRANS: Page notice.
70 msgid "Site access settings"
71 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
72
73 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 msgid "Registration"
75 msgstr "Registrazione"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
78 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
79 msgstr ""
80 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
81 "il sito?"
82
83 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
84 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
85 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 msgctxt "LABEL"
87 msgid "Private"
88 msgstr "Privato"
89
90 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
91 msgid "Make registration invitation only."
92 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
93
94 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
95 msgid "Invite only"
96 msgstr "Solo invito"
97
98 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
99 msgid "Disable new registrations."
100 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
101
102 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
103 msgid "Closed"
104 msgstr "Chiuso"
105
106 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
107 msgid "Save access settings."
108 msgstr "Salva le impostazioni di accesso."
109
110 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save lists.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 msgctxt "BUTTON"
129 msgid "Save"
130 msgstr "Salva"
131
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
143 msgstr ""
144 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Accesso non effettuato."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Nessun profilo."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Nessun elenco del genere."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
166 #. TRANS: %s is a username.
167 #, php-format
168 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
169 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a profile URL.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
176 "correctly. Please try retrying later."
177 msgstr ""
178 "Si è verificato un problema nell'aggiungere %s alla lista. Il server remoto "
179 "probabilmente non risponde correttamente. Si prega di riprovare più tardi."
180
181 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Aggiunto alla lista"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Pagina inesistente."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
227 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
228 #. TRANS: Client error.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
232 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
234 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
236 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
237 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
238 msgid "No such user."
239 msgstr "Utente inesistente."
240
241 #. TRANS: Title of a user's own start page.
242 msgid "Home timeline"
243 msgstr "Timeline della Home"
244
245 #. TRANS: Title of another user's start page.
246 #. TRANS: %s is the other user's name.
247 #, php-format
248 msgid "%s's home timeline"
249 msgstr "Timeline della Home di %s"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
256 msgstr "Feed per gli amici di %s (Activity Streams JSON)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
274
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr ""
280 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
281 "qualche cosa."
282
283 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
284 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 #, php-format
286 msgid ""
287 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
288 "something yourself."
289 msgstr ""
290 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
291 "scrivi un messaggio."
292
293 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
294 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
298 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 msgstr ""
300 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
301 "argomento!"
302
303 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
304 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
305 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
306 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
307 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
309 #, php-format
310 msgid ""
311 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
312 "post a notice to them."
313 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
314
315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
316 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
317 msgctxt "BUTTON"
318 msgid "Send invite"
319 msgstr "Manda un invito"
320
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s e amici"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "Metodo delle API non trovato."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Questo metodo richiede POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
358 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
359
360 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
361 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
367 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "L'utente non ha un profilo."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #, php-format
383 msgid ""
384 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
385 "current configuration."
386 msgid_plural ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
388 "current configuration."
389 msgstr[0] ""
390 "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s byte) "
391 "per la sua attuale configurazione."
392 msgstr[1] ""
393 "Il server non è stato in grado di gestire tutti quei dati di POST (%s byte) "
394 "per la sua attuale configurazione."
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed.
397 msgctxt "ATOM"
398 msgid "Main"
399 msgstr "Principale"
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
402 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
404 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
405 #, php-format
406 msgid "%s timeline"
407 msgstr "Attività di %s"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
410 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
411 #. TRANS: %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s subscriptions"
416 msgstr "Abbonamenti di %s"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
420 #. TRANS: %s is a user nickname.
421 #, php-format
422 msgid "%s favorites"
423 msgstr "Preferiti di %s"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s memberships"
428 msgstr "Membri di %s"
429
430 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
431 msgid "You cannot block yourself!"
432 msgstr "Non puoi bloccarti!"
433
434 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
435 msgid "Block user failed."
436 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
437
438 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
439 msgid "Unblock user failed."
440 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
441
442 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
443 msgid "No conversation ID."
444 msgstr "Nessun ID di conversazione."
445
446 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
447 #, php-format
448 msgid "No conversation with ID %d."
449 msgstr "Nessuna conversazione con ID %d."
450
451 #. TRANS: Title for conversion timeline.
452 msgctxt "TITLE"
453 msgid "Conversation"
454 msgstr "Conversazione"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "Messaggi diretti da %s"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "Messaggi diretti a %s"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] ""
488 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
489 msgstr[1] ""
490 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
491
492 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
493 msgid "Recipient user not found."
494 msgstr "Destinatario non trovato."
495
496 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr ""
499 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
502 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
503 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr ""
507 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
510 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
511 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
512 msgid "No status found with that ID."
513 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
514
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
516 msgid "This status is already a favorite."
517 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
520 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
522 msgid "Could not create favorite."
523 msgstr "Impossibile creare un preferito."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
526 msgid "That status is not a favorite."
527 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
530 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
531 msgid "Could not delete favorite."
532 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
535 msgid "Could not follow user: profile not found."
536 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
540 #, php-format
541 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
542 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
545 msgid "Could not unfollow user: User not found."
546 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
549 msgid "You cannot unfollow yourself."
550 msgstr "Non puoi non seguirti."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "Non è un soprannome valido."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
600 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
605 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
606 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Form validation error in New application form.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #, php-format
616 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
617 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
618 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
619 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
628 msgstr "L'indirizzo è troppo lungo (max 255 caratteri)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: Group create form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #, php-format
639 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
640 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
642 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "Gruppo non trovato."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "Gruppi di %s"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "Gruppi di %s"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "Gruppi su %s"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "Impossibile creare gli alias."
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr ""
752 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
753 "spazi."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
758 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
759
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 msgid "List not found."
764 msgstr "Elenco non trovato."
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
767 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 msgstr "Non puoi aggiornare liste che non ti appartengono."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
774 msgid "An error occured."
775 msgstr "Si è verificato un errore."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
778 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 msgstr "Non puoi cancellare liste che non ti appartengono."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
782 msgid "The specified user is not a member of this list."
783 msgstr "L'utente specificato non fa parte di questa lista."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Non ti è permesso aggiungere utenti a questa lista."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 msgid "You must specify a member."
791 msgstr "È necessario specificare un utente."
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
794 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
795 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
798 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
799 msgstr "L'utente che stai cercando di rimuovere dalla lista non è un membro."
800
801 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
802 msgid "A list must have a name."
803 msgstr "Una lista deve avere un nome."
804
805 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
806 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
807 msgstr "L'utente indicato non fa parte di questa lista."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
810 msgid "You are not subscribed to this list."
811 msgstr "Non sei iscritto a questa lista."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
814 msgid "Upload failed."
815 msgstr "Caricamento non riuscito."
816
817 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
818 msgid "Invalid request token or verifier."
819 msgstr "Token di richiesta o verificatore non valido."
820
821 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
822 msgid "No oauth_token parameter provided."
823 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 msgid "Invalid request token."
827 msgstr "Token non valido."
828
829 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
830 msgid "Request token already authorized."
831 msgstr "Il token è già stato autorizzato."
832
833 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
834 msgid "Invalid nickname / password!"
835 msgstr "Nome utente o password non valido."
836
837 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Errore nell'inserimento nel database di oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
845 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
847 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 msgid "Unexpected form submission."
852 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
853
854 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
855 msgid "An application would like to connect to your account"
856 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
857
858 #. TRANS: Fieldset legend.
859 msgid "Allow or deny access"
860 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
864 #, php-format
865 msgid ""
866 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
867 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
868 "parties you trust."
869 msgstr ""
870 "Un'applicazione desidera la possibilità di <strong>%3$s</strong> i dati del "
871 "tuo account %4$s. Dovresti consentire l'accesso al tuo account %4$s solo a "
872 "terze parti fidate."
873
874 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
875 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
880 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
881 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
882 msgstr ""
883 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
884 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
885 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
886
887 #. TRANS: Fieldset legend.
888 msgctxt "LEGEND"
889 msgid "Account"
890 msgstr "Account"
891
892 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
894 #. TRANS: Field label on account registration page.
895 #. TRANS: Field label on group edit form.
896 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
897 msgid "Nickname"
898 msgstr "Soprannome"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label on login page.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 msgid "Password"
904 msgstr "Password"
905
906 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
907 #. TRANS: by an external application.
908 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
911 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
912 msgctxt "BUTTON"
913 msgid "Cancel"
914 msgstr "Annulla"
915
916 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Allow"
919 msgstr "Consenti"
920
921 #. TRANS: Form instructions.
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 msgid "Authorization canceled."
927 msgstr "Autorizzazione annullata."
928
929 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
930 #. TRANS: %s is an OAuth token.
931 #, php-format
932 msgid "The request token %s has been revoked."
933 msgstr "Il token di richiesta %s è stato revocato."
934
935 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
936 msgid "You have successfully authorized the application"
937 msgstr "Applicazione autorizzata con successo."
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 msgid ""
941 "Please return to the application and enter the following security code to "
942 "complete the process."
943 msgstr ""
944 "Si prega di tornare all'applicazione e immettere il seguente codice di "
945 "sicurezza per completare il processo."
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, php-format
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "L'applicazione %s è stata autorizzata"
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid ""
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "process."
959 msgstr ""
960 "Si prega di restituire a %s e immettere il seguente codice di sicurezza per "
961 "completare il processo."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
964 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
965 msgid "This method requires a POST or DELETE."
966 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
969 msgid "You may not delete another user's status."
970 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
973 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
974 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
975 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
977 msgid "No such notice."
978 msgstr "Nessun messaggio."
979
980 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 msgid "HTTP method not supported."
987 msgstr "Metodo HTTP non supportato."
988
989 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
990 #. TRANS: %s is the requested output format.
991 #, php-format
992 msgid "Unsupported format: %s."
993 msgstr "Formato non supportato: %s."
994
995 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
996 msgid "Status deleted."
997 msgstr "Messaggio eliminato."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1000 msgid "No status with that ID found."
1001 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1004 msgid "Can only delete using the Atom format."
1005 msgstr "È possibile eliminare solo usando il formato Atom."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1008 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1011
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 #, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Messaggio eliminato%d"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1026 #, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] "Troppo lungo. La massima lunghezza consentita è di %d carattere."
1030 msgstr[1] "Troppo lungo. La massima lunghezza consentita è di %d caratteri."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 msgid "Parent notice not found."
1034 msgstr "Messaggio originario non trovato."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1037 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #, php-format
1041 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1042 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1043 msgstr[0] ""
1044 "La dimensione massima di un messaggio è di %d carattere, compreso l'URL."
1045 msgstr[1] ""
1046 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1050 msgid "Unsupported format."
1051 msgstr "Formato non supportato."
1052
1053 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1054 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1055 #, php-format
1056 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1057 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1058
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1060 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1061 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1062 #, php-format
1063 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1064 msgstr "%1$s aggiornamenti favoriti da %2$s / %3$s."
1065
1066 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1067 #. TRANS: %s is the error message.
1068 #, php-format
1069 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1070 msgstr "Impossibile generare il feed per la lista %s"
1071
1072 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1073 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1074 #, php-format
1075 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1076 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1077
1078 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1079 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1080 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1081 #, php-format
1082 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1083 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1084
1085 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1086 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1087 #, php-format
1088 msgid "%s public timeline"
1089 msgstr "Attività pubblica di %s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1092 #, php-format
1093 msgid "%s updates from everyone!"
1094 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1095
1096 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1097 msgid "Unimplemented."
1098 msgstr "Non implementato."
1099
1100 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "Repeated to %s"
1103 msgstr "Ripetuto a %s"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1106 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1107 #, fuzzy, php-format
1108 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1109 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1110
1111 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1112 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1113 #, php-format
1114 msgid "Repeats of %s"
1115 msgstr "Ripetizioni di %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1118 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1121 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1124 #. TRANS: %s is the tag.
1125 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1126 #. TRANS: %s is the tag.
1127 #, php-format
1128 msgid "Notices tagged with %s"
1129 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1130
1131 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1132 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1133 #. TRANS: Tag feed description.
1134 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1135 #, php-format
1136 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1137 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1140 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1141 msgstr "Solo l'utente può aggiungere alla propria timeline."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1144 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1148 msgid "Atom post must not be empty."
1149 msgstr "Un post Atom non può essere vuoto."
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1152 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1156 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1157 msgstr ""
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1160 msgid "Can only handle POST activities."
1161 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1164 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1165 #, php-format
1166 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1170 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1171 #, php-format
1172 msgid "No content for notice %d."
1173 msgstr "Nessun contenuto per avviso di %d."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1176 #. TRANS: %s is the notice URI.
1177 #, php-format
1178 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1179 msgstr "Un avviso con URI \"%s\" esiste già."
1180
1181 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1182 msgid "API method under construction."
1183 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1186 msgid "User not found."
1187 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1190 msgid "You must be logged in to leave a group."
1191 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1219 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1220 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1222 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1223 msgid "No such group."
1224 msgstr "Nessuna gruppo."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1227 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1230 msgid "No nickname or ID."
1231 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1235 msgid "Must be logged in."
1236 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1240 #. TRANS: being a group administrator.
1241 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1242 msgstr ""
1243 "Solo gli admin di gruppo possono approvare o respingere le richieste di "
1244 "adesione."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1248 msgid "Must specify a profile."
1249 msgstr "Devi specificare un profilo."
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1252 #. TRANS: %s is a nickname.
1253 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1254 #. TRANS: %s is a user nickname.
1255 #, php-format
1256 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1257 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per questo gruppo."
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1261 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1262 msgstr ""
1263 "Errore interno: non è stato ricevuto comando né di cancellazione né di "
1264 "annullamento."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1268 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1269 msgstr ""
1270 "Errore interno: ricevuti comandi sia di cancellazione che di interruzione."
1271
1272 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1273 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1276 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1277
1278 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1279 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgctxt "TITLE"
1282 msgid "%1$s's request for %2$s"
1283 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1286 msgid "Join request approved."
1287 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1290 msgid "Join request canceled."
1291 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1297 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1306 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request"
1310 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1313 msgid "Subscription approved."
1314 msgstr "Abbonamento approvato."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1317 msgid "Subscription canceled."
1318 msgstr "Abbonamento cancellato."
1319
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1324 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1329 msgstr "Non è possibile aggiungere una sottoscrizione di qualcun altro."
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only handle favorite activities."
1334 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 msgid "Unknown notice."
1343 msgstr "Avviso sconosciuto."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1346 msgid "Already a favorite."
1347 msgstr "Già tra i preferiti."
1348
1349 #. TRANS: Title for group membership feed.
1350 #. TRANS: %s is a username.
1351 #, fuzzy, php-format
1352 msgid "Group memberships of %s"
1353 msgstr "Membri del gruppo %s"
1354
1355 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1356 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1359 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Can only handle join activities."
1369 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1372 msgid "Unknown group."
1373 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1376 msgid "Already a member."
1377 msgstr "Già membro."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1380 msgid "Blocked by admin."
1381 msgstr "Bloccato da un admin."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 msgid "No such favorite."
1385 msgstr "Quel preferito non esiste."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1388 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1389 msgstr "Impossibile eliminare un preferito altrui."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "Non un membro."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Non esiste quell'id di profilo: %d."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1413 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1414 msgstr "Non è possibile eliminare la sottoscrizione di qualcun altro."
1415
1416 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1417 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1418 #, fuzzy, php-format
1419 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1420 msgstr "Persone abbonate a %s"
1421
1422 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1423 msgid "Can only handle Follow activities."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1427 msgid "Can only follow people."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1431 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1432 #, php-format
1433 msgid "Unknown profile %s."
1434 msgstr "Profilo sconosciuto %s."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1437 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1438 #, php-format
1439 msgid "Already subscribed to %s."
1440 msgstr "Già iscritto a %s."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1443 msgid "No such attachment."
1444 msgstr "Nessun allegato."
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1453 msgid "No nickname."
1454 msgstr "Nessun soprannome."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1457 msgid "No size."
1458 msgstr "Nessuna dimensione."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1461 msgid "Invalid size."
1462 msgstr "Dimensione non valida."
1463
1464 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1465 msgid "Avatar"
1466 msgstr "Immagine"
1467
1468 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1469 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1470 #, php-format
1471 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1472 msgstr ""
1473 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1474
1475 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1476 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1477 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1478 msgid "Avatar settings"
1479 msgstr "Impostazioni immagine"
1480
1481 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1482 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1484 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1485 msgid "Original"
1486 msgstr "Originale"
1487
1488 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1491 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1492 msgid "Preview"
1493 msgstr "Anteprima"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1496 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1497 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1498 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1499 #. TRANS: Button text to delete a list.
1500 msgctxt "BUTTON"
1501 msgid "Delete"
1502 msgstr "Cancella"
1503
1504 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1505 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Upload"
1508 msgstr "Carica"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Crop"
1513 msgstr "Ritaglia"
1514
1515 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1516 msgid "No file uploaded."
1517 msgstr "Nessun file caricato."
1518
1519 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1520 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1521 msgstr ""
1522 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1523
1524 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1525 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1526 msgid "Lost our file data."
1527 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1528
1529 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1530 msgid "Avatar updated."
1531 msgstr "Immagine aggiornata."
1532
1533 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1534 msgid "Failed updating avatar."
1535 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1536
1537 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1538 msgid "Avatar deleted."
1539 msgstr "Immagine eliminata."
1540
1541 #. TRANS: Title for backup account page.
1542 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1543 msgid "Backup account"
1544 msgstr "Fai un backup dell'account"
1545
1546 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1549 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1550
1551 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1552 msgid "You may not backup your account."
1553 msgstr "Non puoi effettuare il backup tuo account."
1554
1555 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1556 msgid ""
1557 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1558 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1559 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1560 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1561 "are not backed up."
1562 msgstr ""
1563
1564 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1565 msgctxt "BUTTON"
1566 msgid "Backup"
1567 msgstr "Backup"
1568
1569 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1570 msgid "Backup your account."
1571 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1572
1573 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1574 msgid "You already blocked that user."
1575 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1576
1577 #. TRANS: Title for block user page.
1578 #. TRANS: Legend for block user form.
1579 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1580 msgid "Block user"
1581 msgstr "Blocca utente"
1582
1583 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1584 msgid ""
1585 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1586 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1587 "will not be notified of any @-replies from them."
1588 msgstr ""
1589 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1590 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1591 "risposte che ti invierà."
1592
1593 #. TRANS: Button label on the user block form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1598 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1599 msgctxt "BUTTON"
1600 msgid "No"
1601 msgstr "No"
1602
1603 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1604 msgid "Do not block this user."
1605 msgstr "Non bloccare questo utente."
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1614 msgctxt "BUTTON"
1615 msgid "Yes"
1616 msgstr "Sì"
1617
1618 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1619 msgid "Block this user."
1620 msgstr "Blocca questo utente."
1621
1622 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1623 msgid "Failed to save block information."
1624 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1625
1626 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %s is a group nickname.
1628 #, php-format
1629 msgid "%s blocked profiles"
1630 msgstr "Profili bloccati di %s"
1631
1632 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1633 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1634 #, php-format
1635 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1636 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1637
1638 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1639 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1640 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1641
1642 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1643 msgid "Unblock user from group"
1644 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1645
1646 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Unblock"
1649 msgstr "Sblocca"
1650
1651 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1652 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1653 msgid "Unblock this user"
1654 msgstr "Sblocca questo utente"
1655
1656 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1657 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1658 #, php-format
1659 msgid "Post to %s"
1660 msgstr "Invia a %s"
1661
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #, fuzzy, php-format
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "%1$s left group %2$s"
1668 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1672 msgid "No profile ID in request."
1673 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1678 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1683 msgid "No profile with that ID."
1684 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1685
1686 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1687 msgctxt "TITLE"
1688 msgid "Unsubscribed"
1689 msgstr "Abbonamento annullato"
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 msgid "No confirmation code."
1693 msgstr "Nessun codice di conferma."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1696 msgid "Confirmation code not found."
1697 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1700 msgid "That confirmation code is not for you!"
1701 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1702
1703 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1704 #, php-format
1705 msgid "Unrecognized address type %s"
1706 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1707
1708 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1709 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1710 msgid "That address has already been confirmed."
1711 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1714 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1715 msgid "Could not update user IM preferences."
1716 msgstr ""
1717 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1718 "istantanea."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Could not insert user IM preferences."
1723 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Could not delete address confirmation."
1728 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1729
1730 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1731 msgid "Confirm address"
1732 msgstr "Conferma indirizzo"
1733
1734 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1735 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1736 #, php-format
1737 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1738 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1739
1740 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1741 msgid "Conversation"
1742 msgstr "Conversazione"
1743
1744 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1745 #. TRANS: %s is a user nickname.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1748 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
1749
1750 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1751 #. TRANS: %s is a user nickname.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1754 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
1755
1756 #. TRANS: Title for conversation page.
