]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # Author: Od1n
8 # Author: Rippitippi
9 # Author: 1009
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 18:54+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 18:57:15+0000\n"
19 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89517); Translate extension (2011-06-02)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: it\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 09:57:31+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr "Si è verificato un errore."
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Pagina sconosciuta"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Azione sconosciuta"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Accesso"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrazione"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr ""
78 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
79 "il sito?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privato"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Solo invito"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Chiuso"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 msgctxt "BUTTON"
129 msgid "Save"
130 msgstr "Salva"
131
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
143 msgstr ""
144 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "Accesso non effettuato."
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "Nessun profilo."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
162 msgid "No such list."
163 msgstr "Nessun elenco del genere."
164
165 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
166 #, fuzzy
167 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
168 msgstr ""
169 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
170
171 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
172 #. TRANS: %s is a username.
173 #, php-format
174 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
175 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
176
177 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
178 #. TRANS: %s is a profile URL.
179 #, php-format
180 msgid ""
181 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
182 "correctly. Please try retrying later."
183 msgstr ""
184
185 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 msgctxt "TITLE"
187 msgid "Listed"
188 msgstr "Aggiunto alla lista"
189
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 #. TRANS: Server error when page not found (404)
192 #. TRANS: Server error when page not found (404).
193 msgid "No such page."
194 msgstr "Pagina inesistente."
195
196 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
198 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
199 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
200 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
201 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
202 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
207 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
208 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
212 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
213 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
235 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
236 #. TRANS: Client error.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
240 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
241 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
242 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
243 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
246 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
247 msgid "No such user."
248 msgstr "Utente inesistente."
249
250 #. TRANS: Title of a user's own start page.
251 #, fuzzy
252 msgid "Home timeline"
253 msgstr "Attività di %s"
254
255 #. TRANS: Title of another user's start page.
256 #. TRANS: %s is the other user's name.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "%s's home timeline"
259 msgstr "Attività di %s"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr ""
283 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
284 "qualche cosa."
285
286 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
287 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
288 #, php-format
289 msgid ""
290 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
291 "something yourself."
292 msgstr ""
293 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
294 "scrivi un messaggio."
295
296 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
301 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302 msgstr ""
303 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
304 "argomento!"
305
306 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 #, php-format
313 msgid ""
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
316 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
317
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #, php-format
329 msgid "%s and friends"
330 msgstr "%s e amici"
331
332 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
333 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
334 #, php-format
335 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
336 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
337
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
341 msgid "API method not found."
342 msgstr "Metodo delle API non trovato."
343
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 msgid "This method requires a POST."
349 msgstr "Questo metodo richiede POST."
350
351 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
352 msgid ""
353 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
354 "none."
355 msgstr ""
356 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
357 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
368 msgid "Could not update user."
369 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
370
371 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
372 msgid "User has no profile."
373 msgstr "L'utente non ha un profilo."
374
375 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
376 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
377 msgid "Could not save profile."
378 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
379
380 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
381 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
382 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
392 "configurazione attuale."
393 msgstr[1] ""
394 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
395 "configurazione attuale."
396
397 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
399 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
401 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
402 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
403 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
404 msgid "Unable to save your design settings."
405 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
406
407 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
408 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
409 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
410 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
411 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
412 msgid "Could not update your design."
413 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
414
415 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 msgctxt "ATOM"
417 msgid "Main"
418 msgstr "Principale"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
423 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #, php-format
425 msgid "%s timeline"
426 msgstr "Attività di %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
430 #. TRANS: %s is a user nickname.
431 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
432 #. TRANS: %s is a user nickname.
433 #, php-format
434 msgid "%s subscriptions"
435 msgstr "Abbonamenti di %s"
436
437 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
438 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
439 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "%s favorites"
442 msgstr "Preferiti di %s"
443
444 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
445 #, fuzzy, php-format
446 msgid "%s memberships"
447 msgstr "Membri del gruppo %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
450 msgid "You cannot block yourself!"
451 msgstr "Non puoi bloccarti!"
452
453 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
454 msgid "Block user failed."
455 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
456
457 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
458 msgid "Unblock user failed."
459 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
460
461 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "Direct messages from %s"
464 msgstr "Messaggi diretti da %s"
465
466 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "All the direct messages sent from %s"
469 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
470
471 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "Direct messages to %s"
474 msgstr "Messaggi diretti a %s"
475
476 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent to %s"
479 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
482 msgid "No message text!"
483 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
486 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
487 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
489 #, php-format
490 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
491 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
492 msgstr[0] ""
493 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
494 msgstr[1] ""
495 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Destinatario non trovato."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
505
506 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr ""
510 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "Impossibile creare un preferito."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "Non puoi non seguirti."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
566
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "Non è un soprannome valido."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
622 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 #, fuzzy
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
646 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Gruppo non trovato."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
691 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
692
693 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
694 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
695 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
696 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
697 #, php-format
698 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
699 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
700
701 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
702 msgid "You are not a member of this group."
703 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
706 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
707 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
709 #, php-format
710 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
711 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
712
713 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
714 #, php-format
715 msgid "%s's groups"
716 msgstr "Gruppi di %s"
717
718 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
721 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
722
723 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
724 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
725 #. TRANS: %s is a nickname.
726 #, php-format
727 msgid "%s groups"
728 msgstr "Gruppi di %s"
729
730 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
731 #, php-format
732 msgid "groups on %s"
733 msgstr "Gruppi su %s"
734
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
739 msgid "You must be an admin to edit the group."
740 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
744 msgid "Could not update group."
745 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
749 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
750 msgid "Could not create aliases."
751 msgstr "Impossibile creare gli alias."
752
753 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
754 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
755 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
756 msgstr ""
757 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
758 "spazi."
759
760 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
761 #. TRANS: Group create form validation error.
762 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
763 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
764
765 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
766 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 msgid "List not found."
769 msgstr "Elenco non trovato."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
772 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
777 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
779 msgid "An error occured."
780 msgstr "Si è verificato un errore."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
783 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
787 #, fuzzy
788 msgid "The specified user is not a member of this list."
789 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
792 #, fuzzy
793 msgid "You are not allowed to add members to this list."
794 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
797 msgid "You must specify a member."
798 msgstr "È necessario specificare un utente."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
801 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
802 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
805 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
806 msgstr ""
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
809 #, fuzzy
810 msgid "A list must have a name."
811 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
812
813 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
814 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
818 #, fuzzy
819 msgid "You are not subscribed to this list."
820 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "Caricamento non riuscito."
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 #, fuzzy
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
830
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 #, fuzzy
837 msgid "Invalid request token."
838 msgstr "Token non valido."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 #, fuzzy
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "Autorizzazione non presente."
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "Nome utente o password non valido."
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #, fuzzy
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
853
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
857 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
859 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
860 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
861 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
862 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
863 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
865 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
868
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, fuzzy, php-format
880 msgid ""
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
883 "parties you trust."
884 msgstr ""
885 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
886 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
887 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
899 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
900 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
901
902 #. TRANS: Fieldset legend.
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Account"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Soprannome"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Password"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Annulla"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Consenti"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 #, fuzzy
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
941
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 #, fuzzy
944 msgid "Authorization canceled."
945 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
946
947 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
948 #. TRANS: %s is an OAuth token.
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "The request token %s has been revoked."
951 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
952
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #, fuzzy
955 msgid "You have successfully authorized the application"
956 msgstr "Autorizzazione non presente."
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 msgid ""
960 "Please return to the application and enter the following security code to "
961 "complete the process."
962 msgstr ""
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, fuzzy, php-format
967 msgid "You have successfully authorized %s"
968 msgstr "Autorizzazione non presente."
969
970 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid ""
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
975 "process."
976 msgstr ""
977
978 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
979 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
980 msgid "This method requires a POST or DELETE."
981 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
982
983 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
984 msgid "You may not delete another user's status."
985 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
986
987 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
988 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
989 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
990 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
991 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
992 msgid "No such notice."
993 msgstr "Nessun messaggio."
994
995 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
996 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1004
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Formato non supportato: %s."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "Messaggio eliminato."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1028
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 #, fuzzy, php-format
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Elimina messaggio"
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1047 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Parent notice not found."
1052 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1060 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1061 msgstr[0] ""
1062 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1063 msgstr[1] ""
1064 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Formato non supportato."
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1089
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1102
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "Attività pubblica di %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1115 msgid "Unimplemented."
1116 msgstr "Non implementato."
1117
1118 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1119 #, php-format
1120 msgid "Repeated to %s"
1121 msgstr "Ripetuto a %s"
1122
1123 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1124 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1127 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1128
1129 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1130 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1131 #, php-format
1132 msgid "Repeats of %s"
1133 msgstr "Ripetizioni di %s"
1134
1135 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1136 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1137 #, fuzzy, php-format
1138 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1139 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1140
1141 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1143 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #, php-format
1146 msgid "Notices tagged with %s"
1147 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1148
1149 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1151 #. TRANS: Tag feed description.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, php-format
1154 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1155 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1160 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 msgstr ""
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1167 msgid "Atom post must not be empty."
1168 msgstr ""
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1171 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1175 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 msgstr ""
1177
1178 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1179 msgid "Can only handle POST activities."
1180 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1183 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1184 #, php-format
1185 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1189 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "No content for notice %d."
1192 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 #. TRANS: %s is the notice URI.
1196 #, fuzzy, php-format
1197 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1198 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1199
1200 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1201 msgid "API method under construction."
1202 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1205 msgid "User not found."
1206 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1209 msgid "You must be logged in to leave a group."
1210 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1211
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1227 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1244 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Nessuna gruppo."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Profilo mancante."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 msgid "Subscription approved."
1331 msgstr "Abbonamento approvato."
1332
1333 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1334 msgid "Subscription canceled."
1335 msgstr "Abbonamento cancellato."
1336
1337 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1339 #, fuzzy, php-format
1340 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1341 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1342
1343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1347 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Can only handle favorite activities."
1352 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Can only fave notices."
1357 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Unknown notice."
1362 msgstr "Sconosciuto"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1365 msgid "Already a favorite."
1366 msgstr "Già tra i preferiti."
1367
1368 #. TRANS: Title for group membership feed.
1369 #. TRANS: %s is a username.
1370 #, fuzzy, php-format
1371 msgid "Group memberships of %s"
1372 msgstr "Membri del gruppo %s"
1373
1374 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1375 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1376 #, fuzzy, php-format
1377 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1378 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Cannot add someone else's membership."
1383 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1384
1385 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Can only handle join activities."
1388 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1391 msgid "Unknown group."
1392 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1395 msgid "Already a member."
1396 msgstr "Già membro."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1399 msgid "Blocked by admin."
1400 msgstr "Bloccato da un admin."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1403 #, fuzzy
1404 msgid "No such favorite."
1405 msgstr "Nessun file."
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "Non un membro."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "Nessun profilo."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1437
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "Persone abbonate a %s"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Unknown profile %s."
1456 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1459 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Nessun allegato."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1476 msgid "No nickname."
1477 msgstr "Nessun soprannome."
1478
1479 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1480 msgid "No size."
1481 msgstr "Nessuna dimensione."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1484 msgid "Invalid size."
1485 msgstr "Dimensione non valida."
1486
1487 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1488 msgid "Avatar"
1489 msgstr "Immagine"
1490
1491 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1492 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1493 #, php-format
1494 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1495 msgstr ""
1496 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1497
1498 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1499 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1500 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1501 msgid "Avatar settings"
1502 msgstr "Impostazioni immagine"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1507 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1508 msgid "Original"
1509 msgstr "Originale"
1510
1511 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1512 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1514 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1515 msgid "Preview"
1516 msgstr "Anteprima"
1517
1518 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1519 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1520 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1521 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1522 #. TRANS: Button text to delete a list.
1523 #, fuzzy
1524 msgctxt "BUTTON"
1525 msgid "Delete"
1526 msgstr "Elimina"
1527
1528 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1529 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Upload"
1532 msgstr "Carica"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Crop"
1537 msgstr "Ritaglia"
1538
1539 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1540 msgid "No file uploaded."
1541 msgstr "Nessun file caricato."
1542
1543 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1544 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1545 msgstr ""
1546 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1547
1548 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1549 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1550 msgid "Lost our file data."
1551 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1552
1553 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1554 msgid "Avatar updated."
1555 msgstr "Immagine aggiornata."
1556
1557 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1558 msgid "Failed updating avatar."
1559 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1560
1561 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1562 msgid "Avatar deleted."
1563 msgstr "Immagine eliminata."
1564
1565 #. TRANS: Title for backup account page.
1566 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1567 msgid "Backup account"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1573 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1574
1575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1576 msgid "You may not backup your account."
1577 msgstr ""
1578
1579 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1580 msgid ""
1581 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1582 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1583 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1584 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1585 "are not backed up."
1586 msgstr ""
1587
1588 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1589 msgctxt "BUTTON"
1590 msgid "Backup"
1591 msgstr "Backup"
1592
1593 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1594 msgid "Backup your account."
1595 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1596
1597 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1598 msgid "You already blocked that user."
1599 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1600
1601 #. TRANS: Title for block user page.
1602 #. TRANS: Legend for block user form.
1603 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1604 msgid "Block user"
1605 msgstr "Blocca utente"
1606
1607 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1608 msgid ""
1609 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1610 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1611 "will not be notified of any @-replies from them."
1612 msgstr ""
1613 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1614 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1615 "risposte che ti invierà."
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 msgctxt "BUTTON"
1624 msgid "No"
1625 msgstr "No"
1626
1627 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1628 msgid "Do not block this user."
1629 msgstr "Non bloccare questo utente."
1630
1631 #. TRANS: Button label on the user block form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1636 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1638 msgctxt "BUTTON"
1639 msgid "Yes"
1640 msgstr "Sì"
1641
1642 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1643 msgid "Block this user."
1644 msgstr "Blocca questo utente."
1645
1646 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1647 msgid "Failed to save block information."
1648 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1649
1650 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1651 #. TRANS: %s is a group nickname.
1652 #, php-format
1653 msgid "%s blocked profiles"
1654 msgstr "Profili bloccati di %s"
1655
1656 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1658 #, php-format
1659 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1660 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1661
1662 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1663 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1664 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1665
1666 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1667 msgid "Unblock user from group"
1668 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1669
1670 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1671 msgctxt "BUTTON"
1672 msgid "Unblock"
1673 msgstr "Sblocca"
1674
1675 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1676 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1677 msgid "Unblock this user"
1678 msgstr "Sblocca questo utente"
1679
1680 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1681 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1682 #, php-format
1683 msgid "Post to %s"
1684 msgstr "Invia a %s"
1685
1686 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1687 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1688 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1689 #, fuzzy, php-format
1690 msgctxt "TITLE"
1691 msgid "%1$s left group %2$s"
1692 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1696 msgid "No profile ID in request."
1697 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1700 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1702 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1703 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1707 msgid "No profile with that ID."
1708 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1709
1710 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1711 msgctxt "TITLE"
1712 msgid "Unsubscribed"
1713 msgstr "Abbonamento annullato"
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1716 msgid "No confirmation code."
1717 msgstr "Nessun codice di conferma."
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirmation code not found."
1721 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1724 msgid "That confirmation code is not for you!"
1725 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1726
1727 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1728 #, php-format
1729 msgid "Unrecognized address type %s"
1730 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1731
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1733 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1734 msgid "That address has already been confirmed."
1735 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1738 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1739 msgid "Could not update user IM preferences."
1740 msgstr ""
1741 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1742 "istantanea."
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Could not insert user IM preferences."
1747 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1750 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1751 msgid "Could not delete address confirmation."
1752 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1753
1754 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1755 msgid "Confirm address"
1756 msgstr "Conferma indirizzo"
1757
1758 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1759 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1760 #, php-format
1761 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1762 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1763
1764 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1765 msgid "Conversation"
1766 msgstr "Conversazione"
1767
1768 #. TRANS: Title for conversation page.
1769 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1770 #, fuzzy
1771 msgctxt "TITLE"
1772 msgid "Notice"
1773 msgstr "Messaggi"
1774
1775 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1778 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1779
1780 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "You cannot delete your account."
1783 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1784
1785 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1786 msgid "I am sure."
1787 msgstr ""
1788
1789 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1790 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1791 #, php-format
1792 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1793 msgstr ""
1794
1795 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Account deleted."
1798 msgstr "Immagine eliminata."
1799
1800 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1801 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Delete account"
1804 msgstr "Crea un account"
1805
1806 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1807 msgid ""
1808 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1809 "server."
1810 msgstr ""
1811
1812 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1813 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1817 "deletion."
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1821 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1822 msgid "Confirm"
1823 msgstr "Conferma"
1824
1825 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1826 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1827 #, fuzzy, php-format
1828 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1829 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1830
1831 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1832 msgid "Permanently delete your account"
1833 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
1834
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1836 msgid "You must be logged in to delete an application."
1837 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1840 msgid "Application not found."
1841 msgstr "Applicazione non trovata."
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1845 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1846 msgid "You are not the owner of this application."
1847 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1850 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1851 msgid "There was a problem with your session token."
1852 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1853
1854 #. TRANS: Title for delete application page.
1855 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1856 msgid "Delete application"
1857 msgstr "Elimina applicazione"
1858
1859 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1860 msgid ""
1861 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1862 "about the application from the database, including all existing user "
1863 "connections."
1864 msgstr ""
1865 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1866 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1867
1868 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1869 msgid "Do not delete this application."
1870 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1871
1872 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1873 msgid "Delete this application."
1874 msgstr "Elimina questa applicazione."
1875
1876 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1877 msgid "You must be logged in to delete a group."
1878 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1879
1880 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1881 msgid "You are not allowed to delete this group."
1882 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1883
1884 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1885 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Could not delete group %s."
1888 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1889
1890 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1891 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1892 #, fuzzy, php-format
1893 msgid "Deleted group %s"
1894 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1895
1896 #. TRANS: Title of delete group page.
1897 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1898 msgid "Delete group"
1899 msgstr "Elimina gruppo"
1900
1901 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1905 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1906 "will still appear in individual timelines."
1907 msgstr ""
1908 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1909 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Elimina questo utente"
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1927 "possibile recuperarlo."
1928
1929 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1931 msgid "Delete notice"
1932 msgstr "Elimina messaggio"
1933
1934 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1935 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1936 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Do not delete this notice."
1941 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1942
1943 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Delete this notice."
1946 msgstr "Elimina questo messaggio"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1949 msgid "You cannot delete users."
1950 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1953 msgid "You can only delete local users."
1954 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1955
1956 #. TRANS: Title of delete user page.
1957 #, fuzzy
1958 msgctxt "TITLE"
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "Elimina utente"
1961
1962 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1963 msgid "Delete user"
1964 msgstr "Elimina utente"
1965
1966 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1967 msgid ""
1968 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1969 "the user from the database, without a backup."
1970 msgstr ""
1971 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1972 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Do not delete this user."
1977 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Delete this user."
1982 msgstr "Elimina questo utente"
1983
1984 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1985 msgid "Design"
1986 msgstr "Aspetto"
1987
1988 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1989 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1990 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1993 msgid "Invalid logo URL."
1994 msgstr "URL del logo non valido."
1995
1996 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Invalid SSL logo URL."
1999 msgstr "URL del logo non valido."
2000
2001 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2002 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2003 #, php-format
2004 msgid "Theme not available: %s."
2005 msgstr "Tema non disponibile: %s."
2006
2007 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2008 msgid "Change logo"
2009 msgstr "Modifica logo"
2010
2011 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2012 msgid "Site logo"
2013 msgstr "Logo del sito"
2014
2015 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2016 #, fuzzy
2017 msgid "SSL logo"
2018 msgstr "Logo del sito"
2019
2020 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2021 msgid "Change theme"
2022 msgstr "Modifica tema"
2023
2024 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2025 msgid "Site theme"
2026 msgstr "Tema del sito"
2027
2028 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2029 msgid "Theme for the site."
2030 msgstr "Tema per questo sito."
2031
2032 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2033 msgid "Custom theme"
2034 msgstr "Tema personalizzato"
2035
2036 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2037 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2038 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
2039
2040 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2041 msgid "Change background image"
2042 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
2043
2044 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2045 #. TRANS: Field label for background color selector.
2046 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2047 msgid "Background"
2048 msgstr "Sfondo"
2049
2050 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2054 "$s."
2055 msgstr ""
2056 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
2057 "file è di %1$s."
2058
2059 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2060 msgid "On"
2061 msgstr "On"
2062
2063 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2064 msgid "Off"
2065 msgstr "Off"
2066
2067 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2068 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2069 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2070 msgid "Turn background image on or off."
2071 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2075 msgid "Tile background image"
2076 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2077
2078 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Change colors"
2081 msgstr "Modifica colori"
2082
2083 #. TRANS: Field label for content color selector.
2084 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2085 msgid "Content"
2086 msgstr "Contenuto"
2087
2088 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2089 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2090 msgid "Sidebar"
2091 msgstr "Barra laterale"
2092
2093 #. TRANS: Field label for text color selector.
2094 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2095 msgid "Text"
2096 msgstr "Testo"
2097
2098 #. TRANS: Field label for link color selector.
