]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 23:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 23:14:00+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85293); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-03 13:40:15+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Sconosciuto"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Azione sconosciuta"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Accesso"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Registrazione"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
77 "il sito?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Privato"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Solo invito"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Chiuso"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 msgctxt "BUTTON"
124 msgid "Save"
125 msgstr "Salva"
126
127 #. TRANS: Server error when page not found (404).
128 #. TRANS: Server error when page not found (404)
129 #. TRANS: Server error when page not found (404).
130 msgid "No such page."
131 msgstr "Pagina inesistente."
132
133 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
134 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
135 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
136 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
137 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
138 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
139 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
140 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
141 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
142 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
143 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
144 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
145 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
146 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
147 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
148 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
149 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
150 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
151 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
152 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
153 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
154 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
155 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
156 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
158 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
159 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
160 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
163 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
164 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
165 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
166 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
167 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
168 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
169 #. TRANS: Client error.
170 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
171 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
172 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
173 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
174 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
175 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
176 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
177 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
178 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
179 msgid "No such user."
180 msgstr "Utente inesistente."
181
182 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
183 #, php-format
184 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
185 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
186
187 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
188 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
189 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
191 #. TRANS: %s is a username.
192 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
194 #. TRANS: %s is a username.
195 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
196 #. TRANS: %s is a username.
197 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
198 #. TRANS: %s is a username.
199 #, php-format
200 msgid "%s and friends"
201 msgstr "%s e amici"
202
203 #. TRANS: %s is user nickname.
204 #, php-format
205 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
206 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
207
208 #. TRANS: %s is user nickname.
209 #, php-format
210 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
211 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
212
213 #. TRANS: %s is user nickname.
214 #, php-format
215 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
216 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
217
218 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
219 #, php-format
220 msgid ""
221 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
222 msgstr ""
223 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
224 "qualche cosa."
225
226 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
227 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
228 #, php-format
229 msgid ""
230 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
231 "something yourself."
232 msgstr ""
233 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
234 "scrivi un messaggio."
235
236 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
237 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
238 #, php-format
239 msgid ""
240 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
241 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
242 msgstr ""
243 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
244 "argomento!"
245
246 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
247 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
248 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
249 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
250 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
251 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
255 "post a notice to them."
256 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
257
258 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
259 msgid "You and friends"
260 msgstr "Tu e i tuoi amici"
261
262 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
263 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
264 #, php-format
265 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
266 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
267
268 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
269 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
270 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
271 msgid "API method not found."
272 msgstr "Metodo delle API non trovato."
273
274 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
275 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
276 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
277 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
278 msgid "This method requires a POST."
279 msgstr "Questo metodo richiede POST."
280
281 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
282 msgid ""
283 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
284 "none."
285 msgstr ""
286 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
287 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
288
289 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
290 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
291 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
292 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
294 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
295 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
296 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
297 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
298 msgid "Could not update user."
299 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
300
301 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
302 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
303 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
304 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
305 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
306 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
307 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
308 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
309 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
310 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
311 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
312 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
313 msgid "User has no profile."
314 msgstr "L'utente non ha un profilo."
315
316 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
317 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
318 msgid "Could not save profile."
319 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
320
321 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
322 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
323 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
324 #, fuzzy, php-format
325 msgid ""
326 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
327 "current configuration."
328 msgid_plural ""
329 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
330 "current configuration."
331 msgstr[0] ""
332 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
333 "configurazione attuale."
334 msgstr[1] ""
335 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
336 "configurazione attuale."
337
338 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
339 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
340 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
341 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
342 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
343 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
344 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
345 msgid "Unable to save your design settings."
346 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
347
348 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
349 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
350 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
351 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
352 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
353 msgid "Could not update your design."
354 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
355
356 #. TRANS: Title for Atom feed.
357 msgctxt "ATOM"
358 msgid "Main"
359 msgstr ""
360
361 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
362 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
363 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
364 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
365 #, php-format
366 msgid "%s timeline"
367 msgstr "Attività di %s"
368
369 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
370 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
371 #. TRANS: %s is a user nickname.
372 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
373 #. TRANS: %s is a user nickname.
374 #, php-format
375 msgid "%s subscriptions"
376 msgstr "Abbonamenti di %s"
377
378 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
379 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
380 #. TRANS: %s is a user nickname.
381 #, fuzzy, php-format
382 msgid "%s favorites"
383 msgstr "Preferiti"
384
385 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
386 #, fuzzy, php-format
387 msgid "%s memberships"
388 msgstr "Membri del gruppo %s"
389
390 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
391 msgid "You cannot block yourself!"
392 msgstr "Non puoi bloccarti!"
393
394 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
395 msgid "Block user failed."
396 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
397
398 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
399 msgid "Unblock user failed."
400 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
401
402 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
403 #, php-format
404 msgid "Direct messages from %s"
405 msgstr "Messaggi diretti da %s"
406
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "All the direct messages sent from %s"
410 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
411
412 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
413 #, php-format
414 msgid "Direct messages to %s"
415 msgstr "Messaggi diretti a %s"
416
417 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "All the direct messages sent to %s"
420 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
421
422 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
423 msgid "No message text!"
424 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
425
426 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
427 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
428 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
429 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
430 #, fuzzy, php-format
431 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
432 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
433 msgstr[0] ""
434 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
435 msgstr[1] ""
436 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
437
438 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
439 msgid "Recipient user not found."
440 msgstr "Destinatario non trovato."
441
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
443 #, fuzzy
444 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
445 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
446
447 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
448 #, fuzzy
449 msgid ""
450 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
451 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
454 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
455 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
456 msgid "No status found with that ID."
457 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
460 msgid "This status is already a favorite."
461 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
462
463 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
464 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
465 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
466 msgid "Could not create favorite."
467 msgstr "Impossibile creare un preferito."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
470 msgid "That status is not a favorite."
471 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
474 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
475 msgid "Could not delete favorite."
476 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
477
478 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 #, php-format
485 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
486 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
487
488 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
489 msgid "Could not unfollow user: User not found."
490 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
493 msgid "You cannot unfollow yourself."
494 msgstr "Non puoi non seguirti."
495
496 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
497 #, fuzzy
498 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
499 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
500
501 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
502 msgid "Could not determine source user."
503 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
504
505 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
506 msgid "Could not find target user."
507 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
508
509 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
511 #. TRANS: Group edit form validation error.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
514 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
515 msgid "Nickname already in use. Try another one."
516 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
517
518 #. TRANS: Client error in form for group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
524 msgid "Not a valid nickname."
525 msgstr "Non è un soprannome valido."
526
527 #. TRANS: Client error in form for group creation.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
529 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
530 #. TRANS: Group edit form validation error.
531 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
532 #. TRANS: Group create form validation error.
533 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
534 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
535 msgid "Homepage is not a valid URL."
536 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
537
538 #. TRANS: Client error in form for group creation.
539 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
540 #. TRANS: Group edit form validation error.
541 #. TRANS: Group create form validation error.
542 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
544 #, fuzzy
545 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
546 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
547
548 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
549 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
551 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
552 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Form validation error in New application form.
556 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #, fuzzy, php-format
560 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
561 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
562 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
563 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
564
565 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
571 #, fuzzy
572 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
573 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
574
575 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
576 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
578 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
583 #, fuzzy, php-format
584 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
586 msgstr[0] "Troppi alias! Massimo %d."
587 msgstr[1] "Troppi alias! Massimo %d."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
590 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
592 #. TRANS: %s is the invalid alias.
593 #, php-format
594 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
595 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
596
597 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
598 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
600 #. TRANS: %s is the already used alias.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
603 #, php-format
604 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
605 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
606
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 msgid "Alias can't be the same as nickname."
610 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
611
612 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
613 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
615 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
616 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
618 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
619 msgid "Group not found."
620 msgstr "Gruppo non trovato."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
624 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
625 msgid "You are already a member of that group."
626 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
630 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
631 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
632 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
635 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
636 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
637 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
638 #, php-format
639 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
640 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
641
642 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
643 msgid "You are not a member of this group."
644 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
647 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
648 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
649 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
650 #, php-format
651 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
652 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
653
654 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
655 #, php-format
656 msgid "%s's groups"
657 msgstr "Gruppi di %s"
658
659 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
660 #, php-format
661 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
662 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
663
664 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
665 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
666 #. TRANS: %s is a nickname.
667 #, php-format
668 msgid "%s groups"
669 msgstr "Gruppi di %s"
670
671 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
672 #, php-format
673 msgid "groups on %s"
674 msgstr "Gruppi su %s"
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
678 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
680 msgid "You must be an admin to edit the group."
681 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
682
683 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
684 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
685 msgid "Could not update group."
686 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
689 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
690 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
691 msgid "Could not create aliases."
692 msgstr "Impossibile creare gli alias."
693
694 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
695 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
696 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
697 msgstr ""
698 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
699 "spazi."
700
701 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
702 #. TRANS: Group create form validation error.
703 #, fuzzy
704 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
705 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
706
707 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
708 msgid "Upload failed."
709 msgstr "Caricamento non riuscito."
710
711 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
712 #, fuzzy
713 msgid "Invalid request token or verifier."
714 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
715
716 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
717 msgid "No oauth_token parameter provided."
718 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
719
720 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
721 #, fuzzy
722 msgid "Invalid request token."
723 msgstr "Token non valido."
724
725 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
726 #, fuzzy
727 msgid "Request token already authorized."
728 msgstr "Autorizzazione non presente."
729
730 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
731 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
732 #. TRANS: Form validation error message.
733 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
734 #. TRANS: Form validation error.
735 #. TRANS: Form validation error message.
736 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
737 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
738 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
739 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
740 msgstr ""
741 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
742
743 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
744 msgid "Invalid nickname / password!"
745 msgstr "Nome utente o password non valido."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
748 #, fuzzy
749 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
750 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
751
752 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
753 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
754 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
755 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
756 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
757 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
758 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
759 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
760 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
761 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
762 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
763 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
764 msgid "Unexpected form submission."
765 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
766
767 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
768 msgid "An application would like to connect to your account"
769 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
770
771 #. TRANS: Fieldset legend.
772 msgid "Allow or deny access"
773 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
774
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
777 #, fuzzy, php-format
778 msgid ""
779 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
780 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
781 "parties you trust."
782 msgstr ""
783 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
784 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
785 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
786
787 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
788 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
789 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
790 #, php-format
791 msgid ""
792 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
793 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
794 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
795 msgstr ""
796 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
797 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
798 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
799
800 #. TRANS: Fieldset legend.
801 #, fuzzy
802 msgctxt "LEGEND"
803 msgid "Account"
804 msgstr "Account"
805
806 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
807 #. TRANS: Field label on login page.
808 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
809 #. TRANS: Field label on account registration page.
810 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
811 #. TRANS: Field label on group edit form.