1757 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1758 msgctxt "TITLE"
1759 msgid "Notice"
1760 msgstr "Avviso"
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1765 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1766
1767 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "You cannot delete your account."
1770 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1771
1772 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1773 msgid "I am sure."
1774 msgstr "Sono sicuro."
1775
1776 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1777 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1778 #, php-format
1779 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1783 msgid "Account deleted."
1784 msgstr "Account eliminato."
1785
1786 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1787 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1788 msgid "Delete account"
1789 msgstr "Elimina account"
1790
1791 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1792 msgid ""
1793 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1794 "server."
1795 msgstr ""
1796 "Questo <strong>cancellerà definitivamente</strong> i dati del tuo account da "
1797 "questo server."
1798
1799 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1800 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1804 "deletion."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 msgid "Confirm"
1810 msgstr "Conferma"
1811
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, php-format
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1816 msgstr ""
1817 "Immetti \"%s\" per confermare che davvero desideri cancellare il tuo account."
1818
1819 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1820 msgid "Permanently delete your account."
1821 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1824 msgid "You must be logged in to delete an application."
1825 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Applicazione non trovata."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1834 msgid "You are not the owner of this application."
1835 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1841
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 msgid "Delete application"
1845 msgstr "Elimina applicazione"
1846
1847 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1848 msgid ""
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1851 "connections."
1852 msgstr ""
1853 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1854 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1855
1856 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1857 msgid "Do not delete this application."
1858 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1859
1860 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1861 msgid "Delete this application."
1862 msgstr "Elimina questa applicazione."
1863
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1865 msgid "You must be logged in to delete a group."
1866 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1867
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1869 msgid "You are not allowed to delete this group."
1870 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1871
1872 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1873 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Could not delete group %s."
1876 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1877
1878 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1879 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Deleted group %s"
1882 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1883
1884 #. TRANS: Title of delete group page.
1885 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1886 msgid "Delete group"
1887 msgstr "Elimina gruppo"
1888
1889 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1890 #, fuzzy
1891 msgid ""
1892 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1893 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1894 "will still appear in individual timelines."
1895 msgstr ""
1896 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1897 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1900 msgid "Do not delete this group."
1901 msgstr "Non eliminare questo gruppo."
1902
1903 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1904 msgid "Delete this group."
1905 msgstr "Elimina questo gruppo."
1906
1907 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 msgid ""
1909 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1910 "be undone."
1911 msgstr ""
1912 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1913 "possibile recuperarlo."
1914
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 msgid "Delete notice"
1918 msgstr "Elimina messaggio"
1919
1920 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1921 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1922 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Do not delete this notice."
1927 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Delete this notice."
1932 msgstr "Elimina questo messaggio"
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1935 msgid "You cannot delete users."
1936 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1939 msgid "You can only delete local users."
1940 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1941
1942 #. TRANS: Title of delete user page.
1943 msgctxt "TITLE"
1944 msgid "Delete user"
1945 msgstr "Elimina utente"
1946
1947 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1948 msgid "Delete user"
1949 msgstr "Elimina utente"
1950
1951 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1952 msgid ""
1953 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1954 "the user from the database, without a backup."
1955 msgstr ""
1956 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1957 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1958
1959 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Do not delete this user."
1962 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1963
1964 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1965 msgid "Delete this user."
1966 msgstr "Elimina questo utente."
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1969 msgid "This notice is not a favorite!"
1970 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1971
1972 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1973 msgid "Add to favorites"
1974 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1975
1976 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1977 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1978 #, fuzzy, php-format
1979 msgid "No such document \"%s\"."
1980 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1981
1982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1983 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1984 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1985 msgctxt "MENU"
1986 msgid "Home"
1987 msgstr "Home"
1988
1989 msgctxt "MENU"
1990 msgid "Docs"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1994 msgctxt "MENU"
1995 msgid "Help"
1996 msgstr "Aiuto"
1997
1998 msgid "Getting started"
1999 msgstr "Guida introduttiva"
2000
2001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "About"
2004 msgstr "Informazioni"
2005
2006 msgid "About this site"
2007 msgstr "A proposito di questo sito"
2008
2009 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2010 msgctxt "MENU"
2011 msgid "FAQ"
2012 msgstr "FAQ"
2013
2014 msgid "Frequently asked questions"
2015 msgstr "Domande frequenti"
2016
2017 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2018 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2019 msgctxt "MENU"
2020 msgid "Contact"
2021 msgstr "Contattaci"
2022
2023 msgid "Contact info"
2024 msgstr "Info di contatto"
2025
2026 msgctxt "MENU"
2027 msgid "Tags"
2028 msgstr "Tag"
2029
2030 msgid "Using tags"
2031 msgstr "Uso dei Tag"
2032
2033 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2034 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2035 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2036 msgctxt "MENU"
2037 msgid "Groups"
2038 msgstr "Gruppi"
2039
2040 msgid "Using groups"
2041 msgstr "Uso dei gruppi"
2042
2043 msgctxt "MENU"
2044 msgid "API"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "RESTful API"
2048 msgstr ""
2049
2050 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Form legend.
2052 msgid "Edit application"
2053 msgstr "Modifica applicazione"
2054
2055 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2056 msgid "You must be logged in to edit an application."
2057 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2058
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2061 msgid "No such application."
2062 msgstr "Nessuna applicazione."
2063
2064 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2065 msgid "Use this form to edit your application."
2066 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2070 msgid "Name is required."
2071 msgstr "Il nome è richiesto."
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2077 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2081 msgid "Name already in use. Try another one."
2082 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2085 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2086 msgid "Description is required."
2087 msgstr "La descrizione è richiesta."
2088
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2090 msgid "Source URL is too long."
2091 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2095 msgid "Source URL is not valid."
2096 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2100 msgid "Organization is required."
2101 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2102
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2106 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2107
2108 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2109 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2110 msgid "Organization homepage is required."
2111 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2112
2113 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2115 msgid "Callback is too long."
2116 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2117
2118 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2119 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2120 msgid "Callback URL is not valid."
2121 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2122
2123 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2124 msgid "Could not update application."
2125 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2126
2127 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2128 #, php-format
2129 msgid "Edit %s group"
2130 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2131
2132 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2133 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2134 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2135 msgid "You must be logged in to create a group."
2136 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2137
2138 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2139 msgid "Use this form to edit the group."
2140 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2141
2142 #. TRANS: Group edit form validation error.
2143 #. TRANS: Group create form validation error.
2144 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2145 #, php-format
2146 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2147 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2148
2149 #. TRANS: Group edit form success message.
2150 #. TRANS: Edit list form success message.
2151 msgid "Options saved."
2152 msgstr "Opzioni salvate."
2153
2154 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2155 #. TRANS: %s is a list.
2156 #, php-format
2157 msgid "Delete %s list"
2158 msgstr "Elimina la lista %s"
2159
2160 #. TRANS: Title for edit list page.
2161 #. TRANS: %s is a list.
2162 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2163 #. TRANS: %s is a list.
2164 #, fuzzy, php-format
2165 msgid "Edit list %s"
2166 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2167
2168 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "No tagger or ID."
2171 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2174 msgid "Not a local user."
2175 msgstr "Utente inesistente."
2176
2177 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2178 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2179 msgstr "Devi essere il creatore del tag per poterlo modificare."
2180
2181 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Use this form to edit the list."
2184 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2185
2186 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2187 msgid "Delete aborted."
2188 msgstr "Eliminazione interrotta."
2189
2190 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2191 msgid ""
2192 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2193 "membership records. Do you still want to continue?"
2194 msgstr ""
2195
2196 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2197 msgid "Invalid tag."
2198 msgstr "Tag non valido."
2199
2200 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2201 #. TRANS: %s is the already present tag.
2202 #, php-format
2203 msgid "You already have a tag named %s."
2204 msgstr "Hai già un tag chiamato %s."
2205
2206 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2207 msgid ""
2208 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2209 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Could not update list."
2215 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2216
2217 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2218 msgid "Email settings"
2219 msgstr "Impostazioni email"
2220
2221 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2222 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2223 #, php-format
2224 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2225 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2226
2227 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2228 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2229 msgid "Email address"
2230 msgstr "Indirizzo email"
2231
2232 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2233 msgid "Current confirmed email address."
2234 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2235
2236 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2237 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2238 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2239 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2240 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2241 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2242 msgctxt "BUTTON"
2243 msgid "Remove"
2244 msgstr "Rimuovi"
2245
2246 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2247 msgid ""
2248 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2249 "a message with further instructions."
2250 msgstr ""
2251 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2252 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2253 "istruzioni."
2254
2255 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2256 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2257 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2258 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2259 #. TRANS: organization.
2260 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2261 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2262
2263 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2264 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2265 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2266 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2267 msgctxt "BUTTON"
2268 msgid "Add"
2269 msgstr "Aggiungi"
2270
2271 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2272 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2273 msgid "Incoming email"
2274 msgstr "Email di ricezione"
2275
2276 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2277 msgid "I want to post notices by email."
2278 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2279
2280 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2281 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2282 msgid "Send email to this address to post new notices."
2283 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2284
2285 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2286 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2287 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2288 msgstr ""
2289 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2290 "vecchio."
2291
2292 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2293 msgid ""
2294 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2295 "on this server:"
2296 msgstr ""
2297 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2298 "univoco per te su questo server:"
2299
2300 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2301 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2302 msgctxt "BUTTON"
2303 msgid "New"
2304 msgstr "Nuovo"
2305
2306 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2307 msgid "Email preferences"
2308 msgstr "Preferenze dell'email"
2309
2310 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2311 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2312 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2313
2314 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2315 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2316 msgstr ""
2317 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2318
2319 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2320 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2321 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2322
2323 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2324 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2325 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2326
2327 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2328 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2329 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2330
2331 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2332 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2333 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2334
2335 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2336 msgid "Email preferences saved."
2337 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2338
2339 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2340 msgid "No email address."
2341 msgstr "Nessun indirizzo email."
2342
2343 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Cannot normalize that email address."
2346 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2347
2348 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2349 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2350 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2351 msgid "Not a valid email address."
2352 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2353
2354 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2355 msgid "That is already your email address."
2356 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2357
2358 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2359 msgid "That email address already belongs to another user."
2360 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2361
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2363 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2364 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2365 msgid "Could not insert confirmation code."
2366 msgstr "Impossibile inserire codice di conferma."
2367
2368 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2369 msgid ""
2370 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2371 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2372 msgstr ""
2373 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2374 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2375 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2376
2377 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2378 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2379 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2380 msgid "No pending confirmation to cancel."
2381 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2382
2383 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2384 msgid "That is the wrong email address."
2385 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2386
2387 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Could not delete email confirmation."
2390 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2391
2392 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2393 msgid "Email confirmation cancelled."
2394 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2395
2396 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2397 #. TRANS: registered for the active user.
2398 msgid "That is not your email address."
2399 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2400
2401 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2402 msgid "The email address was removed."
2403 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2404
2405 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2406 msgid "No incoming email address."
2407 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2408
2409 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2410 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2411 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2412 #, fuzzy
2413 msgid "Could not update user record."
2414 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2415
2416 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2417 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2418 msgid "Incoming email address removed."
2419 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2420
2421 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2422 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2423 msgid "New incoming email address added."
2424 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2427 msgid "This notice is already a favorite!"
2428 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2429
2430 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Disfavor favorite."
2433 msgstr "Rimuovi preferito"
2434
2435 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2436 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2437 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2438 msgid "Popular notices"
2439 msgstr "Messaggi famosi"
2440
2441 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2442 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2443 #, php-format
2444 msgid "Popular notices, page %d"
2445 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2446
2447 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2448 msgid "The most popular notices on the site right now."
2449 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2450
2451 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2452 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2453 msgstr ""
2454 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2455 "stato ancora impostato alcuno."
2456
2457 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2458 msgid ""
2459 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2460 "next to any notice you like."
2461 msgstr ""
2462 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2463 "forma di cuore."
2464
2465 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2466 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2470 "notice to your favorites!"
2471 msgstr ""
2472 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2473 "tra i tuoi preferiti!"
2474
2475 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2476 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2477 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2478 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2479 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2480 #. TRANS: %s is a username.
2481 #, php-format
2482 msgid "%s's favorite notices"
2483 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2484
2485 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2486 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2487 #, php-format
2488 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2489 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2490
2491 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2492 #. TRANS: Title for featured users section.
2493 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2494 msgid "Featured users"
2495 msgstr "Utenti in evidenza"
2496
2497 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2498 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2499 #, php-format
2500 msgid "Featured users, page %d"
2501 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2502
2503 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2504 #, fuzzy, php-format
2505 msgid "A selection of some great users on %s."
2506 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2509 msgid "No notice ID."
2510 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2513 msgid "No notice."
2514 msgstr "Nessun messaggio."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2517 msgid "No attachments."
2518 msgstr "Nessun allegato."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2521 #. TRANS: that could not be found.
2522 msgid "No uploaded attachments."
2523 msgstr "Nessun allegato caricato."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2526 msgid "No such file."
2527 msgstr "Nessun file."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2530 msgid "Cannot read file."
2531 msgstr "Impossibile leggere il file."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2535 msgid "Invalid role."
2536 msgstr "Ruolo non valido."
2537
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2539 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2540 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2541 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2544 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2545 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2548 msgid "User already has this role."
2549 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2554 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2556 msgid "No profile specified."
2557 msgstr "Nessun profilo specificato."
2558
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2561 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2562 msgid "No group specified."
2563 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2564
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2566 msgid "Only an admin can block group members."
2567 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2570 msgid "User is already blocked from group."
2571 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2574 msgid "User is not a member of group."
2575 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2576
2577 #. TRANS: Title for block user from group page.
2578 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2579 msgid "Block user from group"
2580 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2581
2582 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2583 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2587 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2588 "the group in the future."
2589 msgstr ""
2590 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2591 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2592 "gruppo."
2593
2594 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Do not block this user from this group."
2597 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2598
2599 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Block this user from this group."
2602 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2603
2604 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2605 msgid "Database error blocking user from group."
2606 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2609 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2610 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2611 msgid "No ID."
2612 msgstr "Nessun ID."
2613
2614 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2615 #. TRANS: Group logo form legend.
2616 msgid "Group logo"
2617 msgstr "Logo del gruppo"
2618
2619 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2620 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2621 #, php-format
2622 msgid ""
2623 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2624 msgstr ""
2625 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2626 "del file è di %s."
2627
2628 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2629 msgid "Upload"
2630 msgstr "Carica"
2631
2632 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2633 msgid "Crop"
2634 msgstr "Ritaglia"
2635
2636 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2637 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2638 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2639
2640 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2641 msgid "Logo updated."
2642 msgstr "Logo aggiornato."
2643
2644 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2645 msgid "Failed updating logo."
2646 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2647
2648 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2649 #. TRANS: %s is the name of the group.
2650 #, php-format
2651 msgid "%s group members"
2652 msgstr "Membri del gruppo %s"
2653
2654 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2655 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2656 #, php-format
2657 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2658 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2659
2660 #. TRANS: Page notice for group members page.
2661 msgid "A list of the users in this group."
2662 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2665 msgid "Only the group admin may approve users."
2666 msgstr "Solo gli admin del gruppo possono approvare gli utenti."
2667
2668 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2669 #. TRANS: %s is the name of the group.
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "%s group members awaiting approval"
2672 msgstr "Membri del gruppo %s"
2673
2674 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2675 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2676 #, fuzzy, php-format
2677 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2678 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2679
2680 #. TRANS: Page notice for group members page.
2681 #, fuzzy
2682 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2683 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2684
2685 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2686 #, php-format
2687 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2688 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2689
2690 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2691 msgctxt "TITLE"
2692 msgid "Groups"
2693 msgstr "Gruppi"
2694
2695 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2696 #. TRANS: %d is the page number.
2697 #, fuzzy, php-format
2698 msgctxt "TITLE"
2699 msgid "Groups, page %d"
2700 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2701
2702 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2703 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid ""
2707 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2708 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2709 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2710 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2711 "%%%)!"
2712 msgstr ""
2713 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2714 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2715 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2716 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2717 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2718
2719 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2720 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2721 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2722 msgid "Create a new group"
2723 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2724
2725 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2729 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2730 msgstr ""
2731 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2732 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2733
2734 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2735 msgid "Group search"
2736 msgstr "Cerca gruppi"
2737
2738 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2739 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2740 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2741 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2742 msgid "No results."
2743 msgstr "Nessun risultato."
2744
2745 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2746 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2747 #, fuzzy, php-format
2748 msgid ""
2749 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2750 "action.newgroup%%) yourself."
2751 msgstr ""
2752 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2753 "newgroup%%) tu."
2754
2755 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2756 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2757 #, php-format
2758 msgid ""
2759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2760 "action.newgroup%%) yourself!"
2761 msgstr ""
2762 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2763 "action.newgroup%%)!"
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2766 msgid "Only an admin can unblock group members."
2767 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2770 msgid "User is not blocked from group."
2771 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2772
2773 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2774 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2775 msgid "Error removing the block."
2776 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2777
2778 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2779 msgid "IM settings"
2780 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2781
2782 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2783 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2784 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2785 #, fuzzy, php-format
2786 msgid ""
2787 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2788 "Configure your addresses and settings below."
2789 msgstr ""
2790 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2791 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2792 "impostazioni qui di seguito."
2793
2794 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2795 msgid "IM is not available."
2796 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2797
2798 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2799 #, fuzzy, php-format
2800 msgid "Current confirmed %s address."
2801 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2802
2803 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2804 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2805 #, fuzzy, php-format
2806 msgid ""
2807 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2808 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2809 msgstr ""
2810 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2811 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2812 "elenco contatti?"
2813
2814 #. TRANS: Field label for IM address.
2815 msgid "IM address"
2816 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2817
2818 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2819 #, php-format
2820 msgid "%s screenname."
2821 msgstr "Soprannome di %s."
2822
2823 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2824 msgid "IM Preferences"
2825 msgstr "Preferenze IM"
2826
2827 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2828 msgid "Send me notices"
2829 msgstr "Inviami gli avvisi"
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Post a notice when my status changes."
2834 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2835
2836 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2839 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2840
2841 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Publish a MicroID"
2844 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2845
2846 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Could not update IM preferences."
2849 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2850
2851 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2852 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2853 msgid "Preferences saved."
2854 msgstr "Preferenze salvate."
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "No screenname."
2859 msgstr "Nessun soprannome."
2860
2861 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2862 msgid "No transport."
2863 msgstr "Nessun trasporto."
2864
2865 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Cannot normalize that screenname."
2868 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2869
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Not a valid screenname."
2873 msgstr "Non è un soprannome valido."
2874
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Screenname already belongs to another user."
2878 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2879
2880 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2883 msgstr ""
2884 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2885 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2886
2887 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2888 msgid "That is the wrong IM address."
2889 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2890
2891 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Could not delete confirmation."
2894 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2895
2896 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2897 msgid "IM confirmation cancelled."
2898 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2899
2900 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2901 #. TRANS: registered for the active user.
2902 #, fuzzy
2903 msgid "That is not your screenname."
2904 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2905
2906 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2907 msgid "The IM address was removed."
2908 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2909
2910 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2911 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2912 #, php-format
2913 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2914 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2915
2916 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2917 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2918 #, php-format
2919 msgid "Inbox for %s"
2920 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2921
2922 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2923 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2924 msgstr ""
2925 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2926 "ricevuti."
2927
2928 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2929 msgid "Invites have been disabled."
2930 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2931
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2933 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2934 #, php-format
2935 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2936 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2937
2938 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2939 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2940 #, php-format
2941 msgid "Invalid email address: %s."
2942 msgstr "Indirizzo email non valido: %s."
2943
2944 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Invitations sent"
2947 msgstr "Inviti inviati"
2948
2949 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2950 msgid "Invite new users"
2951 msgstr "Invita nuovi utenti"
2952
2953 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2954 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2955 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2956 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2957 #, fuzzy
2958 msgid "You are already subscribed to this user:"
2959 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2960 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2961 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2962
2963 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2964 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2965 #, fuzzy, php-format
2966 msgctxt "INVITE"
2967 msgid "%1$s (%2$s)"
2968 msgstr "%1$s (%2$s)"
2969
2970 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2971 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2972 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2975 msgid_plural ""
2976 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2977 msgstr[0] ""
2978 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2979 msgstr[1] ""
2980 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2981
2982 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2983 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2984 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Invitation sent to the following person:"
2987 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2988 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2989 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2990
2991 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2992 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2993 msgid ""
2994 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2995 "on the site. Thanks for growing the community!"