2099 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2100 msgid "Links"
2101 msgstr "Collegamenti"
2102
2103 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2104 msgid "Advanced"
2105 msgstr "Avanzate"
2106
2107 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2108 msgid "Custom CSS"
2109 msgstr "CSS personalizzato"
2110
2111 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2112 #, fuzzy
2113 msgctxt "BUTTON"
2114 msgid "Use defaults"
2115 msgstr "Usa predefiniti"
2116
2117 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2118 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Restore default designs."
2121 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2122
2123 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2124 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Reset back to default."
2127 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2128
2129 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2130 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Save design."
2133 msgstr "Salva aspetto"
2134
2135 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2136 msgid "This notice is not a favorite!"
2137 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2138
2139 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2140 msgid "Add to favorites"
2141 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2142
2143 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2144 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "No such document \"%s\"."
2147 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2148
2149 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2150 #. TRANS: Form legend.
2151 msgid "Edit application"
2152 msgstr "Modifica applicazione"
2153
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2155 msgid "You must be logged in to edit an application."
2156 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2157
2158 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2159 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2160 msgid "No such application."
2161 msgstr "Nessuna applicazione."
2162
2163 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2164 msgid "Use this form to edit your application."
2165 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2166
2167 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2168 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2169 msgid "Name is required."
2170 msgstr "Il nome è richiesto."
2171
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2176 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2177
2178 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2180 msgid "Name already in use. Try another one."
2181 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2185 msgid "Description is required."
2186 msgstr "La descrizione è richiesta."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2189 msgid "Source URL is too long."
2190 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2194 msgid "Source URL is not valid."
2195 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2199 msgid "Organization is required."
2200 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2205 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2206
2207 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2208 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2209 msgid "Organization homepage is required."
2210 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2214 msgid "Callback is too long."
2215 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2216
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2219 msgid "Callback URL is not valid."
2220 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2221
2222 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2223 msgid "Could not update application."
2224 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2225
2226 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2227 #, php-format
2228 msgid "Edit %s group"
2229 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2230
2231 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2232 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2233 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2234 msgid "You must be logged in to create a group."
2235 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2236
2237 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2238 msgid "Use this form to edit the group."
2239 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2240
2241 #. TRANS: Group edit form validation error.
2242 #. TRANS: Group create form validation error.
2243 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2244 #, php-format
2245 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2246 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2247
2248 #. TRANS: Group edit form success message.
2249 #. TRANS: Edit list form success message.
2250 msgid "Options saved."
2251 msgstr "Opzioni salvate."
2252
2253 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #, fuzzy, php-format
2256 msgid "Delete %s list"
2257 msgstr "Elimina questo utente"
2258
2259 #. TRANS: Title for edit list page.
2260 #. TRANS: %s is a list.
2261 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2262 #. TRANS: %s is a list.
2263 #, fuzzy, php-format
2264 msgid "Edit list %s"
2265 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2266
2267 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2268 #, fuzzy
2269 msgid "No tagger or ID."
2270 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2271
2272 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2273 msgid "Not a local user."
2274 msgstr "Utente inesistente."
2275
2276 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2279 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2280
2281 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Use this form to edit the list."
2284 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2285
2286 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Delete aborted."
2289 msgstr "Elimina messaggio"
2290
2291 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2292 msgid ""
2293 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2294 "membership records. Do you still want to continue?"
2295 msgstr ""
2296
2297 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Invalid tag."
2300 msgstr "Dimensione non valida."
2301
2302 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2303 #. TRANS: %s is the already present tag.
2304 #, fuzzy, php-format
2305 msgid "You already have a tag named %s."
2306 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2307
2308 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2309 msgid ""
2310 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2311 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2312 msgstr ""
2313
2314 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Could not update list."
2317 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2318
2319 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2320 msgid "Email settings"
2321 msgstr "Impostazioni email"
2322
2323 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2324 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2325 #, php-format
2326 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2327 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2328
2329 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2330 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2331 msgid "Email address"
2332 msgstr "Indirizzo email"
2333
2334 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2335 msgid "Current confirmed email address."
2336 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2337
2338 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2339 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2340 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2341 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2342 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2343 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2344 msgctxt "BUTTON"
2345 msgid "Remove"
2346 msgstr "Rimuovi"
2347
2348 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2349 msgid ""
2350 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2351 "a message with further instructions."
2352 msgstr ""
2353 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2354 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2355 "istruzioni."
2356
2357 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2358 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2359 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2360 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2361 #. TRANS: organization.
2362 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2363 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2364
2365 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2366 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2367 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2368 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2369 msgctxt "BUTTON"
2370 msgid "Add"
2371 msgstr "Aggiungi"
2372
2373 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2374 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2375 msgid "Incoming email"
2376 msgstr "Email di ricezione"
2377
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "I want to post notices by email."
2380 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2381
2382 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2383 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2384 msgid "Send email to this address to post new notices."
2385 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2386
2387 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2388 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2389 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2390 msgstr ""
2391 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2392 "vecchio."
2393
2394 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2395 msgid ""
2396 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2397 "on this server:"
2398 msgstr ""
2399 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2400 "univoco per te su questo server:"
2401
2402 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2403 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2404 msgctxt "BUTTON"
2405 msgid "New"
2406 msgstr "Nuovo"
2407
2408 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2409 msgid "Email preferences"
2410 msgstr "Preferenze dell'email"
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2414 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2418 msgstr ""
2419 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2420
2421 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2423 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2424
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2427 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2428
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2431 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2435 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2436
2437 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2438 msgid "Email preferences saved."
2439 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2440
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2442 msgid "No email address."
2443 msgstr "Nessun indirizzo email."
2444
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Cannot normalize that email address."
2448 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2449
2450 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2451 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2452 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2453 msgid "Not a valid email address."
2454 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2455
2456 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2457 msgid "That is already your email address."
2458 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2459
2460 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2461 msgid "That email address already belongs to another user."
2462 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2463
2464 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2465 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2466 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Could not insert confirmation code."
2469 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2470
2471 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2472 msgid ""
2473 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2474 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2475 msgstr ""
2476 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2477 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2478 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2479
2480 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2481 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2482 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2483 msgid "No pending confirmation to cancel."
2484 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2485
2486 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2487 msgid "That is the wrong email address."
2488 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2489
2490 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Could not delete email confirmation."
2493 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2494
2495 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2496 msgid "Email confirmation cancelled."
2497 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2498
2499 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2500 #. TRANS: registered for the active user.
2501 msgid "That is not your email address."
2502 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2503
2504 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2505 msgid "The email address was removed."
2506 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2507
2508 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2509 msgid "No incoming email address."
2510 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2511
2512 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2513 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2514 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Could not update user record."
2517 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2518
2519 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2520 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2521 msgid "Incoming email address removed."
2522 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2523
2524 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2525 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2526 msgid "New incoming email address added."
2527 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2530 msgid "This notice is already a favorite!"
2531 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2532
2533 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Disfavor favorite."
2536 msgstr "Rimuovi preferito"
2537
2538 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2539 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2540 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2541 msgid "Popular notices"
2542 msgstr "Messaggi famosi"
2543
2544 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2545 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2546 #, php-format
2547 msgid "Popular notices, page %d"
2548 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2549
2550 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2551 msgid "The most popular notices on the site right now."
2552 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2553
2554 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2555 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2556 msgstr ""
2557 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2558 "stato ancora impostato alcuno."
2559
2560 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2561 msgid ""
2562 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2563 "next to any notice you like."
2564 msgstr ""
2565 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2566 "forma di cuore."
2567
2568 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2569 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2570 #, php-format
2571 msgid ""
2572 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2573 "notice to your favorites!"
2574 msgstr ""
2575 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2576 "tra i tuoi preferiti!"
2577
2578 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2579 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2580 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2581 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2582 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2583 #. TRANS: %s is a username.
2584 #, php-format
2585 msgid "%s's favorite notices"
2586 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2587
2588 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2589 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2590 #, php-format
2591 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2592 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2593
2594 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2595 #. TRANS: Title for featured users section.
2596 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2597 msgid "Featured users"
2598 msgstr "Utenti in evidenza"
2599
2600 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2601 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2602 #, php-format
2603 msgid "Featured users, page %d"
2604 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2605
2606 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2607 #, fuzzy, php-format
2608 msgid "A selection of some great users on %s."
2609 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2612 msgid "No notice ID."
2613 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2614
2615 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2616 msgid "No notice."
2617 msgstr "Nessun messaggio."
2618
2619 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2620 msgid "No attachments."
2621 msgstr "Nessun allegato."
2622
2623 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2624 #. TRANS: that could not be found.
2625 msgid "No uploaded attachments."
2626 msgstr "Nessun allegato caricato."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2629 msgid "Not expecting this response!"
2630 msgstr "Risposta non attesa!"
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2633 msgid "User being listened to does not exist."
2634 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2637 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2638 msgid "You can use the local subscription!"
2639 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2642 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2643 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2646 msgid "You are not authorized."
2647 msgstr "Autorizzazione non presente."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2650 msgid "Could not convert request token to access token."
2651 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2652
2653 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2654 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2655 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2656
2657 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2658 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2659 msgid "Error updating remote profile."
2660 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2663 msgid "No such file."
2664 msgstr "Nessun file."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2667 msgid "Cannot read file."
2668 msgstr "Impossibile leggere il file."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2672 msgid "Invalid role."
2673 msgstr "Ruolo non valido."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2677 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2678 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2679
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2681 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2682 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2685 msgid "User already has this role."
2686 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2690 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2693 msgid "No profile specified."
2694 msgstr "Nessun profilo specificato."
2695
2696 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2698 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2699 msgid "No group specified."
2700 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2703 msgid "Only an admin can block group members."
2704 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2707 msgid "User is already blocked from group."
2708 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2709
2710 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2711 msgid "User is not a member of group."
2712 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2713
2714 #. TRANS: Title for block user from group page.
2715 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2716 msgid "Block user from group"
2717 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2718
2719 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2720 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2721 #, php-format
2722 msgid ""
2723 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2724 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2725 "the group in the future."
2726 msgstr ""
2727 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2728 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2729 "gruppo."
2730
2731 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Do not block this user from this group."
2734 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2735
2736 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Block this user from this group."
2739 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2740
2741 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2742 msgid "Database error blocking user from group."
2743 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2747 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2748 msgid "No ID."
2749 msgstr "Nessun ID."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2752 msgid "You must be logged in to edit a group."
2753 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2754
2755 #. TRANS: Title group design settings page.
2756 msgid "Group design"
2757 msgstr "Aspetto del gruppo"
2758
2759 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2760 msgid ""
2761 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2762 "palette of your choice."
2763 msgstr ""
2764 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2765 "personalizzati."
2766
2767 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Unable to update your design settings."
2770 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2771
2772 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2773 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2774 msgid "Design preferences saved."
2775 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2776
2777 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2778 #. TRANS: Group logo form legend.
2779 msgid "Group logo"
2780 msgstr "Logo del gruppo"
2781
2782 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2783 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2784 #, php-format
2785 msgid ""
2786 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2787 msgstr ""
2788 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2789 "del file è di %s."
2790
2791 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2792 msgid "Upload"
2793 msgstr "Carica"
2794
2795 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2796 msgid "Crop"
2797 msgstr "Ritaglia"
2798
2799 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2800 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2801 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2802
2803 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2804 msgid "Logo updated."
2805 msgstr "Logo aggiornato."
2806
2807 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2808 msgid "Failed updating logo."
2809 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2810
2811 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2812 #. TRANS: %s is the name of the group.
2813 #, php-format
2814 msgid "%s group members"
2815 msgstr "Membri del gruppo %s"
2816
2817 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2818 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2819 #, php-format
2820 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2821 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2822
2823 #. TRANS: Page notice for group members page.
2824 msgid "A list of the users in this group."
2825 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2828 msgid "Only the group admin may approve users."
2829 msgstr ""
2830
2831 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2832 #. TRANS: %s is the name of the group.
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%s group members awaiting approval"
2835 msgstr "Membri del gruppo %s"
2836
2837 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2838 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2839 #, fuzzy, php-format
2840 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2841 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2842
2843 #. TRANS: Page notice for group members page.
2844 #, fuzzy
2845 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2846 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2847
2848 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2849 #, php-format
2850 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2851 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2852
2853 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2854 #, fuzzy
2855 msgctxt "TITLE"
2856 msgid "Groups"
2857 msgstr "Gruppi"
2858
2859 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2860 #. TRANS: %d is the page number.
2861 #, fuzzy, php-format
2862 msgctxt "TITLE"
2863 msgid "Groups, page %d"
2864 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2865
2866 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2867 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2868 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgid ""
2871 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2872 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2873 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2874 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2875 "%%%)!"
2876 msgstr ""
2877 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2878 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2879 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2880 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2881 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2882
2883 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2884 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2885 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2886 msgid "Create a new group"
2887 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2888
2889 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2894 msgstr ""
2895 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2896 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2897
2898 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2899 msgid "Group search"
2900 msgstr "Cerca gruppi"
2901
2902 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2903 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2904 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2905 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2906 msgid "No results."
2907 msgstr "Nessun risultato."
2908
2909 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2910 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2911 #, fuzzy, php-format
2912 msgid ""
2913 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2914 "action.newgroup%%) yourself."
2915 msgstr ""
2916 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2917 "newgroup%%) tu."
2918
2919 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2924 "action.newgroup%%) yourself!"
2925 msgstr ""
2926 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2927 "action.newgroup%%)!"
2928
2929 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2930 msgid "Only an admin can unblock group members."
2931 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2932
2933 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2934 msgid "User is not blocked from group."
2935 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2936
2937 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2938 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2939 msgid "Error removing the block."
2940 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2941
2942 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2943 msgid "IM settings"
2944 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2945
2946 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2947 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2948 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2952 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2953 msgstr ""
2954 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2955 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2956 "impostazioni qui di seguito."
2957
2958 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2959 msgid "IM is not available."
2960 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2961
2962 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2963 #, fuzzy, php-format
2964 msgid "Current confirmed %s address."
2965 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2966
2967 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2968 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2969 #, fuzzy, php-format
2970 msgid ""
2971 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2972 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2973 msgstr ""
2974 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2975 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2976 "elenco contatti?"
2977
2978 #. TRANS: Field label for IM address.
2979 msgid "IM address"
2980 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2981
2982 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2983 #, php-format
2984 msgid "%s screenname."
2985 msgstr "Soprannome di %s."
2986
2987 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2988 #, fuzzy
2989 msgid "IM Preferences"
2990 msgstr "Preferenze messaggistica"
2991
2992 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Send me notices"
2995 msgstr "Invia un messaggio"
2996
2997 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Post a notice when my status changes."
3000 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
3001
3002 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3005 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
3006
3007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Publish a MicroID"
3010 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
3011
3012 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Could not update IM preferences."
3015 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
3016
3017 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3018 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3019 msgid "Preferences saved."
3020 msgstr "Preferenze salvate."
3021
3022 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "No screenname."
3025 msgstr "Nessun soprannome."
3026
3027 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "No transport."
3030 msgstr "Nessun messaggio."
3031
3032 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Cannot normalize that screenname."
3035 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
3036
3037 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Not a valid screenname."
3040 msgstr "Non è un soprannome valido."
3041
3042 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Screenname already belongs to another user."
3045 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
3046
3047 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3048 #, fuzzy
3049 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3050 msgstr ""
3051 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
3052 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
3053
3054 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3055 msgid "That is the wrong IM address."
3056 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
3057
3058 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Could not delete confirmation."
3061 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
3062
3063 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3064 msgid "IM confirmation cancelled."
3065 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
3066
3067 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3068 #. TRANS: registered for the active user.
3069 #, fuzzy
3070 msgid "That is not your screenname."
3071 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3072
3073 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3074 msgid "The IM address was removed."
3075 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
3076
3077 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3078 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3079 #, php-format
3080 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3081 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
3082
3083 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3084 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3085 #, php-format
3086 msgid "Inbox for %s"
3087 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
3088
3089 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3090 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3091 msgstr ""
3092 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
3093 "ricevuti."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3096 msgid "Invites have been disabled."
3097 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3100 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3101 #, php-format
3102 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3103 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
3104
3105 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3106 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3107 #, fuzzy, php-format
3108 msgid "Invalid email address: %s."
3109 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
3110
3111 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Invitations sent"
3114 msgstr "Inviti inviati"
3115
3116 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3117 msgid "Invite new users"
3118 msgstr "Invita nuovi utenti"
3119
3120 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3121 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3122 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3123 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3124 #, fuzzy
3125 msgid "You are already subscribed to this user:"
3126 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3127 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3128 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
3129
3130 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3131 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3132 #, fuzzy, php-format
3133 msgctxt "INVITE"
3134 msgid "%1$s (%2$s)"
3135 msgstr "%1$s (%2$s)"
3136
3137 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3138 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3139 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3140 #, fuzzy
3141 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3142 msgid_plural ""
3143 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3144 msgstr[0] ""
3145 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3146 msgstr[1] ""
3147 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3148
3149 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3150 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3151 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Invitation sent to the following person:"
3154 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3155 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3156 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3157
3158 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3159 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3160 msgid ""
3161 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3162 "on the site. Thanks for growing the community!"
3163 msgstr ""
3164 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3165 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3166
3167 #. TRANS: Form instructions.
3168 msgid ""
3169 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3170 msgstr ""
3171 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3172 "servizio."
3173
3174 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3175 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3176 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3177 #, php-format
3178 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3179 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3180
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3182 msgid "You must be logged in to join a group."
3183 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3184
3185 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3186 #, fuzzy, php-format
3187 msgctxt "TITLE"
3188 msgid "%1$s joined group %2$s"
3189 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3190
3191 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Unknown error joining group."
3194 msgstr "Sconosciuto"
3195
3196 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3197 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3198 msgid "You are not a member of that group."
3199 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3200
3201 #. TRANS: User admin panel title
3202 msgctxt "TITLE"
3203 msgid "License"
3204 msgstr "Licenza"
3205
3206 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3207 msgid "License for this StatusNet site"
3208 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3209
3210 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3211 msgid "Invalid license selection."
3212 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3215 msgid ""
3216 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3217 "license."
3218 msgstr ""
3219 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3220 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3221
3222 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3225 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3228 msgid "Invalid license URL."
3229 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3230
3231 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3232 msgid "Invalid license image URL."
3233 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3236 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3237 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3238
3239 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3240 msgid "License image must be blank or valid URL."
3241 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3242
3243 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3244 msgid "License selection"
3245 msgstr "Selezione licenza"
3246
3247 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3248 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3249 msgid "Private"
3250 msgstr "Privato"
3251
3252 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3253 msgid "All Rights Reserved"
3254 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3255
3256 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3257 msgid "Creative Commons"
3258 msgstr "Creative Commons"
3259
3260 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3261 msgid "Type"
3262 msgstr "Tipo"
3263
3264 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Select a license."
3267 msgstr "Seleziona licenza"
3268
3269 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3270 msgid "License details"
3271 msgstr "Dettagli licenza"
3272
3273 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3274 msgid "Owner"
3275 msgstr "Proprietario"
3276
3277 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3278 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3279 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3280
3281 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3282 msgid "License Title"
3283 msgstr "Titolo licenza"
3284
3285 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3286 msgid "The title of the license."
3287 msgstr "Il titolo della licenza."
3288
3289 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3290 msgid "License URL"
3291 msgstr "Indirizzo licenza"
3292
3293 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3294 msgid "URL for more information about the license."
3295 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3296
3297 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3298 msgid "License Image URL"
3299 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3300
3301 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3302 msgid "URL for an image to display with the license."
3303 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3304
3305 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Save license settings."
3308 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3311 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3312 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3313 msgid "Already logged in."
3314 msgstr "Accesso già effettuato."
3315
3316 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3317 msgid "Incorrect username or password."
3318 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3319
3320 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3321 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3322 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3323 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3324
3325 #. TRANS: Page title for login page.
3326 msgid "Login"
3327 msgstr "Accedi"
3328
3329 #. TRANS: Form legend on login page.
3330 msgid "Login to site"
3331 msgstr "Accedi al sito"
3332
3333 #. TRANS: Field label on login page.
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Username or email address"
3336 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3337
3338 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3339 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3340 msgid "Remember me"
3341 msgstr "Ricordami"
3342
3343 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3344 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3345 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3346 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3347
3348 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3349 msgctxt "BUTTON"
3350 msgid "Login"
3351 msgstr "Accedi"
3352
3353 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3354 msgid "Lost or forgotten password?"
3355 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3356
3357 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3358 msgid ""
3359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3360 "changing your settings."
3361 msgstr ""
3362 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3363 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3364
3365 #. TRANS: Form instructions on login page.
3366 msgid "Login with your username and password."
3367 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3368
3369 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3370 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3374 msgstr ""
3375 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3376
3377 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3378 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3379 msgstr ""
3380 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3381
3382 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3383 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3384 #, php-format
3385 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3386 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3387
3388 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3389 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3390 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3391 #, php-format
3392 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3393 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3396 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3397 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3398 #, php-format
3399 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3400 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3401
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3403 msgid "No current status."
3404 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3405
3406 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3407 #, fuzzy
3408 msgid "New application"
3409 msgstr "Nuova applicazione"
3410
3411 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3412 msgid "You must be logged in to register an application."
3413 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3414
3415 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3416 msgid "Use this form to register a new application."
3417 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3418
3419 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3420 msgid "Source URL is required."