812 msgid "Nickname"
813 msgstr "Soprannome"
814
815 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
816 #. TRANS: Field label on login page.
817 #. TRANS: Field label on account registration page.
818 msgid "Password"
819 msgstr "Password"
820
821 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
822 #. TRANS: by an external application.
823 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
824 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
825 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
826 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
827 msgctxt "BUTTON"
828 msgid "Cancel"
829 msgstr "Annulla"
830
831 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
832 #, fuzzy
833 msgctxt "BUTTON"
834 msgid "Allow"
835 msgstr "Consenti"
836
837 #. TRANS: Form instructions.
838 #, fuzzy
839 msgid "Authorize access to your account information."
840 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
841
842 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
843 #, fuzzy
844 msgid "Authorization canceled."
845 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
846
847 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
848 #. TRANS: %s is an OAuth token.
849 #, fuzzy, php-format
850 msgid "The request token %s has been revoked."
851 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
852
853 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
854 #, fuzzy
855 msgid "You have successfully authorized the application"
856 msgstr "Autorizzazione non presente."
857
858 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
859 msgid ""
860 "Please return to the application and enter the following security code to "
861 "complete the process."
862 msgstr ""
863
864 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #. TRANS: %s is the authorised application name.
866 #, fuzzy, php-format
867 msgid "You have successfully authorized %s"
868 msgstr "Autorizzazione non presente."
869
870 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
871 #. TRANS: %s is the authorised application name.
872 #, php-format
873 msgid ""
874 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
875 "process."
876 msgstr ""
877
878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
879 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
880 msgid "This method requires a POST or DELETE."
881 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
882
883 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
884 msgid "You may not delete another user's status."
885 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
886
887 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
888 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
889 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
890 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
891 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
892 msgid "No such notice."
893 msgstr "Nessun messaggio."
894
895 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
896 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
897 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
898 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
899 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
900 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
901 #, fuzzy
902 msgid "HTTP method not supported."
903 msgstr "Metodo delle API non trovato."
904
905 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
906 #. TRANS: %s is the requested output format.
907 #, fuzzy, php-format
908 msgid "Unsupported format: %s."
909 msgstr "Formato non supportato."
910
911 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
912 msgid "Status deleted."
913 msgstr "Messaggio eliminato."
914
915 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
916 msgid "No status with that ID found."
917 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
918
919 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
920 msgid "Can only delete using the Atom format."
921 msgstr ""
922
923 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
924 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
925 #, fuzzy
926 msgid "Cannot delete this notice."
927 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
928
929 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
930 #, fuzzy, php-format
931 msgid "Deleted notice %d"
932 msgstr "Elimina messaggio"
933
934 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
935 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
936 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
937
938 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
939 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
940 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
941 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
942 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
943 #, fuzzy, php-format
944 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
945 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
946 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
947 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
948
949 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
950 #, fuzzy
951 msgid "Parent notice not found."
952 msgstr "Metodo delle API non trovato."
953
954 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
955 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
956 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
957 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
960 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
961 msgstr[0] ""
962 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
963 msgstr[1] ""
964 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
965
966 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
967 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
968 msgid "Unsupported format."
969 msgstr "Formato non supportato."
970
971 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
972 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
973 #, php-format
974 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
975 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
978 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
979 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
980 #, fuzzy, php-format
981 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
982 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
983
984 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
985 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
986 #, php-format
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #, php-format
994 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
995 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
996
997 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
998 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
999 #, php-format
1000 msgid "%s public timeline"
1001 msgstr "Attività pubblica di %s"
1002
1003 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1004 #, php-format
1005 msgid "%s updates from everyone!"
1006 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1007
1008 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Unimplemented."
1011 msgstr "Metodo non implementato"
1012
1013 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1014 #, php-format
1015 msgid "Repeated to %s"
1016 msgstr "Ripetuto a %s"
1017
1018 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1019 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1022 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1023
1024 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1025 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1026 #, php-format
1027 msgid "Repeats of %s"
1028 msgstr "Ripetizioni di %s"
1029
1030 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1031 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1034 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1035
1036 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %s is the tag.
1038 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1039 #. TRANS: %s is the tag.
1040 #, php-format
1041 msgid "Notices tagged with %s"
1042 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1043
1044 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1045 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1046 #. TRANS: Tag feed description.
1047 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1048 #, php-format
1049 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1050 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1055 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1056
1057 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1058 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1062 msgid "Atom post must not be empty."
1063 msgstr ""
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1066 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1067 msgstr ""
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1070 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1074 msgid "Can only handle POST activities."
1075 msgstr ""
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1078 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1079 #, php-format
1080 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1081 msgstr ""
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1084 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1085 #, fuzzy, php-format
1086 msgid "No content for notice %d."
1087 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1090 #. TRANS: %s is the notice URI.
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1093 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1094
1095 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1096 msgid "API method under construction."
1097 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1100 msgid "User not found."
1101 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1102
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1104 msgid "You must be logged in to leave a group."
1105 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1106
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1115 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1122 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1132 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1136 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1137 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1138 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1139 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1140 msgid "No such group."
1141 msgstr "Nessuna gruppo."
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1144 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1145 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1146 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1147 msgid "No nickname or ID."
1148 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1151 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Must be logged in."
1154 msgstr "Accesso non effettuato."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1157 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1158 #. TRANS: being a group administrator.
1159 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1163 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Must specify a profile."
1166 msgstr "Profilo mancante."
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1169 #. TRANS: %s is a nickname.
1170 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1171 #. TRANS: %s is a user nickname.
1172 #, fuzzy, php-format
1173 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1174 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1177 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1178 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1183 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1187 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1190 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1191
1192 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1193 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgctxt "TITLE"
1196 msgid "%1$s's request for %2$s"
1197 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1198
1199 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1200 msgid "Join request approved."
1201 msgstr ""
1202
1203 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1204 msgid "Join request canceled."
1205 msgstr ""
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1208 #, fuzzy, php-format
1209 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1210 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1211
1212 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1213 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1214 #, fuzzy, php-format
1215 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1216 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1217
1218 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1219 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1220 #, fuzzy, php-format
1221 msgctxt "TITLE"
1222 msgid "%1$s's request"
1223 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1224
1225 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Subscription approved."
1228 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1229
1230 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Subscription canceled."
1233 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1236 #. TRANS: Client exception.
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1238 msgid "No such profile."
1239 msgstr "Nessun profilo."
1240
1241 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1242 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1245 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1248 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1251 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1252
1253 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Can only handle favorite activities."
1256 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1257
1258 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Can only fave notices."
1261 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Unknown notice."
1266 msgstr "Sconosciuto"
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Already a favorite."
1271 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1272
1273 #. TRANS: Title for group membership feed.
1274 #. TRANS: %s is a username.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "Group memberships of %s"
1277 msgstr "Membri del gruppo %s"
1278
1279 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1280 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1283 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1284
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Cannot add someone else's membership."
1288 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1289
1290 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Can only handle join activities."
1293 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Unknown group."
1298 msgstr "Sconosciuto"
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Already a member."
1303 msgstr "Tutti i membri"
1304
1305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1306 msgid "Blocked by admin."
1307 msgstr ""
1308
1309 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "No such favorite."
1312 msgstr "Nessun file."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1317 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1318
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Not a member."
1322 msgstr "Tutti i membri"
1323
1324 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1327 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1328
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1330 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "No such profile id: %d."
1333 msgstr "Nessun profilo."
1334
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1336 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1339 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1344 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1345
1346 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1347 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1350 msgstr "Persone abbonate a %s"
1351
1352 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1353 msgid "Can only handle Follow activities."
1354 msgstr ""
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1357 msgid "Can only follow people."
1358 msgstr ""
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1361 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "Unknown profile %s."
1364 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1367 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "Already subscribed to %s."
1370 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1371
1372 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1373 msgid "No such attachment."
1374 msgstr "Nessun allegato."
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1377 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1378 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1379 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1381 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1382 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1383 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1384 msgid "No nickname."
1385 msgstr "Nessun soprannome."
1386
1387 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1388 msgid "No size."
1389 msgstr "Nessuna dimensione."
1390
1391 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1392 msgid "Invalid size."
1393 msgstr "Dimensione non valida."
1394
1395 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1396 msgid "Avatar"
1397 msgstr "Immagine"
1398
1399 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1400 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1401 #, php-format
1402 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1403 msgstr ""
1404 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1405
1406 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1407 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1408 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1409 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1410 #. TRANS: while the user has no profile.
1411 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1412 msgid "User without matching profile."
1413 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1414
1415 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1416 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1417 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1418 msgid "Avatar settings"
1419 msgstr "Impostazioni immagine"
1420
1421 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1422 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1423 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1424 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1425 msgid "Original"
1426 msgstr "Originale"
1427
1428 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1429 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1430 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1431 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1432 msgid "Preview"
1433 msgstr "Anteprima"
1434
1435 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1436 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1437 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1438 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1439 #, fuzzy
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Delete"
1442 msgstr "Elimina"
1443
1444 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1445 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1446 #, fuzzy
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "Upload"
1449 msgstr "Carica"
1450
1451 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1452 #, fuzzy
1453 msgctxt "BUTTON"
1454 msgid "Crop"
1455 msgstr "Ritaglia"
1456
1457 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1458 msgid "No file uploaded."
1459 msgstr "Nessun file caricato."
1460
1461 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1464 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
1465
1466 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1467 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1468 msgid "Lost our file data."
1469 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1470
1471 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1472 msgid "Avatar updated."
1473 msgstr "Immagine aggiornata."
1474
1475 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1476 msgid "Failed updating avatar."
1477 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1478
1479 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1480 msgid "Avatar deleted."
1481 msgstr "Immagine eliminata."
1482
1483 #. TRANS: Title for backup account page.
1484 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1485 msgid "Backup account"
1486 msgstr ""
1487
1488 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1491 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1492
1493 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1494 msgid "You may not backup your account."
1495 msgstr ""
1496
1497 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1498 msgid ""
1499 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1500 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1501 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1502 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1503 "are not backed up."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1507 #, fuzzy
1508 msgctxt "BUTTON"
1509 msgid "Backup"
1510 msgstr "Sfondo"
1511
1512 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1513 msgid "Backup your account."
1514 msgstr ""
1515
1516 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1517 msgid "You already blocked that user."
1518 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1519
1520 #. TRANS: Title for block user page.
1521 #. TRANS: Legend for block user form.
1522 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1523 msgid "Block user"
1524 msgstr "Blocca utente"
1525
1526 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1527 msgid ""
1528 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1529 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1530 "will not be notified of any @-replies from them."
1531 msgstr ""
1532 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1533 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1534 "risposte che ti invierà."
1535
1536 #. TRANS: Button label on the user block form.
1537 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1538 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1539 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1540 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1541 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "No"
1544 msgstr "No"
1545
1546 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Do not block this user."
1549 msgstr "Non bloccare questo utente"
1550
1551 #. TRANS: Button label on the user block form.