2996 msgstr ""
2997 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2998 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2999
3000 #. TRANS: Form instructions.
3001 msgid ""
3002 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3003 msgstr ""
3004 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3005 "servizio."
3006
3007 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3008 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3009 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3010 #, php-format
3011 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3012 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3015 msgid "You must be logged in to join a group."
3016 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3017
3018 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3019 #, fuzzy, php-format
3020 msgctxt "TITLE"
3021 msgid "%1$s joined group %2$s"
3022 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3023
3024 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3025 msgid "Unknown error joining group."
3026 msgstr "Errore sconosciuto nell'adesione al gruppo."
3027
3028 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3029 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3030 msgid "You are not a member of that group."
3031 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3032
3033 #. TRANS: User admin panel title
3034 msgctxt "TITLE"
3035 msgid "License"
3036 msgstr "Licenza"
3037
3038 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3039 msgid "License for this StatusNet site"
3040 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3043 msgid "Invalid license selection."
3044 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3047 msgid ""
3048 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3049 "license."
3050 msgstr ""
3051 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3052 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3057 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3058
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license URL."
3061 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3062
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license image URL."
3065 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3068 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3069 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3070
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3072 msgid "License image must be blank or valid URL."
3073 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3074
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License selection"
3077 msgstr "Selezione licenza"
3078
3079 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3080 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3081 msgid "Private"
3082 msgstr "Privato"
3083
3084 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3085 msgid "All Rights Reserved"
3086 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3087
3088 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3089 msgid "Creative Commons"
3090 msgstr "Creative Commons"
3091
3092 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3093 msgid "Type"
3094 msgstr "Tipo"
3095
3096 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select a license."
3099 msgstr "Seleziona licenza"
3100
3101 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3102 msgid "License details"
3103 msgstr "Dettagli licenza"
3104
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3106 msgid "Owner"
3107 msgstr "Proprietario"
3108
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3111 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3112
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3114 msgid "License Title"
3115 msgstr "Titolo licenza"
3116
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "The title of the license."
3119 msgstr "Il titolo della licenza."
3120
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3122 msgid "License URL"
3123 msgstr "Indirizzo licenza"
3124
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "URL for more information about the license."
3127 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3128
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "License Image URL"
3131 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3132
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "URL for an image to display with the license."
3135 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3136
3137 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3138 msgid "Save license settings."
3139 msgstr "Salva le impostazioni di licenza."
3140
3141 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3142 msgid "Incorrect username or password."
3143 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3144
3145 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3146 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3147 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3148 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3149
3150 #. TRANS: Page title for login page.
3151 msgid "Login"
3152 msgstr "Accedi"
3153
3154 #. TRANS: Form legend on login page.
3155 msgid "Login to site"
3156 msgstr "Accedi al sito"
3157
3158 #. TRANS: Field label on login page.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Username or email address"
3161 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3162
3163 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3164 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3165 msgid "Remember me"
3166 msgstr "Ricordami"
3167
3168 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3169 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3170 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3171 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3172
3173 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3174 msgctxt "BUTTON"
3175 msgid "Login"
3176 msgstr "Accedi"
3177
3178 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3179 msgid "Lost or forgotten password?"
3180 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3181
3182 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3183 msgid ""
3184 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3185 "changing your settings."
3186 msgstr ""
3187 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3188 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3189
3190 #. TRANS: Form instructions on login page.
3191 msgid "Login with your username and password."
3192 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3193
3194 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3195 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3196 #, php-format
3197 msgid ""
3198 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3199 msgstr ""
3200 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3203 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3204 msgstr ""
3205 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3208 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3209 #, php-format
3210 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3211 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3212
3213 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3214 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3215 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3216 #, php-format
3217 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3218 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3219
3220 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3221 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3222 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3223 #, php-format
3224 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3225 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3228 msgid "No current status."
3229 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3230
3231 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3232 msgid "New application"
3233 msgstr "Nuova applicazione"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3236 msgid "You must be logged in to register an application."
3237 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3238
3239 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3240 msgid "Use this form to register a new application."
3241 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3242
3243 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3244 msgid "Source URL is required."
3245 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3246
3247 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3248 msgid "Could not create application."
3249 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3250
3251 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3252 msgid "Invalid image."
3253 msgstr "Immagine non valida."
3254
3255 #. TRANS: Title for form to create a group.
3256 msgid "New group"
3257 msgstr "Nuovo gruppo"
3258
3259 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3260 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3261 msgstr "Non sei autorizzato a creare gruppi su questo sito."
3262
3263 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3264 msgid "Use this form to create a new group."
3265 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3266
3267 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3268 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3269 msgid "New message"
3270 msgstr "Nuovo messaggio"
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3273 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3274 msgid "You cannot send a message to this user."
3275 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3276
3277 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3279 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3280 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3281 msgid "No content!"
3282 msgstr "Nessun contenuto!"
3283
3284 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3285 msgid "No recipient specified."
3286 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3287
3288 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3289 msgid "Message sent"
3290 msgstr "Messaggio inviato"
3291
3292 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3293 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3294 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3295 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3296 #, php-format
3297 msgid "Direct message to %s sent."
3298 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3299
3300 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3301 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3302 msgid "Ajax Error"
3303 msgstr "Errore di Ajax"
3304
3305 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3306 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3307 msgctxt "TITLE"
3308 msgid "New notice"
3309 msgstr "Nuovo avviso"
3310
3311 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3312 msgid "Notice posted"
3313 msgstr "Messaggio inviato"
3314
3315 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3320 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3321 msgstr ""
3322 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3323 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3324
3325 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3326 msgid "Text search"
3327 msgstr "Cerca testo"
3328
3329 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3330 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3331 #, php-format
3332 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3333 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3334
3335 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3336 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3340 "status_textarea=%s)!"
3341 msgstr ""
3342 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3343 "argomento!"
3344
3345 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3346 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3350 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3351 msgstr ""
3352 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3353 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3354
3355 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3356 #, php-format
3357 msgid "Updates with \"%s\""
3358 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3359
3360 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3361 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3362 #, fuzzy, php-format
3363 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3364 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3370 "address yet."
3371 msgstr ""
3372 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3373 "ancora il suo indirizzo email."
3374
3375 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3376 msgid "Nudge sent"
3377 msgstr "Richiamo inviato"
3378
3379 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3380 msgid "Nudge sent!"
3381 msgstr "Richiamo inviato!"
3382
3383 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3384 msgid "You must be logged in to list your applications."
3385 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3386
3387 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3388 msgid "OAuth applications"
3389 msgstr "Applicazioni OAuth"
3390
3391 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3392 msgid "Applications you have registered"
3393 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3394
3395 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3396 #, php-format
3397 msgid "You have not registered any applications yet."
3398 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3399
3400 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3401 msgid "Connected applications"
3402 msgstr "Applicazioni collegate"
3403
3404 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3405 #, fuzzy
3406 msgid "The following connections exist for your account."
3407 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3408
3409 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3410 msgid "You are not a user of that application."
3411 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3412
3413 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3414 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3415 #, fuzzy, php-format
3416 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3417 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3418
3419 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3420 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3421 #, php-format
3422 msgid ""
3423 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3424 "with %2$s."
3425 msgstr ""
3426
3427 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3428 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3429 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3430
3431 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3432 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3433 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3437 "this instance of StatusNet."
3438 msgstr ""
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3441 #. TRANS: %s is a path.
3442 #, fuzzy, php-format
3443 msgid "\"%s\" not found."
3444 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3445
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3447 #. TRANS: %s is a notice.
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "Notice %s not found."
3450 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3453 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3454 msgid "Notice has no profile."
3455 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3456
3457 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3458 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3459 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s's status on %2$s"
3462 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3465 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3466 #, fuzzy, php-format
3467 msgid "Attachment %s not found."
3468 msgstr "Destinatario non trovato."
3469
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3471 #. TRANS: %s is a path.
3472 #, php-format
3473 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3477 #, php-format
3478 msgid "Content type %s not supported."
3479 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3480
3481 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3482 #, php-format
3483 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3484 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3485
3486 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3487 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3488 msgid "Not a supported data format."
3489 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3490
3491 #. TRANS: Page title for profile settings.
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Old school UI settings"
3494 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
3495
3496 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3497 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3498 msgstr ""
3499
3500 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3501 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3502 msgid "Settings saved."
3503 msgstr "Impostazioni salvate."
3504
3505 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3512 msgstr ""
3513
3514 #. TRANS: Button text to save a list.
3515 msgid "Save"
3516 msgstr "Salva"
3517
3518 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3519 msgid "People Search"
3520 msgstr "Cerca persone"
3521
3522 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3523 msgid "Notice Search"
3524 msgstr "Cerca messaggi"
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3527 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3528 msgid "Already logged in."
3529 msgstr "Accesso già effettuato."
3530
3531 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3532 msgid "No user ID specified."
3533 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3534
3535 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3536 msgid "No login token specified."
3537 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3538
3539 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3540 msgid "No login token requested."
3541 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3544 msgid "Invalid login token specified."
3545 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3548 msgid "Login token expired."
3549 msgstr "Token di accesso scaduto."
3550
3551 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3552 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3553 #, php-format
3554 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3555 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3556
3557 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3558 #, php-format
3559 msgid "Outbox for %s"
3560 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3561
3562 #. TRANS: Instructions for outbox.
3563 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3564 msgstr ""
3565 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3566 "hai inviato."
3567
3568 #. TRANS: Title for page where to change password.
3569 msgctxt "TITLE"
3570 msgid "Change password"
3571 msgstr "Modifica password"
3572
3573 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3574 msgid "Change your password."
3575 msgstr "Modifica la tua password."
3576
3577 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3578 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3579 msgid "Password change"
3580 msgstr "Modifica password"
3581
3582 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3583 msgid "Old password"
3584 msgstr "Vecchia password"
3585
3586 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3587 #. TRANS: Field label for password reset form.
3588 msgid "New password"
3589 msgstr "Nuova password"
3590
3591 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3592 #. TRANS: Field title on account registration page.
3593 #, fuzzy
3594 msgid "6 or more characters."
3595 msgstr "6 o più caratteri"
3596
3597 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3598 #, fuzzy
3599 msgctxt "LABEL"
3600 msgid "Confirm"
3601 msgstr "Conferma"
3602
3603 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3604 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3605 #. TRANS: Field title on account registration page.
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Same as password above."
3608 msgstr "Stessa password di sopra"
3609
3610 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3611 #, fuzzy
3612 msgctxt "BUTTON"
3613 msgid "Change"
3614 msgstr "Modifica"
3615
3616 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3617 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3618 msgid "Password must be 6 or more characters."
3619 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3620
3621 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Passwords do not match."
3625 msgstr "Le password non corrispondono."
3626
3627 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Incorrect old password."
3630 msgstr "Vecchia password non corretta"
3631
3632 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3633 msgid "Error saving user; invalid."
3634 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3635
3636 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3637 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3638 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Cannot save new password."
3641 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3642
3643 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3644 msgid "Password saved."
3645 msgstr "Password salvata."
3646
3647 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3648 msgid "Paths"
3649 msgstr "Percorsi"
3650
3651 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3652 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3653 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3654
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3657 #, php-format
3658 msgid "Theme directory not readable: %s."
3659 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3660
3661 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3662 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3663 #, php-format
3664 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3665 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3666
3667 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3669 #, php-format
3670 msgid "Locales directory not readable: %s."
3671 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3672
3673 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3674 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3675 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3676 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3677
3678 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3679 msgid "Site"
3680 msgstr "Sito"
3681
3682 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Server"
3684 msgstr "Server"
3685
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 msgid "Site's server hostname."
3688 msgstr "Nome host del server"
3689
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3691 msgid "Path"
3692 msgstr "Percorso"
3693
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Site path."
3697 msgstr "Percorso del sito"
3698
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Locale directory"
3702 msgstr "Directory del tema"
3703
3704 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Directory path to locales."
3707 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3708
3709 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3710 msgid "Fancy URLs"
3711 msgstr "URL semplici"
3712
3713 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3716 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3717
3718 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3719 #, fuzzy
3720 msgctxt "LEGEND"
3721 msgid "Theme"
3722 msgstr "Tema"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Server for themes."
3727 msgstr "Tema per questo sito."
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Web path to themes."
3731 msgstr ""
3732
3733 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3734 msgid "SSL server"
3735 msgstr "Server SSL"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "SSL path"
3744 msgstr "Percorso del sito"
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Directory"
3753 msgstr "Directory del tema"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Directory where themes are located."
3758 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3759
3760 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatars"
3762 msgstr "Immagini"
3763
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Avatar server"
3766 msgstr "Server dell'immagine"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Server for avatars."
3771 msgstr "Tema per questo sito."
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Avatar path"
3775 msgstr "Percorso dell'immagine"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Web path to avatars."
3780 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3781
3782 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Avatar directory"
3784 msgstr "Directory dell'immagine"
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Directory where avatars are located."
3789 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3790
3791 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3792 msgid "Attachments"
3793 msgstr "Allegati"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Server for attachments."
3798 msgstr "Tema per questo sito."
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Web path to attachments."
3803 msgstr "Nessun allegato."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3808 msgstr "Tema per questo sito."
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Directory where attachments are located."
3817 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3818
3819 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgctxt "LEGEND"
3822 msgid "SSL"
3823 msgstr "SSL"
3824
3825 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3826 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3827 msgid "Never"
3828 msgstr "Mai"
3829
3830 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3831 msgid "Sometimes"
3832 msgstr "Qualche volta"
3833
3834 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3835 msgid "Always"
3836 msgstr "Sempre"
3837
3838 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3839 msgid "Use SSL"
3840 msgstr "Usa SSL"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "When to use SSL."
3845 msgstr "Quando usare SSL"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Server to direct SSL requests to."
3850 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3851
3852 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Save path settings."
3855 msgstr "Salva impostazioni"
3856
3857 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3858 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3859 #, php-format
3860 msgid ""
3861 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3862 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3863 msgstr ""
3864 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3865 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3866
3867 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3868 msgid "People search"
3869 msgstr "Cerca persone"
3870
3871 #. TRANS: Title for list page.
3872 #. TRANS: %s is a list.
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Public list %s"
3875 msgstr "Insieme delle etichette"
3876
3877 #. TRANS: Title for list page.
3878 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3879 #, fuzzy, php-format
3880 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3881 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3882
3883 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3885 #, fuzzy, php-format
3886 msgid ""
3887 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3888 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3889 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3890 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3891 msgstr ""
3892 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3893 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3894 "[StatusNet](http://status.net/)."
3895
3896 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "No tagger."
3899 msgstr "Nessuna etichetta."
3900
3901 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3902 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3905 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3906
3907 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3908 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3911 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3912
3913 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3914 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Creator"
3917 msgstr "Creato"
3918
3919 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Private lists by you"
3922 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3923
3924 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Public lists by you"
3927 msgstr "Insieme delle etichette"
3928
3929 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Lists by you"
3932 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3933
3934 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3935 #. TRANS: %s is a user nickname.
3936 #, php-format
3937 msgid "Lists by %s"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3941 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3944 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3945
3946 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3947 msgid "You cannot view others' private lists"
3948 msgstr ""
3949
3950 #. TRANS: Mode selector label.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Mode"
3953 msgstr "Modera"
3954
3955 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3956 #, fuzzy, php-format
3957 msgid "Lists for %s"
3958 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3959
3960 #. TRANS: Fieldset legend.
3961 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3962 msgid "Select tag to filter"
3963 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
3964
3965 #. TRANS: Checkbox title.
3966 msgid "Show private tags."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3970 #, fuzzy
3971 msgctxt "LABEL"
3972 msgid "Public"
3973 msgstr "Pubblico"
3974
3975 #. TRANS: Checkbox title.
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Show public tags."
3978 msgstr "Nessuna etichetta."
3979
3980 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3981 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3982 #, fuzzy
3983 msgctxt "BUTTON"
3984 msgid "Go"
3985 msgstr "Vai"
3986
3987 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3988 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3989 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3990 #, fuzzy, php-format
3991 msgid ""
3992 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3993 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3994 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3995 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3996 "list's timeline."
3997 msgstr ""
3998 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3999 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4000 "[StatusNet](http://status.net/)."
4001
4002 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4003 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4004 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4005 #, fuzzy, php-format
4006 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4007 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4008
4009 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4010 #, php-format
4011 msgid "Lists with %s in them"
4012 msgstr ""
4013
4014 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4015 #, fuzzy, php-format
4016 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4017 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4018
4019 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4020 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4021 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4022 #, fuzzy, php-format
4023 msgid ""
4024 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4025 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4026 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4027 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4028 "list's timeline."
4029 msgstr ""
4030 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4031 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4032 "[StatusNet](http://status.net/)."
4033
4034 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4035 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4036 #. TRANS: %s is a user nickname.
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4039 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4040
4041 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4042 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4045 msgstr "Abbonati a %s."
4046
4047 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4048 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4049 #, fuzzy, php-format
4050 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4051 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4052
4053 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4054 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4055 #, fuzzy, php-format
4056 msgid "Lists subscribed to by %s"
4057 msgstr "Abbonati a %s."
4058
4059 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4060 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4061 #, fuzzy, php-format
4062 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4063 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4064
4065 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4066 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4067 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid ""
4070 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4071 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4072 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4073 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4074 "to the list's timeline."
4075 msgstr ""
4076 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4077 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4078 "[StatusNet](http://status.net/)."
4079
4080 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4081 msgctxt "plugin"
4082 msgid "Disabled"
4083 msgstr "Disattivato"
4084
4085 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4086 #. TRANS: Do not translate POST.
4087 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4088 #. TRANS: Do not translate POST.
4089 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4090 msgid "This action only accepts POST requests."
4091 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4092
4093 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "You cannot administer plugins."
4096 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4097
4098 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "No such plugin."
4101 msgstr "Pagina inesistente."
4102
4103 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4104 msgctxt "plugin"
4105 msgid "Enabled"
4106 msgstr "Attivato"
4107
4108 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4109 #, fuzzy
4110 msgctxt "TITLE"
4111 msgid "Plugins"
4112 msgstr "Plugin"
4113
4114 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4115 msgid ""
4116 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4117 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4118 "details."
4119 msgstr ""
4120
4121 #. TRANS: Admin form section header
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Default plugins"
4124 msgstr "Lingua predefinita"
4125
4126 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4127 msgid ""
4128 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4129 msgstr ""
4130
4131 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4132 #. TRANS: %s is a field name.
4133 #, php-format
4134 msgid "Unidentified field %s."
4135 msgstr ""
4136
4137 #. TRANS: Page title.
4138 msgctxt "TITLE"
4139 msgid "Search results"
4140 msgstr "Risultati della ricerca"
4141
4142 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4143 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4144 msgstr ""
4145
4146 #. TRANS: Page title for profile settings.
4147 msgid "Profile settings"
4148 msgstr "Impostazioni del profilo"
4149
4150 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4151 msgid ""
4152 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4153 msgstr ""
4154 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4155 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4156
4157 #. TRANS: Profile settings form legend.
4158 msgid "Profile information"
4159 msgstr "Informazioni sul profilo"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Field title on account registration page.
4163 #. TRANS: Field title on group edit form.
4164 #, fuzzy
4165 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4166 msgstr ""
4167 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4168
4169 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Field label on account registration page.
4171 #. TRANS: Field label on group edit form.
4172 msgid "Full name"
4173 msgstr "Nome"
4174
4175 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4176 #. TRANS: Field label on account registration page.
4177 #. TRANS: Form input field label.
4178 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4179 msgid "Homepage"
4180 msgstr "Pagina web"
4181
4182 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4183 #. TRANS: Field title on account registration page.
4184 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4185 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4188 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4189 #. TRANS: biography (%d).
4190 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4191 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4192 #. TRANS: biography (%d).
4193 #, fuzzy, php-format
4194 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4195 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4196 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4197 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4198
4199 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4201 #, fuzzy
4202 msgid "Describe yourself and your interests."
4203 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4204
4205 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4206 #. TRANS: their biography.
4207 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4208 msgid "Bio"
4209 msgstr "Biografia"
4210
4211 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Field label on account registration page.
4213 #. TRANS: Field label on group edit form.
4214 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4215 msgid "Location"
4216 msgstr "Ubicazione"
4217
4218 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Field title on account registration page.
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4222 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4223
4224 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4225 msgid "Share my current location when posting notices"
4226 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4227
4228 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4229 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4230 #. TRANS: %s is a group name.