3421 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3424 msgid "Could not create application."
3425 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Invalid image."
3429 msgstr "Dimensione non valida."
3430
3431 #. TRANS: Title for form to create a group.
3432 msgid "New group"
3433 msgstr "Nuovo gruppo"
3434
3435 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3436 #, fuzzy
3437 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3438 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3439
3440 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3441 msgid "Use this form to create a new group."
3442 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3443
3444 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3445 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3446 msgid "New message"
3447 msgstr "Nuovo messaggio"
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3450 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3451 #, fuzzy
3452 msgid "You cannot send a message to this user."
3453 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3454
3455 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3456 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3457 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3458 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3459 msgid "No content!"
3460 msgstr "Nessun contenuto!"
3461
3462 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3463 msgid "No recipient specified."
3464 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3467 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3468 msgid ""
3469 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3470 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3471
3472 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3473 msgid "Message sent"
3474 msgstr "Messaggio inviato"
3475
3476 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3477 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3478 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3479 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3480 #, php-format
3481 msgid "Direct message to %s sent."
3482 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3483
3484 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3485 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3486 msgid "Ajax Error"
3487 msgstr "Errore di Ajax"
3488
3489 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3490 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3491 #, fuzzy
3492 msgctxt "TITLE"
3493 msgid "New notice"
3494 msgstr "Nuovo messaggio"
3495
3496 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3497 msgid "Notice posted"
3498 msgstr "Messaggio inviato"
3499
3500 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3501 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3505 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3506 msgstr ""
3507 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3508 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3509
3510 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3511 msgid "Text search"
3512 msgstr "Cerca testo"
3513
3514 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3515 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3516 #, php-format
3517 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3518 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3519
3520 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3521 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3522 #, php-format
3523 msgid ""
3524 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3525 "status_textarea=%s)!"
3526 msgstr ""
3527 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3528 "argomento!"
3529
3530 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3531 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3535 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3536 msgstr ""
3537 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3538 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3539
3540 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3541 #, php-format
3542 msgid "Updates with \"%s\""
3543 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3544
3545 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3546 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3547 #, fuzzy, php-format
3548 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3549 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3552 #, fuzzy
3553 msgid ""
3554 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3555 "address yet."
3556 msgstr ""
3557 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3558 "ancora il suo indirizzo email."
3559
3560 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3561 msgid "Nudge sent"
3562 msgstr "Richiamo inviato"
3563
3564 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3565 msgid "Nudge sent!"
3566 msgstr "Richiamo inviato!"
3567
3568 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3569 msgid "You must be logged in to list your applications."
3570 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3571
3572 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3573 msgid "OAuth applications"
3574 msgstr "Applicazioni OAuth"
3575
3576 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3577 msgid "Applications you have registered"
3578 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3579
3580 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3581 #, php-format
3582 msgid "You have not registered any applications yet."
3583 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3584
3585 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3586 msgid "Connected applications"
3587 msgstr "Applicazioni collegate"
3588
3589 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "The following connections exist for your account."
3592 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3593
3594 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3595 msgid "You are not a user of that application."
3596 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3597
3598 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3599 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3600 #, fuzzy, php-format
3601 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3602 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3603
3604 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3605 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3609 "with %2$s."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3613 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3614 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3615
3616 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3617 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3618 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3622 "this instance of StatusNet."
3623 msgstr ""
3624
3625 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3626 #. TRANS: %s is a path.
3627 #, fuzzy, php-format
3628 msgid "\"%s\" not found."
3629 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3630
3631 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3632 #. TRANS: %s is a notice.
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "Notice %s not found."
3635 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3636
3637 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3638 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3639 msgid "Notice has no profile."
3640 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3641
3642 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3643 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3644 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3645 #, php-format
3646 msgid "%1$s's status on %2$s"
3647 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3648
3649 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3650 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3651 #, fuzzy, php-format
3652 msgid "Attachment %s not found."
3653 msgstr "Destinatario non trovato."
3654
3655 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3656 #. TRANS: %s is a path.
3657 #, php-format
3658 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3662 #, php-format
3663 msgid "Content type %s not supported."
3664 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3665
3666 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3667 #, php-format
3668 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3669 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3670
3671 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3672 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3673 msgid "Not a supported data format."
3674 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3675
3676 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3677 msgid "People Search"
3678 msgstr "Cerca persone"
3679
3680 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3681 msgid "Notice Search"
3682 msgstr "Cerca messaggi"
3683
3684 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3685 msgid "No user ID specified."
3686 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3687
3688 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3689 msgid "No login token specified."
3690 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3691
3692 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3693 msgid "No login token requested."
3694 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3695
3696 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3697 msgid "Invalid login token specified."
3698 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3699
3700 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3701 msgid "Login token expired."
3702 msgstr "Token di accesso scaduto."
3703
3704 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3705 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3706 #, php-format
3707 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3708 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3709
3710 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3711 #, php-format
3712 msgid "Outbox for %s"
3713 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3714
3715 #. TRANS: Instructions for outbox.
3716 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3717 msgstr ""
3718 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3719 "hai inviato."
3720
3721 #. TRANS: Title for page where to change password.
3722 msgctxt "TITLE"
3723 msgid "Change password"
3724 msgstr "Modifica password"
3725
3726 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3727 msgid "Change your password."
3728 msgstr "Modifica la tua password."
3729
3730 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3731 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3732 msgid "Password change"
3733 msgstr "Modifica password"
3734
3735 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3736 msgid "Old password"
3737 msgstr "Vecchia password"
3738
3739 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3740 #. TRANS: Field label for password reset form.
3741 msgid "New password"
3742 msgstr "Nuova password"
3743
3744 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3745 #. TRANS: Field title on account registration page.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "6 or more characters."
3748 msgstr "6 o più caratteri"
3749
3750 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3751 #, fuzzy
3752 msgctxt "LABEL"
3753 msgid "Confirm"
3754 msgstr "Conferma"
3755
3756 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3757 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3758 #. TRANS: Field title on account registration page.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Same as password above."
3761 msgstr "Stessa password di sopra"
3762
3763 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3764 #, fuzzy
3765 msgctxt "BUTTON"
3766 msgid "Change"
3767 msgstr "Modifica"
3768
3769 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3770 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3771 msgid "Password must be 6 or more characters."
3772 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3773
3774 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3775 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Passwords do not match."
3778 msgstr "Le password non corrispondono."
3779
3780 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Incorrect old password."
3783 msgstr "Vecchia password non corretta"
3784
3785 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3786 msgid "Error saving user; invalid."
3787 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3788
3789 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3790 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3791 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Cannot save new password."
3794 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3795
3796 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3797 msgid "Password saved."
3798 msgstr "Password salvata."
3799
3800 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3801 msgid "Paths"
3802 msgstr "Percorsi"
3803
3804 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3805 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3806 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3807
3808 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3809 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3810 #, php-format
3811 msgid "Theme directory not readable: %s."
3812 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3813
3814 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3815 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3816 #, php-format
3817 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3818 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3819
3820 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3821 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3822 #, php-format
3823 msgid "Background directory not writable: %s."
3824 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3825
3826 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3827 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3828 #, php-format
3829 msgid "Locales directory not readable: %s."
3830 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3831
3832 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3833 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3834 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3835 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3838 msgid "Site"
3839 msgstr "Sito"
3840
3841 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3842 msgid "Server"
3843 msgstr "Server"
3844
3845 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3846 msgid "Site's server hostname."
3847 msgstr "Nome host del server"
3848
3849 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3850 msgid "Path"
3851 msgstr "Percorso"
3852
3853 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Site path."
3856 msgstr "Percorso del sito"
3857
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Locale directory"
3861 msgstr "Directory del tema"
3862
3863 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Directory path to locales."
3866 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3867
3868 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3869 msgid "Fancy URLs"
3870 msgstr "URL semplici"
3871
3872 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3875 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3876
3877 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3878 #, fuzzy
3879 msgctxt "LEGEND"
3880 msgid "Theme"
3881 msgstr "Tema"
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Server for themes."
3886 msgstr "Tema per questo sito."
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Web path to themes."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3893 msgid "SSL server"
3894 msgstr "Server SSL"
3895
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "SSL path"
3903 msgstr "Percorso del sito"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3907 msgstr ""
3908
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Directory"
3912 msgstr "Directory del tema"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Directory where themes are located."
3917 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3918
3919 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3920 msgid "Avatars"
3921 msgstr "Immagini"
3922
3923 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3924 msgid "Avatar server"
3925 msgstr "Server dell'immagine"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Server for avatars."
3930 msgstr "Tema per questo sito."
3931
3932 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 msgid "Avatar path"
3934 msgstr "Percorso dell'immagine"
3935
3936 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Web path to avatars."
3939 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3940
3941 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3942 msgid "Avatar directory"
3943 msgstr "Directory dell'immagine"
3944
3945 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Directory where avatars are located."
3948 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3949
3950 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3951 msgid "Backgrounds"
3952 msgstr "Sfondi"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Server for backgrounds."
3957 msgstr "Tema per questo sito."
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Web path to backgrounds."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3964 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3969 msgstr ""
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Directory where backgrounds are located."
3974 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3975
3976 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3977 msgid "Attachments"
3978 msgstr "Allegati"
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Server for attachments."
3983 msgstr "Tema per questo sito."
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Web path to attachments."
3988 msgstr "Nessun allegato."
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3993 msgstr "Tema per questo sito."
3994
3995 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3996 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Directory where attachments are located."
4002 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
4003
4004 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgctxt "LEGEND"
4007 msgid "SSL"
4008 msgstr "SSL"
4009
4010 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4011 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4012 msgid "Never"
4013 msgstr "Mai"
4014
4015 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4016 msgid "Sometimes"
4017 msgstr "Qualche volta"
4018
4019 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4020 msgid "Always"
4021 msgstr "Sempre"
4022
4023 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4024 msgid "Use SSL"
4025 msgstr "Usa SSL"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "When to use SSL."
4030 msgstr "Quando usare SSL"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Server to direct SSL requests to."
4035 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
4036
4037 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4038 msgid "Save paths"
4039 msgstr "Salva percorsi"
4040
4041 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4042 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4043 #, php-format
4044 msgid ""
4045 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4046 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4047 msgstr ""
4048 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
4049 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
4050
4051 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4052 msgid "People search"
4053 msgstr "Cerca persone"
4054
4055 #. TRANS: Title for list page.
4056 #. TRANS: %s is a list.
4057 #, fuzzy, php-format
4058 msgid "Public list %s"
4059 msgstr "Insieme delle etichette"
4060
4061 #. TRANS: Title for list page.
4062 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4063 #, fuzzy, php-format
4064 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4065 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4066
4067 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4068 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4069 #, fuzzy, php-format
4070 msgid ""
4071 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4072 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4073 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4074 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4075 msgstr ""
4076 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4077 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4078 "[StatusNet](http://status.net/)."
4079
4080 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "No tagger."
4083 msgstr "Nessuna etichetta."
4084
4085 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4086 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4087 #, fuzzy, php-format
4088 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4089 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4090
4091 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4092 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4093 #, fuzzy, php-format
4094 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4095 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4096
4097 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4098 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Creator"
4101 msgstr "Creato"
4102
4103 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Private lists by you"
4106 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4107
4108 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4109 #, fuzzy
4110 msgid "Public lists by you"
4111 msgstr "Insieme delle etichette"
4112
4113 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Lists by you"
4116 msgstr "Modifica il gruppo %s"
4117
4118 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4119 #. TRANS: %s is a user nickname.
4120 #, php-format
4121 msgid "Lists by %s"
4122 msgstr ""
4123
4124 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4125 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4126 #, fuzzy, php-format
4127 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4128 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4129
4130 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4131 msgid "You cannot view others' private lists"
4132 msgstr ""
4133
4134 #. TRANS: Mode selector label.
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Mode"
4137 msgstr "Modera"
4138
4139 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "Lists for %s"
4142 msgstr "Casella posta inviata di %s"
4143
4144 #. TRANS: Fieldset legend.
4145 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4146 msgid "Select tag to filter"
4147 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4148
4149 #. TRANS: Checkbox title.
4150 msgid "Show private tags."
4151 msgstr ""
4152
4153 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4154 #, fuzzy
4155 msgctxt "LABEL"
4156 msgid "Public"
4157 msgstr "Pubblico"
4158
4159 #. TRANS: Checkbox title.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Show public tags."
4162 msgstr "Nessuna etichetta."
4163
4164 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4165 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4166 #, fuzzy
4167 msgctxt "BUTTON"
4168 msgid "Go"
4169 msgstr "Vai"
4170
4171 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4172 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4173 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4174 #, fuzzy, php-format
4175 msgid ""
4176 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4177 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4178 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4179 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4180 "tag's timeline."
4181 msgstr ""
4182 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4183 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4184 "[StatusNet](http://status.net/)."
4185
4186 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4187 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4188 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4191 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4192
4193 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4194 #, php-format
4195 msgid "Lists with %s in them"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4199 #, fuzzy, php-format
4200 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4201 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4202
4203 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4204 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4205 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid ""
4208 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4209 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4210 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4211 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4212 "tag's timeline."
4213 msgstr ""
4214 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4215 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4216 "[StatusNet](http://status.net/)."
4217
4218 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4219 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4220 #. TRANS: %s is a user nickname.
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4223 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4224
4225 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4229 msgstr "Abbonati a %s."
4230
4231 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4233 #, fuzzy, php-format
4234 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4235 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4236
4237 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4238 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4239 #, fuzzy, php-format
4240 msgid "Lists subscribed to by %s"
4241 msgstr "Abbonati a %s."
4242
4243 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4244 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4245 #, fuzzy, php-format
4246 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4247 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4248
4249 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4250 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4251 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4252 #, fuzzy, php-format
4253 msgid ""
4254 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4255 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4256 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4257 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4258 "to the list's timeline."
4259 msgstr ""
4260 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4261 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4262 "[StatusNet](http://status.net/)."
4263
4264 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4265 msgctxt "plugin"
4266 msgid "Disabled"
4267 msgstr "Disattivato"
4268
4269 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4270 #. TRANS: Do not translate POST.
4271 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4272 #. TRANS: Do not translate POST.
4273 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4274 msgid "This action only accepts POST requests."
4275 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4278 #, fuzzy
4279 msgid "You cannot administer plugins."
4280 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4281
4282 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4283 #, fuzzy
4284 msgid "No such plugin."
4285 msgstr "Pagina inesistente."
4286
4287 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4288 msgctxt "plugin"
4289 msgid "Enabled"
4290 msgstr "Attivato"
4291
4292 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4293 #, fuzzy
4294 msgctxt "TITLE"
4295 msgid "Plugins"
4296 msgstr "Plugin"
4297
4298 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4299 msgid ""
4300 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4301 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4302 "details."
4303 msgstr ""
4304
4305 #. TRANS: Admin form section header
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Default plugins"
4308 msgstr "Lingua predefinita"
4309
4310 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4311 msgid ""
4312 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4313 msgstr ""
4314
4315 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4316 msgid "Invalid notice content."
4317 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4318
4319 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4320 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4321 #, fuzzy, php-format
4322 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4323 msgstr ""
4324 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4325 "\"%2$s\"."
4326
4327 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4328 #. TRANS: %s is a field name.
4329 #, php-format
4330 msgid "Unidentified field %s."
4331 msgstr ""
4332
4333 #. TRANS: Page title.
4334 msgctxt "TITLE"
4335 msgid "Search results"
4336 msgstr "Risultati della ricerca"
4337
4338 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4339 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4340 msgstr ""
4341
4342 #. TRANS: Page title for profile settings.
4343 msgid "Profile settings"
4344 msgstr "Impostazioni del profilo"
4345
4346 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4347 msgid ""
4348 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4349 msgstr ""
4350 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4351 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4352
4353 #. TRANS: Profile settings form legend.
4354 msgid "Profile information"
4355 msgstr "Informazioni sul profilo"
4356
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Field title on account registration page.
4359 #. TRANS: Field title on group edit form.
4360 #, fuzzy
4361 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4362 msgstr ""
4363 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4364
4365 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4366 #. TRANS: Field label on account registration page.
4367 #. TRANS: Field label on group edit form.
4368 msgid "Full name"
4369 msgstr "Nome"
4370
4371 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4372 #. TRANS: Field label on account registration page.
4373 #. TRANS: Form input field label.
4374 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4375 msgid "Homepage"
4376 msgstr "Pagina web"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Field title on account registration page.
4380 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4381 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4382
4383 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4384 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4385 #. TRANS: biography (%d).
4386 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4387 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4388 #. TRANS: biography (%d).
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4391 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4392 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4393 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4394
4395 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4396 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Describe yourself and your interests."
4399 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4400
4401 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4402 #. TRANS: their biography.
4403 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4404 msgid "Bio"
4405 msgstr "Biografia"
4406
4407 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Field label on account registration page.
4409 #. TRANS: Field label on group edit form.
4410 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4411 msgid "Location"
4412 msgstr "Ubicazione"
4413
4414 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Field title on account registration page.
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4418 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4419
4420 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4421 msgid "Share my current location when posting notices"
4422 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4423
4424 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4425 msgid "Tags"
4426 msgstr "Etichette"
4427
4428 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4432 "separated."
4433 msgstr ""
4434 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4435
4436 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4437 msgid "Language"
4438 msgstr "Lingua"
4439
4440 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4441 msgid "Preferred language."
4442 msgstr "Lingua preferita."
4443
4444 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4445 msgid "Timezone"
4446 msgstr "Fuso orario"
4447
4448 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4449 msgid "What timezone are you normally in?"
4450 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4451
4452 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4453 msgid ""
4454 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4455 msgstr ""
4456 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4457 "umani)."
4458
4459 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Subscription policy"
4462 msgstr "Abbonamenti"
4463
4464 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4465 msgid "Let anyone follow me"
4466 msgstr ""
4467
4468 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4469 msgid "Ask me first"
4470 msgstr ""
4471
4472 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4473 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4474 msgstr ""
4475
4476 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4477 msgid "Make updates visible only to my followers"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4481 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4482 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4483 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4485 #, fuzzy, php-format
4486 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4487 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4488 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4489 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4490
4491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4492 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4493 msgid "Timezone not selected."
4494 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4495
4496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4497 #, fuzzy
4498 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4499 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4500
4501 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4502 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4503 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4504 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4505 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4506 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4507 #, fuzzy, php-format
4508 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4509 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4510
4511 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4512 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4515 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4516
4517 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Could not save location prefs."
4520 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4521
4522 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4523 msgid "Could not save tags."
4524 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4525
4526 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4527 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4528 msgid "Settings saved."
4529 msgstr "Impostazioni salvate."
4530
4531 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4532 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4533 msgid "Restore account"
4534 msgstr "Ripristina account"
4535
4536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4537 #. TRANS: %s is the page limit.
4538 #, php-format
4539 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4540 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4541
4542 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4543 msgid "Could not retrieve public stream."
4544 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4545
4546 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4547 #. TRANS: %d is the page number.
4548 #, php-format
4549 msgid "Public timeline, page %d"
4550 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4551
4552 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4554 msgid "Public timeline"
4555 msgstr "Attività pubblica"
4556
4557 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4558 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4559 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4560
4561 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4562 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4563 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4564
4565 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4566 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4567 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4568
4569 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4570 #, php-format
4571 msgid ""
4572 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4573 "yet."
4574 msgstr ""
4575 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4576 "qualche cosa."
4577
4578 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4579 msgid "Be the first to post!"
4580 msgstr "Fallo tu!"
4581
4582 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4586 msgstr ""
4587 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4588
4589 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4590 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4591 #, php-format
4592 msgid ""
4593 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4594 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4595 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4596 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4597 msgstr ""
4598 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4599 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4600 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4601 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4602
4603 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4604 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4605 #, php-format
4606 msgid ""
4607 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4608 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4609 "tool."
4610 msgstr ""
4611 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4612 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4613 "net/)."
4614
4615 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Public list cloud"
4618 msgstr "Insieme delle etichette"
4619
4620 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4621 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4622 #, fuzzy, php-format
4623 msgid "These are largest lists on %s"
4624 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4625
4626 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4627 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4628 #, fuzzy, php-format
4629 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4630 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4631
4632 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Be the first to list someone!"
4635 msgstr "Scrivilo tu!"
4636
4637 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4638 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4639 #, fuzzy, php-format
4640 msgid ""
4641 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4642 "someone!"
4643 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4644
4645 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4646 #, fuzzy
4647 msgid "List cloud"
4648 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4649
4650 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4651 #, php-format
4652 msgid "1 person listed"
4653 msgid_plural "%d people listed"
4654 msgstr[0] ""
4655 msgstr[1] ""
4656
4657 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4658 #, fuzzy, php-format
4659 msgid "%s updates from everyone."
4660 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4661
4662 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4663 msgid "Public tag cloud"
4664 msgstr "Insieme delle etichette"
4665
4666 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4667 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4668 #, fuzzy, php-format
4669 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4670 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4671
4672 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4673 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4674 #. TRANS: and do not change the URL part.
4675 #, php-format
4676 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4677 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4678
4679 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4680 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4681 msgid "Be the first to post one!"
4682 msgstr "Scrivilo tu!"
4683
4684 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4685 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4686 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4687 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4688 #. TRANS: and do not change the URL part.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4692 "one!"