1552 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1553 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1554 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1555 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1556 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1557 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Yes"
1560 msgstr "Sì"
1561
1562 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Block this user."
1565 msgstr "Blocca questo utente"
1566
1567 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1568 msgid "Failed to save block information."
1569 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1570
1571 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1572 #. TRANS: %s is a group nickname.
1573 #, php-format
1574 msgid "%s blocked profiles"
1575 msgstr "Profili bloccati di %s"
1576
1577 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1578 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1579 #, php-format
1580 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1581 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1582
1583 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1584 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1585 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1586
1587 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1588 msgid "Unblock user from group"
1589 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1590
1591 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1592 #, fuzzy
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "Unblock"
1595 msgstr "Sblocca"
1596
1597 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1598 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1599 msgid "Unblock this user"
1600 msgstr "Sblocca questo utente"
1601
1602 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1603 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1604 #, php-format
1605 msgid "Post to %s"
1606 msgstr "Invia a %s"
1607
1608 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1609 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1610 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1611 #, fuzzy, php-format
1612 msgctxt "TITLE"
1613 msgid "%1$s left group %2$s"
1614 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1615
1616 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
1617 msgid "Not logged in."
1618 msgstr "Accesso non effettuato."
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1621 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1622 msgid "No profile ID in request."
1623 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1624
1625 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1628 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1629 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1630 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1631 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1633 msgid "No profile with that ID."
1634 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1635
1636 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1637 #, fuzzy
1638 msgctxt "TITLE"
1639 msgid "Unsubscribed"
1640 msgstr "Abbonamento annullato"
1641
1642 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1643 msgid "No confirmation code."
1644 msgstr "Nessun codice di conferma."
1645
1646 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1647 msgid "Confirmation code not found."
1648 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1649
1650 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1651 msgid "That confirmation code is not for you!"
1652 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1653
1654 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1655 #, php-format
1656 msgid "Unrecognized address type %s"
1657 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1658
1659 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1660 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1661 msgid "That address has already been confirmed."
1662 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1663
1664 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1665 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Could not update user IM preferences."
1668 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1669
1670 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Could not insert user IM preferences."
1673 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1674
1675 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1676 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Could not delete address confirmation."
1679 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
1680
1681 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1682 msgid "Confirm address"
1683 msgstr "Conferma indirizzo"
1684
1685 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1686 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1687 #, php-format
1688 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1689 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1690
1691 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1692 msgid "Conversation"
1693 msgstr "Conversazione"
1694
1695 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1696 #. TRANS: Label for user statistics.
1697 msgid "Notices"
1698 msgstr "Messaggi"
1699
1700 #. TRANS: Title for conversation page.
1701 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1702 #, fuzzy
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "Notice"
1705 msgstr "Messaggi"
1706
1707 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1710 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1711
1712 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1713 #, fuzzy
1714 msgid "You cannot delete your account."
1715 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1716
1717 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1718 msgid "I am sure."
1719 msgstr ""
1720
1721 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1722 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1723 #, php-format
1724 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1725 msgstr ""
1726
1727 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Account deleted."
1730 msgstr "Immagine eliminata."
1731
1732 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1733 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Delete account"
1736 msgstr "Crea un account"
1737
1738 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1739 msgid ""
1740 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1741 "server."
1742 msgstr ""
1743
1744 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1745 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1746 #, php-format
1747 msgid ""
1748 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1749 "deletion."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1753 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1754 msgid "Confirm"
1755 msgstr "Conferma"
1756
1757 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1758 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1759 #, fuzzy, php-format
1760 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1761 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1762
1763 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Permanently delete your account"
1766 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1767
1768 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1769 msgid "You must be logged in to delete an application."
1770 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1771
1772 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1773 msgid "Application not found."
1774 msgstr "Applicazione non trovata."
1775
1776 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1777 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1778 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1779 msgid "You are not the owner of this application."
1780 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1781
1782 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1783 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1784 msgid "There was a problem with your session token."
1785 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1786
1787 #. TRANS: Title for delete application page.
1788 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1789 msgid "Delete application"
1790 msgstr "Elimina applicazione"
1791
1792 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1793 msgid ""
1794 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1795 "about the application from the database, including all existing user "
1796 "connections."
1797 msgstr ""
1798 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1799 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Do not delete this application."
1804 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Delete this application."
1809 msgstr "Elimina l'applicazione"
1810
1811 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "You must be logged in to delete a group."
1814 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1815
1816 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "You are not allowed to delete this group."
1819 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1820
1821 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1822 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1823 #, fuzzy, php-format
1824 msgid "Could not delete group %s."
1825 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1826
1827 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1828 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1829 #, fuzzy, php-format
1830 msgid "Deleted group %s"
1831 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1832
1833 #. TRANS: Title of delete group page.
1834 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Delete group"
1837 msgstr "Elimina utente"
1838
1839 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1840 #, fuzzy
1841 msgid ""
1842 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1843 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1844 "will still appear in individual timelines."
1845 msgstr ""
1846 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1847 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1848
1849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Do not delete this group."
1852 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Delete this group."
1857 msgstr "Elimina questo utente"
1858
1859 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1860 msgid ""
1861 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1862 "be undone."
1863 msgstr ""
1864 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1865 "possibile recuperarlo."
1866
1867 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1868 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1869 msgid "Delete notice"
1870 msgstr "Elimina messaggio"
1871
1872 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1873 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1874 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1875
1876 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Do not delete this notice."
1879 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Delete this notice."
1884 msgstr "Elimina questo messaggio"
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1887 msgid "You cannot delete users."
1888 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1889
1890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1891 msgid "You can only delete local users."
1892 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1893
1894 #. TRANS: Title of delete user page.
1895 #, fuzzy
1896 msgctxt "TITLE"
1897 msgid "Delete user"
1898 msgstr "Elimina utente"
1899
1900 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1901 msgid "Delete user"
1902 msgstr "Elimina utente"
1903
1904 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1907 "the user from the database, without a backup."
1908 msgstr ""
1909 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1910 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Do not delete this user."
1915 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Delete this user."
1920 msgstr "Elimina questo utente"
1921
1922 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1923 msgid "Design"
1924 msgstr "Aspetto"
1925
1926 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1927 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1928 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1931 msgid "Invalid logo URL."
1932 msgstr "URL del logo non valido."
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Invalid SSL logo URL."
1937 msgstr "URL del logo non valido."
1938
1939 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1940 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1941 #, php-format
1942 msgid "Theme not available: %s."
1943 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1944
1945 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1946 msgid "Change logo"
1947 msgstr "Modifica logo"
1948
1949 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1950 msgid "Site logo"
1951 msgstr "Logo del sito"
1952
1953 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1954 #, fuzzy
1955 msgid "SSL logo"
1956 msgstr "Logo del sito"
1957
1958 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1959 msgid "Change theme"
1960 msgstr "Modifica tema"
1961
1962 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1963 msgid "Site theme"
1964 msgstr "Tema del sito"
1965
1966 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1967 msgid "Theme for the site."
1968 msgstr "Tema per questo sito."
1969
1970 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1971 msgid "Custom theme"
1972 msgstr "Tema personalizzato"
1973
1974 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1975 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1976 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1977
1978 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1979 msgid "Change background image"
1980 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1981
1982 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1983 #. TRANS: Field label for background color selector.
1984 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1985 msgid "Background"
1986 msgstr "Sfondo"
1987
1988 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1992 "$s."
1993 msgstr ""
1994 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1995 "file è di %1$s."
1996
1997 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1998 msgid "On"
1999 msgstr "On"
2000
2001 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2002 msgid "Off"
2003 msgstr "Off"
2004
2005 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2006 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2007 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2008 msgid "Turn background image on or off."
2009 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
2010
2011 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2012 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2013 msgid "Tile background image"
2014 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
2015
2016 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Change colors"
2019 msgstr "Modifica colori"
2020
2021 #. TRANS: Field label for content color selector.
2022 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2023 msgid "Content"
2024 msgstr "Contenuto"
2025
2026 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2027 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2028 msgid "Sidebar"
2029 msgstr "Barra laterale"
2030
2031 #. TRANS: Field label for text color selector.
2032 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2033 msgid "Text"
2034 msgstr "Testo"
2035
2036 #. TRANS: Field label for link color selector.
2037 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2038 msgid "Links"
2039 msgstr "Collegamenti"
2040
2041 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2042 msgid "Advanced"
2043 msgstr "Avanzate"
2044
2045 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2046 msgid "Custom CSS"
2047 msgstr "CSS personalizzato"
2048
2049 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2050 #, fuzzy
2051 msgctxt "BUTTON"
2052 msgid "Use defaults"
2053 msgstr "Usa predefiniti"
2054
2055 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2056 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Restore default designs."
2059 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
2060
2061 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2062 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Reset back to default."
2065 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
2066
2067 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2068 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Save design."
2071 msgstr "Salva aspetto"
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2074 msgid "This notice is not a favorite!"
2075 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2076
2077 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2078 msgid "Add to favorites"
2079 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
2080
2081 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2082 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2083 #, fuzzy, php-format
2084 msgid "No such document \"%s\"."
2085 msgstr "Nessun documento \"%s\""
2086
2087 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2088 #. TRANS: Form legend.
2089 msgid "Edit application"
2090 msgstr "Modifica applicazione"
2091
2092 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2093 msgid "You must be logged in to edit an application."
2094 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2097 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2098 msgid "No such application."
2099 msgstr "Nessuna applicazione."
2100
2101 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2102 msgid "Use this form to edit your application."
2103 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2107 msgid "Name is required."
2108 msgstr "Il nome è richiesto."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2111 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2114 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2115
2116 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2117 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2118 msgid "Name already in use. Try another one."
2119 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2120
2121 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2122 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2123 msgid "Description is required."
2124 msgstr "La descrizione è richiesta."
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2127 msgid "Source URL is too long."
2128 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2129
2130 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2132 msgid "Source URL is not valid."
2133 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2134
2135 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2136 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2137 msgid "Organization is required."
2138 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2139
2140 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2143 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2144
2145 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2146 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2147 msgid "Organization homepage is required."
2148 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2149
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2152 msgid "Callback is too long."
2153 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2156 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2157 msgid "Callback URL is not valid."
2158 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2159
2160 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2161 msgid "Could not update application."
2162 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2163
2164 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2165 #, php-format
2166 msgid "Edit %s group"
2167 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2170 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2171 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2172 msgid "You must be logged in to create a group."
2173 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2174
2175 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2176 msgid "Use this form to edit the group."
2177 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2178
2179 #. TRANS: Group edit form validation error.
2180 #. TRANS: Group create form validation error.
2181 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2182 #, php-format
2183 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2184 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2185
2186 #. TRANS: Group edit form success message.
2187 msgid "Options saved."
2188 msgstr "Opzioni salvate."