4231 msgid "Tags"
4232 msgstr "Etichette"
4233
4234 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4235 #, fuzzy
4236 msgid ""
4237 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4238 "separated."
4239 msgstr ""
4240 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4241
4242 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4243 msgid "Language"
4244 msgstr "Lingua"
4245
4246 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4247 msgid "Preferred language."
4248 msgstr "Lingua preferita."
4249
4250 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4251 msgid "Timezone"
4252 msgstr "Fuso orario"
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4255 msgid "What timezone are you normally in?"
4256 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4257
4258 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4259 #, fuzzy
4260 msgid ""
4261 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4262 msgstr ""
4263 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4264 "umani)."
4265
4266 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Subscription policy"
4269 msgstr "Abbonamenti"
4270
4271 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4272 msgid "Let anyone follow me"
4273 msgstr ""
4274
4275 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4276 msgid "Ask me first"
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4280 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4284 msgid "Make updates visible only to my followers"
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4288 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4289 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4290 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4291 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4292 #, fuzzy, php-format
4293 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4294 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4295 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4296 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4297
4298 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4299 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4300 msgid "Timezone not selected."
4301 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4302
4303 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4306 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4307
4308 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4309 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4310 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4311 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4312 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4313 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4316 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4317
4318 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4319 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4322 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4323
4324 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Could not save location prefs."
4327 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4328
4329 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4330 msgid "Could not save tags."
4331 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4332
4333 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4334 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4335 msgid "Restore account"
4336 msgstr "Ripristina account"
4337
4338 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4339 #. TRANS: %s is the page limit.
4340 #, php-format
4341 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4342 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4343
4344 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Could not retrieve public timeline."
4347 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4348
4349 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4350 #. TRANS: %d is the page number.
4351 #, php-format
4352 msgid "Public timeline, page %d"
4353 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4354
4355 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4356 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4357 msgid "Public timeline"
4358 msgstr "Attività pubblica"
4359
4360 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4363 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4364
4365 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4368 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4369
4370 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4373 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4374
4375 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4378 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4379
4380 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4384 "yet."
4385 msgstr ""
4386 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4387 "qualche cosa."
4388
4389 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4390 msgid "Be the first to post!"
4391 msgstr "Fallo tu!"
4392
4393 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4397 msgstr ""
4398 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4399
4400 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4401 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4405 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4406 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4407 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4408 msgstr ""
4409 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4410 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4411 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4412 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4413
4414 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4415 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4416 #, php-format
4417 msgid ""
4418 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4419 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4420 "tool."
4421 msgstr ""
4422 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4423 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4424 "net/)."
4425
4426 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "%s updates from everyone."
4429 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4430
4431 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4432 msgid "Public tag cloud"
4433 msgstr "Insieme delle etichette"
4434
4435 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4436 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4439 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4440
4441 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4442 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4443 #. TRANS: and do not change the URL part.
4444 #, php-format
4445 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4446 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4447
4448 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4449 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4450 msgid "Be the first to post one!"
4451 msgstr "Scrivilo tu!"
4452
4453 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4454 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4455 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4456 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4457 #. TRANS: and do not change the URL part.
4458 #, php-format
4459 msgid ""
4460 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4461 "one!"
4462 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4463
4464 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4465 msgid "You are already logged in!"
4466 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4467
4468 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4469 msgid "No such recovery code."
4470 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4471
4472 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4473 msgid "Not a recovery code."
4474 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4475
4476 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4477 msgid "Recovery code for unknown user."
4478 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4479
4480 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4481 msgid "Error with confirmation code."
4482 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4485 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4486 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4487
4488 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4489 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4490 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4491
4492 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4493 msgid ""
4494 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4495 "the email address you have stored in your account."
4496 msgstr ""
4497 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4498 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4499
4500 #. TRANS: Page notice for password change page.
4501 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4502 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4503
4504 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4505 msgid "Password recovery"
4506 msgstr "Recupero password"
4507
4508 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4509 msgid "Nickname or email address"
4510 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4511
4512 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4513 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4514 msgstr ""
4515 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4516
4517 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4518 msgid "Recover"
4519 msgstr "Recupera"
4520
4521 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4522 #, fuzzy
4523 msgctxt "BUTTON"
4524 msgid "Recover"
4525 msgstr "Recupera"
4526
4527 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4528 msgid "Reset password"
4529 msgstr "Reimposta la password"
4530
4531 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4532 msgid "Recover password"
4533 msgstr "Recupera la password"
4534
4535 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4536 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4537 msgid "Password recovery requested"
4538 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4539
4540 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Password saved"
4543 msgstr "Password salvata."
4544
4545 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4548 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4549
4550 #. TRANS: Button text for password reset form.
4551 msgctxt "BUTTON"
4552 msgid "Reset"
4553 msgstr "Reset"
4554
4555 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4556 msgid "Enter a nickname or email address."
4557 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4558
4559 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4560 msgid ""
4561 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4562 "address registered to your account."
4563 msgstr ""
4564 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4565 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4566
4567 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4568 msgid "Unexpected password reset."
4569 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4570
4571 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Password must be 6 characters or more."
4574 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4575
4576 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4577 msgid "Password and confirmation do not match."
4578 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4579
4580 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4581 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4582 msgid "Error setting user."
4583 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4584
4585 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4586 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4587 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4588
4589 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "No id parameter."
4592 msgstr "Nessun argomento ID."
4593
4594 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4595 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4596 #, fuzzy, php-format
4597 msgid "No such file \"%d\"."
4598 msgstr "Nessun file."
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4601 msgid "Sorry, only invited people can register."
4602 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4603
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4605 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4606 msgstr "Codice di invito non valido."
4607
4608 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4609 msgid "Registration successful"
4610 msgstr "Registrazione riuscita"
4611
4612 #. TRANS: Title for registration page.
4613 #, fuzzy
4614 msgctxt "TITLE"
4615 msgid "Register"
4616 msgstr "Registrati"
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4619 msgid "Registration not allowed."
4620 msgstr "Registrazione non consentita."
4621
4622 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4623 #, fuzzy
4624 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4625 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4626
4627 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4628 msgid "Email address already exists."
4629 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4630
4631 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4632 msgid "Invalid username or password."
4633 msgstr "Nome utente o password non valido."
4634
4635 #. TRANS: Page notice on registration page.
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4639 "link up to friends and colleagues."
4640 msgstr ""
4641 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4642 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4643 "colleghi. "
4644
4645 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4646 #, fuzzy
4647 msgctxt "PASSWORD"
4648 msgid "Confirm"
4649 msgstr "Conferma"
4650
4651 #. TRANS: Field label on account registration page.
4652 #, fuzzy
4653 msgctxt "LABEL"
4654 msgid "Email"
4655 msgstr "Email"
4656
4657 #. TRANS: Field title on account registration page.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4660 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4661
4662 #. TRANS: Field title on account registration page.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4665 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4666
4667 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "BUTTON"
4670 msgid "Register"
4671 msgstr "Registrati"
4672
4673 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4674 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4675 #, php-format
4676 msgid ""
4677 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4678 msgstr ""
4679 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4680
4681 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4682 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4683 #, php-format
4684 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4685 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4686
4687 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4688 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4689 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4690
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4692 msgid "All rights reserved."
4693 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4694
4695 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4699 "email address, IM address, and phone number."
4700 msgstr ""
4701 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4702 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4703 "istantanea e numero di telefono."
4704
4705 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4706 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4707 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4708 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4709 #, php-format
4710 msgid ""
4711 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4712 "want to...\n"
4713 "\n"
4714 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4715 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4716 "notices through instant messages.\n"
4717 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4718 "share your interests. \n"
4719 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4720 "others more about you. \n"
4721 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4722 "missed. \n"
4723 "\n"
4724 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4725 msgstr ""
4726 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4727 "puoi...\n"
4728 "\n"
4729 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4730 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4731 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4732 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4733 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4734 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4735 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4736 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4737 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4738 "\n"
4739 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4740 "servizio."
4741
4742 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4743 msgid ""
4744 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4745 "to confirm your email address.)"
4746 msgstr ""
4747 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4748 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4749
4750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4751 #. TRANS: %s is a username.
4752 #, php-format
4753 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4754 msgstr ""
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4757 #. TRANS: %s is a profile URL.
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4761 "correctly, please try retrying later."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Unlisted"
4767 msgstr "Licenza"
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4770 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4771 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4772
4773 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4775 msgid "No notice specified."
4776 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4777
4778 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4779 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4780 msgid "Repeated"
4781 msgstr "Ripetuti"
4782
4783 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4784 msgid "Repeated!"
4785 msgstr "Ripetuti!"
4786
4787 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4788 #. TRANS: %s is a user nickname.
4789 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4790 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4791 #. TRANS: %s is a username.
4792 #, php-format
4793 msgid "Replies to %s"
4794 msgstr "Risposte a %s"
4795
4796 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4797 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4798 #, php-format
4799 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4800 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4801
4802 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4803 #. TRANS: %s is a user nickname.
4804 #, fuzzy, php-format
4805 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4806 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4807
4808 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4809 #. TRANS: %s is a user nickname.
4810 #, php-format
4811 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4812 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4813
4814 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4815 #. TRANS: %s is a user nickname.
4816 #, php-format
4817 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4818 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4819
4820 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4821 #. TRANS: %s is a user nickname.
4822 #, php-format
4823 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4824 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4825
4826 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4827 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid ""
4830 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4831 "notice to them yet."
4832 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4833
4834 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4835 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4839 "[join groups](%%action.groups%%)."
4840 msgstr ""
4841 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4842 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4843
4844 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4845 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4846 #, php-format
4847 msgid ""
4848 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4849 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4850 msgstr ""
4851 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4852 "argomento!"
4853
4854 #. TRANS: RSS reply feed description.
4855 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4856 #, fuzzy, php-format
4857 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4858 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4859
4860 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4863 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4864
4865 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4866 #, fuzzy
4867 msgid "You may not restore your account."
4868 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4869
4870 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4871 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4872 #, fuzzy
4873 msgid "No uploaded file."
4874 msgstr "Carica file"
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4877 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4878 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4879
4880 #. TRANS: Client exception.
4881 msgid ""
4882 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4883 "the HTML form."
4884 msgstr ""
4885 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4886 "HTML."
4887
4888 #. TRANS: Client exception.
4889 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4890 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4893 msgid "Missing a temporary folder."
4894 msgstr "Manca una directory temporanea."
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4897 msgid "Failed to write file to disk."
4898 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4899
4900 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4901 msgid "File upload stopped by extension."
4902 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4903
4904 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4905 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4907 msgid "System error uploading file."
4908 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4911 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Not an Atom feed."
4914 msgstr "Tutti i membri"
4915
4916 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4917 msgid ""
4918 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4919 "profile page."
4920 msgstr ""
4921
4922 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4923 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4924 msgstr ""
4925
4926 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4927 msgid ""
4928 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4929 "\">Activity Streams</a> format."
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4933 msgid "Upload the file"
4934 msgstr "Carica il file"
4935
4936 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4937 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4938 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4939
4940 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4941 msgid "User does not have this role."
4942 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4943
4944 #. TRANS: Engine name for RSD.
4945 #. TRANS: Engine name.
4946 msgid "StatusNet"
4947 msgstr "StatusNet"
4948
4949 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4950 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4951 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4952 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4953
4954 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4955 msgid "User is already sandboxed."
4956 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4957
4958 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4959 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4960 #, php-format
4961 msgid "Not a valid list: %s."
4962 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
4963
4964 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4965 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4966 #, fuzzy, php-format
4967 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4968 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4969
4970 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4971 msgctxt "TITLE"
4972 msgid "Sessions"
4973 msgstr "Sessioni"
4974
4975 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4976 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4977 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4978
4979 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4980 msgctxt "LEGEND"
4981 msgid "Sessions"
4982 msgstr "Sessioni"
4983
4984 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4985 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4986 msgid "Handle sessions"
4987 msgstr "Gestione sessioni"
4988
4989 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4990 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4991 msgid "Handle sessions ourselves."
4992 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
4993
4994 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4995 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4996 msgid "Session debugging"
4997 msgstr "Debug delle sessioni"
4998
4999 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5000 msgid "Enable debugging output for sessions."
5001 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
5002
5003 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5004 msgid "Save session settings"
5005 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5006
5007 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5008 msgid "You must be logged in to view an application."
5009 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5010
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application profile"
5013 msgstr "Profilo applicazione"
5014
5015 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5016 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5017 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5018 #, fuzzy, php-format
5019 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5020 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5021 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5022 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5023
5024 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5025 msgid "Application actions"
5026 msgstr "Azioni applicazione"
5027
5028 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5029 msgctxt "EDITAPP"
5030 msgid "Edit"
5031 msgstr "Modifica"
5032
5033 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5034 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5035 msgid "Reset key & secret"
5036 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5037
5038 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5039 msgid "Application info"
5040 msgstr "Informazioni applicazione"
5041
5042 #. TRANS: Field label on application page.
5043 msgid "Consumer key"
5044 msgstr "Chiave consumatore"
5045
5046 #. TRANS: Field label on application page.
5047 msgid "Consumer secret"
5048 msgstr "Segreto consumatore"
5049
5050 #. TRANS: Field label on application page.
5051 msgid "Request token URL"
5052 msgstr "URL token di richiesta"
5053
5054 #. TRANS: Field label on application page.
5055 msgid "Access token URL"
5056 msgstr "URL token di accesso"
5057
5058 #. TRANS: Field label on application page.
5059 msgid "Authorize URL"
5060 msgstr "URL di autorizzazione"
5061
5062 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5063 #, fuzzy
5064 msgid ""
5065 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5066 "not supported."
5067 msgstr ""
5068 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5069 "firma di testo in chiaro."
5070
5071 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5072 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5073 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5074
5075 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5076 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5077 #, php-format
5078 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5079 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5080
5081 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5082 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5083 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5084
5085 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5086 #, fuzzy, php-format
5087 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5088 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5089
5090 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5091 #, php-format
5092 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5093 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5094
5095 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5096 #, php-format
5097 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5098 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5099
5100 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5101 #, php-format
5102 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5103 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5104
5105 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5106 msgid ""
5107 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5108 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5109 msgstr ""
5110 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5111 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5112
5113 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5114 #. TRANS: %s is a username.
5115 #, php-format
5116 msgid ""
5117 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5118 "would add to their favorites :)"
5119 msgstr ""
5120 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5121 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5122
5123 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5124 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5125 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5129 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5130 "their favorites :)"
5131 msgstr ""
5132 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5133 "tra i tuoi preferiti!"
5134
5135 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5136 msgid "This is a way to share what you like."
5137 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5138
5139 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5140 #, php-format
5141 msgid "%s group"
5142 msgstr "Gruppo %s"
5143
5144 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5145 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "%1$s group, page %2$d"
5148 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, fuzzy, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5153 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5158 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5163 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5168 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "FOAF for %s group"
5173 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5174
5175 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5176 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5177 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5182 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5183 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5184 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5185 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5186 msgstr ""
5187 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5188 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5189 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5190 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5191 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5192 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5193
5194 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5195 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5196 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid ""
5199 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5200 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5201 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5202 "their life and interests."
5203 msgstr ""
5204 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5205 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5206 "[StatusNet](http://status.net/)."
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5209 msgid "No such message."
5210 msgstr "Nessun messaggio."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5213 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5214 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5215
5216 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5217 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5218 #, php-format
5219 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5220 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5221
5222 #. TRANS: Page title for single message display.
5223 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5224 #, php-format
5225 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5226 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5227
5228 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5229 msgid "Not available."
5230 msgstr "Non disponibile."
5231
5232 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5233 msgid "Notice deleted."
5234 msgstr "Messaggio eliminato."
5235
5236 #. TRANS: Title for private list timeline.
5237 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5240 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5241
5242 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5243 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5244 #, fuzzy, php-format
5245 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5246 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5247
5248 #. TRANS: Title for private list timeline.
5249 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5250 #, fuzzy, php-format
5251 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5252 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5253
5254 #. TRANS: Title for private list timeline.
5255 #. TRANS: %s is a list.
5256 #, php-format
5257 msgid "Private timeline of %s list by you"
5258 msgstr ""
5259
5260 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5261 #. TRANS: %s is a list.
5262 #, php-format
5263 msgid "Timeline for %s list by you"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. TRANS: Title for private list timeline.
5267 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5268 #, fuzzy, php-format
5269 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5270 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5271
5272 #. TRANS: Feed title.
5273 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5274 #, fuzzy, php-format
5275 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5276 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5277
5278 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid ""
5282 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5283 "yet."
5284 msgstr ""
5285 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5286 "qualche cosa."
5287
5288 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5289 msgid "Try tagging more people."
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5293 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5294 #, fuzzy, php-format
5295 msgid ""
5296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5297 "this timeline!"
5298 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5299
5300 #. TRANS: Header on show list page.
5301 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Listed"
5304 msgstr "Licenza"
5305
5306 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5307 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5308 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5309 #. TRANS: Empty list message for tags.
5310 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5311 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5312 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5313 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5314 msgid "(None)"
5315 msgstr "(nessuno)"
5316
5317 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5318 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5319 msgid "Show all"
5320 msgstr "Mostra tutto"
5321
5322 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5323 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5324 msgid "Subscribers"
5325 msgstr "Abbonati"
5326
5327 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5328 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5329 #, fuzzy, php-format
5330 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5331 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5332
5333 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5334 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5337 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5340 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5341 #, fuzzy, php-format
5342 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5343 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5344
5345 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5347 #, php-format
5348 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5349 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5350
5351 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5352 #. TRANS: %s is a user nickname.
5353 #, fuzzy, php-format
5354 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5355 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5356
5357 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5358 #. TRANS: %s is a user nickname.
5359 #, php-format
5360 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5361 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5362
5363 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5364 #. TRANS: %s is a user nickname.
5365 #, php-format
5366 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5367 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5368
5369 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5370 #. TRANS: %s is a user nickname.
5371 #, php-format
5372 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5373 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5374
5375 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5376 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "FOAF for %s"
5379 msgstr "FOAF per %s"
5380
5381 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5382 #, fuzzy, php-format
5383 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5384 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5385
5386 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5387 msgid ""
5388 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5389 "would be a good time to start :)"
5390 msgstr ""
5391 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5392 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5393
5394 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5395 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5396 #, php-format
5397 msgid ""
5398 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5399 "%?status_textarea=%2$s)."
5400 msgstr ""
5401 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5402 "argomento!"
5403
5404 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5405 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5406 #, php-format
5407 msgid ""
5408 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5409 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5410 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5411 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5412 msgstr ""
5413 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5414 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5415 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5416 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5417 "%%%))"
5418
5419 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5420 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5421 #, fuzzy, php-format
5422 msgid ""
5423 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5424 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5425 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5426 msgstr ""
5427 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5428 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5429 "(http://status.net/). "
5430
5431 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5432 #, php-format
5433 msgid "Repeat of %s"
5434 msgstr "Ripetizione di %s"
5435
5436 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5437 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5438 msgid "You cannot silence users on this site."
5439 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5442 msgid "User is already silenced."
5443 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5444
5445 #. TRANS: Title for site administration panel.
5446 #, fuzzy
5447 msgctxt "TITLE"
5448 msgid "Site"
5449 msgstr "Sito"
5450
5451 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5452 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5453 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5454
5455 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5456 msgid "Site name must have non-zero length."
5457 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5458
5459 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5460 msgid "You must have a valid contact email address."
5461 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5464 msgid "Invalid logo URL."
5465 msgstr "URL del logo non valido."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Invalid SSL logo URL."
5470 msgstr "URL del logo non valido."
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5473 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5474 #, php-format
5475 msgid "Unknown language \"%s\"."
5476 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5479 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5480 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5481
5482 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5483 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5484 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5485
5486 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5487 #, fuzzy
5488 msgctxt "LEGEND"
5489 msgid "General"
5490 msgstr "Generale"
5491
5492 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5493 #, fuzzy
5494 msgctxt "LABEL"
5495 msgid "Site name"
5496 msgstr "Nome del sito"
5497
5498 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5501 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5502
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5504 msgid "Brought by"
5505 msgstr "Offerto da"
5506
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5510 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Brought by URL"
5514 msgstr "URL per offerto da"
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 #, fuzzy
5518 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5519 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5520
5521 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5522 msgid "Email"
5523 msgstr "Email"
5524
5525 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Contact email address for your site."