4693 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4694
4695 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4696 msgid "You are already logged in!"
4697 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4698
4699 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4700 msgid "No such recovery code."
4701 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4702
4703 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4704 msgid "Not a recovery code."
4705 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4706
4707 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4708 msgid "Recovery code for unknown user."
4709 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4710
4711 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4712 msgid "Error with confirmation code."
4713 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4714
4715 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4716 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4717 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4718
4719 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4720 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4721 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4722
4723 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4724 msgid ""
4725 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4726 "the email address you have stored in your account."
4727 msgstr ""
4728 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4729 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4730
4731 #. TRANS: Page notice for password change page.
4732 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4733 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4734
4735 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4736 msgid "Password recovery"
4737 msgstr "Recupero password"
4738
4739 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4740 msgid "Nickname or email address"
4741 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4742
4743 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4744 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4745 msgstr ""
4746 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4747
4748 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4749 msgid "Recover"
4750 msgstr "Recupera"
4751
4752 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "BUTTON"
4755 msgid "Recover"
4756 msgstr "Recupera"
4757
4758 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4759 msgid "Reset password"
4760 msgstr "Reimposta la password"
4761
4762 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4763 msgid "Recover password"
4764 msgstr "Recupera la password"
4765
4766 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4767 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4768 msgid "Password recovery requested"
4769 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4770
4771 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Password saved"
4774 msgstr "Password salvata."
4775
4776 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4777 #, fuzzy
4778 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4779 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4780
4781 #. TRANS: Button text for password reset form.
4782 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4783 msgctxt "BUTTON"
4784 msgid "Reset"
4785 msgstr "Reset"
4786
4787 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4788 msgid "Enter a nickname or email address."
4789 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4790
4791 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4792 msgid "No user with that email address or username."
4793 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4794
4795 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4796 msgid "No registered email address for that user."
4797 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4798
4799 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4800 msgid "Error saving address confirmation."
4801 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4802
4803 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4804 msgid ""
4805 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4806 "address registered to your account."
4807 msgstr ""
4808 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4809 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4810
4811 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4812 msgid "Unexpected password reset."
4813 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4814
4815 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Password must be 6 characters or more."
4818 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4819
4820 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4821 msgid "Password and confirmation do not match."
4822 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4823
4824 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4825 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4826 msgid "Error setting user."
4827 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4828
4829 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4830 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4831 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4832
4833 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "No id parameter."
4836 msgstr "Nessun argomento ID."
4837
4838 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4839 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4840 #, fuzzy, php-format
4841 msgid "No such file \"%d\"."
4842 msgstr "Nessun file."
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4845 msgid "Sorry, only invited people can register."
4846 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4847
4848 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4849 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4850 msgstr "Codice di invito non valido."
4851
4852 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4853 msgid "Registration successful"
4854 msgstr "Registrazione riuscita"
4855
4856 #. TRANS: Title for registration page.
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "TITLE"
4859 msgid "Register"
4860 msgstr "Registrati"
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4863 msgid "Registration not allowed."
4864 msgstr "Registrazione non consentita."
4865
4866 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4867 #, fuzzy
4868 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4869 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4870
4871 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4872 msgid "Email address already exists."
4873 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4874
4875 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4876 msgid "Invalid username or password."
4877 msgstr "Nome utente o password non valido."
4878
4879 #. TRANS: Page notice on registration page.
4880 #, fuzzy
4881 msgid ""
4882 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4883 "link up to friends and colleagues."
4884 msgstr ""
4885 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4886 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4887 "colleghi. "
4888
4889 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "PASSWORD"
4892 msgid "Confirm"
4893 msgstr "Conferma"
4894
4895 #. TRANS: Field label on account registration page.
4896 #, fuzzy
4897 msgctxt "LABEL"
4898 msgid "Email"
4899 msgstr "Email"
4900
4901 #. TRANS: Field title on account registration page.
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4904 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4905
4906 #. TRANS: Field title on account registration page.
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4909 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4910
4911 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "BUTTON"
4914 msgid "Register"
4915 msgstr "Registrati"
4916
4917 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4919 #, php-format
4920 msgid ""
4921 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4922 msgstr ""
4923 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4924
4925 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4926 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4927 #, php-format
4928 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4929 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4930
4931 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4932 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4933 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4934
4935 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4936 msgid "All rights reserved."
4937 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4938
4939 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4940 #, php-format
4941 msgid ""
4942 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4943 "email address, IM address, and phone number."
4944 msgstr ""
4945 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4946 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4947 "istantanea e numero di telefono."
4948
4949 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4950 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4952 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4956 "want to...\n"
4957 "\n"
4958 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4959 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4960 "notices through instant messages.\n"
4961 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4962 "share your interests. \n"
4963 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4964 "others more about you. \n"
4965 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4966 "missed. \n"
4967 "\n"
4968 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4969 msgstr ""
4970 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4971 "puoi...\n"
4972 "\n"
4973 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4974 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4975 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4976 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4977 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4978 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4979 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4980 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4981 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4982 "\n"
4983 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4984 "servizio."
4985
4986 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4987 msgid ""
4988 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4989 "to confirm your email address.)"
4990 msgstr ""
4991 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4992 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4993
4994 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4995 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4999 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5000 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5001 msgstr ""
5002 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
5003 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
5004 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
5005 "profilo qui di seguito."
5006
5007 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5008 msgid "Remote subscribe"
5009 msgstr "Abbonamento remoto"
5010
5011 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5012 msgid "Subscribe to a remote user"
5013 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
5014
5015 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5016 msgid "User nickname"
5017 msgstr "Soprannome dell'utente"
5018
5019 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5022 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
5023
5024 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5025 msgid "Profile URL"
5026 msgstr "URL del profilo"
5027
5028 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5029 #, fuzzy
5030 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5031 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
5032
5033 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5034 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5035 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5036 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5037 #, fuzzy
5038 msgctxt "BUTTON"
5039 msgid "Subscribe"
5040 msgstr "Abbonati"
5041
5042 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5045 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
5046
5047 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5048 #. TRANS: does not contain expected data.
5049 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5050 msgstr ""
5051 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
5052 "valido)."
5053
5054 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5055 #, fuzzy
5056 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5057 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
5058
5059 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Could not get a request token."
5062 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
5063
5064 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5065 #, fuzzy
5066 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5067 msgstr ""
5068 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5069
5070 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5071 #. TRANS: %s is a username.
5072 #, php-format
5073 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5074 msgstr ""
5075
5076 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5077 #. TRANS: %s is a profile URL.
5078 #, php-format
5079 msgid ""
5080 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5081 "correctly, please try retrying later."
5082 msgstr ""
5083
5084 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Unlisted"
5087 msgstr "Licenza"
5088
5089 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5090 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5091 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5094 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5095 msgid "No notice specified."
5096 msgstr "Nessun messaggio specificato."
5097
5098 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5099 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5100 msgid "Repeated"
5101 msgstr "Ripetuti"
5102
5103 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5104 msgid "Repeated!"
5105 msgstr "Ripetuti!"
5106
5107 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5108 #. TRANS: %s is a user nickname.
5109 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5110 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5111 #. TRANS: %s is a username.
5112 #, php-format
5113 msgid "Replies to %s"
5114 msgstr "Risposte a %s"
5115
5116 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5117 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5118 #, php-format
5119 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5120 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
5121
5122 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5123 #. TRANS: %s is a user nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5126 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
5127
5128 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5129 #. TRANS: %s is a user nickname.
5130 #, php-format
5131 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5132 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
5133
5134 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5135 #. TRANS: %s is a user nickname.
5136 #, php-format
5137 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5138 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
5139
5140 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5141 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5145 "notice to them yet."
5146 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5147
5148 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5149 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5150 #, php-format
5151 msgid ""
5152 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5153 "[join groups](%%action.groups%%)."
5154 msgstr ""
5155 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
5156 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
5157
5158 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5159 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5160 #, php-format
5161 msgid ""
5162 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5163 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5164 msgstr ""
5165 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5166 "argomento!"
5167
5168 #. TRANS: RSS reply feed description.
5169 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5170 #, fuzzy, php-format
5171 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5172 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5173
5174 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5177 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
5178
5179 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5180 #, fuzzy
5181 msgid "You may not restore your account."
5182 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
5183
5184 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5185 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5186 #, fuzzy
5187 msgid "No uploaded file."
5188 msgstr "Carica file"
5189
5190 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5191 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5192 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5193
5194 #. TRANS: Client exception.
5195 msgid ""
5196 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5197 "the HTML form."
5198 msgstr ""
5199 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5200 "HTML."
5201
5202 #. TRANS: Client exception.
5203 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5204 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5205
5206 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5207 msgid "Missing a temporary folder."
5208 msgstr "Manca una directory temporanea."
5209
5210 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5211 msgid "Failed to write file to disk."
5212 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5213
5214 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5215 msgid "File upload stopped by extension."
5216 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5217
5218 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5219 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5220 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5221 msgid "System error uploading file."
5222 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5223
5224 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5225 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Not an Atom feed."
5228 msgstr "Tutti i membri"
5229
5230 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5231 msgid ""
5232 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5233 "profile page."
5234 msgstr ""
5235
5236 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5237 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5238 msgstr ""
5239
5240 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5241 msgid ""
5242 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5243 "\">Activity Streams</a> format."
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5247 msgid "Upload the file"
5248 msgstr "Carica il file"
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5251 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5252 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5255 msgid "User does not have this role."
5256 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5257
5258 #. TRANS: Engine name for RSD.
5259 #. TRANS: Engine name.
5260 msgid "StatusNet"
5261 msgstr "StatusNet"
5262
5263 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5264 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5265 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5266 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5267
5268 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5269 msgid "User is already sandboxed."
5270 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5271
5272 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5273 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5274 #, php-format
5275 msgid "Not a valid list: %s."
5276 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
5277
5278 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5279 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5282 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5283
5284 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5285 msgctxt "TITLE"
5286 msgid "Sessions"
5287 msgstr "Sessioni"
5288
5289 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5290 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5291 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5292
5293 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5294 msgctxt "LEGEND"
5295 msgid "Sessions"
5296 msgstr "Sessioni"
5297
5298 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5299 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5300 msgid "Handle sessions"
5301 msgstr "Gestione sessioni"
5302
5303 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5304 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5305 msgid "Handle sessions ourselves."
5306 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
5307
5308 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5309 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5310 msgid "Session debugging"
5311 msgstr "Debug delle sessioni"
5312
5313 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5314 msgid "Enable debugging output for sessions."
5315 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
5316
5317 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5318 msgid "Save session settings"
5319 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5322 msgid "You must be logged in to view an application."
5323 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5324
5325 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5326 msgid "Application profile"
5327 msgstr "Profilo applicazione"
5328
5329 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5330 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5331 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5332 #, fuzzy, php-format
5333 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5334 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5335 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5336 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5337
5338 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5339 msgid "Application actions"
5340 msgstr "Azioni applicazione"
5341
5342 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5343 msgctxt "EDITAPP"
5344 msgid "Edit"
5345 msgstr "Modifica"
5346
5347 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5348 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5349 msgid "Reset key & secret"
5350 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5351
5352 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5353 msgid "Application info"
5354 msgstr "Informazioni applicazione"
5355
5356 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5360 "not supported."
5361 msgstr ""
5362 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5363 "firma di testo in chiaro."
5364
5365 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5366 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5367 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5368
5369 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5370 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5371 #, php-format
5372 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5373 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5374
5375 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5376 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5377 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5378
5379 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5380 #, php-format
5381 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5382 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5383
5384 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5385 #, php-format
5386 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5387 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5388
5389 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5390 #, php-format
5391 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5392 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5393
5394 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5395 msgid ""
5396 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5397 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5398 msgstr ""
5399 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5400 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5401
5402 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5403 #. TRANS: %s is a username.
5404 #, php-format
5405 msgid ""
5406 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5407 "would add to their favorites :)"
5408 msgstr ""
5409 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5410 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5411
5412 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5413 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5414 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5415 #, php-format
5416 msgid ""
5417 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5418 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5419 "their favorites :)"
5420 msgstr ""
5421 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5422 "tra i tuoi preferiti!"
5423
5424 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5425 msgid "This is a way to share what you like."
5426 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5427
5428 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5429 #, php-format
5430 msgid "%s group"
5431 msgstr "Gruppo %s"
5432
5433 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5434 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5435 #, php-format
5436 msgid "%1$s group, page %2$d"
5437 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5438
5439 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5440 #, php-format
5441 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5442 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5443
5444 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5445 #, php-format
5446 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5447 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5448
5449 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5450 #, php-format
5451 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5452 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5453
5454 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5455 #, php-format
5456 msgid "FOAF for %s group"
5457 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5458
5459 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5460 msgid "Members"
5461 msgstr "Membri"
5462
5463 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5464 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5465 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5466 #. TRANS: Empty list message for tags.
5467 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5468 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5469 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5470 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5471 msgid "(None)"
5472 msgstr "(nessuno)"
5473
5474 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5475 msgid "All members"
5476 msgstr "Tutti i membri"
5477
5478 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5479 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5480 msgid "Statistics"
5481 msgstr "Statistiche"
5482
5483 #. TRANS: Label for group creation date.
5484 msgctxt "LABEL"
5485 msgid "Created"
5486 msgstr "Creato"
5487
5488 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5489 msgctxt "LABEL"
5490 msgid "Members"
5491 msgstr "Membri"
5492
5493 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5494 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5495 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5496 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5497 #, php-format
5498 msgid ""
5499 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5500 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5501 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5502 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5503 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5504 msgstr ""
5505 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5506 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5507 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5508 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5509 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5510 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5511
5512 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5513 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5514 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5515 #, php-format
5516 msgid ""
5517 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5518 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5519 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5520 "their life and interests. "
5521 msgstr ""
5522 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5523 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5524 "[StatusNet](http://status.net/)."
5525
5526 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5527 msgctxt "TITLE"
5528 msgid "Admins"
5529 msgstr "Amministratori"
5530
5531 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5532 msgid "No such message."
5533 msgstr "Nessun messaggio."
5534
5535 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5536 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5537 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5538
5539 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5540 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5541 #, php-format
5542 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5543 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5544
5545 #. TRANS: Page title for single message display.
5546 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5547 #, php-format
5548 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5549 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5550
5551 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5552 msgid "Not available."
5553 msgstr "Non disponibile."
5554
5555 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5556 msgid "Notice deleted."
5557 msgstr "Messaggio eliminato."
5558
5559 #. TRANS: Title for private list timeline.
5560 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5561 #, fuzzy, php-format
5562 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5563 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5564
5565 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5566 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5567 #, fuzzy, php-format
5568 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5569 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5570
5571 #. TRANS: Title for private list timeline.
5572 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5573 #, fuzzy, php-format
5574 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5575 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5576
5577 #. TRANS: Title for private list timeline.
5578 #. TRANS: %s is a list.
5579 #, php-format
5580 msgid "Private timeline of %s list by you"
5581 msgstr ""
5582
5583 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5584 #. TRANS: %s is a list.
5585 #, php-format
5586 msgid "Timeline for %s list by you"
5587 msgstr ""
5588
5589 #. TRANS: Title for private list timeline.
5590 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5591 #, fuzzy, php-format
5592 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5593 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5594
5595 #. TRANS: Feed title.
5596 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5599 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5600
5601 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5602 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5603 #, fuzzy, php-format
5604 msgid ""
5605 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5606 "yet."
5607 msgstr ""
5608 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5609 "qualche cosa."
5610
5611 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5612 msgid "Try tagging more people."
5613 msgstr ""
5614
5615 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5616 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5617 #, fuzzy, php-format
5618 msgid ""
5619 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5620 "this timeline!"
5621 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5622
5623 #. TRANS: Header on show list page.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Listed"
5626 msgstr "Licenza"
5627
5628 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5629 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5630 msgid "Show all"
5631 msgstr "Mostra tutto"
5632
5633 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5634 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5635 msgid "Subscribers"
5636 msgstr "Abbonati"
5637
5638 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5639 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5640 msgid "All subscribers"
5641 msgstr "Tutti gli abbonati"
5642
5643 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5644 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5645 #, fuzzy, php-format
5646 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5647 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5648
5649 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5650 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5651 #, fuzzy, php-format
5652 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5653 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5654
5655 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5656 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5657 #, fuzzy, php-format
5658 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5659 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5660
5661 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5662 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5663 #, php-format
5664 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5665 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5666
5667 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5668 #. TRANS: %s is a user nickname.
5669 #, php-format
5670 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5671 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5672
5673 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5674 #. TRANS: %s is a user nickname.
5675 #, php-format
5676 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5677 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5678
5679 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5680 #. TRANS: %s is a user nickname.
5681 #, php-format
5682 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5683 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5684
5685 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5686 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5687 #, php-format
5688 msgid "FOAF for %s"
5689 msgstr "FOAF per %s"
5690
5691 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5694 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5695
5696 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5697 msgid ""
5698 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5699 "would be a good time to start :)"
5700 msgstr ""
5701 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5702 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5703
5704 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5705 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5709 "%?status_textarea=%2$s)."
5710 msgstr ""
5711 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5712 "argomento!"
5713
5714 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5715 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5716 #, php-format
5717 msgid ""
5718 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5719 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5720 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5721 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5722 msgstr ""
5723 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5724 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5725 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5726 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5727 "%%%))"
5728
5729 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5730 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5734 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5735 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5736 msgstr ""
5737 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5738 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5739 "(http://status.net/). "
5740
5741 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5742 #, php-format
5743 msgid "Repeat of %s"
5744 msgstr "Ripetizione di %s"
5745
5746 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5747 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5748 msgid "You cannot silence users on this site."
5749 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5752 msgid "User is already silenced."
5753 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5754
5755 #. TRANS: Title for site administration panel.
5756 #, fuzzy
5757 msgctxt "TITLE"
5758 msgid "Site"
5759 msgstr "Sito"
5760
5761 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5762 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5763 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5766 msgid "Site name must have non-zero length."
5767 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5768
5769 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5770 msgid "You must have a valid contact email address."
5771 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5774 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5775 #, php-format
5776 msgid "Unknown language \"%s\"."
5777 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5780 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5781 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5784 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5785 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5786
5787 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5788 #, fuzzy
5789 msgctxt "LEGEND"
5790 msgid "General"
5791 msgstr "Generale"
5792
5793 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5794 #, fuzzy
5795 msgctxt "LABEL"
5796 msgid "Site name"
5797 msgstr "Nome del sito"
5798
5799 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5800 #, fuzzy
5801 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5802 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5803
5804 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5805 msgid "Brought by"
5806 msgstr "Offerto da"
5807
5808 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5811 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5812
5813 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5814 msgid "Brought by URL"
5815 msgstr "URL per offerto da"
5816
5817 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5818 #, fuzzy
5819 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5820 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5821
5822 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5823 msgid "Email"
5824 msgstr "Email"
5825
5826 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Contact email address for your site."
5829 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5830
5831 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5832 #, fuzzy
5833 msgctxt "LEGEND"
5834 msgid "Local"
5835 msgstr "Locale"
5836
5837 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5838 msgid "Default timezone"
5839 msgstr "Fuso orario predefinito"
5840
5841 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5842 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5843 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5844
5845 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5846 msgid "Default language"
5847 msgstr "Lingua predefinita"
5848
5849 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5850 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5851 msgstr ""
5852 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5853 "disponibile"
5854
5855 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5856 #, fuzzy
5857 msgctxt "LEGEND"
5858 msgid "Limits"
5859 msgstr "Limiti"
5860
5861 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5862 msgid "Text limit"
5863 msgstr "Limiti del testo"
5864
5865 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5866 msgid "Maximum number of characters for notices."
5867 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5868
5869 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5870 msgid "Dupe limit"
5871 msgstr "Limite duplicati"
5872
5873 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5874 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5875 msgstr ""
5876 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5877 "nuovamente lo stesso messaggio"
5878
5879 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5880 msgid "Save site settings"
5881 msgstr "Salva impostazioni"
5882
5883 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5884 msgid "Site Notice"
5885 msgstr "Messaggio del sito"
5886
5887 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5888 msgid "Edit site-wide message"
5889 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5890
5891 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5892 msgid "Unable to save site notice."
5893 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5894
5895 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5898 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5899
5900 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5901 msgid "Site notice text"
5902 msgstr "Testo messaggio del sito"
5903
5904 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5907 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5908
5909 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Save site notice."
5912 msgstr "Salva messaggio"
5913
5914 #. TRANS: Title for SMS settings.
5915 msgid "SMS settings"
5916 msgstr "Impostazioni SMS"
5917
5918 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5919 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5920 #, php-format
5921 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5922 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5923
5924 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5925 msgid "SMS is not available."
5926 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5927
5928 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5929 msgid "SMS address"
5930 msgstr "Indirizzo SMS"
5931
5932 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5933 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5934 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5935
5936 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5937 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5938 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5939
5940 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5941 msgid "Confirmation code"
5942 msgstr "Codice di conferma"
5943
5944 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5945 msgid "Enter the code you received on your phone."
5946 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5947
5948 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5949 msgctxt "BUTTON"
5950 msgid "Confirm"
5951 msgstr "Conferma"
5952
5953 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5954 msgid "SMS phone number"
5955 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5956
5957 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5958 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5959 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5960
5961 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5962 msgid "SMS preferences"
5963 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5964
5965 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5966 msgid ""
5967 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5968 "from my carrier."