2189
2190 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2191 msgid "Email settings"
2192 msgstr "Impostazioni email"
2193
2194 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2195 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2196 #, php-format
2197 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2198 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2199
2200 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2202 msgid "Email address"
2203 msgstr "Indirizzo email"
2204
2205 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2206 msgid "Current confirmed email address."
2207 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2208
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2210 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2211 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2212 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2213 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "Remove"
2216 msgstr "Rimuovi"
2217
2218 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2219 msgid ""
2220 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2221 "a message with further instructions."
2222 msgstr ""
2223 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2224 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2225 "istruzioni."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2228 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2229 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2230 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2231 #. TRANS: organization.
2232 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2233 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2234
2235 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2236 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2237 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2238 msgctxt "BUTTON"
2239 msgid "Add"
2240 msgstr "Aggiungi"
2241
2242 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2243 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2244 msgid "Incoming email"
2245 msgstr "Email di ricezione"
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "I want to post notices by email."
2249 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2250
2251 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2252 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2253 msgid "Send email to this address to post new notices."
2254 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2255
2256 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2257 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2258 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2259 msgstr ""
2260 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2261 "vecchio."
2262
2263 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2264 msgid ""
2265 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2266 "on this server:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2270 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2271 msgctxt "BUTTON"
2272 msgid "New"
2273 msgstr "Nuovo"
2274
2275 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2276 msgid "Email preferences"
2277 msgstr "Preferenze dell'email"
2278
2279 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2280 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2281 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2284 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2285 msgstr ""
2286 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2289 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2290 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2291
2292 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2293 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2294 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2295
2296 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2297 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2298 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2299
2300 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2301 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2302 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2303
2304 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2305 msgid "Email preferences saved."
2306 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2309 msgid "No email address."
2310 msgstr "Nessun indirizzo email."
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Cannot normalize that email address."
2315 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2316
2317 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2318 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2319 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2320 msgid "Not a valid email address."
2321 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2324 msgid "That is already your email address."
2325 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2326
2327 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2328 msgid "That email address already belongs to another user."
2329 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2330
2331 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Could not insert confirmation code."
2336 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2337
2338 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2339 msgid ""
2340 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2341 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2342 msgstr ""
2343 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2344 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2345 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2346
2347 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2348 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2349 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2350 msgid "No pending confirmation to cancel."
2351 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2352
2353 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2354 msgid "That is the wrong email address."
2355 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2356
2357 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Could not delete email confirmation."
2360 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2363 msgid "Email confirmation cancelled."
2364 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2365
2366 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2367 #. TRANS: registered for the active user.
2368 msgid "That is not your email address."
2369 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2370
2371 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2372 msgid "The email address was removed."
2373 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2374
2375 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2376 msgid "No incoming email address."
2377 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2378
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2381 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Could not update user record."
2384 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2385
2386 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2387 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2388 msgid "Incoming email address removed."
2389 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2390
2391 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2392 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2393 msgid "New incoming email address added."
2394 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2395
2396 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2397 msgid "This notice is already a favorite!"
2398 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2399
2400 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Disfavor favorite."
2403 msgstr "Rimuovi preferito"
2404
2405 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2406 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2407 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2408 msgid "Popular notices"
2409 msgstr "Messaggi famosi"
2410
2411 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2412 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2413 #, php-format
2414 msgid "Popular notices, page %d"
2415 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2416
2417 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2418 msgid "The most popular notices on the site right now."
2419 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2420
2421 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2422 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2423 msgstr ""
2424 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2425 "stato ancora impostato alcuno."
2426
2427 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2428 msgid ""
2429 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2430 "next to any notice you like."
2431 msgstr ""
2432 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2433 "forma di cuore."
2434
2435 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2436 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2437 #, php-format
2438 msgid ""
2439 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2440 "notice to your favorites!"
2441 msgstr ""
2442 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2443 "tra i tuoi preferiti!"
2444
2445 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2446 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2447 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2448 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2449 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2450 #. TRANS: %s is a username.
2451 #, php-format
2452 msgid "%s's favorite notices"
2453 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2454
2455 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2456 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2457 #, php-format
2458 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2459 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2460
2461 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2462 #. TRANS: Title for featured users section.
2463 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2464 msgid "Featured users"
2465 msgstr "Utenti in evidenza"
2466
2467 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2468 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2469 #, php-format
2470 msgid "Featured users, page %d"
2471 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2472
2473 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2474 #, fuzzy, php-format
2475 msgid "A selection of some great users on %s."
2476 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2479 msgid "No notice ID."
2480 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2483 msgid "No notice."
2484 msgstr "Nessun messaggio."
2485
2486 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2487 msgid "No attachments."
2488 msgstr "Nessun allegato."
2489
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2491 #. TRANS: that could not be found.
2492 msgid "No uploaded attachments."
2493 msgstr "Nessun allegato caricato."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2496 msgid "Not expecting this response!"
2497 msgstr "Risposta non attesa!"
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2500 msgid "User being listened to does not exist."
2501 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2502
2503 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2505 msgid "You can use the local subscription!"
2506 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2509 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2510 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2511
2512 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2513 msgid "You are not authorized."
2514 msgstr "Autorizzazione non presente."
2515
2516 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2517 msgid "Could not convert request token to access token."
2518 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2519
2520 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2521 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2522 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2523
2524 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2525 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2526 msgid "Error updating remote profile."
2527 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2530 msgid "No such file."
2531 msgstr "Nessun file."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2534 msgid "Cannot read file."
2535 msgstr "Impossibile leggere il file."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2539 msgid "Invalid role."
2540 msgstr "Ruolo non valido."
2541
2542 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2544 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2545 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2548 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2549 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2552 msgid "User already has this role."
2553 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2556 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2557 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2559 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2560 msgid "No profile specified."
2561 msgstr "Nessun profilo specificato."
2562
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2565 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2566 msgid "No group specified."
2567 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2570 msgid "Only an admin can block group members."
2571 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2574 msgid "User is already blocked from group."
2575 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2578 msgid "User is not a member of group."
2579 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2580
2581 #. TRANS: Title for block user from group page.
2582 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2583 msgid "Block user from group"
2584 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2585
2586 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2587 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2588 #, php-format
2589 msgid ""
2590 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2591 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2592 "the group in the future."
2593 msgstr ""
2594 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2595 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2596 "gruppo."
2597
2598 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Do not block this user from this group."
2601 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2602
2603 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Block this user from this group."
2606 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2607
2608 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2609 msgid "Database error blocking user from group."
2610 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2613 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2614 msgid "No ID."
2615 msgstr "Nessun ID."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2618 msgid "You must be logged in to edit a group."
2619 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2620
2621 #. TRANS: Title group design settings page.
2622 msgid "Group design"
2623 msgstr "Aspetto del gruppo"
2624
2625 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2626 msgid ""
2627 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2628 "palette of your choice."
2629 msgstr ""
2630 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2631 "personalizzati."
2632
2633 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Unable to update your design settings."
2636 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
2637
2638 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2639 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2640 msgid "Design preferences saved."
2641 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2642
2643 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2644 #. TRANS: Group logo form legend.
2645 msgid "Group logo"
2646 msgstr "Logo del gruppo"
2647
2648 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2649 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2650 #, php-format
2651 msgid ""
2652 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2653 msgstr ""
2654 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2655 "del file è di %s."
2656
2657 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2658 msgid "Upload"
2659 msgstr "Carica"
2660
2661 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2662 msgid "Crop"
2663 msgstr "Ritaglia"
2664
2665 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2666 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2667 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2668
2669 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2670 msgid "Logo updated."
2671 msgstr "Logo aggiornato."
2672
2673 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2674 msgid "Failed updating logo."
2675 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2676
2677 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2678 #. TRANS: %s is the name of the group.
2679 #, php-format
2680 msgid "%s group members"
2681 msgstr "Membri del gruppo %s"
2682
2683 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2684 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2685 #, php-format
2686 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2687 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2688
2689 #. TRANS: Page notice for group members page.
2690 msgid "A list of the users in this group."
2691 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2694 msgid "Only the group admin may approve users."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2698 #. TRANS: %s is the name of the group.
2699 #, fuzzy, php-format
2700 msgid "%s group members awaiting approval"
2701 msgstr "Membri del gruppo %s"
2702
2703 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2704 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2705 #, fuzzy, php-format
2706 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2707 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2708
2709 #. TRANS: Page notice for group members page.
2710 #, fuzzy
2711 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2712 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2713
2714 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2715 #, php-format
2716 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2717 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2718
2719 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2720 #, fuzzy
2721 msgctxt "TITLE"
2722 msgid "Groups"
2723 msgstr "Gruppi"
2724
2725 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2726 #. TRANS: %d is the page number.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgctxt "TITLE"
2729 msgid "Groups, page %d"
2730 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2731
2732 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2733 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid ""
2737 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2738 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2739 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2740 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2741 "%%%)!"
2742 msgstr ""
2743 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2744 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2745 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2746 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2747 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2748
2749 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2750 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2751 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2752 msgid "Create a new group"
2753 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2754
2755 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2756 #, php-format
2757 msgid ""
2758 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2759 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2760 msgstr ""
2761 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2762 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2763
2764 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2765 msgid "Group search"
2766 msgstr "Cerca gruppi"
2767
2768 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2769 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2770 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2771 msgid "No results."
2772 msgstr "Nessun risultato."
2773
2774 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2775 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid ""
2778 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2779 "action.newgroup%%) yourself."
2780 msgstr ""
2781 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2782 "newgroup%%) tu."
2783
2784 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2785 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2786 #, php-format
2787 msgid ""
2788 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2789 "action.newgroup%%) yourself!"
2790 msgstr ""
2791 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2792 "action.newgroup%%)!"
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2795 msgid "Only an admin can unblock group members."
2796 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2797
2798 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2799 msgid "User is not blocked from group."
2800 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2801
2802 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2803 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2804 msgid "Error removing the block."
2805 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2806
2807 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2808 msgid "IM settings"
2809 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2810
2811 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2812 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2813 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2814 #, fuzzy, php-format
2815 msgid ""
2816 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2817 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2818 msgstr ""
2819 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2820 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2821 "impostazioni qui di seguito."
2822
2823 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2824 msgid "IM is not available."
2825 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2826
2827 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2828 #, fuzzy, php-format
2829 msgid "Current confirmed %s address."
2830 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2831
2832 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2833 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2834 #, fuzzy, php-format
2835 msgid ""
2836 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2837 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2838 msgstr ""
2839 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2840 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2841 "elenco contatti?"
2842
2843 #. TRANS: Field label for IM address.
2844 msgid "IM address"
2845 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2846
2847 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2848 #, php-format
2849 msgid "%s screenname."
2850 msgstr ""
2851
2852 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "IM Preferences"
2855 msgstr "Preferenze messaggistica"
2856
2857 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Send me notices"
2860 msgstr "Invia un messaggio"
2861
2862 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Post a notice when my status changes."