5528 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5529
5530 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5531 #, fuzzy
5532 msgctxt "LEGEND"
5533 msgid "Local"
5534 msgstr "Locale"
5535
5536 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5537 msgid "Default timezone"
5538 msgstr "Fuso orario predefinito"
5539
5540 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5541 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5542 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5543
5544 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5545 msgid "Default language"
5546 msgstr "Lingua predefinita"
5547
5548 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5552 msgstr ""
5553 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5554 "disponibile"
5555
5556 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5557 #, fuzzy
5558 msgctxt "LEGEND"
5559 msgid "Limits"
5560 msgstr "Limiti"
5561
5562 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5563 msgid "Text limit"
5564 msgstr "Limiti del testo"
5565
5566 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5567 msgid "Maximum number of characters for notices."
5568 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5569
5570 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5571 msgid "Dupe limit"
5572 msgstr "Limite duplicati"
5573
5574 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5575 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5576 msgstr ""
5577 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5578 "nuovamente lo stesso messaggio"
5579
5580 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5581 msgid "Logo"
5582 msgstr "Logo"
5583
5584 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5585 msgid "Site logo"
5586 msgstr "Logo del sito"
5587
5588 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "SSL logo"
5591 msgstr "Logo del sito"
5592
5593 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Save the site settings."
5596 msgstr "Salva impostazioni"
5597
5598 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5599 msgid "Site Notice"
5600 msgstr "Messaggio del sito"
5601
5602 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5603 msgid "Edit site-wide message"
5604 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5605
5606 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5607 msgid "Unable to save site notice."
5608 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5609
5610 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5613 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5614
5615 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5616 msgid "Site notice text"
5617 msgstr "Testo messaggio del sito"
5618
5619 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5622 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5623
5624 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Save site notice."
5627 msgstr "Salva messaggio"
5628
5629 #. TRANS: Title for SMS settings.
5630 msgid "SMS settings"
5631 msgstr "Impostazioni SMS"
5632
5633 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5634 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5635 #, php-format
5636 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5637 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5638
5639 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5640 msgid "SMS is not available."
5641 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5642
5643 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5644 msgid "SMS address"
5645 msgstr "Indirizzo SMS"
5646
5647 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5648 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5649 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5650
5651 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5652 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5653 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5654
5655 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5656 msgid "Confirmation code"
5657 msgstr "Codice di conferma"
5658
5659 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5660 msgid "Enter the code you received on your phone."
5661 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5662
5663 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5664 msgctxt "BUTTON"
5665 msgid "Confirm"
5666 msgstr "Conferma"
5667
5668 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5669 msgid "SMS phone number"
5670 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5671
5672 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5673 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5674 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5675
5676 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5677 msgid "SMS preferences"
5678 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5679
5680 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5681 msgid ""
5682 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5683 "from my carrier."
5684 msgstr ""
5685 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5686 "bollette da parte del mio operatore"
5687
5688 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5689 msgid "SMS preferences saved."
5690 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5691
5692 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5693 msgid "No phone number."
5694 msgstr "Nessun numero di telefono."
5695
5696 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5697 msgid "No carrier selected."
5698 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5699
5700 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5701 msgid "That is already your phone number."
5702 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5703
5704 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5705 msgid "That phone number already belongs to another user."
5706 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5707
5708 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5709 msgid ""
5710 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5711 "for the code and instructions on how to use it."
5712 msgstr ""
5713 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5714 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5715 "usarlo."
5716
5717 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5718 msgid "That is the wrong confirmation number."
5719 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5720
5721 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5724 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5725
5726 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5727 msgid "SMS confirmation cancelled."
5728 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5729
5730 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5731 #. TRANS: registered for the active user.
5732 msgid "That is not your phone number."
5733 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5734
5735 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5736 msgid "The SMS phone number was removed."
5737 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5738
5739 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5740 msgid "Mobile carrier"
5741 msgstr "Operatore telefonico"
5742
5743 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5744 msgid "Select a carrier"
5745 msgstr "Seleziona un operatore"
5746
5747 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5748 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5752 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5753 msgstr ""
5754 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5755 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5756
5757 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5758 #, fuzzy
5759 msgid "No code entered."
5760 msgstr "Nessun codice inserito"
5761
5762 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5763 #, fuzzy
5764 msgctxt "TITLE"
5765 msgid "Snapshots"
5766 msgstr "Snapshot"
5767
5768 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5769 msgid "Manage snapshot configuration"
5770 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5771
5772 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5773 msgid "Invalid snapshot run value."
5774 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5777 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5778 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5781 msgid "Invalid snapshot report URL."
5782 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5783
5784 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5785 #, fuzzy
5786 msgctxt "LEGEND"
5787 msgid "Snapshots"
5788 msgstr "Snapshot"
5789
5790 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5791 msgid "Randomly during web hit"
5792 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5793
5794 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5795 msgid "In a scheduled job"
5796 msgstr "In un job pianificato"
5797
5798 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5799 msgid "Data snapshots"
5800 msgstr "Snapshot dei dati"
5801
5802 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5803 #, fuzzy
5804 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5805 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5806
5807 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5808 msgid "Frequency"
5809 msgstr "Frequenza"
5810
5811 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5814 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5815
5816 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Report URL"
5818 msgstr "URL per la segnalazione"
5819
5820 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5823 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5824
5825 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Save snapshot settings."
5828 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5831 msgid "You are not subscribed to that profile."
5832 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5833
5834 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5835 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5836 msgid "Could not save subscription."
5837 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5838
5839 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5840 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5841 msgstr ""
5842
5843 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5844 #. TRANS: %s is the name of the user.
5845 #, fuzzy, php-format
5846 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5847 msgstr "Membri del gruppo %s"
5848
5849 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5850 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5853 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5854
5855 #. TRANS: Page notice for group members page.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5858 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5859
5860 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5861 msgid "Subscribed"
5862 msgstr "Abbonati"
5863
5864 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5865 #, fuzzy
5866 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5867 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "No ID given."
5872 msgstr "Nessun argomento ID."
5873
5874 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5876 #, fuzzy, php-format
5877 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5878 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5879
5880 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5881 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5882 #, fuzzy, php-format
5883 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5884 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5885
5886 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5887 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5888 #, php-format
5889 msgid "%s subscribers"
5890 msgstr "Abbonati a %s"
5891
5892 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5893 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5894 #, php-format
5895 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5896 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5897
5898 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5899 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5900 msgid "These are the people who listen to your notices."
5901 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5902
5903 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5904 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5905 #, php-format
5906 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5907 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5908
5909 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5910 #, fuzzy
5911 msgid ""
5912 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5913 "return the favor."
5914 msgstr ""
5915 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5916 "loro potrebbero fare lo stesso"
5917
5918 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5919 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5920 #, php-format
5921 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5922 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5923
5924 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5925 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5926 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5927 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5928 #. TRANS: and do not change the URL part.
5929 #, php-format
5930 msgid ""
5931 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5932 "%) and be the first?"
5933 msgstr ""
5934 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5935 "ti abboni tu?"
5936
5937 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5938 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5939 #, php-format
5940 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5941 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5942
5943 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5944 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5945 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5946 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5947
5948 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5949 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5950 #, php-format
5951 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5952 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5953
5954 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5955 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5956 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5957 #. TRANS: and do not change the URL part.
5958 #, fuzzy, php-format
5959 msgid ""
5960 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5961 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5962 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5963 "featured%%)."
5964 msgstr ""
5965 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5966 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5967 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5968 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5969 "alle persone che già seguivi lì."
5970
5971 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5973 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5974 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5975 #, php-format
5976 msgid "%s is not listening to anyone."
5977 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5978
5979 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5982 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5983
5984 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5985 #, fuzzy
5986 msgctxt "LABEL"
5987 msgid "IM"
5988 msgstr "MI"
5989
5990 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5991 msgid "SMS"
5992 msgstr "SMS"
5993
5994 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5995 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5996 #, php-format
5997 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5998 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5999
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6004 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6005
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6008 #, php-format
6009 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6010 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6011
6012 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6013 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6014 #, php-format
6015 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6016 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6017
6018 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6019 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6020 #, php-format
6021 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6022 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6023
6024 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6025 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6026 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "You cannot tag this user."
6029 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6030
6031 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "List a profile"
6034 msgstr "Profilo utente"
6035
6036 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6037 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6038 #, fuzzy, php-format
6039 msgctxt "ADDTOLIST"
6040 msgid "List %s"
6041 msgstr "Limiti"
6042
6043 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6044 #, fuzzy
6045 msgctxt "TITLE"
6046 msgid "Error"
6047 msgstr "Errore di Ajax"
6048
6049 #. TRANS: Header in list form.
6050 msgid "User profile"
6051 msgstr "Profilo utente"
6052
6053 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6054 #, fuzzy
6055 msgid "List user"
6056 msgstr "Limiti"
6057
6058 #. TRANS: Field label on list form.
6059 #, fuzzy
6060 msgctxt "LABEL"
6061 msgid "Lists"
6062 msgstr "Limiti"
6063
6064 #. TRANS: Field title on list form.
6065 #, fuzzy
6066 msgid ""
6067 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6068 "separated."
6069 msgstr ""
6070 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6071
6072 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6073 #, fuzzy
6074 msgctxt "TITLE"
6075 msgid "Tags"
6076 msgstr "Etichette"
6077
6078 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Lists saved."
6081 msgstr "Password salvata."
6082
6083 #. TRANS: Page notice.
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6086 msgstr ""
6087 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6088 "abbonamenti."
6089
6090 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6091 msgid "No such tag."
6092 msgstr "Nessuna etichetta."
6093
6094 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6095 msgid "You haven't blocked that user."
6096 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6097
6098 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6099 msgid "User is not sandboxed."
6100 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6101
6102 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6103 msgid "User is not silenced."
6104 msgstr "L'utente non è zittito."
6105
6106 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6107 msgid "Unsubscribed"
6108 msgstr "Abbonamento annullato"
6109
6110 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6111 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6112 #, fuzzy, php-format
6113 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6114 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6115
6116 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6117 #, fuzzy
6118 msgid "URL settings"
6119 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6120
6121 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6122 msgid "Manage various other options."
6123 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6124
6125 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6126 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6127 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6128 msgid " (free service)"
6129 msgstr " (servizio libero)"
6130
6131 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6132 #, fuzzy
6133 msgid "[none]"
6134 msgstr "Nessuno"
6135
6136 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6137 msgid "[internal]"
6138 msgstr ""
6139
6140 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6141 msgid "Shorten URLs with"
6142 msgstr "Accorcia gli URL con"
6143
6144 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6145 msgid "Automatic shortening service to use."
6146 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6147
6148 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6149 msgid "URL longer than"
6150 msgstr ""
6151
6152 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6153 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6154 msgstr ""
6155
6156 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6157 msgid "Text longer than"
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6161 msgid ""
6162 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6163 msgstr ""
6164
6165 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6166 #, fuzzy
6167 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6168 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6169
6170 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6173 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6174
6175 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6178 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6179
6180 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6181 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6182 msgstr ""
6183
6184 #. TRANS: User admin panel title.
6185 msgctxt "TITLE"
6186 msgid "User"
6187 msgstr "Utente"
6188
6189 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6190 msgid "User settings for this StatusNet site"
6191 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6192
6193 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6194 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6195 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6196
6197 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6200 msgstr ""
6201 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6202
6203 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6204 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6207 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6208
6209 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6210 msgctxt "LEGEND"
6211 msgid "Profile"
6212 msgstr "Profilo"
6213
6214 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6215 msgid "Bio Limit"
6216 msgstr "Limite biografia"
6217
6218 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6219 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6220 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6221
6222 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6223 msgid "New users"
6224 msgstr "Nuovi utenti"
6225
6226 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6227 msgid "New user welcome"
6228 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6229
6230 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6233 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6234
6235 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6236 msgid "Default subscription"
6237 msgstr "Abbonamento predefinito"
6238
6239 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6240 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6241 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6242
6243 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6244 msgid "Invitations"
6245 msgstr "Inviti"
6246
6247 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6248 msgid "Invitations enabled"
6249 msgstr "Inviti abilitati"
6250
6251 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6252 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6253 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6254
6255 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Save user settings."
6258 msgstr "Salva impostazioni utente"
6259
6260 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6261 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6262 #, php-format
6263 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6264 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6265
6266 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6267 msgid "Search for more groups"
6268 msgstr "Cerca altri gruppi"
6269
6270 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6271 #. TRANS: %s is a user nickname.
6272 #, php-format
6273 msgid "%s is not a member of any group."
6274 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6275
6276 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6277 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6278 #, php-format
6279 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6280 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6281
6282 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6283 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6284 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6285 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6286 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6287 #, php-format
6288 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6289 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6290
6291 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6292 #, php-format
6293 msgid "StatusNet %s"
6294 msgstr "StatusNet %s"
6295
6296 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6297 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6298 #, fuzzy, php-format
6299 msgid ""
6300 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6301 "Inc. and contributors."
6302 msgstr ""
6303 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6304 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6305
6306 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6307 msgid "Contributors"
6308 msgstr "Collaboratori"
6309
6310 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6311 msgid "License"
6312 msgstr "Licenza"
6313
6314 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6315 #, fuzzy
6316 msgid ""
6317 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6318 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6319 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6320 "any later version."
6321 msgstr ""
6322 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6323 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6324 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6325 "successiva. "
6326
6327 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6328 #, fuzzy
6329 msgid ""
6330 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6331 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6332 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6333 "for more details."
6334 msgstr ""
6335 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6336 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6337 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6338 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6339
6340 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6341 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6342 #, php-format
6343 msgid ""
6344 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6345 "along with this program.  If not, see %s."
6346 msgstr ""
6347 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6348 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6349
6350 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6351 msgid "Plugins"
6352 msgstr "Plugin"
6353
6354 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6355 #, fuzzy
6356 msgctxt "HEADER"
6357 msgid "Name"
6358 msgstr "Nome"
6359
6360 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6361 #, fuzzy
6362 msgctxt "HEADER"
6363 msgid "Version"
6364 msgstr "Versione"
6365
6366 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6367 #, fuzzy
6368 msgctxt "HEADER"
6369 msgid "Author(s)"
6370 msgstr "Autori"
6371
6372 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6373 #, fuzzy
6374 msgctxt "HEADER"
6375 msgid "Description"
6376 msgstr "Descrizione"
6377
6378 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6379 msgid "Favor"
6380 msgstr "Preferisci"
6381
6382 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6383 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6386 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6387
6388 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6389 #, php-format
6390 msgid "Cannot process URL '%s'"
6391 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6392
6393 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6394 msgid "Robin thinks something is impossible."
6395 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6396
6397 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in  the text "No file may
6398 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6399 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6400 #, php-format
6401 msgid "%1$d byte"
6402 msgid_plural "%1$d bytes"
6403 msgstr[0] ""
6404 msgstr[1] ""
6405
6406 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6407 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6408 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6409 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid ""
6412 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6413 "upload a smaller version."
6414 msgid_plural ""
6415 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6416 "upload a smaller version."
6417 msgstr[0] ""
6418 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6419 "a caricarne una versione più piccola."
6420 msgstr[1] ""
6421 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6422 "a caricarne una versione più piccola."
6423
6424 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6425 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6426 #, fuzzy, php-format
6427 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6428 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6429 msgstr[0] ""
6430 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6431 msgstr[1] ""
6432 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6433
6434 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6435 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6436 #, fuzzy, php-format
6437 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6438 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6439 msgstr[0] ""
6440 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6441 msgstr[1] ""
6442 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6443
6444 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6445 msgid "Invalid filename."
6446 msgstr "Nome file non valido."
6447
6448 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6449 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6450 #, php-format
6451 msgid "Profile ID %s is invalid."
6452 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6453
6454 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6455 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6456 #, fuzzy, php-format
6457 msgid "Group ID %s is invalid."
6458 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6461 msgid "Group join failed."
6462 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6465 msgid "Not part of group."
6466 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6467
6468 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6469 msgid "Group leave failed."
6470 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6471
6472 #. TRANS: Activity title.
6473 msgid "Join"
6474 msgstr "Iscriviti"
6475
6476 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6477 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6478 #, php-format
6479 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6480 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6483 msgid "Could not update local group."
6484 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6487 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6488 #, php-format
6489 msgid "Could not create login token for %s"
6490 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6491
6492 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "Cannot instantiate class %s."
6495 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6498 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6499 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6502 msgid "You are banned from sending direct messages."
6503 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6504
6505 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6506 msgid "Could not insert message."
6507 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6508
6509 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6510 msgid "Could not update message with new URI."
6511 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6512
6513 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6514 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6515 #, php-format
6516 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6517 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6518
6519 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6520 #, fuzzy, php-format
6521 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6522 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6525 msgid "Problem saving notice. Too long."
6526 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6529 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6530 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6531
6532 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6533 msgid ""
6534 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6535 msgstr ""
6536 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6537 "qualche minuto."
6538
6539 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6540 msgid ""
6541 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6542 "few minutes."
6543 msgstr ""
6544 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6545 "nuovo tra qualche minuto."
6546
6547 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6548 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6549 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6550
6551 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6554 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6555
6556 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6557 #, fuzzy
6558 msgid "You cannot repeat your own notice."
6559 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6560
6561 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Cannot repeat a private notice."
6564 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6565
6566 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6569 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6570
6571 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6572 msgid "You already repeated that notice."
6573 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6574
6575 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6576 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6579 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6580
6581 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6582 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6583 msgid "Problem saving notice."
6584 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6585
6586 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6589 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6590
6591 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6592 msgid "Problem saving group inbox."
6593 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6594
6595 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6596 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6597 #, php-format
6598 msgid "RT @%1$s %2$s"
6599 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6600
6601 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6602 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6603 #, fuzzy, php-format
6604 msgctxt "FANCYNAME"
6605 msgid "%1$s (%2$s)"
6606 msgstr "%1$s (%2$s)"
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6609 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6610 #, php-format
6611 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6612 msgstr ""
6613 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6616 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6617 #, php-format
6618 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6619 msgstr ""
6620 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6621 "database."
6622
6623 #. TRANS: Server exception.
6624 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6625 msgstr ""
6626
6627 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6628 #, fuzzy
6629 msgid "No tagger specified."
6630 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6631
6632 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6633 #, fuzzy
6634 msgid "No tag specified."
6635 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6636
6637 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Could not create profile tag."
6640 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6641
6642 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Could not set profile tag URI."
6645 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6646
6647 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6650 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6653 #, php-format
6654 msgid ""
6655 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6656 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6657 msgstr ""
6658
6659 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6660 #, php-format
6661 msgid ""
6662 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6663 "allowed number. Try unlisting others first."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Adding list subscription failed."
6669 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6670
6671 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Removing list subscription failed."
6674 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6675
6676 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6677 msgid "Missing profile."
6678 msgstr "Profilo mancante."
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6681 msgid "Unable to save tag."
6682 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6685 msgid "You have been banned from subscribing."
6686 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6689 msgid "Already subscribed!"
6690 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6693 msgid "User has blocked you."
6694 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6697 msgid "Not subscribed!"
6698 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6699
6700 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6701 msgid "Could not delete self-subscription."
6702 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6705 msgid "Could not delete subscription."
6706 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6707
6708 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6709 #, fuzzy
6710 msgctxt "TITLE"
6711 msgid "Follow"
6712 msgstr "Segui"
6713
6714 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6715 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6716 #, fuzzy, php-format
6717 msgid "%1$s is now following %2$s."
6718 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6719
6720 #. TRANS: Notice given on user registration.
6721 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6722 #, php-format
6723 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6724 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6725
6726 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6727 msgid "Not implemented since inbox change."
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Server exception.
6731 msgid "No single user defined for single-user mode."
6732 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6733
6734 #. TRANS: Server exception.
6735 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6739 msgid "No user with that email address or username."
6740 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6741
6742 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6743 msgid "No registered email address for that user."
6744 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6745
6746 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6747 msgid "Error saving address confirmation."
6748 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6749
6750 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6751 msgid "Could not create group."
6752 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6753
6754 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6755 msgid "Could not set group URI."
6756 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6757
6758 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6759 msgid "Could not set group membership."
6760 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6761
6762 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6763 msgid "Could not save local group info."
6764 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6767 #. TRANS: %s is the remote site.
6768 #, fuzzy, php-format
6769 msgid "Cannot locate account %s."
6770 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6771
6772 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6773 #. TRANS: %s is the remote site.
6774 #, php-format
6775 msgid "Cannot find XRD for %s."
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6779 #. TRANS: %s is the remote site.
6780 #, php-format
6781 msgid "No AtomPub API service for %s."