5969 msgstr ""
5970 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5971 "bollette da parte del mio operatore"
5972
5973 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5974 msgid "SMS preferences saved."
5975 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5976
5977 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5978 msgid "No phone number."
5979 msgstr "Nessun numero di telefono."
5980
5981 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5982 msgid "No carrier selected."
5983 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5984
5985 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5986 msgid "That is already your phone number."
5987 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5988
5989 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5990 msgid "That phone number already belongs to another user."
5991 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5992
5993 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5994 msgid ""
5995 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5996 "for the code and instructions on how to use it."
5997 msgstr ""
5998 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5999 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
6000 "usarlo."
6001
6002 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6003 msgid "That is the wrong confirmation number."
6004 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
6005
6006 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6009 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
6010
6011 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6012 msgid "SMS confirmation cancelled."
6013 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
6014
6015 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6016 #. TRANS: registered for the active user.
6017 msgid "That is not your phone number."
6018 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
6019
6020 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6021 msgid "The SMS phone number was removed."
6022 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
6023
6024 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6025 msgid "Mobile carrier"
6026 msgstr "Operatore telefonico"
6027
6028 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6029 msgid "Select a carrier"
6030 msgstr "Seleziona un operatore"
6031
6032 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6033 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6034 #, php-format
6035 msgid ""
6036 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6037 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6038 msgstr ""
6039 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
6040 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
6041
6042 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "No code entered."
6045 msgstr "Nessun codice inserito"
6046
6047 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6048 #, fuzzy
6049 msgctxt "TITLE"
6050 msgid "Snapshots"
6051 msgstr "Snapshot"
6052
6053 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6054 msgid "Manage snapshot configuration"
6055 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
6056
6057 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6058 msgid "Invalid snapshot run value."
6059 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
6060
6061 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6062 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6063 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
6064
6065 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6066 msgid "Invalid snapshot report URL."
6067 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
6068
6069 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6070 #, fuzzy
6071 msgctxt "LEGEND"
6072 msgid "Snapshots"
6073 msgstr "Snapshot"
6074
6075 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6076 msgid "Randomly during web hit"
6077 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
6078
6079 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6080 msgid "In a scheduled job"
6081 msgstr "In un job pianificato"
6082
6083 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6084 msgid "Data snapshots"
6085 msgstr "Snapshot dei dati"
6086
6087 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6090 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
6091
6092 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6093 msgid "Frequency"
6094 msgstr "Frequenza"
6095
6096 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6099 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
6100
6101 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6102 msgid "Report URL"
6103 msgstr "URL per la segnalazione"
6104
6105 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6108 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
6109
6110 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Save snapshot settings."
6113 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6116 msgid "You are not subscribed to that profile."
6117 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
6118
6119 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6120 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6121 msgid "Could not save subscription."
6122 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6123
6124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6125 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6126 msgstr ""
6127
6128 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6129 #. TRANS: %s is the name of the user.
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6132 msgstr "Membri del gruppo %s"
6133
6134 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6135 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6138 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
6139
6140 #. TRANS: Page notice for group members page.
6141 #, fuzzy
6142 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6143 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
6144
6145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6146 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6147 msgstr ""
6148 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
6149
6150 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6151 msgid "Subscribed"
6152 msgstr "Abbonati"
6153
6154 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6157 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
6158
6159 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "No ID given."
6162 msgstr "Nessun argomento ID."
6163
6164 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6165 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6166 #, fuzzy, php-format
6167 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6168 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
6169
6170 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6171 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6174 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6175
6176 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6177 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6178 #, php-format
6179 msgid "%s subscribers"
6180 msgstr "Abbonati a %s"
6181
6182 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6183 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6184 #, php-format
6185 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6186 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6187
6188 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6189 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6190 msgid "These are the people who listen to your notices."
6191 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6192
6193 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6194 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6195 #, php-format
6196 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6197 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6198
6199 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6203 "return the favor."
6204 msgstr ""
6205 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6206 "loro potrebbero fare lo stesso"
6207
6208 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6209 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6210 #, php-format
6211 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6212 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6213
6214 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6215 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6216 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6217 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6218 #. TRANS: and do not change the URL part.
6219 #, php-format
6220 msgid ""
6221 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6222 "%) and be the first?"
6223 msgstr ""
6224 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6225 "ti abboni tu?"
6226
6227 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6228 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6229 #, php-format
6230 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6231 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6232
6233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6234 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6235 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6236 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6237
6238 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6239 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6240 #, php-format
6241 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6242 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6243
6244 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6245 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6246 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6247 #. TRANS: and do not change the URL part.
6248 #, php-format
6249 msgid ""
6250 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6251 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6252 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6253 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6254 "automatically subscribe to people you already follow there."
6255 msgstr ""
6256 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6257 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6258 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6259 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6260 "alle persone che già seguivi lì."
6261
6262 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6263 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6264 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6265 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6266 #, php-format
6267 msgid "%s is not listening to anyone."
6268 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6269
6270 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6271 #, fuzzy, php-format
6272 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6273 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6274
6275 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6276 #, fuzzy
6277 msgctxt "LABEL"
6278 msgid "IM"
6279 msgstr "MI"
6280
6281 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6282 msgid "SMS"
6283 msgstr "SMS"
6284
6285 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6286 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6287 #, php-format
6288 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6289 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6290
6291 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6292 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6293 #, php-format
6294 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6295 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6296
6297 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6298 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6299 #, php-format
6300 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6301 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6302
6303 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6304 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6305 #, php-format
6306 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6307 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6308
6309 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6310 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6311 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6312 #, fuzzy
6313 msgid "You cannot tag this user."
6314 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6315
6316 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6317 #, fuzzy
6318 msgid "List a profile"
6319 msgstr "Profilo utente"
6320
6321 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6322 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6323 #, fuzzy, php-format
6324 msgctxt "ADDTOLIST"
6325 msgid "List %s"
6326 msgstr "Limiti"
6327
6328 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6329 #, fuzzy
6330 msgctxt "TITLE"
6331 msgid "Error"
6332 msgstr "Errore di Ajax"
6333
6334 #. TRANS: Header in list form.
6335 msgid "User profile"
6336 msgstr "Profilo utente"
6337
6338 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6339 #, fuzzy
6340 msgid "List user"
6341 msgstr "Limiti"
6342
6343 #. TRANS: Field label on list form.
6344 #, fuzzy
6345 msgctxt "LABEL"
6346 msgid "Lists"
6347 msgstr "Limiti"
6348
6349 #. TRANS: Field title on list form.
6350 #, fuzzy
6351 msgid ""
6352 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6353 "separated."
6354 msgstr ""
6355 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6356
6357 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6358 #, fuzzy
6359 msgctxt "TITLE"
6360 msgid "Tags"
6361 msgstr "Etichette"
6362
6363 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Lists saved."
6366 msgstr "Password salvata."
6367
6368 #. TRANS: Page notice.
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6371 msgstr ""
6372 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6373 "abbonamenti."
6374
6375 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6376 msgid "No such tag."
6377 msgstr "Nessuna etichetta."
6378
6379 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6380 msgid "You haven't blocked that user."
6381 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6382
6383 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6384 msgid "User is not sandboxed."
6385 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6386
6387 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6388 msgid "User is not silenced."
6389 msgstr "L'utente non è zittito."
6390
6391 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6392 msgid "Unsubscribed"
6393 msgstr "Abbonamento annullato"
6394
6395 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6396 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6397 #, fuzzy, php-format
6398 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6399 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6400
6401 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6402 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6403 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6404 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6405 #, fuzzy, php-format
6406 msgid ""
6407 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6408 "\"."
6409 msgstr ""
6410 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6411 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6412
6413 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6414 #, fuzzy
6415 msgid "URL settings"
6416 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6417
6418 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6419 msgid "Manage various other options."
6420 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6421
6422 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6423 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6424 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6425 msgid " (free service)"
6426 msgstr " (servizio libero)"
6427
6428 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6429 #, fuzzy
6430 msgid "[none]"
6431 msgstr "Nessuno"
6432
6433 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6434 msgid "[internal]"
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6438 msgid "Shorten URLs with"
6439 msgstr "Accorcia gli URL con"
6440
6441 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6442 msgid "Automatic shortening service to use."
6443 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6444
6445 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6446 msgid "URL longer than"
6447 msgstr ""
6448
6449 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6450 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6454 msgid "Text longer than"
6455 msgstr ""
6456
6457 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6458 msgid ""
6459 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6460 msgstr ""
6461
6462 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6463 #, fuzzy
6464 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6465 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6466
6467 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6470 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6475 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6476
6477 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6478 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6479 msgstr ""
6480
6481 #. TRANS: User admin panel title.
6482 msgctxt "TITLE"
6483 msgid "User"
6484 msgstr "Utente"
6485
6486 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6487 msgid "User settings for this StatusNet site"
6488 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6489
6490 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6491 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6492 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6493
6494 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6497 msgstr ""
6498 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6499
6500 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6501 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6502 #, fuzzy, php-format
6503 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6504 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6505
6506 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6507 msgctxt "LEGEND"
6508 msgid "Profile"
6509 msgstr "Profilo"
6510
6511 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6512 msgid "Bio Limit"
6513 msgstr "Limite biografia"
6514
6515 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6516 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6517 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6518
6519 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6520 msgid "New users"
6521 msgstr "Nuovi utenti"
6522
6523 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6524 msgid "New user welcome"
6525 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6526
6527 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6530 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6531
6532 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6533 msgid "Default subscription"
6534 msgstr "Abbonamento predefinito"
6535
6536 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6537 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6538 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6539
6540 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6541 msgid "Invitations"
6542 msgstr "Inviti"
6543
6544 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6545 msgid "Invitations enabled"
6546 msgstr "Inviti abilitati"
6547
6548 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6549 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6550 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6551
6552 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Save user settings."
6555 msgstr "Salva impostazioni utente"
6556
6557 #. TRANS: Page title.
6558 msgid "Authorize subscription"
6559 msgstr "Autorizza abbonamento"
6560
6561 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6562 #, fuzzy
6563 msgid ""
6564 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6565 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6566 "click \"Reject\"."
6567 msgstr ""
6568 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6569 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6570
6571 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6572 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6573 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6574 #, fuzzy
6575 msgctxt "BUTTON"
6576 msgid "Accept"
6577 msgstr "Accetta"
6578
6579 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6580 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Subscribe to this user."
6583 msgstr "Abbonati a questo utente"
6584
6585 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6586 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6587 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6588 #, fuzzy
6589 msgctxt "BUTTON"
6590 msgid "Reject"
6591 msgstr "Rifiuta"
6592
6593 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Reject this subscription."
6596 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6597
6598 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6599 msgid "No authorization request!"
6600 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6601
6602 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6603 msgid "Subscription authorized"
6604 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6605
6606 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6607 msgid ""
6608 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6609 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6610 "subscription. Your subscription token is:"
6611 msgstr ""
6612 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6613 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6614 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6615
6616 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6617 msgid "Subscription rejected"
6618 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6619
6620 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6621 msgid ""
6622 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6623 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6624 "subscription."
6625 msgstr ""
6626 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6627 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6628 "completamente l'abbonamento."
6629
6630 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6631 #. TRANS: %s is a listener URI.
6632 #, fuzzy, php-format
6633 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6634 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6635
6636 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6637 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6638 #, fuzzy, php-format
6639 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6640 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6641
6642 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6643 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6644 #, fuzzy, php-format
6645 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6646 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6649 #. TRANS: %s is a profile URL.
6650 #, fuzzy, php-format
6651 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6652 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6655 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6656 #, fuzzy, php-format
6657 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6658 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6661 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6662 #, fuzzy, php-format
6663 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6664 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6667 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6668 #, fuzzy, php-format
6669 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6670 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6671
6672 #. TRANS: Title for profile design page.
6673 #. TRANS: Page title for profile design page.
6674 msgid "Profile design"
6675 msgstr "Aspetto del profilo"
6676
6677 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6678 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6679 msgid ""
6680 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6681 "palette of your choice."
6682 msgstr ""
6683 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6684 "colori personalizzati."
6685
6686 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6687 msgid "Enjoy your hotdog!"
6688 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6689
6690 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Design settings"
6693 msgstr "Salva impostazioni"
6694
6695 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6696 msgid "View profile designs"
6697 msgstr "Visualizza aspetto"
6698
6699 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6700 msgid "Show or hide profile designs."
6701 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6702
6703 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Background file"
6706 msgstr "Sfondo"
6707
6708 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6709 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6710 #, php-format
6711 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6712 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6713
6714 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6715 msgid "Search for more groups"
6716 msgstr "Cerca altri gruppi"
6717
6718 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6719 #. TRANS: %s is a user nickname.
6720 #, php-format
6721 msgid "%s is not a member of any group."
6722 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6723
6724 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6725 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6726 #, php-format
6727 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6728 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6729
6730 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6731 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6732 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6733 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6734 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6735 #, php-format
6736 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6737 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6738
6739 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6740 #, php-format
6741 msgid "StatusNet %s"
6742 msgstr "StatusNet %s"
6743
6744 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6745 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6746 #, php-format
6747 msgid ""
6748 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6749 "Inc. and contributors."
6750 msgstr ""
6751 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6752 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6753
6754 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6755 msgid "Contributors"
6756 msgstr "Collaboratori"
6757
6758 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6759 msgid "License"
6760 msgstr "Licenza"
6761
6762 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6763 msgid ""
6764 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6765 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6766 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6767 "any later version. "
6768 msgstr ""
6769 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6770 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6771 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6772 "successiva. "
6773
6774 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6775 msgid ""
6776 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6777 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6778 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6779 "for more details. "
6780 msgstr ""
6781 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6782 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6783 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6784 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6785
6786 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6787 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6788 #, php-format
6789 msgid ""
6790 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6791 "along with this program.  If not, see %s."
6792 msgstr ""
6793 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6794 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6795
6796 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6797 msgid "Plugins"
6798 msgstr "Plugin"
6799
6800 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6801 #, fuzzy
6802 msgctxt "HEADER"
6803 msgid "Name"
6804 msgstr "Nome"
6805
6806 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6807 #, fuzzy
6808 msgctxt "HEADER"
6809 msgid "Version"
6810 msgstr "Versione"
6811
6812 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "HEADER"
6815 msgid "Author(s)"
6816 msgstr "Autori"
6817
6818 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6819 #, fuzzy
6820 msgctxt "HEADER"
6821 msgid "Description"
6822 msgstr "Descrizione"
6823
6824 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6825 msgid "Favor"
6826 msgstr "Preferisci"
6827
6828 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6829 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6830 #, fuzzy, php-format
6831 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6832 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6833
6834 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6835 #, php-format
6836 msgid "Cannot process URL '%s'"
6837 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6838
6839 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6840 msgid "Robin thinks something is impossible."
6841 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6842
6843 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6844 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6845 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6846 #, fuzzy, php-format
6847 msgid ""
6848 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6849 "Try to upload a smaller version."
6850 msgid_plural ""
6851 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6852 "Try to upload a smaller version."
6853 msgstr[0] ""
6854 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6855 "a caricarne una versione più piccola."
6856 msgstr[1] ""
6857 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6858 "a caricarne una versione più piccola."
6859
6860 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6861 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6862 #, fuzzy, php-format
6863 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6864 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6865 msgstr[0] ""
6866 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6867 msgstr[1] ""
6868 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6869
6870 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6871 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6872 #, fuzzy, php-format
6873 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6874 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6875 msgstr[0] ""
6876 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6877 msgstr[1] ""
6878 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6881 msgid "Invalid filename."
6882 msgstr "Nome file non valido."
6883
6884 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6885 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6886 #, php-format
6887 msgid "Profile ID %s is invalid."
6888 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6891 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6892 #, fuzzy, php-format
6893 msgid "Group ID %s is invalid."
6894 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6897 msgid "Group join failed."
6898 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6899
6900 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6901 msgid "Not part of group."
6902 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6903
6904 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6905 msgid "Group leave failed."
6906 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6907
6908 #. TRANS: Activity title.
6909 msgid "Join"
6910 msgstr "Iscriviti"
6911
6912 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6913 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6914 #, php-format
6915 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6916 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6917
6918 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6919 msgid "Could not update local group."
6920 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6923 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6924 #, php-format
6925 msgid "Could not create login token for %s"
6926 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6927
6928 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6929 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6930 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6933 msgid "You are banned from sending direct messages."
6934 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6935
6936 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6937 msgid "Could not insert message."
6938 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6939
6940 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6941 msgid "Could not update message with new URI."
6942 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6943
6944 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6945 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6946 #, php-format
6947 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6948 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6949
6950 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6951 #, fuzzy, php-format
6952 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6953 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6954
6955 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6956 msgid "Problem saving notice. Too long."
6957 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6958
6959 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6960 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6961 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6962
6963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6964 msgid ""
6965 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6966 msgstr ""
6967 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6968 "qualche minuto."
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6971 msgid ""
6972 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6973 "few minutes."
6974 msgstr ""
6975 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6976 "nuovo tra qualche minuto."
6977
6978 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6979 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6980 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6981
6982 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6985 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6986
6987 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6988 #, fuzzy
6989 msgid "You cannot repeat your own notice."
6990 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6991
6992 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Cannot repeat a private notice."
6995 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6996
6997 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7000 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
7001
7002 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7003 msgid "You already repeated that notice."
7004 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
7005
7006 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7007 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7008 #, fuzzy, php-format
7009 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7010 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7011
7012 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7013 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7014 msgid "Problem saving notice."
7015 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
7016
7017 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7020 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
7021
7022 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7023 msgid "Problem saving group inbox."
7024 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
7025
7026 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7027 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7028 #, php-format
7029 msgid "RT @%1$s %2$s"
7030 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7031
7032 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7033 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgctxt "FANCYNAME"
7036 msgid "%1$s (%2$s)"
7037 msgstr "%1$s (%2$s)"
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7040 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7041 #, php-format
7042 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7043 msgstr ""
7044 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
7045
7046 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7047 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7048 #, php-format
7049 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7050 msgstr ""
7051 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
7052 "database."
7053
7054 #. TRANS: Server exception.
7055 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "No tagger specified."
7061 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7062
7063 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7064 #, fuzzy
7065 msgid "No tag specified."
7066 msgstr "Nessun gruppo specificato."
7067
7068 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Could not create profile tag."
7071 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7072
7073 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Could not set profile tag URI."
7076 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7077
7078 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7081 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7084 #, php-format
7085 msgid ""
7086 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7087 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7091 #, php-format
7092 msgid ""
7093 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7094 "allowed number.Try unlisting others first."
7095 msgstr ""
7096
7097 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Adding list subscription failed."
7100 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Removing list subscription failed."
7105 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7106
7107 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7108 msgid "Missing profile."
7109 msgstr "Profilo mancante."
7110
7111 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7112 msgid "Unable to save tag."
7113 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7116 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7117 msgid "You have been banned from subscribing."
7118 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
7119
7120 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7121 msgid "Already subscribed!"
7122 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
7123
7124 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7125 msgid "User has blocked you."
7126 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7129 msgid "Not subscribed!"
7130 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
7131
7132 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7133 msgid "Could not delete self-subscription."
7134 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7135
7136 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7137 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7138 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7139
7140 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7141 msgid "Could not delete subscription."
7142 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
7143
7144 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7145 #, fuzzy
7146 msgctxt "TITLE"
7147 msgid "Follow"
7148 msgstr "Segui"
7149
7150 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7151 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7152 #, fuzzy, php-format
7153 msgid "%1$s is now following %2$s."
7154 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7155
7156 #. TRANS: Notice given on user registration.
7157 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7158 #, php-format
7159 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7160 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7163 msgid "Not implemented since inbox change."
7164 msgstr ""
7165
7166 #. TRANS: Server exception.
7167 msgid "No single user defined for single-user mode."
7168 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7169
7170 #. TRANS: Server exception.
7171 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7172 msgstr ""
7173
7174 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7175 msgid "Could not create group."
7176 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
7177
7178 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7179 msgid "Could not set group URI."
7180 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
7181
7182 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7183 msgid "Could not set group membership."
7184 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
7185
7186 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7187 msgid "Could not save local group info."
7188 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
7189
7190 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7191 #. TRANS: %s is the remote site.
7192 #, fuzzy, php-format
7193 msgid "Cannot locate account %s."
7194 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
7195
7196 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7197 #. TRANS: %s is the remote site.
7198 #, php-format
7199 msgid "Cannot find XRD for %s."
7200 msgstr ""
7201
7202 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7203 #. TRANS: %s is the remote site.
7204 #, php-format
7205 msgid "No AtomPub API service for %s."
7206 msgstr ""
7207
7208 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7209 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7210 msgid "User actions"
7211 msgstr "Azioni utente"
7212
7213 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7214 msgid "User deletion in progress..."
7215 msgstr "Eliminazione utente..."
7216
7217 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Edit profile settings."
7220 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7221
7222 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7223 #, fuzzy
7224 msgctxt "BUTTON"
7225 msgid "Edit"
7226 msgstr "Modifica"
7227
7228 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Send a direct message to this user."