2865 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2866
2867 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2870 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2871
2872 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Publish a MicroID"
2875 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2876
2877 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Could not update IM preferences."
2880 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2881
2882 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2883 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2884 msgid "Preferences saved."
2885 msgstr "Preferenze salvate."
2886
2887 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2888 #, fuzzy
2889 msgid "No screenname."
2890 msgstr "Nessun soprannome."
2891
2892 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "No transport."
2895 msgstr "Nessun messaggio."
2896
2897 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Cannot normalize that screenname."
2900 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2901
2902 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Not a valid screenname."
2905 msgstr "Non è un soprannome valido."
2906
2907 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Screenname already belongs to another user."
2910 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2911
2912 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2915 msgstr ""
2916 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2917 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2918
2919 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2920 msgid "That is the wrong IM address."
2921 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2922
2923 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Could not delete confirmation."
2926 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2927
2928 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2929 msgid "IM confirmation cancelled."
2930 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2931
2932 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2933 #. TRANS: registered for the active user.
2934 #, fuzzy
2935 msgid "That is not your screenname."
2936 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2937
2938 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2939 msgid "The IM address was removed."
2940 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2941
2942 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2943 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2944 #, php-format
2945 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2946 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2947
2948 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2949 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2950 #, php-format
2951 msgid "Inbox for %s"
2952 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2953
2954 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2955 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2956 msgstr ""
2957 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2958 "ricevuti."
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2961 msgid "Invites have been disabled."
2962 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2963
2964 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2965 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2966 #, php-format
2967 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2968 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2969
2970 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2971 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Invalid email address: %s."
2974 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2975
2976 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Invitations sent"
2979 msgstr "Inviti inviati"
2980
2981 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2982 msgid "Invite new users"
2983 msgstr "Invita nuovi utenti"
2984
2985 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2986 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2987 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2988 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2989 #, fuzzy
2990 msgid "You are already subscribed to this user:"
2991 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2992 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2993 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2994
2995 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2996 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2997 #, fuzzy, php-format
2998 msgctxt "INVITE"
2999 msgid "%1$s (%2$s)"
3000 msgstr "%1$s (%2$s)"
3001
3002 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3003 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3004 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3007 msgid_plural ""
3008 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3009 msgstr[0] ""
3010 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3011 msgstr[1] ""
3012 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
3013
3014 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3015 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3016 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Invitation sent to the following person:"
3019 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3020 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3021 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
3022
3023 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3024 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3025 msgid ""
3026 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3027 "on the site. Thanks for growing the community!"
3028 msgstr ""
3029 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
3030 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
3031
3032 #. TRANS: Form instructions.
3033 msgid ""
3034 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3035 msgstr ""
3036 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
3037 "servizio."
3038
3039 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3040 msgid "Email addresses"
3041 msgstr "Indirizzi email"
3042
3043 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3046 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
3047
3048 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3049 msgid "Personal message"
3050 msgstr "Messaggio personale"
3051
3052 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3053 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3054 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
3055
3056 #. TRANS: Send button for inviting friends
3057 #. TRANS: Button text for sending notice.
3058 msgctxt "BUTTON"
3059 msgid "Send"
3060 msgstr "Invia"
3061
3062 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3063 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3064 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3065 #, php-format
3066 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3067 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
3068
3069 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3070 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3071 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3072 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3073 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3077 "\n"
3078 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3079 "you know and people who interest you.\n"
3080 "\n"
3081 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3082 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3083 "share your interests.\n"
3084 "\n"
3085 "%1$s said:\n"
3086 "\n"
3087 "%4$s\n"
3088 "\n"
3089 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3090 "\n"
3091 "%5$s\n"
3092 "\n"
3093 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3094 "invitation.\n"
3095 "\n"
3096 "%6$s\n"
3097 "\n"
3098 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3099 "time.\n"
3100 "\n"
3101 "Sincerely, %2$s\n"
3102 msgstr ""
3103 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
3104 "\n"
3105 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
3106 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
3107 "\n"
3108 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
3109 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
3110 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3111 "\n"
3112 "%1$s ha scritto:\n"
3113 "\n"
3114 "%4$s\n"
3115 "\n"
3116 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
3117 "\n"
3118 "%5$s\n"
3119 "\n"
3120 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
3121 "accettare l'invito:\n"
3122 "\n"
3123 "%6$s\n"
3124 "\n"
3125 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
3126 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
3127 "\n"
3128 "Cordiali saluti, %2$s\n"
3129
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3131 msgid "You must be logged in to join a group."
3132 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
3133
3134 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3135 #, fuzzy, php-format
3136 msgctxt "TITLE"
3137 msgid "%1$s joined group %2$s"
3138 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
3139
3140 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Unknown error joining group."
3143 msgstr "Sconosciuto"
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3146 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3147 msgid "You are not a member of that group."
3148 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3149
3150 #. TRANS: User admin panel title
3151 msgctxt "TITLE"
3152 msgid "License"
3153 msgstr "Licenza"
3154
3155 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3156 msgid "License for this StatusNet site"
3157 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3160 msgid "Invalid license selection."
3161 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3164 msgid ""
3165 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3166 "license."
3167 msgstr ""
3168 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3169 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3170
3171 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3174 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3175
3176 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3177 msgid "Invalid license URL."
3178 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3179
3180 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3181 msgid "Invalid license image URL."
3182 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3185 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3186 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3187
3188 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3189 msgid "License image must be blank or valid URL."
3190 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3191
3192 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3193 msgid "License selection"
3194 msgstr "Selezione licenza"
3195
3196 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3197 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3198 msgid "Private"
3199 msgstr "Privato"
3200
3201 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3202 msgid "All Rights Reserved"
3203 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3204
3205 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3206 msgid "Creative Commons"
3207 msgstr "Creative Commons"
3208
3209 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3210 msgid "Type"
3211 msgstr "Tipo"
3212
3213 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Select a license."
3216 msgstr "Seleziona licenza"
3217
3218 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3219 msgid "License details"
3220 msgstr "Dettagli licenza"
3221
3222 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3223 msgid "Owner"
3224 msgstr "Proprietario"
3225
3226 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3227 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3228 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3229
3230 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3231 msgid "License Title"
3232 msgstr "Titolo licenza"
3233
3234 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3235 msgid "The title of the license."
3236 msgstr "Il titolo della licenza."
3237
3238 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3239 msgid "License URL"
3240 msgstr "Indirizzo licenza"
3241
3242 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3243 msgid "URL for more information about the license."
3244 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3245
3246 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3247 msgid "License Image URL"
3248 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3249
3250 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3251 msgid "URL for an image to display with the license."
3252 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3253
3254 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Save license settings."
3257 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3258
3259 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3260 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3261 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3262 msgid "Already logged in."
3263 msgstr "Accesso già effettuato."
3264
3265 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3266 msgid "Incorrect username or password."
3267 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3268
3269 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3270 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3271 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3272 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3273
3274 #. TRANS: Page title for login page.
3275 msgid "Login"
3276 msgstr "Accedi"
3277
3278 #. TRANS: Form legend on login page.
3279 msgid "Login to site"
3280 msgstr "Accedi al sito"
3281
3282 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3283 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3284 msgid "Remember me"
3285 msgstr "Ricordami"
3286
3287 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3288 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3289 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3290 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3291
3292 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3293 #, fuzzy
3294 msgctxt "BUTTON"
3295 msgid "Login"
3296 msgstr "Accedi"
3297
3298 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3299 msgid "Lost or forgotten password?"
3300 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3301
3302 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3303 msgid ""
3304 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3305 "changing your settings."
3306 msgstr ""
3307 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3308 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3309
3310 #. TRANS: Form instructions on login page.
3311 msgid "Login with your username and password."
3312 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3313
3314 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3315 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3316 #, php-format
3317 msgid ""
3318 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3319 msgstr ""
3320 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3321
3322 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3323 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3324 msgstr ""
3325 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3328 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3329 #, php-format
3330 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3331 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3332
3333 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3334 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3335 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3336 #, php-format
3337 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3338 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3339
3340 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3341 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3342 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3343 #, php-format
3344 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3345 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3346
3347 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3348 msgid "No current status."
3349 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3350
3351 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3352 #, fuzzy
3353 msgid "New application"
3354 msgstr "Nuova applicazione"
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3357 msgid "You must be logged in to register an application."
3358 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3359
3360 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3361 msgid "Use this form to register a new application."
3362 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3363
3364 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3365 msgid "Source URL is required."
3366 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3367
3368 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3369 msgid "Could not create application."
3370 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3371
3372 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Invalid image."
3375 msgstr "Dimensione non valida."
3376
3377 #. TRANS: Title for form to create a group.
3378 msgid "New group"
3379 msgstr "Nuovo gruppo"
3380
3381 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3382 #, fuzzy
3383 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3384 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3385
3386 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3387 msgid "Use this form to create a new group."
3388 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3389
3390 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3391 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3392 msgid "New message"
3393 msgstr "Nuovo messaggio"
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3396 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3397 #, fuzzy
3398 msgid "You cannot send a message to this user."
3399 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3400
3401 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3402 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3403 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3404 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3405 msgid "No content!"
3406 msgstr "Nessun contenuto!"
3407
3408 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3409 msgid "No recipient specified."
3410 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3411
3412 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3413 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3414 msgid ""
3415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3416 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
3417
3418 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3419 msgid "Message sent"
3420 msgstr "Messaggio inviato"
3421
3422 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3423 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3424 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3425 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3426 #, php-format
3427 msgid "Direct message to %s sent."
3428 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3429
3430 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3431 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3432 msgid "Ajax Error"
3433 msgstr "Errore di Ajax"
3434
3435 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3436 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3437 #, fuzzy
3438 msgctxt "TITLE"
3439 msgid "New notice"
3440 msgstr "Nuovo messaggio"
3441
3442 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3443 msgid "Notice posted"
3444 msgstr "Messaggio inviato"
3445
3446 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3447 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3448 #, php-format
3449 msgid ""
3450 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3451 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3452 msgstr ""
3453 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3454 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3455
3456 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3457 msgid "Text search"
3458 msgstr "Cerca testo"
3459
3460 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3461 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3462 #, php-format
3463 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3464 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3465
3466 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3467 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3471 "status_textarea=%s)!"
3472 msgstr ""
3473 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3474 "argomento!"
3475
3476 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3477 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3481 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3482 msgstr ""
3483 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3484 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3485
3486 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3487 #, php-format
3488 msgid "Updates with \"%s\""
3489 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3490
3491 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3492 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3493 #, fuzzy, php-format
3494 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3495 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3496
3497 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3501 "address yet."
3502 msgstr ""
3503 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3504 "ancora il suo indirizzo email."
3505
3506 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3507 msgid "Nudge sent"
3508 msgstr "Richiamo inviato"
3509
3510 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3511 msgid "Nudge sent!"