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6785 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6786 msgid "User actions"
6787 msgstr "Azioni utente"
6788
6789 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6790 msgid "User deletion in progress..."
6791 msgstr "Eliminazione utente..."
6792
6793 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Edit profile settings."
6796 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6797
6798 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6799 #, fuzzy
6800 msgctxt "BUTTON"
6801 msgid "Edit"
6802 msgstr "Modifica"
6803
6804 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Send a direct message to this user."
6807 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6808
6809 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6810 #, fuzzy
6811 msgctxt "BUTTON"
6812 msgid "Message"
6813 msgstr "Messaggio"
6814
6815 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6816 msgid "Moderate"
6817 msgstr "Modera"
6818
6819 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6820 msgid "User role"
6821 msgstr "Ruolo dell'utente"
6822
6823 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6824 msgctxt "role"
6825 msgid "Administrator"
6826 msgstr "Amministratore"
6827
6828 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6829 msgctxt "role"
6830 msgid "Moderator"
6831 msgstr "Moderatore"
6832
6833 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6834 #, php-format
6835 msgid "%1$s - %2$s"
6836 msgstr "%1$s - %2$s"
6837
6838 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6839 msgid "Untitled page"
6840 msgstr "Pagina senza nome"
6841
6842 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6843 msgctxt "TOOLTIP"
6844 msgid "Show more"
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6848 #, fuzzy
6849 msgctxt "BUTTON"
6850 msgid "Reply"
6851 msgstr "Rispondi"
6852
6853 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6854 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6855 msgid "Write a reply..."
6856 msgstr ""
6857
6858 #. TRANS: Tab on the notice form.
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "TAB"
6861 msgid "Status"
6862 msgstr "StatusNet"
6863
6864 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6865 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6866 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6867 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6868 #, php-format
6869 msgid ""
6870 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6871 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6872 msgstr ""
6873 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6874 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6875
6876 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6877 #, php-format
6878 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6879 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6880
6881 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6882 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6883 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6884 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6885 #, php-format
6886 msgid ""
6887 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6888 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6889 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6890 msgstr ""
6891 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6892 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6893 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6894
6895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6896 #. TRANS: %1$s is the site name.
6897 #, php-format
6898 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6899 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6900
6901 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6902 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6903 #, php-format
6904 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6905 msgstr ""
6906 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6907
6908 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6909 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6910 msgstr ""
6911 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6912 "riservati."
6913
6914 #. TRANS: license message in footer.
6915 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6916 #, php-format
6917 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6918 msgstr ""
6919 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6920 "licenza %2$s."
6921
6922 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6923 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6924 msgid "After"
6925 msgstr "Successivi"
6926
6927 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6928 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6929 msgid "Before"
6930 msgstr "Precedenti"
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6933 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6934 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6935
6936 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6937 #, fuzzy, php-format
6938 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6939 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6940
6941 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6942 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6943 msgstr ""
6944
6945 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6948 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6949
6950 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Unknown profile."
6953 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6956 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6957 msgstr ""
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6960 msgid "Remote profile is not a group!"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "User is already a member of this group."
6966 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6967
6968 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6969 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6970 #, php-format
6971 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6972 msgstr ""
6973
6974 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6975 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6976 msgstr ""
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6979 #. TRANS: %s is the notice URI.
6980 #, fuzzy, php-format
6981 msgid "No content for notice %s."
6982 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6985 #, fuzzy, php-format
6986 msgid "No such user \"%s\"."
6987 msgstr "Utente inesistente."
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6990 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6991 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6992 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6993 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6994 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6997 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6998 msgstr "%1$s - %2$s"
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7001 msgid "Can't handle remote content yet."
7002 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7005 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7006 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7007
7008 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7009 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7010 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7011
7012 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7013 msgid "You cannot make changes to this site."
7014 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7015
7016 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7017 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7018 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7019
7020 #. TRANS: Client error message.
7021 msgid "showForm() not implemented."
7022 msgstr "showForm() non implementata."
7023
7024 #. TRANS: Client error message
7025 msgid "saveSettings() not implemented."
7026 msgstr "saveSettings() non implementata."
7027
7028 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "HEADER"
7031 msgid "Home"
7032 msgstr "Pagina web"
7033
7034 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7035 #, fuzzy
7036 msgctxt "HEADER"
7037 msgid "Admin"
7038 msgstr "Amministra"
7039
7040 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7041 msgid "Basic site configuration"
7042 msgstr "Configurazione di base"
7043
7044 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7045 msgctxt "MENU"
7046 msgid "Site"
7047 msgstr "Sito"
7048
7049 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7050 msgid "User configuration"
7051 msgstr "Configurazione utente"
7052
7053 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7054 #, fuzzy
7055 msgctxt "MENU"
7056 msgid "User"
7057 msgstr "Utente"
7058
7059 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7060 msgid "Access configuration"
7061 msgstr "Configurazione di accesso"
7062
7063 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "MENU"
7066 msgid "Access"
7067 msgstr "Accesso"
7068
7069 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7070 msgid "Paths configuration"
7071 msgstr "Configurazione percorsi"
7072
7073 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "MENU"
7076 msgid "Paths"
7077 msgstr "Percorsi"
7078
7079 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7080 msgid "Sessions configuration"
7081 msgstr "Configurazione sessioni"
7082
7083 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7084 #, fuzzy
7085 msgctxt "MENU"
7086 msgid "Sessions"
7087 msgstr "Sessioni"
7088
7089 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7090 msgid "Edit site notice"
7091 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7092
7093 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7094 #, fuzzy
7095 msgctxt "MENU"
7096 msgid "Site notice"
7097 msgstr "Messaggio del sito"
7098
7099 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7100 msgid "Snapshots configuration"
7101 msgstr "Configurazione snapshot"
7102
7103 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7104 #, fuzzy
7105 msgctxt "MENU"
7106 msgid "Snapshots"
7107 msgstr "Snapshot"
7108
7109 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7110 msgid "Set site license"
7111 msgstr "Imposta licenza"
7112
7113 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7114 #, fuzzy
7115 msgctxt "MENU"
7116 msgid "License"
7117 msgstr "Licenza"
7118
7119 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Plugins configuration"
7122 msgstr "Configurazione percorsi"
7123
7124 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7125 #, fuzzy
7126 msgctxt "MENU"
7127 msgid "Plugins"
7128 msgstr "Plugin"
7129
7130 #. TRANS: Client error 401.
7131 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7132 msgstr ""
7133 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7134 "accesso in lettura."
7135
7136 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7137 msgid "No application for that consumer key."
7138 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7139
7140 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7141 msgid "Not allowed to use API."
7142 msgstr ""
7143
7144 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7145 msgid "Bad access token."
7146 msgstr "Token di accesso errato."
7147
7148 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7149 msgid "No user for that token."
7150 msgstr "Nessun utente per quel token."
7151
7152 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7153 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7154 msgid "Could not authenticate you."
7155 msgstr "Impossibile autenticarti."
7156
7157 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7158 msgid "Icon"
7159 msgstr "Icona"
7160
7161 #. TRANS: Form guide.
7162 msgid "Icon for this application"
7163 msgstr "Icona per questa applicazione"
7164
7165 #. TRANS: Form input field label for application name.
7166 msgid "Name"
7167 msgstr "Nome"
7168
7169 #. TRANS: Form input field instructions.
7170 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7171 #, fuzzy, php-format
7172 msgid "Describe your application in %d character"
7173 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7174 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7175 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7176
7177 #. TRANS: Form input field instructions.
7178 msgid "Describe your application"
7179 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7180
7181 #. TRANS: Form input field label.
7182 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7183 #. TRANS: Field label for description of list.
7184 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7185 msgid "Description"
7186 msgstr "Descrizione"
7187
7188 #. TRANS: Form input field instructions.
7189 msgid "URL of the homepage of this application"
7190 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7191
7192 #. TRANS: Form input field label.
7193 msgid "Source URL"
7194 msgstr "URL sorgente"
7195
7196 #. TRANS: Form input field instructions.
7197 msgid "Organization responsible for this application"
7198 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7199
7200 #. TRANS: Form input field label.
7201 msgid "Organization"
7202 msgstr "Organizzazione"
7203
7204 #. TRANS: Form input field instructions.
7205 msgid "URL for the homepage of the organization"
7206 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7207
7208 #. TRANS: Form input field instructions.
7209 msgid "URL to redirect to after authentication"
7210 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7211
7212 #. TRANS: Radio button label for application type
7213 msgid "Browser"
7214 msgstr "Browser"
7215
7216 #. TRANS: Radio button label for application type
7217 msgid "Desktop"
7218 msgstr "Desktop"
7219
7220 #. TRANS: Form guide.
7221 msgid "Type of application, browser or desktop"
7222 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7223
7224 #. TRANS: Radio button label for access type.
7225 msgid "Read-only"
7226 msgstr "Sola lettura"
7227
7228 #. TRANS: Radio button label for access type.
7229 msgid "Read-write"
7230 msgstr "Lettura-scrittura"
7231
7232 #. TRANS: Form guide.
7233 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7234 msgstr ""
7235 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7236
7237 #. TRANS: Submit button title.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Cancel application changes."
7240 msgstr "Applicazioni collegate"
7241
7242 #. TRANS: Submit button title.
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Save application changes."
7245 msgstr "Nuova applicazione"
7246
7247 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Unknown application"
7250 msgstr "Azione sconosciuta"
7251
7252 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7253 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7254 msgid " by "
7255 msgstr ""
7256
7257 #. TRANS: Application access type
7258 msgid "read-write"
7259 msgstr "Lettura-scrittura"
7260
7261 #. TRANS: Application access type
7262 msgid "read-only"
7263 msgstr "Sola lettura"
7264
7265 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7266 #, php-format
7267 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7268 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7269
7270 #. TRANS: Access token in the application list.
7271 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7272 #, php-format
7273 msgid "Access token starting with: %s"
7274 msgstr ""
7275
7276 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7277 msgctxt "BUTTON"
7278 msgid "Revoke"
7279 msgstr "Revoca"
7280
7281 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7282 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7283 #, fuzzy
7284 msgctxt "BUTTON"
7285 msgid "Accept"
7286 msgstr "Accetta"
7287
7288 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7289 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "BUTTON"
7292 msgid "Reject"
7293 msgstr "Rifiuta"
7294
7295 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Author element must contain a name element."
7298 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7299
7300 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Do not use this method!"
7303 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7304
7305 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7306 #, fuzzy, php-format
7307 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7308 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7309
7310 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7311 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7312 #, fuzzy, php-format
7313 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7314 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7315
7316 #. TRANS: Title.
7317 msgid "Notices where this attachment appears"
7318 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7319
7320 #. TRANS: Title.
7321 msgid "Tags for this attachment"
7322 msgstr "Etichette per questo allegato"
7323
7324 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Password changing failed."
7327 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7328
7329 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Password changing is not allowed."
7332 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7333
7334 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7335 msgid "Block"
7336 msgstr "Blocca"
7337
7338 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7339 msgid "Block this user"
7340 msgstr "Blocca questo utente"
7341
7342 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7343 msgctxt "BUTTON"
7344 msgid "Cancel join request"
7345 msgstr ""
7346
7347 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "BUTTON"
7350 msgid "Cancel subscription request"
7351 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7352
7353 #. TRANS: Title for command results.
7354 msgid "Command results"
7355 msgstr "Risultati comando"
7356
7357 #. TRANS: Title for command results.
7358 #, fuzzy
7359 msgid "AJAX error"
7360 msgstr "Errore di Ajax"
7361
7362 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7363 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7364 msgid "Command complete"
7365 msgstr "Comando completato"
7366
7367 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7368 msgid "Command failed"
7369 msgstr "Comando non riuscito"
7370
7371 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7372 msgid "Notice with that id does not exist."
7373 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7374
7375 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7376 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7377 msgid "User has no last notice."
7378 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7379
7380 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7381 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7382 #, php-format
7383 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7384 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7385
7386 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7387 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7388 #, php-format
7389 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7390 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7391
7392 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7393 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7394 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7395
7396 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7397 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7398 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7399
7400 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7401 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7402 #, php-format
7403 msgid "Nudge sent to %s."
7404 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7405
7406 #. TRANS: User statistics text.
7407 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7408 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7409 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7410 #, php-format
7411 msgid ""
7412 "Subscriptions: %1$s\n"
7413 "Subscribers: %2$s\n"
7414 "Notices: %3$s"
7415 msgstr ""
7416 "Abbonamenti: %1$s\n"
7417 "Abbonati: %2$s\n"
7418 "Messaggi: %3$s"
7419
7420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7423 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7424
7425 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7426 msgid "Notice marked as fave."
7427 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7428
7429 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7430 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7431 #, php-format
7432 msgid "%1$s joined group %2$s."
7433 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7434
7435 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7436 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7437 #, php-format
7438 msgid "%1$s left group %2$s."
7439 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7440
7441 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7442 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7443 #, php-format
7444 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7445 msgstr ""
7446
7447 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7448 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7449 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7450 #, fuzzy, php-format
7451 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7452 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7453 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7454 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7455
7456 #. TRANS: Separator for list of tags.
7457 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7458 msgid ", "
7459 msgstr ", "
7460
7461 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7462 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7463 #, php-format
7464 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7465 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7466
7467 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7468 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7469 #, php-format
7470 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7471 msgstr ""
7472
7473 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7474 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7475 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7476 #, php-format
7477 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7478 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7479 msgstr[0] ""
7480 msgstr[1] ""
7481
7482 #. TRANS: Whois output.
7483 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7484 #, fuzzy, php-format
7485 msgctxt "WHOIS"
7486 msgid "%1$s (%2$s)"
7487 msgstr "%1$s (%2$s)"
7488
7489 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7490 #, php-format
7491 msgid "Fullname: %s"
7492 msgstr "Nome completo: %s"
7493
7494 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7495 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7496 #. TRANS: %s is a location.
7497 #, php-format
7498 msgid "Location: %s"
7499 msgstr "Posizione: %s"
7500
7501 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7502 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7503 #. TRANS: %s is a homepage.
7504 #, php-format
7505 msgid "Homepage: %s"
7506 msgstr "Pagina web: %s"
7507
7508 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7509 #, php-format
7510 msgid "About: %s"
7511 msgstr "Informazioni: %s"
7512
7513 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7514 #. TRANS: %s is a remote profile.
7515 #, php-format
7516 msgid ""
7517 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7518 "same server."
7519 msgstr ""
7520 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7521 "utenti sullo stesso server."
7522
7523 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7524 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7525 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7526 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7527 #, fuzzy, php-format
7528 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7529 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7530 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7531 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7532
7533 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7534 msgid "You can't send a message to this user."
7535 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7536
7537 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7538 msgid "Error sending direct message."
7539 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7540
7541 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7542 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7543 #, php-format
7544 msgid "Notice from %s repeated."
7545 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7546
7547 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7548 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7549 #, fuzzy, php-format
7550 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7551 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7552 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7553 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7554
7555 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7556 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7557 #, php-format
7558 msgid "Reply to %s sent."
7559 msgstr "Risposta a %s inviata."
7560
7561 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7562 msgid "Error saving notice."
7563 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7564
7565 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7566 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7567 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7568
7569 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7570 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7571 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7572
7573 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7574 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7575 #, php-format
7576 msgid "Subscribed to %s."
7577 msgstr "Abbonati a %s."
7578
7579 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7580 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7581 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7582 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7583
7584 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7585 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7586 #, php-format
7587 msgid "Unsubscribed from %s."
7588 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7589
7590 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7591 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7592 msgid "Command not yet implemented."
7593 msgstr "Comando non ancora implementato."
7594
7595 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7596 msgid "Notification off."
7597 msgstr "Notifiche disattivate."
7598
7599 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7600 msgid "Can't turn off notification."
7601 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7602
7603 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7604 msgid "Notification on."
7605 msgstr "Notifiche attivate."
7606
7607 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7608 msgid "Can't turn on notification."
7609 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7610
7611 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7612 msgid "Login command is disabled."
7613 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7614
7615 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7616 #. TRANS: %s is a logon link..
7617 #, php-format
7618 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7619 msgstr ""
7620 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7621 "s."
7622
7623 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7624 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7625 #, php-format
7626 msgid "Unsubscribed %s."
7627 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7628
7629 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7630 msgid "You are not subscribed to anyone."
7631 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7632
7633 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7634 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7635 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7636 msgid "You are subscribed to this person:"
7637 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7638 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7639 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7640
7641 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7642 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7643 msgid "No one is subscribed to you."
7644 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7645
7646 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7647 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7648 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7649 msgid "This person is subscribed to you:"
7650 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7651 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7652 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7653
7654 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7655 #. TRANS: any group subscriptions.
7656 msgid "You are not a member of any groups."
7657 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7658
7659 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7660 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7661 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7662 msgid "You are a member of this group:"
7663 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7664 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7665 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7666
7667 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7668 #, fuzzy
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "Commands:"
7671 msgstr "Risultati comando"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7674 #, fuzzy
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "turn on notifications"
7677 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7680 #, fuzzy
7681 msgctxt "COMMANDHELP"
7682 msgid "turn off notifications"
7683 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7684
7685 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7686 msgctxt "COMMANDHELP"
7687 msgid "show this help"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7691 #, fuzzy
7692 msgctxt "COMMANDHELP"
7693 msgid "subscribe to user"
7694 msgstr "Abbonati a questo utente"
7695
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7697 msgctxt "COMMANDHELP"
7698 msgid "lists the groups you have joined"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "tag a user"
7705 msgstr "Etichette utente"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "untag a user"
7711 msgstr "Etichette utente"
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "list the people you follow"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7719 msgctxt "COMMANDHELP"
7720 msgid "list the people that follow you"
7721 msgstr ""
7722
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7724 #, fuzzy
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "unsubscribe from user"
7727 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "direct message to user"
7733 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7736 msgctxt "COMMANDHELP"
7737 msgid "get last notice from user"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7741 #, fuzzy
7742 msgctxt "COMMANDHELP"
7743 msgid "get profile info on user"
7744 msgstr "Informazioni sul profilo"
7745
7746 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7747 msgctxt "COMMANDHELP"
7748 msgid "force user to stop following you"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7752 msgctxt "COMMANDHELP"
7753 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7754 msgstr ""
7755
7756 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7757 msgctxt "COMMANDHELP"
7758 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7762 msgctxt "COMMANDHELP"
7763 msgid "repeat a notice with a given id"
7764 msgstr ""
7765
7766 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7767 #, fuzzy
7768 msgctxt "COMMANDHELP"
7769 msgid "repeat the last notice from user"
7770 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7771
7772 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7773 msgctxt "COMMANDHELP"
7774 msgid "reply to notice with a given id"
7775 msgstr ""
7776
7777 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7778 #, fuzzy
7779 msgctxt "COMMANDHELP"
7780 msgid "reply to the last notice from user"
7781 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7782
7783 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7784 #, fuzzy
7785 msgctxt "COMMANDHELP"
7786 msgid "join group"
7787 msgstr "Sconosciuto"
7788
7789 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7790 msgctxt "COMMANDHELP"
7791 msgid "Get a link to login to the web interface"
7792 msgstr ""
7793
7794 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "leave group"
7798 msgstr "Elimina utente"
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7801 msgctxt "COMMANDHELP"
7802 msgid "get your stats"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "same as 'off'"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7812 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 msgid "same as 'follow'"
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7817 msgctxt "COMMANDHELP"
7818 msgid "same as 'leave'"
7819 msgstr ""
7820
7821 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7822 msgctxt "COMMANDHELP"
7823 msgid "same as 'get'"
7824 msgstr ""
7825
7826 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7827 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7830 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7832 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7833 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7835 #, fuzzy
7836 msgctxt "COMMANDHELP"
7837 msgid "not yet implemented."
7838 msgstr "Comando non ancora implementato."
7839
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "remind a user to update."
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7846 #, fuzzy
7847 msgid "No configuration file found."
7848 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7849
7850 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7851 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7852 #, fuzzy
7853 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7854 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7855
7856 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7857 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7858 msgstr ""
7859 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7860 "correggere il problema."
7861
7862 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7863 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7864 msgid "Go to the installer."
7865 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7866
7867 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7868 #. TRANS: Label for user statistics.
7869 msgid "Notices"
7870 msgstr "Messaggi"
7871
7872 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7873 msgid "Database error"
7874 msgstr "Errore del database"
7875
7876 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7877 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7878 msgctxt "MENU"
7879 msgid "Public"
7880 msgstr "Pubblico"
7881
7882 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7883 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7884 #, fuzzy
7885 msgctxt "MENU"
7886 msgid "Lists"
7887 msgstr "Limiti"
7888
7889 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7890 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7891 msgid "Delete"
7892 msgstr "Elimina"
7893
7894 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7895 msgid "Delete this user"
7896 msgstr "Elimina questo utente"
7897
7898 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid "Unable to find services for %s."