7231 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7232
7233 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7234 #, fuzzy
7235 msgctxt "BUTTON"
7236 msgid "Message"
7237 msgstr "Messaggio"
7238
7239 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7240 msgid "Moderate"
7241 msgstr "Modera"
7242
7243 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7244 msgid "User role"
7245 msgstr "Ruolo dell'utente"
7246
7247 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7248 msgctxt "role"
7249 msgid "Administrator"
7250 msgstr "Amministratore"
7251
7252 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7253 msgctxt "role"
7254 msgid "Moderator"
7255 msgstr "Moderatore"
7256
7257 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7258 #, php-format
7259 msgid "%1$s - %2$s"
7260 msgstr "%1$s - %2$s"
7261
7262 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7263 msgid "Untitled page"
7264 msgstr "Pagina senza nome"
7265
7266 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7267 msgctxt "TOOLTIP"
7268 msgid "Show more"
7269 msgstr ""
7270
7271 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7272 #, fuzzy
7273 msgctxt "BUTTON"
7274 msgid "Reply"
7275 msgstr "Rispondi"
7276
7277 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7278 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7279 msgid "Write a reply..."
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Tab on the notice form.
7283 #, fuzzy
7284 msgctxt "TAB"
7285 msgid "Status"
7286 msgstr "StatusNet"
7287
7288 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7289 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7290 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7291 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7292 #, php-format
7293 msgid ""
7294 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7295 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7296 msgstr ""
7297 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7298 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7299
7300 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7301 #, php-format
7302 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7303 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7304
7305 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7306 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7307 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7308 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7309 #, php-format
7310 msgid ""
7311 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7312 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7313 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7314 msgstr ""
7315 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7316 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7317 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7318
7319 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7320 #. TRANS: %1$s is the site name.
7321 #, php-format
7322 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7323 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7324
7325 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7326 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7327 #, php-format
7328 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7329 msgstr ""
7330 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7331
7332 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7333 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7334 msgstr ""
7335 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7336 "riservati."
7337
7338 #. TRANS: license message in footer.
7339 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7340 #, php-format
7341 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7342 msgstr ""
7343 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7344 "licenza %2$s."
7345
7346 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7347 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7348 msgid "After"
7349 msgstr "Successivi"
7350
7351 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7352 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7353 msgid "Before"
7354 msgstr "Precedenti"
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7357 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7358 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7361 #, fuzzy, php-format
7362 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7363 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7366 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7367 msgstr ""
7368
7369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7372 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7373
7374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Unknown profile."
7377 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7378
7379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7380 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7384 msgid "Remote profile is not a group!"
7385 msgstr ""
7386
7387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7388 #, fuzzy
7389 msgid "User is already a member of this group."
7390 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7391
7392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7393 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7394 #, php-format
7395 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7396 msgstr ""
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7399 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7403 #. TRANS: %s is the notice URI.
7404 #, fuzzy, php-format
7405 msgid "No content for notice %s."
7406 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7407
7408 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7409 #, fuzzy, php-format
7410 msgid "No such user \"%s\"."
7411 msgstr "Utente inesistente."
7412
7413 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7414 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7415 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7416 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7417 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7418 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7419 #, fuzzy, php-format
7420 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7421 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7422 msgstr "%1$s - %2$s"
7423
7424 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7425 msgid "Can't handle remote content yet."
7426 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7427
7428 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7429 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7430 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7431
7432 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7433 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7434 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7435
7436 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7437 msgid "You cannot make changes to this site."
7438 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7439
7440 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7441 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7442 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7443
7444 #. TRANS: Client error message.
7445 msgid "showForm() not implemented."
7446 msgstr "showForm() non implementata."
7447
7448 #. TRANS: Client error message
7449 msgid "saveSettings() not implemented."
7450 msgstr "saveSettings() non implementata."
7451
7452 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7453 #. TRANS: the admin panel Design.
7454 msgid "Unable to delete design setting."
7455 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
7456
7457 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7458 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7459 #, fuzzy
7460 msgctxt "HEADER"
7461 msgid "Home"
7462 msgstr "Pagina web"
7463
7464 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7465 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7466 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7467 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7468 #, fuzzy
7469 msgctxt "MENU"
7470 msgid "Home"
7471 msgstr "Pagina web"
7472
7473 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7474 #, fuzzy
7475 msgctxt "HEADER"
7476 msgid "Admin"
7477 msgstr "Amministra"
7478
7479 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7480 msgid "Basic site configuration"
7481 msgstr "Configurazione di base"
7482
7483 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7484 msgctxt "MENU"
7485 msgid "Site"
7486 msgstr "Sito"
7487
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7489 msgid "Design configuration"
7490 msgstr "Configurazione aspetto"
7491
7492 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7494 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7495 msgctxt "MENU"
7496 msgid "Design"
7497 msgstr "Aspetto"
7498
7499 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7500 msgid "User configuration"
7501 msgstr "Configurazione utente"
7502
7503 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7504 #, fuzzy
7505 msgctxt "MENU"
7506 msgid "User"
7507 msgstr "Utente"
7508
7509 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7510 msgid "Access configuration"
7511 msgstr "Configurazione di accesso"
7512
7513 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7514 #, fuzzy
7515 msgctxt "MENU"
7516 msgid "Access"
7517 msgstr "Accesso"
7518
7519 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7520 msgid "Paths configuration"
7521 msgstr "Configurazione percorsi"
7522
7523 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "MENU"
7526 msgid "Paths"
7527 msgstr "Percorsi"
7528
7529 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7530 msgid "Sessions configuration"
7531 msgstr "Configurazione sessioni"
7532
7533 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7534 #, fuzzy
7535 msgctxt "MENU"
7536 msgid "Sessions"
7537 msgstr "Sessioni"
7538
7539 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7540 msgid "Edit site notice"
7541 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7542
7543 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7544 #, fuzzy
7545 msgctxt "MENU"
7546 msgid "Site notice"
7547 msgstr "Messaggio del sito"
7548
7549 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7550 msgid "Snapshots configuration"
7551 msgstr "Configurazione snapshot"
7552
7553 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7554 #, fuzzy
7555 msgctxt "MENU"
7556 msgid "Snapshots"
7557 msgstr "Snapshot"
7558
7559 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7560 msgid "Set site license"
7561 msgstr "Imposta licenza"
7562
7563 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7564 #, fuzzy
7565 msgctxt "MENU"
7566 msgid "License"
7567 msgstr "Licenza"
7568
7569 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Plugins configuration"
7572 msgstr "Configurazione percorsi"
7573
7574 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7575 #, fuzzy
7576 msgctxt "MENU"
7577 msgid "Plugins"
7578 msgstr "Plugin"
7579
7580 #. TRANS: Client error 401.
7581 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7582 msgstr ""
7583 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7584 "accesso in lettura."
7585
7586 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7587 msgid "No application for that consumer key."
7588 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7589
7590 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7591 msgid "Not allowed to use API."
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7595 msgid "Bad access token."
7596 msgstr "Token di accesso errato."
7597
7598 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7599 msgid "No user for that token."
7600 msgstr "Nessun utente per quel token."
7601
7602 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7603 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7604 msgid "Could not authenticate you."
7605 msgstr "Impossibile autenticarti."
7606
7607 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Could not create anonymous consumer."
7610 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7611
7612 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7615 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7616
7617 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7618 msgid ""
7619 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Could not issue access token."
7625 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7626
7627 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7628 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7629 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7630
7631 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Database error updating OAuth application user."
7634 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7635
7636 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7637 msgid "Tried to revoke unknown token."
7638 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7639
7640 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7641 msgid "Failed to delete revoked token."
7642 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7643
7644 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7645 msgid "Icon"
7646 msgstr "Icona"
7647
7648 #. TRANS: Form guide.
7649 msgid "Icon for this application"
7650 msgstr "Icona per questa applicazione"
7651
7652 #. TRANS: Form input field label for application name.
7653 msgid "Name"
7654 msgstr "Nome"
7655
7656 #. TRANS: Form input field instructions.
7657 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7658 #, fuzzy, php-format
7659 msgid "Describe your application in %d character"
7660 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7661 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7662 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7663
7664 #. TRANS: Form input field instructions.
7665 msgid "Describe your application"
7666 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7667
7668 #. TRANS: Form input field label.
7669 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7670 #. TRANS: Field label for description of list.
7671 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7672 msgid "Description"
7673 msgstr "Descrizione"
7674
7675 #. TRANS: Form input field instructions.
7676 msgid "URL of the homepage of this application"
7677 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7678
7679 #. TRANS: Form input field label.
7680 msgid "Source URL"
7681 msgstr "URL sorgente"
7682
7683 #. TRANS: Form input field instructions.
7684 msgid "Organization responsible for this application"
7685 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7686
7687 #. TRANS: Form input field label.
7688 msgid "Organization"
7689 msgstr "Organizzazione"
7690
7691 #. TRANS: Form input field instructions.
7692 msgid "URL for the homepage of the organization"
7693 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7694
7695 #. TRANS: Form input field instructions.
7696 msgid "URL to redirect to after authentication"
7697 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7698
7699 #. TRANS: Radio button label for application type
7700 msgid "Browser"
7701 msgstr "Browser"
7702
7703 #. TRANS: Radio button label for application type
7704 msgid "Desktop"
7705 msgstr "Desktop"
7706
7707 #. TRANS: Form guide.
7708 msgid "Type of application, browser or desktop"
7709 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7710
7711 #. TRANS: Radio button label for access type.
7712 msgid "Read-only"
7713 msgstr "Sola lettura"
7714
7715 #. TRANS: Radio button label for access type.
7716 msgid "Read-write"
7717 msgstr "Lettura-scrittura"
7718
7719 #. TRANS: Form guide.
7720 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7721 msgstr ""
7722 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7723
7724 #. TRANS: Submit button title.
7725 msgid "Cancel"
7726 msgstr "Annulla"
7727
7728 #. TRANS: Submit button title.
7729 #. TRANS: Button text to save a list.
7730 msgid "Save"
7731 msgstr "Salva"
7732
7733 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Unknown application"
7736 msgstr "Azione sconosciuta"
7737
7738 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7739 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7740 msgid " by "
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Application access type
7744 msgid "read-write"
7745 msgstr "Lettura-scrittura"
7746
7747 #. TRANS: Application access type
7748 msgid "read-only"
7749 msgstr "Sola lettura"
7750
7751 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7752 #, php-format
7753 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7754 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7755
7756 #. TRANS: Access token in the application list.
7757 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7758 #, php-format
7759 msgid "Access token starting with: %s"
7760 msgstr ""
7761
7762 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7763 msgctxt "BUTTON"
7764 msgid "Revoke"
7765 msgstr "Revoca"
7766
7767 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Author element must contain a name element."
7770 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7771
7772 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Do not use this method!"
7775 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7776
7777 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7778 #, fuzzy, php-format
7779 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7780 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7781
7782 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7783 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7784 #, fuzzy, php-format
7785 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7786 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7787
7788 #. TRANS: Title.
7789 msgid "Notices where this attachment appears"
7790 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7791
7792 #. TRANS: Title.
7793 msgid "Tags for this attachment"
7794 msgstr "Etichette per questo allegato"
7795
7796 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Password changing failed."
7799 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7800
7801 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Password changing is not allowed."
7804 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7805
7806 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7807 msgid "Block"
7808 msgstr "Blocca"
7809
7810 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7811 msgid "Block this user"
7812 msgstr "Blocca questo utente"
7813
7814 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7815 msgctxt "BUTTON"
7816 msgid "Cancel join request"
7817 msgstr ""
7818
7819 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7820 #, fuzzy
7821 msgctxt "BUTTON"
7822 msgid "Cancel subscription request"
7823 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7824
7825 #. TRANS: Title for command results.
7826 msgid "Command results"
7827 msgstr "Risultati comando"
7828
7829 #. TRANS: Title for command results.
7830 #, fuzzy
7831 msgid "AJAX error"
7832 msgstr "Errore di Ajax"
7833
7834 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7835 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7836 msgid "Command complete"
7837 msgstr "Comando completato"
7838
7839 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7840 msgid "Command failed"
7841 msgstr "Comando non riuscito"
7842
7843 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7844 msgid "Notice with that id does not exist."
7845 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7846
7847 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7848 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7849 msgid "User has no last notice."
7850 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7851
7852 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7853 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7854 #, php-format
7855 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7856 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7857
7858 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7859 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7860 #, php-format
7861 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7862 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7863
7864 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7865 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7866 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7867
7868 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7869 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7870 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7871
7872 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7873 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7874 #, php-format
7875 msgid "Nudge sent to %s."
7876 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7877
7878 #. TRANS: User statistics text.
7879 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7880 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7881 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7882 #, php-format
7883 msgid ""
7884 "Subscriptions: %1$s\n"
7885 "Subscribers: %2$s\n"
7886 "Notices: %3$s"
7887 msgstr ""
7888 "Abbonamenti: %1$s\n"
7889 "Abbonati: %2$s\n"
7890 "Messaggi: %3$s"
7891
7892 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7895 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7896
7897 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7898 msgid "Notice marked as fave."
7899 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7900
7901 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7902 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7903 #, php-format
7904 msgid "%1$s joined group %2$s."
7905 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7906
7907 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7908 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7909 #, php-format
7910 msgid "%1$s left group %2$s."
7911 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7912
7913 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7914 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7915 #, php-format
7916 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7920 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7921 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7922 #, fuzzy, php-format
7923 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7924 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7925 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7926 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7927
7928 #. TRANS: Separator for list of tags.
7929 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7930 msgid ", "
7931 msgstr ", "
7932
7933 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7934 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7935 #, php-format
7936 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7937 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7938
7939 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7940 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7941 #, php-format
7942 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7946 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7947 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7948 #, php-format
7949 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7950 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7951 msgstr[0] ""
7952 msgstr[1] ""
7953
7954 #. TRANS: Whois output.
7955 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7956 #, fuzzy, php-format
7957 msgctxt "WHOIS"
7958 msgid "%1$s (%2$s)"
7959 msgstr "%1$s (%2$s)"
7960
7961 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7962 #, php-format
7963 msgid "Fullname: %s"
7964 msgstr "Nome completo: %s"
7965
7966 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7967 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7968 #. TRANS: %s is a location.
7969 #, php-format
7970 msgid "Location: %s"
7971 msgstr "Posizione: %s"
7972
7973 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7974 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7975 #. TRANS: %s is a homepage.
7976 #, php-format
7977 msgid "Homepage: %s"
7978 msgstr "Pagina web: %s"
7979
7980 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7981 #, php-format
7982 msgid "About: %s"
7983 msgstr "Informazioni: %s"
7984
7985 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7986 #. TRANS: %s is a remote profile.
7987 #, php-format
7988 msgid ""
7989 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7990 "same server."
7991 msgstr ""
7992 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7993 "utenti sullo stesso server."
7994
7995 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7996 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7997 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7998 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7999 #, fuzzy, php-format
8000 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8001 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8002 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8003 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8004
8005 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8006 msgid "You can't send a message to this user."
8007 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
8008
8009 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8010 msgid "Error sending direct message."
8011 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
8012
8013 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8014 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8015 #, php-format
8016 msgid "Notice from %s repeated."
8017 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
8018
8019 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8020 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8021 #, fuzzy, php-format
8022 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8023 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8024 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8025 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
8026
8027 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8028 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8029 #, php-format
8030 msgid "Reply to %s sent."
8031 msgstr "Risposta a %s inviata."
8032
8033 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8034 msgid "Error saving notice."
8035 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
8036
8037 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8038 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8039 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
8040
8041 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8042 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8043 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
8044
8045 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8046 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8047 #, php-format
8048 msgid "Subscribed to %s."
8049 msgstr "Abbonati a %s."
8050
8051 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8052 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8053 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8054 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
8055
8056 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8057 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8058 #, php-format
8059 msgid "Unsubscribed from %s."
8060 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
8061
8062 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8063 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8064 msgid "Command not yet implemented."
8065 msgstr "Comando non ancora implementato."
8066
8067 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8068 msgid "Notification off."
8069 msgstr "Notifiche disattivate."
8070
8071 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8072 msgid "Can't turn off notification."
8073 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8074
8075 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8076 msgid "Notification on."
8077 msgstr "Notifiche attivate."
8078
8079 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8080 msgid "Can't turn on notification."
8081 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8082
8083 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8084 msgid "Login command is disabled."
8085 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
8086
8087 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8088 #. TRANS: %s is a logon link..
8089 #, php-format
8090 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8091 msgstr ""
8092 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
8093 "s."
8094
8095 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8096 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8097 #, php-format
8098 msgid "Unsubscribed %s."
8099 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
8100
8101 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8102 msgid "You are not subscribed to anyone."
8103 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
8104
8105 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8106 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8107 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8108 msgid "You are subscribed to this person:"
8109 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8110 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
8111 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
8112
8113 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8114 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8115 msgid "No one is subscribed to you."
8116 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
8117
8118 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8119 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8120 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8121 msgid "This person is subscribed to you:"
8122 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8123 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
8124 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
8125
8126 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8127 #. TRANS: any group subscriptions.
8128 msgid "You are not a member of any groups."
8129 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
8130
8131 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8132 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8133 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8134 msgid "You are a member of this group:"
8135 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8136 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
8137 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
8138
8139 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8140 #, fuzzy
8141 msgctxt "COMMANDHELP"
8142 msgid "Commands:"
8143 msgstr "Risultati comando"
8144
8145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8146 #, fuzzy
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "turn on notifications"
8149 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
8150
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8152 #, fuzzy
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "turn off notifications"
8155 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "show this help"
8160 msgstr ""
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8163 #, fuzzy
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "subscribe to user"
8166 msgstr "Abbonati a questo utente"
8167
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "lists the groups you have joined"
8171 msgstr ""
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8174 #, fuzzy
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "tag a user"
8177 msgstr "Etichette utente"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8180 #, fuzzy
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "untag a user"
8183 msgstr "Etichette utente"
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "list the people you follow"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "list the people that follow you"
8193 msgstr ""
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8196 #, fuzzy
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "unsubscribe from user"
8199 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8202 #, fuzzy
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "direct message to user"
8205 msgstr "Messaggi diretti a %s"
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "get last notice from user"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8213 #, fuzzy
8214 msgctxt "COMMANDHELP"
8215 msgid "get profile info on user"
8216 msgstr "Informazioni sul profilo"
8217
8218 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8219 msgctxt "COMMANDHELP"
8220 msgid "force user to stop following you"
8221 msgstr ""
8222
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8224 msgctxt "COMMANDHELP"
8225 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8226 msgstr ""
8227
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8229 msgctxt "COMMANDHELP"
8230 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "repeat a notice with a given id"
8236 msgstr ""
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8239 #, fuzzy
8240 msgctxt "COMMANDHELP"
8241 msgid "repeat the last notice from user"
8242 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8243
8244 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8245 msgctxt "COMMANDHELP"
8246 msgid "reply to notice with a given id"
8247 msgstr ""
8248
8249 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8250 #, fuzzy
8251 msgctxt "COMMANDHELP"
8252 msgid "reply to the last notice from user"
8253 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8254
8255 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8256 #, fuzzy
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "join group"
8259 msgstr "Sconosciuto"
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8262 msgctxt "COMMANDHELP"
8263 msgid "Get a link to login to the web interface"
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "COMMANDHELP"
8269 msgid "leave group"
8270 msgstr "Elimina utente"
8271
8272 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8273 msgctxt "COMMANDHELP"
8274 msgid "get your stats"
8275 msgstr ""
8276
8277 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8279 msgctxt "COMMANDHELP"
8280 msgid "same as 'off'"
8281 msgstr ""
8282
8283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8284 msgctxt "COMMANDHELP"
8285 msgid "same as 'follow'"
8286 msgstr ""
8287
8288 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8289 msgctxt "COMMANDHELP"
8290 msgid "same as 'leave'"
8291 msgstr ""
8292
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8294 msgctxt "COMMANDHELP"
8295 msgid "same as 'get'"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8304 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8305 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8307 #, fuzzy
8308 msgctxt "COMMANDHELP"
8309 msgid "not yet implemented."
8310 msgstr "Comando non ancora implementato."
8311
8312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8313 msgctxt "COMMANDHELP"
8314 msgid "remind a user to update."
8315 msgstr ""
8316
8317 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8318 #, fuzzy
8319 msgid "No configuration file found."
8320 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8321
8322 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8323 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8324 #, fuzzy
8325 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8326 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8327
8328 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8329 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8330 msgstr ""
8331 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8332 "correggere il problema."
8333
8334 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8335 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8336 msgid "Go to the installer."
8337 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8338
8339 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8340 msgid "Database error"
8341 msgstr "Errore del database"
8342
8343 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8344 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8345 msgctxt "MENU"
8346 msgid "Public"
8347 msgstr "Pubblico"
8348
8349 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8350 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8351 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8352 #, fuzzy
8353 msgctxt "MENU"
8354 msgid "Groups"
8355 msgstr "Gruppi"
8356
8357 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8358 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8359 #, fuzzy
8360 msgctxt "MENU"
8361 msgid "Lists"
8362 msgstr "Limiti"
8363
8364 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8365 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8366 msgid "Delete"
8367 msgstr "Elimina"
8368
8369 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8370 msgid "Delete this user"
8371 msgstr "Elimina questo utente"
8372
8373 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Change design"
8376 msgstr "Salva aspetto"
8377
8378 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8379 msgid "Change colours"
8380 msgstr "Modifica colori"
8381
8382 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8383 msgid "Use defaults"
8384 msgstr "Usa predefiniti"
8385
8386 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8387 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8388 msgid "Upload file"
8389 msgstr "Carica file"
8390
8391 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8392 msgid ""
8393 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8394 msgstr ""
8395 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
8396 "2MB."