3512 msgstr "Richiamo inviato!"
3513
3514 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3515 msgid "You must be logged in to list your applications."
3516 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3517
3518 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3519 msgid "OAuth applications"
3520 msgstr "Applicazioni OAuth"
3521
3522 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3523 msgid "Applications you have registered"
3524 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3525
3526 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3527 #, php-format
3528 msgid "You have not registered any applications yet."
3529 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3530
3531 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3532 msgid "Connected applications"
3533 msgstr "Applicazioni collegate"
3534
3535 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3536 #, fuzzy
3537 msgid "The following connections exist for your account."
3538 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3539
3540 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3541 msgid "You are not a user of that application."
3542 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3543
3544 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3545 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3546 #, fuzzy, php-format
3547 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3548 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3549
3550 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3551 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3552 #, php-format
3553 msgid ""
3554 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3555 "with %2$s."
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3559 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3560 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3561
3562 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3563 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3564 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3568 "this instance of StatusNet."
3569 msgstr ""
3570
3571 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3572 #. TRANS: %s is a path.
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "\"%s\" not found."
3575 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3576
3577 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3578 #. TRANS: %s is a notice.
3579 #, fuzzy, php-format
3580 msgid "Notice %s not found."
3581 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3582
3583 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3584 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3585 msgid "Notice has no profile."
3586 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3587
3588 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3589 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3590 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3591 #, php-format
3592 msgid "%1$s's status on %2$s"
3593 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3594
3595 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3596 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3597 #, fuzzy, php-format
3598 msgid "Attachment %s not found."
3599 msgstr "Destinatario non trovato."
3600
3601 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3602 #. TRANS: %s is a path.
3603 #, php-format
3604 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3608 #, php-format
3609 msgid "Content type %s not supported."
3610 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3611
3612 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3613 #, php-format
3614 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3615 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3616
3617 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3618 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3619 msgid "Not a supported data format."
3620 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3621
3622 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3623 msgid "People Search"
3624 msgstr "Cerca persone"
3625
3626 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3627 msgid "Notice Search"
3628 msgstr "Cerca messaggi"
3629
3630 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3631 msgid "No user ID specified."
3632 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3633
3634 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3635 msgid "No login token specified."
3636 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3637
3638 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3639 msgid "No login token requested."
3640 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3641
3642 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3643 msgid "Invalid login token specified."
3644 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3645
3646 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3647 msgid "Login token expired."
3648 msgstr "Token di accesso scaduto."
3649
3650 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3651 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3652 #, php-format
3653 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3654 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3655
3656 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3657 #, php-format
3658 msgid "Outbox for %s"
3659 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3660
3661 #. TRANS: Instructions for outbox.
3662 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3663 msgstr ""
3664 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3665 "hai inviato."
3666
3667 #. TRANS: Title for page where to change password.
3668 #, fuzzy
3669 msgctxt "TITLE"
3670 msgid "Change password"
3671 msgstr "Modifica password"
3672
3673 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3674 msgid "Change your password."
3675 msgstr "Modifica la tua password."
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3678 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3679 msgid "Password change"
3680 msgstr "Modifica password"
3681
3682 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3683 msgid "Old password"
3684 msgstr "Vecchia password"
3685
3686 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3687 #. TRANS: Field label for password reset form.
3688 msgid "New password"
3689 msgstr "Nuova password"
3690
3691 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3692 #. TRANS: Field title on account registration page.
3693 #, fuzzy
3694 msgid "6 or more characters."
3695 msgstr "6 o più caratteri"
3696
3697 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3698 #, fuzzy
3699 msgctxt "LABEL"
3700 msgid "Confirm"
3701 msgstr "Conferma"
3702
3703 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3704 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3705 #. TRANS: Field title on account registration page.
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Same as password above."
3708 msgstr "Stessa password di sopra"
3709
3710 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3711 #, fuzzy
3712 msgctxt "BUTTON"
3713 msgid "Change"
3714 msgstr "Modifica"
3715
3716 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3717 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3718 msgid "Password must be 6 or more characters."
3719 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3720
3721 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3722 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Passwords do not match."
3725 msgstr "Le password non corrispondono."
3726
3727 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Incorrect old password."
3730 msgstr "Vecchia password non corretta"
3731
3732 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3733 msgid "Error saving user; invalid."
3734 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3735
3736 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3737 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3738 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Cannot save new password."
3741 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3742
3743 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3744 msgid "Password saved."
3745 msgstr "Password salvata."
3746
3747 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3748 msgid "Paths"
3749 msgstr "Percorsi"
3750
3751 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3752 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3753 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3754
3755 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3756 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3757 #, php-format
3758 msgid "Theme directory not readable: %s."
3759 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3760
3761 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3762 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3763 #, php-format
3764 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3765 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3766
3767 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3769 #, php-format
3770 msgid "Background directory not writable: %s."
3771 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3772
3773 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3774 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3775 #, php-format
3776 msgid "Locales directory not readable: %s."
3777 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3778
3779 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3780 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3781 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3782 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3783
3784 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3785 msgid "Site"
3786 msgstr "Sito"
3787
3788 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3789 msgid "Server"
3790 msgstr "Server"
3791
3792 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3793 msgid "Site's server hostname."
3794 msgstr "Nome host del server"
3795
3796 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 msgid "Path"
3798 msgstr "Percorso"
3799
3800 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Site path."
3803 msgstr "Percorso del sito"
3804
3805 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Locale directory"
3808 msgstr "Directory del tema"
3809
3810 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Directory path to locales."
3813 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3814
3815 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3816 msgid "Fancy URLs"
3817 msgstr "URL semplici"
3818
3819 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3822 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3823
3824 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3825 #, fuzzy
3826 msgctxt "LEGEND"
3827 msgid "Theme"
3828 msgstr "Tema"
3829
3830 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Server for themes."
3833 msgstr "Tema per questo sito."
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Web path to themes."
3837 msgstr ""
3838
3839 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3840 msgid "SSL server"
3841 msgstr "Server SSL"
3842
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3845 msgstr ""
3846
3847 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "SSL path"
3850 msgstr "Percorso del sito"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Directory"
3859 msgstr "Directory del tema"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Directory where themes are located."
3864 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3865
3866 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3867 msgid "Avatars"
3868 msgstr "Immagini"
3869
3870 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3871 msgid "Avatar server"
3872 msgstr "Server dell'immagine"
3873
3874 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Server for avatars."
3877 msgstr "Tema per questo sito."
3878
3879 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3880 msgid "Avatar path"
3881 msgstr "Percorso dell'immagine"
3882
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Web path to avatars."
3886 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3887
3888 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Avatar directory"
3890 msgstr "Directory dell'immagine"
3891
3892 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Directory where avatars are located."
3895 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3896
3897 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3898 msgid "Backgrounds"
3899 msgstr "Sfondi"
3900
3901 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Server for backgrounds."
3904 msgstr "Tema per questo sito."
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Web path to backgrounds."
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3912 msgstr ""
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3916 msgstr ""
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Directory where backgrounds are located."
3921 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3922
3923 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3924 msgid "Attachments"
3925 msgstr "Allegati"
3926
3927 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Server for attachments."
3930 msgstr "Tema per questo sito."
3931
3932 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Web path to attachments."
3935 msgstr "Nessun allegato."
3936
3937 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3940 msgstr "Tema per questo sito."
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3944 msgstr ""
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Directory where attachments are located."
3949 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3950
3951 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3952 #, fuzzy
3953 msgctxt "LEGEND"
3954 msgid "SSL"
3955 msgstr "SSL"
3956
3957 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3958 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3959 msgid "Never"
3960 msgstr "Mai"
3961
3962 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3963 msgid "Sometimes"
3964 msgstr "Qualche volta"
3965
3966 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3967 msgid "Always"
3968 msgstr "Sempre"
3969
3970 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3971 msgid "Use SSL"
3972 msgstr "Usa SSL"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3975 #, fuzzy
3976 msgid "When to use SSL."
3977 msgstr "Quando usare SSL"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Server to direct SSL requests to."
3982 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3983
3984 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3985 msgid "Save paths"
3986 msgstr "Salva percorsi"
3987
3988 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3989 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3993 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3994 msgstr ""
3995 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3996 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3997
3998 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3999 msgid "People search"
4000 msgstr "Cerca persone"
4001
4002 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
4003 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4004 #, php-format
4005 msgid "Not a valid people tag: %s."
4006 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
4007
4008 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
4009 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
4010 #, php-format
4011 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4012 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
4013
4014 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4015 msgctxt "plugin"
4016 msgid "Disabled"
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4020 #. TRANS: Do not translate POST.
4021 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4022 #. TRANS: Do not translate POST.
4023 msgid "This action only accepts POST requests."
4024 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4025
4026 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4027 #, fuzzy
4028 msgid "You cannot administer plugins."
4029 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4030
4031 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4032 #, fuzzy
4033 msgid "No such plugin."
4034 msgstr "Pagina inesistente."
4035
4036 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4037 msgctxt "plugin"
4038 msgid "Enabled"
4039 msgstr ""
4040
4041 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4042 #, fuzzy
4043 msgctxt "TITLE"
4044 msgid "Plugins"
4045 msgstr "Plugin"
4046
4047 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4048 msgid ""
4049 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4050 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4051 "details."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Admin form section header
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Default plugins"
4057 msgstr "Lingua predefinita"
4058
4059 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4060 msgid ""
4061 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4062 msgstr ""
4063
4064 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4065 msgid "Invalid notice content."
4066 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4067
4068 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4069 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4070 #, fuzzy, php-format
4071 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4072 msgstr ""
4073 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4074 "\"%2$s\"."
4075
4076 #. TRANS: Page title for profile settings.
4077 msgid "Profile settings"
4078 msgstr "Impostazioni del profilo"
4079
4080 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4081 msgid ""
4082 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4083 msgstr ""
4084 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4085 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4086
4087 #. TRANS: Profile settings form legend.
4088 msgid "Profile information"
4089 msgstr "Informazioni sul profilo"
4090
4091 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field title on account registration page.
4093 #. TRANS: Field title on group edit form.
4094 #, fuzzy
4095 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4096 msgstr ""
4097 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4098
4099 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4100 #. TRANS: Field label on account registration page.
4101 #. TRANS: Field label on group edit form.
4102 msgid "Full name"
4103 msgstr "Nome"
4104
4105 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field label on account registration page.
4107 #. TRANS: Form input field label.
4108 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4109 msgid "Homepage"
4110 msgstr "Pagina web"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Field title on account registration page.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4116 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
4117
4118 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4119 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4120 #. TRANS: biography (%d).
4121 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4122 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4123 #. TRANS: biography (%d).
4124 #, fuzzy, php-format
4125 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4126 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4127 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4128 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Describe yourself and your interests."
4134 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4135
4136 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4137 #. TRANS: their biography.