7901 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7902
7903 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7904 msgid "Disfavor this notice"
7905 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7906
7907 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7908 #, fuzzy
7909 msgctxt "BUTTON"
7910 msgid "Disfavor favorite"
7911 msgstr "Rimuovi preferito"
7912
7913 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7916 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7917
7918 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7919 msgid "Favor this notice"
7920 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7921
7922 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7923 #, fuzzy
7924 msgctxt "BUTTON"
7925 msgid "Favor"
7926 msgstr "Preferisci"
7927
7928 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7931 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
7932
7933 #. TRANS: Feed type name.
7934 msgid "RSS 1.0"
7935 msgstr "RSS 1.0"
7936
7937 #. TRANS: Feed type name.
7938 msgid "RSS 2.0"
7939 msgstr "RSS 2.0"
7940
7941 #. TRANS: Feed type name.
7942 msgid "Atom"
7943 msgstr "Atom"
7944
7945 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7946 msgid "FOAF"
7947 msgstr "FOAF"
7948
7949 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7950 msgid "Activity Streams"
7951 msgstr ""
7952
7953 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7954 msgid "No author in the feed."
7955 msgstr ""
7956
7957 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7958 #. TRANS: can be associated with a user.
7959 msgid "Cannot import without a user."
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7963 msgid "Feeds"
7964 msgstr "Feed"
7965
7966 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7967 #, fuzzy
7968 msgctxt "TAGS"
7969 msgid "All"
7970 msgstr "Tutto"
7971
7972 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7973 msgid "Tag"
7974 msgstr "Etichetta"
7975
7976 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Choose a tag to narrow list."
7979 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7980
7981 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7982 #, php-format
7983 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7984 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7985
7986 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7987 msgid "Members"
7988 msgstr "Membri"
7989
7990 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7991 msgid "All members"
7992 msgstr "Tutti i membri"
7993
7994 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7995 msgid "Pending"
7996 msgstr ""
7997
7998 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7999 msgid "Blocked"
8000 msgstr "Bloccato"
8001
8002 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
8003 msgctxt "TITLE"
8004 msgid "Admins"
8005 msgstr "Amministratori"
8006
8007 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8008 msgctxt "BUTTON"
8009 msgid "Block"
8010 msgstr "Blocca"
8011
8012 #. TRANS: Submit button title.
8013 msgctxt "TOOLTIP"
8014 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Field title on group edit form.
8018 #, fuzzy
8019 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8020 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8021
8022 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Describe the group or topic."
8025 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8026
8027 #. TRANS: Text area title for group description.
8028 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8029 #, fuzzy, php-format
8030 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8031 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8032 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8033 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8034
8035 #. TRANS: Field title on group edit form.
8036 #, fuzzy
8037 msgid ""
8038 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8039 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8040
8041 #. TRANS: Field label on group edit form.
8042 msgid "Aliases"
8043 msgstr "Alias"
8044
8045 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8046 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8047 #, fuzzy, php-format
8048 msgid ""
8049 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8050 "alias allowed."
8051 msgid_plural ""
8052 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8053 "aliases allowed."
8054 msgstr[0] ""
8055 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8056 msgstr[1] ""
8057 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8058
8059 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8060 msgid ""
8061 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8062 msgstr ""
8063
8064 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8065 #, fuzzy
8066 msgctxt "GROUPADMIN"
8067 msgid "Admin"
8068 msgstr "Amministra"
8069
8070 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8071 msgid "Group actions"
8072 msgstr "Azioni dei gruppi"
8073
8074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8075 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8076 #, php-format
8077 msgctxt "TOOLTIP"
8078 msgid "Edit %s group properties"
8079 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8080
8081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8082 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8083 #, php-format
8084 msgctxt "TOOLTIP"
8085 msgid "Add or edit %s logo"
8086 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8087
8088 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8089 msgctxt "MENU"
8090 msgid "Logo"
8091 msgstr "Logo"
8092
8093 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Popular groups"
8096 msgstr "Messaggi famosi"
8097
8098 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Active groups"
8101 msgstr "Tutti i gruppi"
8102
8103 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8104 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8105 #, fuzzy
8106 msgid "See all"
8107 msgstr "Mostra tutto"
8108
8109 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8110 msgid "See all groups you belong to."
8111 msgstr ""
8112
8113 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8114 #. TRANS: %s is a username.
8115 msgid "Back to top"
8116 msgstr ""
8117
8118 #. TRANS: Client exception 406
8119 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8120 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8121
8122 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8123 msgid "Unsupported image file format."
8124 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8125
8126 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8127 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8128 #, php-format
8129 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8130 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8131
8132 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8133 msgid "Partial upload."
8134 msgstr "Caricamento parziale."
8135
8136 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8137 msgid "Not an image or corrupt file."
8138 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8139
8140 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8141 msgid "Lost our file."
8142 msgstr "Perso il nostro file."
8143
8144 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8145 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8146 msgid "Unknown file type"
8147 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8148
8149 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8150 #, fuzzy, php-format
8151 msgid "%dMB"
8152 msgid_plural "%dMB"
8153 msgstr[0] "MB"
8154 msgstr[1] "MB"
8155
8156 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8157 #, fuzzy, php-format
8158 msgid "%dkB"
8159 msgid_plural "%dkB"
8160 msgstr[0] "kB"
8161 msgstr[1] "kB"
8162
8163 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8164 #, php-format
8165 msgid "%dB"
8166 msgid_plural "%dB"
8167 msgstr[0] ""
8168 msgstr[1] ""
8169
8170 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8171 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8172 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8173 #, php-format
8174 msgid ""
8175 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8176 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8177 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8178 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8179 "this message."
8180 msgstr ""
8181
8182 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8183 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8184 #, php-format
8185 msgid "Unknown inbox source %d."
8186 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8187
8188 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8189 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8193 msgid "Transport cannot be null."
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8197 msgctxt "TITLE"
8198 msgid "Trends"
8199 msgstr ""
8200
8201 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8202 #, fuzzy
8203 msgctxt "BUTTON"
8204 msgid "Invite more colleagues"
8205 msgstr "Invita nuovi utenti"
8206
8207 #. TRANS: Form legend.
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Invite collegues"
8210 msgstr "Invita nuovi utenti"
8211
8212 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8213 msgid "Email addresses"
8214 msgstr "Indirizzi email"
8215
8216 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8219 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8220
8221 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8222 msgid "Personal message"
8223 msgstr "Messaggio personale"
8224
8225 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8226 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8227 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8228
8229 #. TRANS: Send button for inviting friends
8230 #. TRANS: Button text for sending notice.
8231 msgctxt "BUTTON"
8232 msgid "Send"
8233 msgstr "Invia"
8234
8235 #. TRANS: Submit button title.
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Send invitations."
8238 msgstr "Inviti"
8239
8240 #. TRANS: Button text for joining a group.
8241 #, fuzzy
8242 msgctxt "BUTTON"
8243 msgid "Join"
8244 msgstr "Iscriviti"
8245
8246 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8247 #, fuzzy
8248 msgctxt "BUTTON"
8249 msgid "Leave"
8250 msgstr "Lascia"
8251
8252 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8253 #, fuzzy
8254 msgid "See all lists you have created."
8255 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
8256
8257 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8258 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8259 msgctxt "MENU"
8260 msgid "Login"
8261 msgstr "Accedi"
8262
8263 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8264 msgid "Login with a username and password"
8265 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8266
8267 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8268 msgctxt "MENU"
8269 msgid "Register"
8270 msgstr "Registrati"
8271
8272 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8273 msgid "Sign up for a new account"
8274 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8275
8276 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8277 msgid "Email address confirmation"
8278 msgstr "Conferma indirizzo email"
8279
8280 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8281 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8282 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8283 #, fuzzy, php-format
8284 msgid ""
8285 "Hey, %1$s.\n"
8286 "\n"
8287 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8288 "\n"
8289 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8290 "\n"
8291 "\t%3$s\n"
8292 "\n"
8293 "If not, just ignore this message.\n"
8294 "\n"
8295 "Thanks for your time, \n"
8296 "%2$s\n"
8297 msgstr ""
8298 "Ciao %s.\n"
8299 "\n"
8300 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8301 "\n"
8302 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8303 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8304 "\n"
8305 "\t%s\n"
8306 "\n"
8307 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8308 "\n"
8309 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8310 "%s\n"
8311
8312 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8313 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8314 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8315 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8316 #, fuzzy, php-format
8317 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8318 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8319
8320 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8321 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8322 #, fuzzy, php-format
8323 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8324 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8325
8326 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8327 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8328 #, php-format
8329 msgid ""
8330 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8331 "their subscription at %3$s"
8332 msgstr ""
8333
8334 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8335 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8336 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8337 #, fuzzy, php-format
8338 msgid ""
8339 "Faithfully yours,\n"
8340 "%1$s.\n"
8341 "\n"
8342 "----\n"
8343 "Change your email address or notification options at %2$s"
8344 msgstr ""
8345 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8346 "\n"
8347 "\t%3$s\n"
8348 "\n"
8349 "%4$s%5$s%6$s\n"
8350 "Cordiali saluti,\n"
8351 "%7$s.\n"
8352 "\n"
8353 "----\n"
8354 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8355
8356 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8357 #. TRANS: %s is a URL.
8358 #, fuzzy, php-format
8359 msgid "Profile: %s"
8360 msgstr "Profilo"
8361
8362 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8363 #. TRANS: %s is biographical information.
8364 #, php-format
8365 msgid "Bio: %s"
8366 msgstr "Biografia: %s"
8367
8368 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8369 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid ""
8372 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8373 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8374 msgstr ""
8375 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8376 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8377 "sito presso %s"
8378
8379 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8380 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8381 #, php-format
8382 msgid "New email address for posting to %s"
8383 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8384
8385 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8386 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8387 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8388 #, fuzzy, php-format
8389 msgid ""
8390 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8391 "\n"
8392 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8393 "\n"
8394 "More email instructions at %3$s."
8395 msgstr ""
8396 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8397 "\n"
8398 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8399 "\n"
8400 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8401 "\n"
8402 "Cordiali saluti,\n"
8403 "%4$s"
8404
8405 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8406 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8407 #, php-format
8408 msgid "%s status"
8409 msgstr "stato di %s"
8410
8411 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8412 msgid "SMS confirmation"
8413 msgstr "Conferma SMS"
8414
8415 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8416 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8417 #, php-format
8418 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8419 msgstr ""
8420 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8421
8422 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8423 #. TRANS: %s is the nudging user.
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid "You have been nudged by %s"
8426 msgstr "%s ti ha richiamato"
8427
8428 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8429 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8430 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid ""
8433 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8434 "to post some news.\n"
8435 "\n"
8436 "So let's hear from you :)\n"
8437 "\n"
8438 "%3$s\n"
8439 "\n"
8440 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8441 msgstr ""
8442 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8443 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8444 "\n"
8445 "Fatti sentire! :)\n"
8446 "\n"
8447 "%3$s\n"
8448 "\n"
8449 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8450 "\n"
8451 "Cordiali saluti,\n"
8452 "%4$s\n"
8453
8454 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8455 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8456 #, php-format
8457 msgid "New private message from %s"
8458 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8459
8460 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8461 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8462 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8463 #, fuzzy, php-format
8464 msgid ""
8465 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8466 "\n"
8467 "------------------------------------------------------\n"
8468 "%3$s\n"
8469 "------------------------------------------------------\n"
8470 "\n"
8471 "You can reply to their message here:\n"
8472 "\n"
8473 "%4$s\n"
8474 "\n"
8475 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8476 msgstr ""
8477 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8478 "\n"
8479 "------------------------------------------------------\n"
8480 "%3$s\n"
8481 "------------------------------------------------------\n"
8482 "\n"
8483 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8484 "\n"
8485 "%4$s\n"
8486 "\n"
8487 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8488 "\n"
8489 "Cordiali saluti,\n"
8490 "%5$s"
8491
8492 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8493 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8494 #, fuzzy, php-format
8495 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8496 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8497
8498 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8499 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8500 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8501 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8502 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid ""
8505 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8506 "\n"
8507 "The URL of your notice is:\n"
8508 "\n"
8509 "%3$s\n"
8510 "\n"
8511 "The text of your notice is:\n"
8512 "\n"
8513 "%4$s\n"
8514 "\n"
8515 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8516 "\n"
8517 "%5$s"
8518 msgstr ""
8519 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8520 "preferiti.\n"
8521 "\n"
8522 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8523 "\n"
8524 "%3$s\n"
8525 "\n"
8526 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8527 "\n"
8528 "%4$s\n"
8529 "\n"
8530 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8531 "\n"
8532 "%5$s\n"
8533 "\n"
8534 "Cordiali saluti,\n"
8535 "%6$s\n"
8536
8537 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8538 #, php-format
8539 msgid ""
8540 "The full conversation can be read here:\n"
8541 "\n"
8542 "\t%s"
8543 msgstr ""
8544 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8545 "\n"
8546 "%s"
8547
8548 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8549 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8550 #, fuzzy, php-format
8551 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8552 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8553
8554 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8555 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8556 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8557 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8558 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid ""
8561 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8562 "\n"
8563 "The notice is here:\n"
8564 "\n"
8565 "\t%3$s\n"
8566 "\n"
8567 "It reads:\n"
8568 "\n"
8569 "\t%4$s\n"
8570 "\n"
8571 "%5$sYou can reply back here:\n"
8572 "\n"
8573 "\t%6$s\n"
8574 "\n"
8575 "The list of all @-replies for you here:\n"
8576 "\n"
8577 "%7$s"
8578 msgstr ""
8579 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8580 "$s.\n"
8581 "\n"
8582 "Il messaggio è qui:\n"
8583 "\n"
8584 "%3$s\n"
8585 "\n"
8586 "E dice:\n"
8587 "\n"
8588 "%4$s\n"
8589 "\n"
8590 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8591 "\n"
8592 "%6$s\n"
8593 "\n"
8594 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8595 "\n"
8596 "%7$s\n"
8597 "\n"
8598 "Cordiali saluti,\n"
8599 "%2$s\n"
8600 "\n"
8601 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8602
8603 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8604 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8607 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8608
8609 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8610 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8611 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8612 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8613 #, fuzzy, php-format
8614 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8615 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8616
8617 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8618 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8619 #, fuzzy, php-format
8620 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8621 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8622
8623 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8624 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8625 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8626 #, php-format
8627 msgid ""
8628 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8629 "their group membership at %4$s"
8630 msgstr ""
8631
8632 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8633 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8634 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8635
8636 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8637 msgid ""
8638 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8639 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8640 msgstr ""
8641 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8642 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8643 "messaggi riservati solamente a te."
8644
8645 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8646 msgctxt "MENU"
8647 msgid "Inbox"
8648 msgstr "In arrivo"
8649
8650 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Your incoming messages."
8653 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8654
8655 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8656 msgctxt "MENU"
8657 msgid "Outbox"
8658 msgstr "Inviati"
8659
8660 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Your sent messages."
8663 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8664
8665 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8666 msgid "Could not parse message."
8667 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8668
8669 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8670 msgid "Not a registered user."
8671 msgstr "Non è un utente registrato."
8672
8673 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8674 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8675 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8676
8677 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8678 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8679 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8680
8681 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8682 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8683 #, fuzzy, php-format
8684 msgid "Unsupported message type: %s."
8685 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8686
8687 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8688 msgid "Make user an admin of the group"
8689 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8690
8691 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8692 msgctxt "BUTTON"
8693 msgid "Make Admin"
8694 msgstr "Rendi amministratore"
8695
8696 #. TRANS: Submit button title.
8697 #, fuzzy
8698 msgctxt "TOOLTIP"
8699 msgid "Make this user an admin."
8700 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8701
8702 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8703 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8704 msgstr ""
8705 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8706
8707 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8708 msgid "File exceeds user's quota."
8709 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8710
8711 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8712 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8713 msgid "File could not be moved to destination directory."
8714 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8715
8716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8717 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8718 msgid "Could not determine file's MIME type."
8719 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8720
8721 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8722 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8723 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8724 #, php-format
8725 msgid ""
8726 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8727 "format."
8728 msgstr ""
8729 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8730 "formato %2$s."
8731
8732 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8733 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8734 #, php-format
8735 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8736 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8737
8738 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8739 msgid "Send a direct notice"
8740 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8741
8742 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8743 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8744 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Select recipient:"
8747 msgstr "Seleziona licenza"
8748
8749 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8750 msgid "No mutual subscribers."
8751 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
8752
8753 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8754 msgid "To"
8755 msgstr "A"
8756
8757 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8758 msgctxt "Send button for sending notice"
8759 msgid "Send"
8760 msgstr "Invia"
8761
8762 #. TRANS: Header in message list.
8763 msgid "Messages"
8764 msgstr "Messaggi"
8765
8766 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8767 #. TRANS: Followed by notice source.
8768 msgid "from"
8769 msgstr "via"
8770
8771 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8772 msgctxt "SOURCE"
8773 msgid "web"
8774 msgstr "web"
8775
8776 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8777 msgctxt "SOURCE"
8778 msgid "xmpp"
8779 msgstr "xmpp"
8780
8781 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8782 #, fuzzy
8783 msgctxt "SOURCE"
8784 msgid "mail"
8785 msgstr "Email"
8786
8787 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8788 msgctxt "SOURCE"
8789 msgid "omb"
8790 msgstr ""
8791
8792 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8793 msgctxt "SOURCE"
8794 msgid "api"
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8798 msgid "Cannot get author for activity."
8799 msgstr ""
8800
8801 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Bookmark not posted to this group."
8804 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8805
8806 #. TRANS: Client exception when ...
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Object not posted to this user."
8809 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8810
8811 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8812 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8813 msgstr ""
8814
8815 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8816 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8817 msgstr ""
8818
8819 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8820 msgid "More ▼"
8821 msgstr ""
8822
8823 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8824 msgid "Nickname cannot be empty."
8825 msgstr ""
8826
8827 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8828 #, php-format
8829 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8830 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8831 msgstr[0] ""
8832 msgstr[1] ""
8833
8834 #. TRANS: Form legend for notice form.
8835 msgid "Send a notice"
8836 msgstr "Invia un messaggio"
8837
8838 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8839 #, php-format
8840 msgid "What's up, %s?"
8841 msgstr "Cosa succede, %s?"
8842
8843 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8844 msgid "Attach"
8845 msgstr "Allega"
8846
8847 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Attach a file."
8850 msgstr "Allega un file"
8851
8852 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8853 msgid "Share my location"
8854 msgstr "Condividi la mia posizione"
8855
8856 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8857 msgid "Do not share my location"
8858 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8859
8860 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8861 msgid ""
8862 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8863 "try again later"
8864 msgstr ""
8865 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8866 "previsto. Riprova più tardi."
8867
8868 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8869 msgctxt "SEPARATOR"
8870 msgid ", "
8871 msgstr ", "
8872
8873 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8874 msgid "N"
8875 msgstr "N"
8876
8877 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8878 msgid "S"
8879 msgstr "S"
8880
8881 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8882 msgid "E"
8883 msgstr "E"
8884
8885 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8886 msgid "W"
8887 msgstr "O"
8888
8889 #. TRANS: Coordinates message.
8890 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8891 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8892 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8893 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8894 #, php-format
8895 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8896 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8897
8898 #. TRANS: Followed by geo location.
8899 msgid "at"
8900 msgstr "presso"
8901
8902 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8903 msgid "in context"
8904 msgstr "in una discussione"
8905
8906 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8907 msgid "Repeated by"
8908 msgstr "Ripetuto da"
8909
8910 #, fuzzy
8911 msgid " "
8912 msgstr ", "
8913
8914 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Reply to this notice."
8917 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8918
8919 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8920 msgid "Reply"
8921 msgstr "Rispondi"
8922
8923 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Delete this notice from the timeline."
8926 msgstr "Elimina questo messaggio"
8927
8928 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Notice repeated."
8931 msgstr "Messaggio ripetuto"
8932
8933 #. TRANS: Field label for notice text.
8934 msgid "Update your status..."
8935 msgstr ""
8936
8937 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8938 msgid "Nudge this user"
8939 msgstr "Richiama questo utente"
8940
8941 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8942 #, fuzzy
8943 msgctxt "BUTTON"
8944 msgid "Nudge"
8945 msgstr "Richiama"
8946
8947 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Send a nudge to this user."