8397
8398 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8399 #, fuzzy
8400 msgctxt "RADIO"
8401 msgid "On"
8402 msgstr "On"
8403
8404 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8405 #, fuzzy
8406 msgctxt "RADIO"
8407 msgid "Off"
8408 msgstr "Off"
8409
8410 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8411 msgid "Design defaults restored."
8412 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
8413
8414 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid "Unable to find services for %s."
8417 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8418
8419 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8420 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8421 msgid "Disfavor this notice"
8422 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8423
8424 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8425 #, fuzzy
8426 msgctxt "BUTTON"
8427 msgid "Disfavor favorite"
8428 msgstr "Rimuovi preferito"
8429
8430 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8431 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8432 msgid "Favor this notice"
8433 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8434
8435 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8436 #, fuzzy
8437 msgctxt "BUTTON"
8438 msgid "Favor"
8439 msgstr "Preferisci"
8440
8441 #. TRANS: Feed type name.
8442 msgid "RSS 1.0"
8443 msgstr "RSS 1.0"
8444
8445 #. TRANS: Feed type name.
8446 msgid "RSS 2.0"
8447 msgstr "RSS 2.0"
8448
8449 #. TRANS: Feed type name.
8450 msgid "Atom"
8451 msgstr "Atom"
8452
8453 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8454 msgid "FOAF"
8455 msgstr "FOAF"
8456
8457 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8458 msgid "No author in the feed."
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8462 #. TRANS: can be associated with a user.
8463 msgid "Cannot import without a user."
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8467 msgid "Feeds"
8468 msgstr "Feed"
8469
8470 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8471 #, fuzzy
8472 msgctxt "TAGS"
8473 msgid "All"
8474 msgstr "Tutto"
8475
8476 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8477 msgid "Tag"
8478 msgstr "Etichetta"
8479
8480 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Choose a tag to narrow list."
8483 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8484
8485 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8486 #, php-format
8487 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8488 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8489
8490 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8491 msgctxt "BUTTON"
8492 msgid "Block"
8493 msgstr "Blocca"
8494
8495 #. TRANS: Submit button title.
8496 msgctxt "TOOLTIP"
8497 msgid "Block this user"
8498 msgstr "Blocca questo utente"
8499
8500 #. TRANS: Field title on group edit form.
8501 #, fuzzy
8502 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8503 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8504
8505 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Describe the group or topic."
8508 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8509
8510 #. TRANS: Text area title for group description.
8511 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8512 #, fuzzy, php-format
8513 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8514 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8515 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8516 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8517
8518 #. TRANS: Field title on group edit form.
8519 #, fuzzy
8520 msgid ""
8521 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8522 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8523
8524 #. TRANS: Field label on group edit form.
8525 msgid "Aliases"
8526 msgstr "Alias"
8527
8528 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8529 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid ""
8532 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8533 "alias allowed."
8534 msgid_plural ""
8535 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8536 "aliases allowed."
8537 msgstr[0] ""
8538 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8539 msgstr[1] ""
8540 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8541
8542 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8543 msgid ""
8544 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "GROUPADMIN"
8550 msgid "Admin"
8551 msgstr "Amministra"
8552
8553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8554 msgctxt "MENU"
8555 msgid "Group"
8556 msgstr "Gruppo"
8557
8558 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8559 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8560 #, php-format
8561 msgctxt "TOOLTIP"
8562 msgid "%s group"
8563 msgstr "Gruppo %s"
8564
8565 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8566 msgctxt "MENU"
8567 msgid "Members"
8568 msgstr "Membri"
8569
8570 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8571 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8572 #, php-format
8573 msgctxt "TOOLTIP"
8574 msgid "%s group members"
8575 msgstr "Membri del gruppo %s"
8576
8577 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8578 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8579 #, php-format
8580 msgctxt "MENU"
8581 msgid "Pending members (%d)"
8582 msgid_plural "Pending members (%d)"
8583 msgstr[0] ""
8584 msgstr[1] ""
8585
8586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8588 #, fuzzy, php-format
8589 msgctxt "TOOLTIP"
8590 msgid "%s pending members"
8591 msgstr "Membri del gruppo %s"
8592
8593 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8594 msgctxt "MENU"
8595 msgid "Blocked"
8596 msgstr "Bloccato"
8597
8598 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8599 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8600 #, php-format
8601 msgctxt "TOOLTIP"
8602 msgid "%s blocked users"
8603 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8604
8605 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8606 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8607 msgctxt "MENU"
8608 msgid "Admin"
8609 msgstr "Amministra"
8610
8611 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8612 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8613 #, php-format
8614 msgctxt "TOOLTIP"
8615 msgid "Edit %s group properties"
8616 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8617
8618 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8619 msgctxt "MENU"
8620 msgid "Logo"
8621 msgstr "Logo"
8622
8623 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8624 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8625 #, php-format
8626 msgctxt "TOOLTIP"
8627 msgid "Add or edit %s logo"
8628 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8629
8630 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8631 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8632 #, php-format
8633 msgctxt "TOOLTIP"
8634 msgid "Add or edit %s design"
8635 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8636
8637 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8638 msgid "Group actions"
8639 msgstr "Azioni dei gruppi"
8640
8641 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Popular groups"
8644 msgstr "Messaggi famosi"
8645
8646 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Active groups"
8649 msgstr "Tutti i gruppi"
8650
8651 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8652 #. TRANS: %s is a group name.
8653 #, php-format
8654 msgid "Tags in %s group's notices"
8655 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8656
8657 #. TRANS: Client exception 406
8658 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8659 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8660
8661 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8662 msgid "Unsupported image file format."
8663 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8664
8665 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8666 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8667 #, php-format
8668 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8669 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8670
8671 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8672 msgid "Partial upload."
8673 msgstr "Caricamento parziale."
8674
8675 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8676 msgid "Not an image or corrupt file."
8677 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8678
8679 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8680 msgid "Lost our file."
8681 msgstr "Perso il nostro file."
8682
8683 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8684 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8685 msgid "Unknown file type"
8686 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8687
8688 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8689 #, fuzzy, php-format
8690 msgid "%dMB"
8691 msgid_plural "%dMB"
8692 msgstr[0] "MB"
8693 msgstr[1] "MB"
8694
8695 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8696 #, fuzzy, php-format
8697 msgid "%dkB"
8698 msgid_plural "%dkB"
8699 msgstr[0] "kB"
8700 msgstr[1] "kB"
8701
8702 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8703 #, php-format
8704 msgid "%dB"
8705 msgid_plural "%dB"
8706 msgstr[0] ""
8707 msgstr[1] ""
8708
8709 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8711 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8712 #, php-format
8713 msgid ""
8714 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8715 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8716 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8717 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8718 "this message."
8719 msgstr ""
8720
8721 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8722 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8723 #, php-format
8724 msgid "Unknown inbox source %d."
8725 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8726
8727 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8728 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8729 msgstr ""
8730
8731 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8732 msgid "Transport cannot be null."
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8736 msgctxt "TITLE"
8737 msgid "Trends"
8738 msgstr ""
8739
8740 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8741 #, fuzzy
8742 msgctxt "BUTTON"
8743 msgid "Invite more colleagues"
8744 msgstr "Invita nuovi utenti"
8745
8746 #. TRANS: Form legend.
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Invite collegues"
8749 msgstr "Invita nuovi utenti"
8750
8751 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8752 msgid "Email addresses"
8753 msgstr "Indirizzi email"
8754
8755 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8758 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8759
8760 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8761 msgid "Personal message"
8762 msgstr "Messaggio personale"
8763
8764 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8765 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8766 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8767
8768 #. TRANS: Send button for inviting friends
8769 #. TRANS: Button text for sending notice.
8770 msgctxt "BUTTON"
8771 msgid "Send"
8772 msgstr "Invia"
8773
8774 #. TRANS: Submit button title.
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Send invitations."
8777 msgstr "Inviti"
8778
8779 #. TRANS: Button text for joining a group.
8780 #, fuzzy
8781 msgctxt "BUTTON"
8782 msgid "Join"
8783 msgstr "Iscriviti"
8784
8785 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8786 #, fuzzy
8787 msgctxt "BUTTON"
8788 msgid "Leave"
8789 msgstr "Lascia"
8790
8791 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8792 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8793 msgctxt "MENU"
8794 msgid "Login"
8795 msgstr "Accedi"
8796
8797 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8798 msgid "Login with a username and password"
8799 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8800
8801 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8802 msgctxt "MENU"
8803 msgid "Register"
8804 msgstr "Registrati"
8805
8806 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8807 msgid "Sign up for a new account"
8808 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8809
8810 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8811 msgid "Email address confirmation"
8812 msgstr "Conferma indirizzo email"
8813
8814 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8815 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8816 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8817 #, fuzzy, php-format
8818 msgid ""
8819 "Hey, %1$s.\n"
8820 "\n"
8821 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8822 "\n"
8823 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8824 "\n"
8825 "\t%3$s\n"
8826 "\n"
8827 "If not, just ignore this message.\n"
8828 "\n"
8829 "Thanks for your time, \n"
8830 "%2$s\n"
8831 msgstr ""
8832 "Ciao %s.\n"
8833 "\n"
8834 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8835 "\n"
8836 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8837 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8838 "\n"
8839 "\t%s\n"
8840 "\n"
8841 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8842 "\n"
8843 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8844 "%s\n"
8845
8846 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8847 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8848 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8849 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8850 #, fuzzy, php-format
8851 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8852 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8853
8854 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8855 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8856 #, fuzzy, php-format
8857 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8858 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8859
8860 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8861 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8862 #, php-format
8863 msgid ""
8864 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8865 "their subscription at %3$s"
8866 msgstr ""
8867
8868 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8869 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8870 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8871 #, fuzzy, php-format
8872 msgid ""
8873 "Faithfully yours,\n"
8874 "%1$s.\n"
8875 "\n"
8876 "----\n"
8877 "Change your email address or notification options at %2$s"
8878 msgstr ""
8879 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8880 "\n"
8881 "\t%3$s\n"
8882 "\n"
8883 "%4$s%5$s%6$s\n"
8884 "Cordiali saluti,\n"
8885 "%7$s.\n"
8886 "\n"
8887 "----\n"
8888 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8889
8890 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8891 #. TRANS: %s is a URL.
8892 #, fuzzy, php-format
8893 msgid "Profile: %s"
8894 msgstr "Profilo"
8895
8896 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8897 #. TRANS: %s is biographical information.
8898 #, php-format
8899 msgid "Bio: %s"
8900 msgstr "Biografia: %s"
8901
8902 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8903 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8904 #, fuzzy, php-format
8905 msgid ""
8906 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8907 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8908 msgstr ""
8909 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8910 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8911 "sito presso %s"
8912
8913 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8914 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8915 #, php-format
8916 msgid "New email address for posting to %s"
8917 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8918
8919 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8921 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8922 #, fuzzy, php-format
8923 msgid ""
8924 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8925 "\n"
8926 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8927 "\n"
8928 "More email instructions at %3$s."
8929 msgstr ""
8930 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8931 "\n"
8932 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8933 "\n"
8934 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8935 "\n"
8936 "Cordiali saluti,\n"
8937 "%4$s"
8938
8939 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8940 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8941 #, php-format
8942 msgid "%s status"
8943 msgstr "stato di %s"
8944
8945 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8946 msgid "SMS confirmation"
8947 msgstr "Conferma SMS"
8948
8949 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8950 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8951 #, php-format
8952 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8953 msgstr ""
8954 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8955
8956 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8957 #. TRANS: %s is the nudging user.
8958 #, fuzzy, php-format
8959 msgid "You have been nudged by %s"
8960 msgstr "%s ti ha richiamato"
8961
8962 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8963 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8964 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8965 #, fuzzy, php-format
8966 msgid ""
8967 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8968 "to post some news.\n"
8969 "\n"
8970 "So let's hear from you :)\n"
8971 "\n"
8972 "%3$s\n"
8973 "\n"
8974 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8975 msgstr ""
8976 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8977 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8978 "\n"
8979 "Fatti sentire! :)\n"
8980 "\n"
8981 "%3$s\n"
8982 "\n"
8983 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8984 "\n"
8985 "Cordiali saluti,\n"
8986 "%4$s\n"
8987
8988 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8989 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8990 #, php-format
8991 msgid "New private message from %s"
8992 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8993
8994 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8995 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8996 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8997 #, fuzzy, php-format
8998 msgid ""
8999 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9000 "\n"
9001 "------------------------------------------------------\n"
9002 "%3$s\n"
9003 "------------------------------------------------------\n"
9004 "\n"
9005 "You can reply to their message here:\n"
9006 "\n"
9007 "%4$s\n"
9008 "\n"
9009 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9010 msgstr ""
9011 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
9012 "\n"
9013 "------------------------------------------------------\n"
9014 "%3$s\n"
9015 "------------------------------------------------------\n"
9016 "\n"
9017 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
9018 "\n"
9019 "%4$s\n"
9020 "\n"
9021 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
9022 "\n"
9023 "Cordiali saluti,\n"
9024 "%5$s\n"
9025
9026 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9027 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9030 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
9031
9032 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9033 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9034 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9035 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9036 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid ""
9039 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9040 "\n"
9041 "The URL of your notice is:\n"
9042 "\n"
9043 "%3$s\n"
9044 "\n"
9045 "The text of your notice is:\n"
9046 "\n"
9047 "%4$s\n"
9048 "\n"
9049 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9050 "\n"
9051 "%5$s"
9052 msgstr ""
9053 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
9054 "preferiti.\n"
9055 "\n"
9056 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
9057 "\n"
9058 "%3$s\n"
9059 "\n"
9060 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
9061 "\n"
9062 "%4$s\n"
9063 "\n"
9064 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
9065 "\n"
9066 "%5$s\n"
9067 "\n"
9068 "Cordiali saluti,\n"
9069 "%6$s\n"
9070
9071 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9072 #, php-format
9073 msgid ""
9074 "The full conversation can be read here:\n"
9075 "\n"
9076 "\t%s"
9077 msgstr ""
9078 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
9079 "\n"
9080 "%s"
9081
9082 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9083 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9084 #, fuzzy, php-format
9085 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9086 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
9087
9088 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9089 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9090 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9091 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9092 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9093 #, fuzzy, php-format
9094 msgid ""
9095 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9096 "\n"
9097 "The notice is here:\n"
9098 "\n"
9099 "\t%3$s\n"
9100 "\n"
9101 "It reads:\n"
9102 "\n"
9103 "\t%4$s\n"
9104 "\n"
9105 "%5$sYou can reply back here:\n"
9106 "\n"
9107 "\t%6$s\n"
9108 "\n"
9109 "The list of all @-replies for you here:\n"
9110 "\n"
9111 "%7$s"
9112 msgstr ""
9113 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
9114 "$s.\n"
9115 "\n"
9116 "Il messaggio è qui:\n"
9117 "\n"
9118 "%3$s\n"
9119 "\n"
9120 "E dice:\n"
9121 "\n"
9122 "%4$s\n"
9123 "\n"
9124 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
9125 "\n"
9126 "%6$s\n"
9127 "\n"
9128 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
9129 "\n"
9130 "%7$s\n"
9131 "\n"
9132 "Cordiali saluti,\n"
9133 "%2$s\n"
9134 "\n"
9135 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
9136
9137 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9138 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9139 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9140 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9141 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9142 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9143 #, fuzzy, php-format
9144 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9145 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9146
9147 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9148 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9149 #, fuzzy, php-format
9150 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9151 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
9152
9153 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9154 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9155 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9156 #, php-format
9157 msgid ""
9158 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9159 "their group membership at %4$s"
9160 msgstr ""
9161
9162 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9163 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9164 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
9165
9166 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9167 msgid ""
9168 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9169 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9170 msgstr ""
9171 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
9172 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
9173 "messaggi riservati solamente a te."
9174
9175 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9176 msgctxt "MENU"
9177 msgid "Inbox"
9178 msgstr "In arrivo"
9179
9180 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Your incoming messages."
9183 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9184
9185 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9186 msgctxt "MENU"
9187 msgid "Outbox"
9188 msgstr "Inviati"
9189
9190 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Your sent messages."
9193 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
9194
9195 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9196 msgid "Could not parse message."
9197 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
9198
9199 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9200 msgid "Not a registered user."
9201 msgstr "Non è un utente registrato."
9202
9203 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9204 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9205 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
9206
9207 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9208 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9209 msgstr "Email di ricezione non consentita."
9210
9211 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9212 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9213 #, fuzzy, php-format
9214 msgid "Unsupported message type: %s."
9215 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
9216
9217 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9218 msgid "Make user an admin of the group"
9219 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
9220
9221 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9222 msgctxt "BUTTON"
9223 msgid "Make Admin"
9224 msgstr "Rendi amministratore"
9225
9226 #. TRANS: Submit button title.
9227 msgctxt "TOOLTIP"
9228 msgid "Make this user an admin"
9229 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
9230
9231 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9232 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9233 msgstr ""
9234 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
9235
9236 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9237 msgid "File exceeds user's quota."
9238 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
9239
9240 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9241 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9242 msgid "File could not be moved to destination directory."
9243 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
9244
9245 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9246 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9247 msgid "Could not determine file's MIME type."
9248 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
9249
9250 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9251 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9252 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9253 #, php-format
9254 msgid ""
9255 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9256 "format."
9257 msgstr ""
9258 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
9259 "formato %2$s."
9260
9261 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9262 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9263 #, php-format
9264 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9265 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9266
9267 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9268 msgid "Send a direct notice"
9269 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9270
9271 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9272 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9273 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Select recipient:"
9276 msgstr "Seleziona licenza"
9277
9278 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9279 msgid "No mutual subscribers."
9280 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
9281
9282 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9283 msgid "To"
9284 msgstr "A"
9285
9286 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9287 msgctxt "Send button for sending notice"
9288 msgid "Send"
9289 msgstr "Invia"
9290
9291 #. TRANS: Header in message list.
9292 msgid "Messages"
9293 msgstr "Messaggi"
9294
9295 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9296 #. TRANS: Followed by notice source.
9297 msgid "from"
9298 msgstr "via"
9299
9300 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9301 msgctxt "SOURCE"
9302 msgid "web"
9303 msgstr "web"
9304
9305 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9306 msgctxt "SOURCE"
9307 msgid "xmpp"
9308 msgstr "xmpp"
9309
9310 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9311 #, fuzzy
9312 msgctxt "SOURCE"
9313 msgid "mail"
9314 msgstr "Email"
9315
9316 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9317 msgctxt "SOURCE"
9318 msgid "omb"
9319 msgstr ""
9320
9321 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9322 msgctxt "SOURCE"
9323 msgid "api"
9324 msgstr ""
9325
9326 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9327 msgid "Cannot get author for activity."
9328 msgstr ""
9329
9330 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9331 #, fuzzy
9332 msgid "Bookmark not posted to this group."
9333 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9334
9335 #. TRANS: Client exception when ...
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Object not posted to this user."
9338 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9339
9340 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9341 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9345 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9346 msgstr ""
9347
9348 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9349 msgid "Nickname cannot be empty."
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9353 #, php-format
9354 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9355 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9356 msgstr[0] ""
9357 msgstr[1] ""
9358
9359 #. TRANS: Form legend for notice form.
9360 msgid "Send a notice"
9361 msgstr "Invia un messaggio"
9362
9363 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9364 #, php-format
9365 msgid "What's up, %s?"
9366 msgstr "Cosa succede, %s?"
9367
9368 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9369 msgid "Attach"
9370 msgstr "Allega"
9371
9372 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Attach a file."
9375 msgstr "Allega un file"
9376
9377 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9378 msgid "Share my location"
9379 msgstr "Condividi la mia posizione"
9380
9381 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9382 msgid "Do not share my location"
9383 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9384
9385 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9386 msgid ""
9387 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9388 "try again later"
9389 msgstr ""
9390 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9391 "previsto. Riprova più tardi."
9392
9393 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9394 msgctxt "SEPARATOR"
9395 msgid ", "
9396 msgstr ", "
9397
9398 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9399 msgid "N"
9400 msgstr "N"
9401
9402 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9403 msgid "S"
9404 msgstr "S"
9405
9406 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9407 msgid "E"
9408 msgstr "E"
9409
9410 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9411 msgid "W"
9412 msgstr "O"
9413
9414 #. TRANS: Coordinates message.
9415 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9416 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9417 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9418 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9419 #, php-format
9420 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9421 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9422
9423 #. TRANS: Followed by geo location.
9424 msgid "at"
9425 msgstr "presso"
9426
9427 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9428 msgid "in context"
9429 msgstr "in una discussione"
9430
9431 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9432 msgid "Repeated by"
9433 msgstr "Ripetuto da"
9434
9435 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9436 msgid "Reply to this notice"
9437 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9438
9439 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9440 msgid "Reply"
9441 msgstr "Rispondi"
9442
9443 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9444 msgid "Delete this notice"
9445 msgstr "Elimina questo messaggio"
9446
9447 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Notice repeated."