4138 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4139 msgid "Bio"
4140 msgstr "Biografia"
4141
4142 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field label on account registration page.
4144 #. TRANS: Field label on group edit form.
4145 msgid "Location"
4146 msgstr "Ubicazione"
4147
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field title on account registration page.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4152 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4153
4154 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4155 msgid "Share my current location when posting notices"
4156 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4157
4158 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4159 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4160 #. TRANS: Description for link to "tag other users" in widget to show a list of profiles.
4161 #. TRANS: Text widget to show a list of profiles with their tags.
4162 msgid "Tags"
4163 msgstr "Etichette"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4166 #, fuzzy
4167 msgid ""
4168 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4169 "separated."
4170 msgstr ""
4171 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4172
4173 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4174 msgid "Language"
4175 msgstr "Lingua"
4176
4177 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Preferred language."
4180 msgstr "Lingua preferita"
4181
4182 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4183 msgid "Timezone"
4184 msgstr "Fuso orario"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4187 msgid "What timezone are you normally in?"
4188 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4189
4190 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4191 #, fuzzy
4192 msgid ""
4193 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4194 msgstr ""
4195 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4196 "umani)"
4197
4198 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Subscription policy"
4201 msgstr "Abbonamenti"
4202
4203 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4204 msgid "Let anyone follow me"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4208 msgid "Ask me first"
4209 msgstr ""
4210
4211 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4212 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4213 msgstr ""
4214
4215 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4216 msgid "Make updates visible only to my followers"
4217 msgstr ""
4218
4219 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4220 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4221 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4222 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4223 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4226 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4227 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4228 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4229
4230 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4231 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4232 msgid "Timezone not selected."
4233 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4234
4235 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4238 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4239
4240 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4241 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4242 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4243 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4244 #, fuzzy, php-format
4245 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4246 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4247
4248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4249 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4253
4254 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Could not save location prefs."
4257 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4258
4259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4260 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4261 msgid "Could not save tags."
4262 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4263
4264 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4265 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4266 msgid "Settings saved."
4267 msgstr "Impostazioni salvate."
4268
4269 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4270 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Restore account"
4273 msgstr "Crea un account"
4274
4275 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4276 #. TRANS: %s is the page limit.
4277 #, php-format
4278 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4279 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4280
4281 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4282 msgid "Could not retrieve public stream."
4283 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4284
4285 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4286 #. TRANS: %d is the page number.
4287 #, php-format
4288 msgid "Public timeline, page %d"
4289 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4290
4291 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4292 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4293 msgid "Public timeline"
4294 msgstr "Attività pubblica"
4295
4296 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4297 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4298 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4299
4300 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4301 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4302 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4303
4304 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4305 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4306 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4307
4308 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4309 #, php-format
4310 msgid ""
4311 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4312 "yet."
4313 msgstr ""
4314 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4315 "qualche cosa."
4316
4317 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4318 msgid "Be the first to post!"
4319 msgstr "Fallo tu!"
4320
4321 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4325 msgstr ""
4326 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4327
4328 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4329 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4333 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4334 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4335 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4336 msgstr ""
4337 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4338 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4339 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4340 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4341
4342 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4343 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4344 #, php-format
4345 msgid ""
4346 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4347 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4348 "tool."
4349 msgstr ""
4350 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4351 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4352 "net/)."
4353
4354 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4355 #, fuzzy, php-format
4356 msgid "%s updates from everyone."
4357 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4358
4359 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4360 msgid "Public tag cloud"
4361 msgstr "Insieme delle etichette"
4362
4363 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4364 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4365 #, fuzzy, php-format
4366 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4367 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4368
4369 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4370 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4371 #. TRANS: and do not change the URL part.
4372 #, php-format
4373 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4374 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4375
4376 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4377 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4378 msgid "Be the first to post one!"
4379 msgstr "Scrivilo tu!"
4380
4381 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4382 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4383 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4384 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4385 #. TRANS: and do not change the URL part.
4386 #, php-format
4387 msgid ""
4388 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4389 "one!"
4390 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4391
4392 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4393 msgid "You are already logged in!"
4394 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4395
4396 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4397 msgid "No such recovery code."
4398 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4401 msgid "Not a recovery code."
4402 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4403
4404 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4405 msgid "Recovery code for unknown user."
4406 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4407
4408 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4409 msgid "Error with confirmation code."
4410 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4413 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4414 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4415
4416 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4417 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4418 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4419
4420 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4421 msgid ""
4422 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4423 "the email address you have stored in your account."
4424 msgstr ""
4425 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4426 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4427
4428 #. TRANS: Page notice for password change page.
4429 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4430 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4431
4432 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4433 msgid "Password recovery"
4434 msgstr "Recupero password"
4435
4436 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4437 msgid "Nickname or email address"
4438 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4439
4440 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4441 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4442 msgstr ""
4443 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4444
4445 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4446 msgid "Recover"
4447 msgstr "Recupera"
4448
4449 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4450 #, fuzzy
4451 msgctxt "BUTTON"
4452 msgid "Recover"
4453 msgstr "Recupera"
4454
4455 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4456 msgid "Reset password"
4457 msgstr "Reimposta la password"
4458
4459 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4460 msgid "Recover password"
4461 msgstr "Recupera la password"
4462
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4464 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4465 msgid "Password recovery requested"
4466 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4467
4468 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Password saved"
4471 msgstr "Password salvata."
4472
4473 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4474 #, fuzzy
4475 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4476 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4477
4478 #. TRANS: Button text for password reset form.
4479 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4480 #, fuzzy
4481 msgctxt "BUTTON"
4482 msgid "Reset"
4483 msgstr "Reimposta"
4484
4485 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4486 msgid "Enter a nickname or email address."
4487 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4488
4489 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4490 msgid "No user with that email address or username."
4491 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
4492
4493 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4494 msgid "No registered email address for that user."
4495 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
4496
4497 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4498 msgid "Error saving address confirmation."
4499 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
4500
4501 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4502 msgid ""
4503 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4504 "address registered to your account."
4505 msgstr ""
4506 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4507 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4508
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4510 msgid "Unexpected password reset."
4511 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4512
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Password must be 6 characters or more."
4516 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4517
4518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4519 msgid "Password and confirmation do not match."
4520 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4521
4522 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4523 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4524 msgid "Error setting user."
4525 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4526
4527 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4528 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4529 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4530
4531 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4532 #, fuzzy
4533 msgid "No id parameter."
4534 msgstr "Nessun argomento ID."
4535
4536 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4537 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4538 #, fuzzy, php-format
4539 msgid "No such file \"%d\"."
4540 msgstr "Nessun file."
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4543 msgid "Sorry, only invited people can register."
4544 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4545
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4547 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4548 msgstr "Codice di invito non valido."
4549
4550 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4551 msgid "Registration successful"
4552 msgstr "Registrazione riuscita"
4553
4554 #. TRANS: Title for registration page.
4555 #, fuzzy
4556 msgctxt "TITLE"
4557 msgid "Register"
4558 msgstr "Registrati"
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4561 msgid "Registration not allowed."
4562 msgstr "Registrazione non consentita."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4565 #, fuzzy
4566 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4567 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4568
4569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4570 msgid "Email address already exists."
4571 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4572
4573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4574 msgid "Invalid username or password."
4575 msgstr "Nome utente o password non valido."
4576
4577 #. TRANS: Page notice on registration page.
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4581 "link up to friends and colleagues."
4582 msgstr ""
4583 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4584 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4585 "colleghi. "
4586
4587 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "PASSWORD"
4590 msgid "Confirm"
4591 msgstr "Conferma"
4592
4593 #. TRANS: Field label on account registration page.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "LABEL"
4596 msgid "Email"
4597 msgstr "Email"
4598
4599 #. TRANS: Field title on account registration page.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4602 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4603
4604 #. TRANS: Field title on account registration page.
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4607 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4608
4609 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "BUTTON"
4612 msgid "Register"
4613 msgstr "Registrati"
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4616 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4620 msgstr ""
4621 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4622
4623 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4624 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4625 #, php-format
4626 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4627 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4628
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4630 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4631 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4632
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4634 msgid "All rights reserved."
4635 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4636
4637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4641 "email address, IM address, and phone number."
4642 msgstr ""
4643 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4644 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4645 "istantanea e numero di telefono."
4646
4647 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4648 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4649 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4650 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4651 #, php-format
4652 msgid ""
4653 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4654 "want to...\n"
4655 "\n"
4656 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4657 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4658 "notices through instant messages.\n"
4659 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4660 "share your interests. \n"
4661 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4662 "others more about you. \n"
4663 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4664 "missed. \n"
4665 "\n"
4666 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4667 msgstr ""
4668 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4669 "puoi...\n"
4670 "\n"
4671 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4672 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4673 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4674 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4675 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4676 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4677 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4678 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4679 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4680 "\n"
4681 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4682 "servizio."
4683
4684 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4685 msgid ""
4686 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4687 "to confirm your email address.)"
4688 msgstr ""
4689 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4690 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4691
4692 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4693 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4694 #, php-format
4695 msgid ""
4696 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4697 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4698 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4699 msgstr ""
4700 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4701 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4702 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4703 "profilo qui di seguito."
4704
4705 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4706 msgid "Remote subscribe"
4707 msgstr "Abbonamento remoto"
4708
4709 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4710 msgid "Subscribe to a remote user"
4711 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4712
4713 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4714 msgid "User nickname"
4715 msgstr "Soprannome dell'utente"
4716
4717 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4720 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4721
4722 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4723 msgid "Profile URL"
4724 msgstr "URL del profilo"
4725
4726 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4727 #, fuzzy
4728 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4729 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4730
4731 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4732 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4733 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4734 #, fuzzy
4735 msgctxt "BUTTON"
4736 msgid "Subscribe"
4737 msgstr "Abbonati"
4738
4739 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4742 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4743
4744 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4745 #. TRANS: does not contain expected data.
4746 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4747 msgstr ""
4748 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4749 "valido)."
4750
4751 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4752 #, fuzzy
4753 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4754 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4755
4756 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Could not get a request token."
4759 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4760
4761 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4762 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4763 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4764
4765 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4766 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4767 msgid "No notice specified."
4768 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4769
4770 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4771 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4772 msgid "Repeated"
4773 msgstr "Ripetuti"
4774
4775 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4776 msgid "Repeated!"
4777 msgstr "Ripetuti!"
4778
4779 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4781 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4782 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4783 #. TRANS: %s is a username.
4784 #, php-format
4785 msgid "Replies to %s"
4786 msgstr "Risposte a %s"
4787
4788 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4789 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4792 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4793
4794 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4795 #. TRANS: %s is a user nickname.
4796 #, php-format
4797 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4798 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4799
4800 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4801 #. TRANS: %s is a user nickname.
4802 #, php-format
4803 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4804 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4805
4806 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4807 #. TRANS: %s is a user nickname.