8950 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8951
8952 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8955 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
8956
8957 #. TRANS: Field label for list.
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "LABEL"
8960 msgid "List"
8961 msgstr "Collegamenti"
8962
8963 #. TRANS: Field title for list.
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8966 msgstr ""
8967 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
8968 "o spazi"
8969
8970 #. TRANS: Field title for description of list.
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Describe the list or topic."
8973 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8974
8975 #. TRANS: Field title for description of list.
8976 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8977 #, fuzzy, php-format
8978 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8979 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8980 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8981 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8982
8983 #. TRANS: Button title to delete a list.
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Delete this list."
8986 msgstr "Elimina questo utente"
8987
8988 #. TRANS: Header in list edit form.
8989 msgid "Add or remove people"
8990 msgstr ""
8991
8992 #. TRANS: Header in list edit form.
8993 msgctxt "HEADER"
8994 msgid "Search"
8995 msgstr "Cerca"
8996
8997 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8998 #, fuzzy
8999 msgctxt "MENU"
9000 msgid "List"
9001 msgstr "Collegamenti"
9002
9003 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9004 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9005 #, fuzzy, php-format
9006 msgid "%1$s list by %2$s."
9007 msgstr "%1$s - %2$s"
9008
9009 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "MENU"
9012 msgid "Listed"
9013 msgstr "Licenza"
9014
9015 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9016 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9017 #, fuzzy
9018 msgctxt "MENU"
9019 msgid "Subscribers"
9020 msgstr "Abbonati"
9021
9022 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9023 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9024 #, fuzzy, php-format
9025 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9026 msgstr "Abbonati a %s."
9027
9028 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Edit"
9032 msgstr "Modifica"
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9035 #. TRANS: %s is a list.
9036 #, fuzzy, php-format
9037 msgid "Edit %s list by you."
9038 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9039
9040 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Edit list settings."
9043 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9044
9045 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9046 msgid "Edit"
9047 msgstr "Modifica"
9048
9049 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9050 msgctxt "MODE"
9051 msgid "Private"
9052 msgstr "Privato"
9053
9054 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9055 #, fuzzy
9056 msgctxt "MENU"
9057 msgid "List Subscriptions"
9058 msgstr "Abbonamenti"
9059
9060 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9061 #. TRANS: %s is a user nickname.
9062 #, fuzzy, php-format
9063 msgctxt "TOOLTIP"
9064 msgid "Lists subscribed to by %s."
9065 msgstr "Abbonati a %s."
9066
9067 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9068 #. TRANS: %s is a user nickname.
9069 #, fuzzy, php-format
9070 msgctxt "MENU"
9071 msgid "Lists with %s"
9072 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9073
9074 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9075 #. TRANS: %s is a user nickname.
9076 #, fuzzy, php-format
9077 msgctxt "TOOLTIP"
9078 msgid "Lists with %s."
9079 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9080
9081 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9082 #. TRANS: %s is a user nickname.
9083 #, php-format
9084 msgctxt "MENU"
9085 msgid "Lists by %s"
9086 msgstr ""
9087
9088 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9089 #. TRANS: %s is a user nickname.
9090 #, fuzzy, php-format
9091 msgctxt "TOOLTIP"
9092 msgid "Lists by %s."
9093 msgstr "%1$s - %2$s"
9094
9095 #. TRANS: Label in lists widget.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "LABEL"
9098 msgid "Your lists"
9099 msgstr "Messaggi famosi"
9100
9101 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "LEGEND"
9104 msgid "Edit lists"
9105 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9106
9107 #. TRANS: Label in self tags widget.
9108 #, fuzzy
9109 msgctxt "LABEL"
9110 msgid "Tags"
9111 msgstr "Etichette"
9112
9113 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Popular lists"
9116 msgstr "Messaggi famosi"
9117
9118 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9119 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9120 #, fuzzy, php-format
9121 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9122 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9123
9124 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9125 #, fuzzy, php-format
9126 msgid "Lists with you"
9127 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9128
9129 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9130 #. TRANS: %s is a profile name.
9131 #, fuzzy, php-format
9132 msgid "Lists with %s"
9133 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9134
9135 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9136 #, fuzzy
9137 msgid "List subscriptions"
9138 msgstr "Abbonamenti di %s"
9139
9140 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9141 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9142 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9143 #, fuzzy
9144 msgctxt "MENU"
9145 msgid "Profile"
9146 msgstr "Profilo"
9147
9148 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Your profile"
9151 msgstr "Profilo del gruppo"
9152
9153 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9154 #, fuzzy
9155 msgctxt "MENU"
9156 msgid "Replies"
9157 msgstr "Risposte"
9158
9159 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9160 msgctxt "MENU"
9161 msgid "Favorites"
9162 msgstr "Preferiti"
9163
9164 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9165 #, fuzzy
9166 msgctxt "FIXME"
9167 msgid "User"
9168 msgstr "Utente"
9169
9170 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9171 #, fuzzy
9172 msgctxt "MENU"
9173 msgid "Messages"
9174 msgstr "Messaggio"
9175
9176 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9177 msgid "Your incoming messages"
9178 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9179
9180 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9181 msgid "Unknown"
9182 msgstr "Sconosciuto"
9183
9184 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9185 msgctxt "plugin"
9186 msgid "Disable"
9187 msgstr ""
9188
9189 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9190 msgctxt "plugin"
9191 msgid "Enable"
9192 msgstr ""
9193
9194 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9195 msgctxt "plugin-description"
9196 msgid ""
9197 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9198 msgstr ""
9199
9200 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9201 #, fuzzy
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Settings"
9204 msgstr "Impostazioni SMS"
9205
9206 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Change your personal settings."
9209 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9210
9211 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Admin"
9214 msgstr "Amministra"
9215
9216 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Site configuration."
9219 msgstr "Configurazione utente"
9220
9221 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9222 msgctxt "MENU"
9223 msgid "Logout"
9224 msgstr "Esci"
9225
9226 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Logout from the site."
9229 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9230
9231 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Login to the site."
9234 msgstr "Accedi al sito"
9235
9236 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Following"
9239 msgstr "Segui"
9240
9241 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Followers"
9244 msgstr "Segui"
9245
9246 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9247 msgid "Statistics"
9248 msgstr "Statistiche"
9249
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 msgid "User ID"
9252 msgstr "ID utente"
9253
9254 #. TRANS: Label for user statistics.
9255 msgid "Member since"
9256 msgstr "Membro dal"
9257
9258 #. TRANS: Label for user statistics.
9259 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9260 msgid "Daily average"
9261 msgstr "Media giornaliera"
9262
9263 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9264 msgid "Groups"
9265 msgstr "Gruppi"
9266
9267 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Lists"
9270 msgstr "Limiti"
9271
9272 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9273 msgid "Unimplemented method."
9274 msgstr "Metodo non implementato"
9275
9276 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9277 msgid "User groups"
9278 msgstr "Gruppi dell'utente"
9279
9280 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9281 #, fuzzy
9282 msgctxt "MENU"
9283 msgid "Recent tags"
9284 msgstr "Etichette recenti"
9285
9286 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9287 msgid "Recent tags"
9288 msgstr "Etichette recenti"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9291 #, fuzzy
9292 msgctxt "MENU"
9293 msgid "Featured"
9294 msgstr "In evidenza"
9295
9296 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9297 #, fuzzy
9298 msgctxt "MENU"
9299 msgid "Popular"
9300 msgstr "Famosi"
9301
9302 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9303 msgctxt "TITLE"
9304 msgid "Trending topics"
9305 msgstr ""
9306
9307 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9308 msgid "No return-to arguments."
9309 msgstr "Nessun argomento return-to."
9310
9311 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9312 msgid "Repeat this notice?"
9313 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9314
9315 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Repeat this notice."
9318 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9319
9320 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9321 #, php-format
9322 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9323 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9324
9325 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9326 #, fuzzy
9327 msgid "Page not found."
9328 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9329
9330 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9331 #, fuzzy
9332 msgctxt "TITLE"
9333 msgid "Sandbox"
9334 msgstr "Sandbox"
9335
9336 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9337 msgid "Sandbox this user"
9338 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9339
9340 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9341 msgid "Search site"
9342 msgstr "Cerca nel sito"
9343
9344 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9345 #. TRANS: for searching can be entered.
9346 msgid "Keyword(s)"
9347 msgstr "Parole"
9348
9349 #. TRANS: Button text for searching site.
9350 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9351 #. TRANS: Button text to search profiles.
9352 msgctxt "BUTTON"
9353 msgid "Search"
9354 msgstr "Cerca"
9355
9356 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9357 msgid ""
9358 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9359 "* Try different keywords.\n"
9360 "* Try more general keywords.\n"
9361 "* Try fewer keywords."
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9365 #, php-format
9366 msgid ""
9367 "You can also try your search on other engines:\n"
9368 "\n"
9369 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9370 "site.server%%%%)\n"
9371 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9372 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9373 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9374 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9375 msgstr ""
9376
9377 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9378 msgctxt "MENU"
9379 msgid "People"
9380 msgstr "Persone"
9381
9382 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9383 msgid "Find people on this site"
9384 msgstr "Trova persone in questo sito"
9385
9386 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Notices"
9389 msgstr "Avvisi"
9390
9391 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9392 msgid "Find content of notices"
9393 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9396 msgid "Find groups on this site"
9397 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9398
9399 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "TOS"
9402 msgstr "TOS"
9403
9404 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "Privacy"
9407 msgstr "Privacy"
9408
9409 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Source"
9412 msgstr "Sorgente"
9413
9414 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9415 msgctxt "MENU"
9416 msgid "Version"
9417 msgstr "Versione"
9418
9419 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9420 msgid "Untitled section"
9421 msgstr "Sezione senza nome"
9422
9423 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9424 msgid "More..."
9425 msgstr "Altro..."
9426
9427 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9428 msgctxt "HEADER"
9429 msgid "Settings"
9430 msgstr "Impostazioni"
9431
9432 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9433 msgid "Change your profile settings"
9434 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9435
9436 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Avatar"
9439 msgstr "Avatar"
9440
9441 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9442 msgid "Upload an avatar"
9443 msgstr "Carica un'immagine"
9444
9445 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9446 msgctxt "MENU"
9447 msgid "Password"
9448 msgstr "Password"
9449
9450 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9451 msgid "Change your password"
9452 msgstr "Modifica la tua password"
9453
9454 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Email"
9457 msgstr "Email"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9460 msgid "Change email handling"
9461 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9462
9463 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9464 msgctxt "MENU"
9465 msgid "URL"
9466 msgstr "URL"
9467
9468 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9469 msgid "URL shorteners"
9470 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9471
9472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9473 #, fuzzy
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "IM"
9476 msgstr "MI"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9479 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9480 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9481
9482 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9483 msgctxt "MENU"
9484 msgid "SMS"
9485 msgstr "SMS"
9486
9487 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9488 msgid "Updates by SMS"
9489 msgstr "Messaggi via SMS"
9490
9491 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Connections"
9494 msgstr "Connessioni"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9497 msgid "Authorized connected applications"
9498 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9499
9500 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9501 msgctxt "MENU"
9502 msgid "Old school"
9503 msgstr ""
9504
9505 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9506 msgid "UI tweaks for old-school users"
9507 msgstr ""
9508
9509 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9510 #, fuzzy
9511 msgctxt "TITLE"
9512 msgid "Silence"
9513 msgstr "Zittisci"
9514
9515 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9516 msgid "Silence this user"
9517 msgstr "Zittisci questo utente"
9518
9519 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Could not create anonymous consumer."
9522 msgstr "Impossibile creare gli alias."
9523
9524 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9527 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
9528
9529 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9530 msgid ""
9531 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9532 msgstr ""
9533
9534 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Could not issue access token."
9537 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
9538
9539 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9541 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9542
9543 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Database error updating OAuth application user."
9546 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
9547
9548 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9549 msgid "Tried to revoke unknown token."
9550 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
9551
9552 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9553 msgid "Failed to delete revoked token."
9554 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
9555
9556 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9557 #, fuzzy
9558 msgctxt "MENU"
9559 msgid "Subscriptions"
9560 msgstr "Abbonamenti"
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9563 #. TRANS: %s is a user nickname.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgid "People %s subscribes to."
9566 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9569 #. TRANS: %s is a user nickname.
9570 #, fuzzy, php-format
9571 msgid "People subscribed to %s."
9572 msgstr "Persone abbonate a %s"
9573
9574 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9575 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9576 #, php-format
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Pending (%d)"
9579 msgstr ""
9580
9581 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9582 #, php-format
9583 msgid "Approve pending subscription requests."
9584 msgstr ""
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9587 #. TRANS: %s is a user nickname.
9588 #, fuzzy, php-format
9589 msgid "Groups %s is a member of."
9590 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9591
9592 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9593 #. TRANS: %s is a user nickname.
9594 #, fuzzy, php-format
9595 msgid "List subscriptions by %s."
9596 msgstr "Persone abbonate a %s"
9597
9598 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9599 msgctxt "MENU"
9600 msgid "Invite"
9601 msgstr "Invita"
9602
9603 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9604 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9605 #, fuzzy, php-format
9606 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9607 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9608
9609 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9610 msgid "Subscribe to this user"
9611 msgstr "Abbonati a questo utente"
9612
9613 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9614 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9615 #, fuzzy
9616 msgctxt "BUTTON"
9617 msgid "Subscribe"
9618 msgstr "Abbonati"
9619
9620 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Subscribe to this user."
9623 msgstr "Abbonati a questo utente"
9624
9625 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9626 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9627 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9628
9629 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9630 msgid "People Tagcloud as tagged"
9631 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9632
9633 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9634 msgctxt "NOTAGS"
9635 msgid "None"
9636 msgstr "Nessuno"
9637
9638 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9639 msgid "Invalid theme name."
9640 msgstr "Nome tema non valido."
9641
9642 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9643 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9644 msgstr ""
9645 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9646
9647 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9648 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9649 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9650
9651 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9652 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9653 msgid "Failed saving theme."
9654 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9655
9656 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9659 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9660
9661 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9662 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9663 #, fuzzy, php-format
9664 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9665 msgid_plural ""
9666 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9667 msgstr[0] ""
9668 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9669 msgstr[1] ""
9670 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9671
9672 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9675 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9676
9677 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9678 msgid ""
9679 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9680 "digits, underscore, and minus sign."
9681 msgstr ""
9682 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9683 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9684
9685 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9686 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9687 msgstr ""
9688 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9689
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9691 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9694 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9695
9696 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9697 msgid "Error opening theme archive."
9698 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9699
9700 #. TRANS: Header for Notices section.
9701 #, fuzzy
9702 msgctxt "HEADER"
9703 msgid "Notices"
9704 msgstr "Messaggi"
9705
9706 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9707 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9708 #, php-format
9709 msgid "Show reply"
9710 msgid_plural "Show all %d replies"
9711 msgstr[0] ""
9712 msgstr[1] ""
9713
9714 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9715 msgctxt "FAVELIST"
9716 msgid "You"
9717 msgstr ""
9718
9719 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9720 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9721 #, fuzzy, php-format
9722 msgctxt "FAVELIST"
9723 msgid "%1$s and %2$s"
9724 msgstr "%1$s - %2$s"
9725
9726 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9727 #, fuzzy
9728 msgctxt "FAVELIST"
9729 msgid "You like this."
9730 msgstr "Messaggi famosi"
9731
9732 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9733 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9734 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9735 #, php-format
9736 msgid "%%s and %d others like this."
9737 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9738 msgstr[0] ""
9739 msgstr[1] ""
9740
9741 #. TRANS: List message for favoured notices.
9742 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9743 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9744 #, php-format
9745 msgid "%%s likes this."
9746 msgid_plural "%%s like this."
9747 msgstr[0] ""
9748 msgstr[1] ""
9749
9750 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9751 #, fuzzy
9752 msgctxt "REPEATLIST"
9753 msgid "You repeated this."
9754 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9755
9756 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9757 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9758 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9759 #, php-format
9760 msgid "%%s and %d other repeated this."
9761 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9762 msgstr[0] ""
9763 msgstr[1] ""
9764
9765 #. TRANS: List message for favoured notices.
9766 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9767 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9768 #, fuzzy, php-format
9769 msgid "%%s repeated this."
9770 msgid_plural "%%s repeated this."
9771 msgstr[0] "Ripetuto a %s"
9772 msgstr[1] "Ripetuto a %s"
9773
9774 #. TRANS: Form legend.
9775 #, fuzzy, php-format
9776 msgid "Search and list people"
9777 msgstr "Cerca nel sito"
9778
9779 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9780 msgid "Everything"
9781 msgstr "Tutto"
9782
9783 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9784 msgid "Fullname"
9785 msgstr "Nome completo"
9786
9787 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9788 msgid "URI (Remote users)"
9789 msgstr ""
9790
9791 #. TRANS: Dropdown field label.
9792 #, fuzzy
9793 msgctxt "LABEL"
9794 msgid "Search in"
9795 msgstr "Cerca nel sito"
9796
9797 #. TRANS: Dropdown field title.
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Choose a field to search."
9800 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
9801
9802 #. TRANS: Form legend.
9803 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9804 #, fuzzy, php-format
9805 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9806 msgstr "%1$s - %2$s"
9807
9808 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9809 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9810 #, fuzzy, php-format
9811 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9812 msgstr "%1$s - %2$s"
9813
9814 #. TRANS: Title for top posters section.
9815 msgid "Top posters"
9816 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9817
9818 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9819 msgctxt "SENDTO"
9820 msgid "Everyone"
9821 msgstr "Tutti"
9822
9823 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9824 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9825 #, php-format
9826 msgid "My colleagues at %s"
9827 msgstr ""
9828
9829 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9830 msgctxt "LABEL"
9831 msgid "To:"
9832 msgstr "A:"
9833
9834 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9835 msgid "Private?"
9836 msgstr "Privato?"
9837
9838 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9839 #, fuzzy, php-format
9840 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9841 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9842
9843 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9844 #, fuzzy
9845 msgctxt "TITLE"
9846 msgid "Unblock"
9847 msgstr "Sblocca"
9848
9849 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "TITLE"
9852 msgid "Unsandbox"
9853 msgstr "Unsandbox"
9854
9855 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9856 msgid "Unsandbox this user"
9857 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9858
9859 #. TRANS: Title for unsilence form.
9860 msgid "Unsilence"
9861 msgstr "De-zittisci"
9862
9863 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9864 msgid "Unsilence this user"
9865 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9866
9867 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9868 msgid "Unsubscribe from this user"
9869 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9870
9871 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9872 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9873 msgctxt "BUTTON"
9874 msgid "Unsubscribe"
9875 msgstr "Cancella iscrizione"
9876
9877 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Unsubscribe from this user."
9880 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9881
9882 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9884 #, fuzzy, php-format
9885 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9886 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9887
9888 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Not allowed to log in."
9891 msgstr "Accesso non effettuato."
9892
9893 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9894 msgid "a few seconds ago"
9895 msgstr "pochi secondi fa"
9896
9897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9898 msgid "about a minute ago"
9899 msgstr "circa un minuto fa"
9900
9901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9902 #, php-format
9903 msgid "about one minute ago"
9904 msgid_plural "about %d minutes ago"
9905 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9906 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9907
9908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9909 msgid "about an hour ago"
9910 msgstr "circa un'ora fa"
9911
9912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9913 #, php-format
9914 msgid "about one hour ago"
9915 msgid_plural "about %d hours ago"
9916 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9917 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9918
9919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9920 msgid "about a day ago"
9921 msgstr "circa un giorno fa"
9922
9923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9924 #, php-format
9925 msgid "about one day ago"
9926 msgid_plural "about %d days ago"
9927 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9928 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9929
9930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9931 msgid "about a month ago"
9932 msgstr "circa un mese fa"
9933
9934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9935 #, php-format
9936 msgid "about one month ago"
9937 msgid_plural "about %d months ago"
9938 msgstr[0] "circa un mese fa"
9939 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9940
9941 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9942 msgid "about a year ago"
9943 msgstr "circa un anno fa"
9944
9945 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9946 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9947 #, fuzzy, php-format
9948 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9949 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9950
9951 #. TRANS: Exception.
9952 msgid "Invalid XML."
9953 msgstr "XML non valido."
9954
9955 #. TRANS: Exception.
9956 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9957 msgstr ""
9958
9959 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9960 #, php-format
9961 msgid "Getting backup from file '%s'."
9962 msgstr ""