9450 msgstr "Messaggio ripetuto"
9451
9452 #. TRANS: Field label for notice text.
9453 msgid "Update your status..."
9454 msgstr ""
9455
9456 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9457 msgid "Nudge this user"
9458 msgstr "Richiama questo utente"
9459
9460 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9461 #, fuzzy
9462 msgctxt "BUTTON"
9463 msgid "Nudge"
9464 msgstr "Richiama"
9465
9466 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Send a nudge to this user."
9469 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9470
9471 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9472 msgid "Error inserting new profile."
9473 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9474
9475 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9476 msgid "Error inserting avatar."
9477 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9478
9479 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9480 msgid "Error inserting remote profile."
9481 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9482
9483 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9484 msgid "Duplicate notice."
9485 msgstr "Messaggio duplicato."
9486
9487 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Could not insert new subscription."
9490 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9491
9492 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9495 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9496
9497 #. TRANS: Field label for list.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "LABEL"
9500 msgid "List"
9501 msgstr "Collegamenti"
9502
9503 #. TRANS: Field title for list.
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9506 msgstr ""
9507 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9508 "o spazi"
9509
9510 #. TRANS: Field title for description of list.
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Describe the list or topic."
9513 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9514
9515 #. TRANS: Field title for description of list.
9516 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9517 #, fuzzy, php-format
9518 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9519 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9520 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9521 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9522
9523 #. TRANS: Button title to delete a list.
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Delete this list."
9526 msgstr "Elimina questo utente"
9527
9528 #. TRANS: Header in list edit form.
9529 msgid "Add or remove people"
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Header in list edit form.
9533 msgctxt "HEADER"
9534 msgid "Search"
9535 msgstr "Cerca"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "List"
9541 msgstr "Collegamenti"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9544 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9545 #, fuzzy, php-format
9546 msgid "%1$s list by %2$s."
9547 msgstr "%1$s - %2$s"
9548
9549 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9550 #, fuzzy
9551 msgctxt "MENU"
9552 msgid "Listed"
9553 msgstr "Licenza"
9554
9555 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9556 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9557 #, fuzzy
9558 msgctxt "MENU"
9559 msgid "Subscribers"
9560 msgstr "Abbonati"
9561
9562 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9563 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9564 #, fuzzy, php-format
9565 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9566 msgstr "Abbonati a %s."
9567
9568 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9569 #, fuzzy
9570 msgctxt "MENU"
9571 msgid "Edit"
9572 msgstr "Modifica"
9573
9574 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9575 #. TRANS: %s is a list.
9576 #, fuzzy, php-format
9577 msgid "Edit %s list by you."
9578 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9579
9580 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Tagged"
9583 msgstr "Etichetta"
9584
9585 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Edit list settings."
9588 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9589
9590 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9591 msgid "Edit"
9592 msgstr "Modifica"
9593
9594 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9595 msgctxt "MODE"
9596 msgid "Private"
9597 msgstr "Privato"
9598
9599 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9600 #, fuzzy
9601 msgctxt "MENU"
9602 msgid "List Subscriptions"
9603 msgstr "Abbonamenti"
9604
9605 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgctxt "TOOLTIP"
9609 msgid "Lists subscribed to by %s."
9610 msgstr "Abbonati a %s."
9611
9612 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9613 #. TRANS: %s is a user nickname.
9614 #, fuzzy, php-format
9615 msgctxt "MENU"
9616 msgid "Lists with %s"
9617 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9618
9619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9620 #. TRANS: %s is a user nickname.
9621 #, fuzzy, php-format
9622 msgctxt "TOOLTIP"
9623 msgid "Lists with %s."
9624 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9625
9626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9627 #. TRANS: %s is a user nickname.
9628 #, php-format
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "Lists by %s"
9631 msgstr ""
9632
9633 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9634 #. TRANS: %s is a user nickname.
9635 #, fuzzy, php-format
9636 msgctxt "TOOLTIP"
9637 msgid "Lists by %s."
9638 msgstr "%1$s - %2$s"
9639
9640 #. TRANS: Label in lists widget.
9641 #, fuzzy
9642 msgctxt "LABEL"
9643 msgid "Your lists"
9644 msgstr "Messaggi famosi"
9645
9646 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9647 #, fuzzy
9648 msgctxt "LEGEND"
9649 msgid "Edit lists"
9650 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9651
9652 #. TRANS: Label in self tags widget.
9653 #, fuzzy
9654 msgctxt "LABEL"
9655 msgid "Tags"
9656 msgstr "Etichette"
9657
9658 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Popular lists"
9661 msgstr "Messaggi famosi"
9662
9663 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9664 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9665 #, fuzzy, php-format
9666 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9667 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9668
9669 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9670 #, fuzzy, php-format
9671 msgid "Lists with you"
9672 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9673
9674 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9675 #. TRANS: %s is a profile name.
9676 #, fuzzy, php-format
9677 msgid "Lists with %s"
9678 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9679
9680 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9681 #, fuzzy
9682 msgid "List subscriptions"
9683 msgstr "Abbonamenti di %s"
9684
9685 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9686 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9687 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "MENU"
9690 msgid "Profile"
9691 msgstr "Profilo"
9692
9693 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Your profile"
9696 msgstr "Profilo del gruppo"
9697
9698 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "MENU"
9701 msgid "Replies"
9702 msgstr "Risposte"
9703
9704 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Favorites"
9707 msgstr "Preferiti"
9708
9709 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "FIXME"
9712 msgid "User"
9713 msgstr "Utente"
9714
9715 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9716 #, fuzzy
9717 msgctxt "MENU"
9718 msgid "Messages"
9719 msgstr "Messaggio"
9720
9721 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9722 msgid "Your incoming messages"
9723 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9724
9725 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9726 msgid "Unknown"
9727 msgstr "Sconosciuto"
9728
9729 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9730 msgctxt "plugin"
9731 msgid "Disable"
9732 msgstr ""
9733
9734 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9735 msgctxt "plugin"
9736 msgid "Enable"
9737 msgstr ""
9738
9739 msgctxt "plugin-description"
9740 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9741 msgstr ""
9742
9743 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9744 #, fuzzy
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Settings"
9747 msgstr "Impostazioni SMS"
9748
9749 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Change your personal settings."
9752 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9753
9754 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Site configuration."
9757 msgstr "Configurazione utente"
9758
9759 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9760 msgctxt "MENU"
9761 msgid "Logout"
9762 msgstr "Esci"
9763
9764 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Logout from the site."
9767 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9768
9769 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Login to the site."
9772 msgstr "Accedi al sito"
9773
9774 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9775 msgctxt "MENU"
9776 msgid "Search"
9777 msgstr "Cerca"
9778
9779 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Search the site."
9782 msgstr "Cerca nel sito"
9783
9784 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Following"
9787 msgstr "Segui"
9788
9789 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Followers"
9792 msgstr "Segui"
9793
9794 #. TRANS: Label for user statistics.
9795 msgid "User ID"
9796 msgstr "ID utente"
9797
9798 #. TRANS: Label for user statistics.
9799 msgid "Member since"
9800 msgstr "Membro dal"
9801
9802 #. TRANS: Label for user statistics.
9803 msgid "Notices"
9804 msgstr "Messaggi"
9805
9806 #. TRANS: Label for user statistics.
9807 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9808 msgid "Daily average"
9809 msgstr "Media giornaliera"
9810
9811 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9812 msgid "Groups"
9813 msgstr "Gruppi"
9814
9815 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Lists"
9818 msgstr "Limiti"
9819
9820 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9821 msgid "Unimplemented method."
9822 msgstr "Metodo non implementato"
9823
9824 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9825 msgid "User groups"
9826 msgstr "Gruppi dell'utente"
9827
9828 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9829 #, fuzzy
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Recent tags"
9832 msgstr "Etichette recenti"
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9835 msgid "Recent tags"
9836 msgstr "Etichette recenti"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Featured"
9842 msgstr "In evidenza"
9843
9844 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9845 #, fuzzy
9846 msgctxt "MENU"
9847 msgid "Popular"
9848 msgstr "Famosi"
9849
9850 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9851 msgctxt "TITLE"
9852 msgid "Trending topics"
9853 msgstr ""
9854
9855 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9856 msgid "No return-to arguments."
9857 msgstr "Nessun argomento return-to."
9858
9859 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9860 msgid "Repeat this notice?"
9861 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9862
9863 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Repeat this notice."
9866 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9867
9868 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9869 #, php-format
9870 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9871 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9872
9873 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Page not found."
9876 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9877
9878 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9879 #, fuzzy
9880 msgctxt "TITLE"
9881 msgid "Sandbox"
9882 msgstr "Sandbox"
9883
9884 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9885 msgid "Sandbox this user"
9886 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9887
9888 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9889 msgid "Search site"
9890 msgstr "Cerca nel sito"
9891
9892 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9893 #. TRANS: for searching can be entered.
9894 msgid "Keyword(s)"
9895 msgstr "Parole"
9896
9897 #. TRANS: Button text for searching site.
9898 #. TRANS: Button text to search profiles.
9899 msgctxt "BUTTON"
9900 msgid "Search"
9901 msgstr "Cerca"
9902
9903 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9904 msgid ""
9905 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9906 "* Try different keywords.\n"
9907 "* Try more general keywords.\n"
9908 "* Try fewer keywords."
9909 msgstr ""
9910
9911 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9912 #, php-format
9913 msgid ""
9914 "You can also try your search on other engines:\n"
9915 "\n"
9916 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9917 "site.server%%%%)\n"
9918 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9919 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9920 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9921 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9922 msgstr ""
9923
9924 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9925 msgctxt "MENU"
9926 msgid "People"
9927 msgstr "Persone"
9928
9929 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9930 msgid "Find people on this site"
9931 msgstr "Trova persone in questo sito"
9932
9933 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9934 msgctxt "MENU"
9935 msgid "Notices"
9936 msgstr "Avvisi"
9937
9938 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9939 msgid "Find content of notices"
9940 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9943 msgid "Find groups on this site"
9944 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9945
9946 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9947 msgctxt "MENU"
9948 msgid "Help"
9949 msgstr "Aiuto"
9950
9951 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9952 msgctxt "MENU"
9953 msgid "About"
9954 msgstr "Informazioni"
9955
9956 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9957 msgctxt "MENU"
9958 msgid "FAQ"
9959 msgstr "FAQ"
9960
9961 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9962 msgctxt "MENU"
9963 msgid "TOS"
9964 msgstr "TOS"
9965
9966 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9967 msgctxt "MENU"
9968 msgid "Privacy"
9969 msgstr "Privacy"
9970
9971 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9972 msgctxt "MENU"
9973 msgid "Source"
9974 msgstr "Sorgente"
9975
9976 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9977 msgctxt "MENU"
9978 msgid "Version"
9979 msgstr "Versione"
9980
9981 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9982 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9983 msgctxt "MENU"
9984 msgid "Contact"
9985 msgstr "Contattaci"
9986
9987 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9988 #, fuzzy
9989 msgctxt "MENU"
9990 msgid "Badge"
9991 msgstr "Badge"
9992
9993 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9994 msgid "Untitled section"
9995 msgstr "Sezione senza nome"
9996
9997 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9998 msgid "More..."
9999 msgstr "Altro..."
10000
10001 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10002 msgctxt "HEADER"
10003 msgid "Settings"
10004 msgstr "Impostazioni"
10005
10006 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10007 msgid "Change your profile settings"
10008 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
10009
10010 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10011 msgctxt "MENU"
10012 msgid "Avatar"
10013 msgstr "Avatar"
10014
10015 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10016 msgid "Upload an avatar"
10017 msgstr "Carica un'immagine"
10018
10019 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10020 msgctxt "MENU"
10021 msgid "Password"
10022 msgstr "Password"
10023
10024 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10025 msgid "Change your password"
10026 msgstr "Modifica la tua password"
10027
10028 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10029 msgctxt "MENU"
10030 msgid "Email"
10031 msgstr "Email"
10032
10033 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10034 msgid "Change email handling"
10035 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
10036
10037 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10038 msgid "Design your profile"
10039 msgstr "Progetta il tuo profilo"
10040
10041 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10042 msgctxt "MENU"
10043 msgid "URL"
10044 msgstr "URL"
10045
10046 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10047 msgid "URL shorteners"
10048 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
10049
10050 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10051 #, fuzzy
10052 msgctxt "MENU"
10053 msgid "IM"
10054 msgstr "MI"
10055
10056 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10057 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10058 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
10059
10060 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10061 msgctxt "MENU"
10062 msgid "SMS"
10063 msgstr "SMS"
10064
10065 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10066 msgid "Updates by SMS"
10067 msgstr "Messaggi via SMS"
10068
10069 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10070 msgctxt "MENU"
10071 msgid "Connections"
10072 msgstr "Connessioni"
10073
10074 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10075 msgid "Authorized connected applications"
10076 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
10077
10078 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10079 #, fuzzy
10080 msgctxt "TITLE"
10081 msgid "Silence"
10082 msgstr "Zittisci"
10083
10084 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10085 msgid "Silence this user"
10086 msgstr "Zittisci questo utente"
10087
10088 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10089 #, fuzzy
10090 msgctxt "MENU"
10091 msgid "Subscriptions"
10092 msgstr "Abbonamenti"
10093
10094 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10095 #. TRANS: %s is a user nickname.
10096 #, fuzzy, php-format
10097 msgid "People %s subscribes to."
10098 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
10099
10100 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10101 #. TRANS: %s is a user nickname.
10102 #, fuzzy, php-format
10103 msgid "People subscribed to %s."
10104 msgstr "Persone abbonate a %s"
10105
10106 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10107 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10108 #, php-format
10109 msgctxt "MENU"
10110 msgid "Pending (%d)"
10111 msgstr ""
10112
10113 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10114 #, php-format
10115 msgid "Approve pending subscription requests."
10116 msgstr ""
10117
10118 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10119 #. TRANS: %s is a user nickname.
10120 #, fuzzy, php-format
10121 msgid "Groups %s is a member of."
10122 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
10123
10124 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10125 #. TRANS: %s is a user nickname.
10126 #, fuzzy, php-format
10127 msgid "List subscriptions by %s."
10128 msgstr "Persone abbonate a %s"
10129
10130 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10131 msgctxt "MENU"
10132 msgid "Invite"
10133 msgstr "Invita"
10134
10135 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10136 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10137 #, fuzzy, php-format
10138 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10139 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
10140
10141 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10142 msgid "Subscribe to this user"
10143 msgstr "Abbonati a questo utente"
10144
10145 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10146 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10147 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
10148
10149 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10150 msgid "People Tagcloud as tagged"
10151 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
10152
10153 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10154 msgctxt "NOTAGS"
10155 msgid "None"
10156 msgstr "Nessuno"
10157
10158 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10159 msgid "Invalid theme name."
10160 msgstr "Nome tema non valido."
10161
10162 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10163 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10164 msgstr ""
10165 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
10166
10167 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10168 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10169 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
10170
10171 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10172 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10173 msgid "Failed saving theme."
10174 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
10175
10176 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10179 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
10180
10181 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10182 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10183 #, fuzzy, php-format
10184 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10185 msgid_plural ""
10186 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10187 msgstr[0] ""
10188 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10189 msgstr[1] ""
10190 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
10191
10192 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10195 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
10196
10197 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10198 msgid ""
10199 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10200 "digits, underscore, and minus sign."
10201 msgstr ""
10202 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
10203 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
10204
10205 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10206 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10207 msgstr ""
10208 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
10209
10210 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10211 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10212 #, fuzzy, php-format
10213 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10214 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
10215
10216 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10217 msgid "Error opening theme archive."
10218 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
10219
10220 #. TRANS: Header for Notices section.
10221 #, fuzzy
10222 msgctxt "HEADER"
10223 msgid "Notices"
10224 msgstr "Messaggi"
10225
10226 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10227 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10228 #, php-format
10229 msgid "Show reply"
10230 msgid_plural "Show all %d replies"
10231 msgstr[0] ""
10232 msgstr[1] ""
10233
10234 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10235 msgctxt "FAVELIST"
10236 msgid "You"
10237 msgstr ""
10238
10239 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10240 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10241 #, fuzzy, php-format
10242 msgctxt "FAVELIST"
10243 msgid "%1$s and %2$s"
10244 msgstr "%1$s - %2$s"
10245
10246 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10247 #, fuzzy
10248 msgctxt "FAVELIST"
10249 msgid "You like this."
10250 msgstr "Messaggi famosi"
10251
10252 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10253 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10254 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10255 #, php-format
10256 msgid "%%s and %d others like this."
10257 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10258 msgstr[0] ""
10259 msgstr[1] ""
10260
10261 #. TRANS: List message for favoured notices.
10262 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10263 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10264 #, php-format
10265 msgid "%%s likes this."
10266 msgid_plural "%%s like this."
10267 msgstr[0] ""
10268 msgstr[1] ""
10269
10270 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10271 #, fuzzy
10272 msgctxt "REPEATLIST"
10273 msgid "You have repeated this notice."
10274 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10275
10276 #. TRANS: List message for repeated notices.
10277 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10278 #, fuzzy, php-format
10279 msgid "One person has repeated this notice."
10280 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10281 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10282 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10283
10284 #. TRANS: Form legend.
10285 #, fuzzy, php-format
10286 msgid "Search and list people"
10287 msgstr "Cerca nel sito"
10288
10289 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10290 msgid "Everything"
10291 msgstr "Tutto"
10292
10293 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10294 msgid "Fullname"
10295 msgstr "Nome completo"
10296
10297 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10298 msgid "URI (Remote users)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #. TRANS: Dropdown field label.
10302 #, fuzzy
10303 msgctxt "LABEL"
10304 msgid "Search in"
10305 msgstr "Cerca nel sito"
10306
10307 #. TRANS: Dropdown field title.
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Choose a field to search."
10310 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10311
10312 #. TRANS: Form legend.
10313 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10314 #, fuzzy, php-format
10315 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10316 msgstr "%1$s - %2$s"
10317
10318 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10319 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10320 #, fuzzy, php-format
10321 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10322 msgstr "%1$s - %2$s"
10323
10324 #. TRANS: Title for top posters section.
10325 msgid "Top posters"
10326 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10327
10328 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10329 msgctxt "SENDTO"
10330 msgid "Everyone"
10331 msgstr "Tutti"
10332
10333 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10334 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10335 #, php-format
10336 msgid "My colleagues at %s"
10337 msgstr ""
10338
10339 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10340 msgctxt "LABEL"
10341 msgid "To:"
10342 msgstr "A:"
10343
10344 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10345 msgid "Private?"
10346 msgstr "Privato?"
10347
10348 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10349 #, fuzzy, php-format
10350 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10351 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10352
10353 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10354 #, fuzzy
10355 msgctxt "TITLE"
10356 msgid "Unblock"
10357 msgstr "Sblocca"
10358
10359 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10360 #, fuzzy
10361 msgctxt "TITLE"
10362 msgid "Unsandbox"
10363 msgstr "Unsandbox"
10364
10365 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10366 msgid "Unsandbox this user"
10367 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10368
10369 #. TRANS: Title for unsilence form.
10370 msgid "Unsilence"
10371 msgstr "De-zittisci"
10372
10373 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10374 msgid "Unsilence this user"
10375 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10376
10377 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10378 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10379 msgid "Unsubscribe from this user"
10380 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10381
10382 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10383 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10384 msgctxt "BUTTON"
10385 msgid "Unsubscribe"
10386 msgstr "Cancella iscrizione"
10387
10388 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10389 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10390 #, fuzzy, php-format
10391 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10392 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10393
10394 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Not allowed to log in."
10397 msgstr "Accesso non effettuato."
10398
10399 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10400 msgid "a few seconds ago"
10401 msgstr "pochi secondi fa"
10402
10403 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10404 msgid "about a minute ago"
10405 msgstr "circa un minuto fa"
10406
10407 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10408 #, php-format
10409 msgid "about one minute ago"
10410 msgid_plural "about %d minutes ago"
10411 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10412 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10413
10414 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10415 msgid "about an hour ago"
10416 msgstr "circa un'ora fa"
10417
10418 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10419 #, php-format
10420 msgid "about one hour ago"
10421 msgid_plural "about %d hours ago"
10422 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10423 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10424
10425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10426 msgid "about a day ago"
10427 msgstr "circa un giorno fa"
10428
10429 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10430 #, php-format
10431 msgid "about one day ago"
10432 msgid_plural "about %d days ago"
10433 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10434 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10435
10436 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10437 msgid "about a month ago"
10438 msgstr "circa un mese fa"
10439
10440 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10441 #, php-format
10442 msgid "about one month ago"
10443 msgid_plural "about %d months ago"
10444 msgstr[0] "circa un mese fa"
10445 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10446
10447 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10448 msgid "about a year ago"
10449 msgstr "circa un anno fa"
10450
10451 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10452 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10453 #, fuzzy, php-format
10454 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10455 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10456
10457 #. TRANS: Exception.
10458 msgid "Invalid XML."
10459 msgstr "XML non valido."
10460
10461 #. TRANS: Exception.
10462 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10463 msgstr ""
10464
10465 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10466 #, php-format
10467 msgid "Getting backup from file '%s'."
10468 msgstr ""