4808 #, php-format
4809 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4810 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4811
4812 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4813 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4817 "notice to them yet."
4818 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4819
4820 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4821 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4825 "[join groups](%%action.groups%%)."
4826 msgstr ""
4827 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4828 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4829
4830 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4831 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4835 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4836 msgstr ""
4837 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4838 "argomento!"
4839
4840 #. TRANS: RSS reply feed description.
4841 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4842 #, fuzzy, php-format
4843 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4844 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4845
4846 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4849 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4850
4851 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4852 #, fuzzy
4853 msgid "You may not restore your account."
4854 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4855
4856 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4857 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4858 #, fuzzy
4859 msgid "No uploaded file."
4860 msgstr "Carica file"
4861
4862 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4863 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4864 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4865
4866 #. TRANS: Client exception.
4867 msgid ""
4868 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4869 "the HTML form."
4870 msgstr ""
4871 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4872 "HTML."
4873
4874 #. TRANS: Client exception.
4875 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4876 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4877
4878 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4879 msgid "Missing a temporary folder."
4880 msgstr "Manca una directory temporanea."
4881
4882 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4883 msgid "Failed to write file to disk."
4884 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4885
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4887 msgid "File upload stopped by extension."
4888 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4891 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4892 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4893 msgid "System error uploading file."
4894 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4895
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4897 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Not an Atom feed."
4900 msgstr "Tutti i membri"
4901
4902 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4903 msgid ""
4904 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4905 "profile page."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4909 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4913 msgid ""
4914 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4915 "\">Activity Streams</a> format."
4916 msgstr ""
4917
4918 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Upload the file"
4921 msgstr "Carica file"
4922
4923 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4924 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4925 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4926
4927 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4928 #, fuzzy
4929 msgid "User does not have this role."
4930 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4931
4932 #. TRANS: Engine name for RSD.
4933 #. TRANS: Engine name.
4934 msgid "StatusNet"
4935 msgstr "StatusNet"
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4938 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4939 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4940 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4941
4942 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4943 msgid "User is already sandboxed."
4944 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4945
4946 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4947 #, fuzzy
4948 msgctxt "TITLE"
4949 msgid "Sessions"
4950 msgstr "Sessioni"
4951
4952 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4953 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4954 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4955
4956 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4957 #, fuzzy
4958 msgctxt "LEGEND"
4959 msgid "Sessions"
4960 msgstr "Sessioni"
4961
4962 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4963 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4964 msgid "Handle sessions"
4965 msgstr "Gestione sessioni"
4966
4967 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4968 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Handle sessions ourselves."
4971 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4972
4973 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4974 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4975 msgid "Session debugging"
4976 msgstr "Debug delle sessioni"
4977
4978 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Enable debugging output for sessions."
4981 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4982
4983 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Save session settings"
4986 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
4987
4988 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4989 msgid "You must be logged in to view an application."
4990 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4991
4992 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4993 msgid "Application profile"
4994 msgstr "Profilo applicazione"
4995
4996 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4997 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4998 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4999 #, fuzzy, php-format
5000 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5001 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5002 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5003 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5004
5005 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5006 msgid "Application actions"
5007 msgstr "Azioni applicazione"
5008
5009 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5010 #, fuzzy
5011 msgctxt "EDITAPP"
5012 msgid "Edit"
5013 msgstr "Modifica"
5014
5015 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5016 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5017 msgid "Reset key & secret"
5018 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5019
5020 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5021 msgid "Application info"
5022 msgstr "Informazioni applicazione"
5023
5024 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5025 #, fuzzy
5026 msgid ""
5027 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5028 "not supported."
5029 msgstr ""
5030 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5031 "firma di testo in chiaro."
5032
5033 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5034 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5035 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5036
5037 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5038 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5039 #, php-format
5040 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5041 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5042
5043 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5044 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5045 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5046
5047 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5048 #, php-format
5049 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5050 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5051
5052 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5055 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5056
5057 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5058 #, php-format
5059 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5060 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5061
5062 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5063 msgid ""
5064 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5065 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5066 msgstr ""
5067 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5068 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5069
5070 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5071 #. TRANS: %s is a username.
5072 #, php-format
5073 msgid ""
5074 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5075 "would add to their favorites :)"
5076 msgstr ""
5077 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5078 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5079
5080 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5081 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5082 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5086 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5087 "their favorites :)"
5088 msgstr ""
5089 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5090 "tra i tuoi preferiti!"
5091
5092 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5093 msgid "This is a way to share what you like."
5094 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5095
5096 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5097 #, php-format
5098 msgid "%s group"
5099 msgstr "Gruppo %s"
5100
5101 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5102 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5103 #, php-format
5104 msgid "%1$s group, page %2$d"
5105 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5106
5107 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5111
5112 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5113 #, php-format
5114 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5115 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5116
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5120 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5121
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5123 #, php-format
5124 msgid "FOAF for %s group"
5125 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5126
5127 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5128 msgid "Members"
5129 msgstr "Membri"
5130
5131 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5132 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5133 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5134 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5135 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5136 #. TRANS: Text if there are no tags in widget to show a list of profiles by tag.
5137 msgid "(None)"
5138 msgstr "(nessuno)"
5139
5140 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5141 msgid "All members"
5142 msgstr "Tutti i membri"
5143
5144 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5145 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5146 msgid "Statistics"
5147 msgstr "Statistiche"
5148
5149 #. TRANS: Label for group creation date.
5150 #, fuzzy
5151 msgctxt "LABEL"
5152 msgid "Created"
5153 msgstr "Creato"
5154
5155 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5156 #, fuzzy
5157 msgctxt "LABEL"
5158 msgid "Members"
5159 msgstr "Membri"
5160
5161 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5162 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5163 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5164 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5165 #, php-format
5166 msgid ""
5167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5170 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5171 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5172 msgstr ""
5173 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5174 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5175 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5176 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5177 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5178 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5179
5180 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5181 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5183 #, php-format
5184 msgid ""
5185 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5186 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5187 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5188 "their life and interests. "
5189 msgstr ""
5190 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5191 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5192 "[StatusNet](http://status.net/)."
5193
5194 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5195 #, fuzzy
5196 msgctxt "TITLE"
5197 msgid "Admins"
5198 msgstr "Amministratori"
5199
5200 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5201 msgid "No such message."
5202 msgstr "Nessun messaggio."
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5205 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5206 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5207
5208 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5209 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5210 #, php-format
5211 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5212 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5213
5214 #. TRANS: Page title for single message display.
5215 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5216 #, php-format
5217 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5218 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5219
5220 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Not available."
5223 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
5224
5225 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5226 msgid "Notice deleted."
5227 msgstr "Messaggio eliminato."
5228
5229 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5230 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5231 #, fuzzy, php-format
5232 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5233 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5234
5235 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5236 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5237 #, fuzzy, php-format
5238 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5239 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5240
5241 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5242 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5243 #, fuzzy, php-format
5244 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5245 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5246
5247 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5249 #, php-format
5250 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5251 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5252
5253 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5254 #. TRANS: %s is a user nickname.
5255 #, php-format
5256 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5257 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5258
5259 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5260 #. TRANS: %s is a user nickname.
5261 #, php-format
5262 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5263 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5264
5265 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5266 #. TRANS: %s is a user nickname.
5267 #, php-format
5268 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5269 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5270
5271 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5272 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5273 #, php-format
5274 msgid "FOAF for %s"
5275 msgstr "FOAF per %s"
5276
5277 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5280 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5281
5282 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5283 msgid ""
5284 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5285 "would be a good time to start :)"
5286 msgstr ""
5287 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5288 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5289
5290 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5291 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5292 #, php-format
5293 msgid ""
5294 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5295 "%?status_textarea=%2$s)."
5296 msgstr ""
5297 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5298 "argomento!"
5299
5300 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5302 #, php-format
5303 msgid ""
5304 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5305 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5306 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5307 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5308 msgstr ""
5309 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5310 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5311 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5312 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5313 "%%%))"
5314
5315 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5316 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5317 #, php-format
5318 msgid ""
5319 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5320 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5321 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5322 msgstr ""
5323 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5324 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5325 "(http://status.net/). "
5326
5327 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "Repeat of %s"
5330 msgstr "Ripetizione di %s"
5331
5332 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5333 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5334 msgid "You cannot silence users on this site."
5335 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5338 msgid "User is already silenced."
5339 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5340
5341 #. TRANS: Title for site administration panel.
5342 #, fuzzy
5343 msgctxt "TITLE"
5344 msgid "Site"
5345 msgstr "Sito"
5346
5347 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5348 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5349 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5350
5351 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5352 msgid "Site name must have non-zero length."
5353 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5354
5355 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5356 msgid "You must have a valid contact email address."
5357 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5358
5359 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5360 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5361 #, php-format
5362 msgid "Unknown language \"%s\"."
5363 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5366 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5367 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5368
5369 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5370 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5371 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5372
5373 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5374 #, fuzzy
5375 msgctxt "LEGEND"
5376 msgid "General"
5377 msgstr "Generale"
5378
5379 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5380 #, fuzzy
5381 msgctxt "LABEL"
5382 msgid "Site name"
5383 msgstr "Nome del sito"
5384
5385 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5386 #, fuzzy
5387 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5388 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5389
5390 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5391 msgid "Brought by"
5392 msgstr "Offerto da"
5393
5394 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5397 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgid "Brought by URL"
5401 msgstr "URL per offerto da"
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 #, fuzzy
5405 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5406 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5407
5408 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5409 msgid "Email"
5410 msgstr "Email"
5411
5412 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Contact email address for your site."
5415 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5416
5417 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5418 #, fuzzy
5419 msgctxt "LEGEND"
5420 msgid "Local"
5421 msgstr "Locale"
5422
5423 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5424 msgid "Default timezone"
5425 msgstr "Fuso orario predefinito"
5426
5427 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5428 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5429 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5430
5431 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5432 msgid "Default language"
5433 msgstr "Lingua predefinita"
5434
5435 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5436 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5437 msgstr ""
5438 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5439 "disponibile"
5440
5441 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5442 #, fuzzy
5443 msgctxt "LEGEND"
5444 msgid "Limits"
5445 msgstr "Limiti"
5446
5447 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5448 msgid "Text limit"
5449 msgstr "Limiti del testo"
5450
5451 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5452 msgid "Maximum number of characters for notices."
5453 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5454
5455 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5456 msgid "Dupe limit"
5457 msgstr "Limite duplicati"
5458
5459 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5460 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5461 msgstr ""
5462 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5463 "nuovamente lo stesso messaggio"
5464
5465 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5466 msgid "Save site settings"
5467 msgstr "Salva impostazioni"
5468
5469 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5470 msgid "Site Notice"
5471 msgstr "Messaggio del sito"
5472
5473 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5474 msgid "Edit site-wide message"
5475 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5476
5477 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5478 msgid "Unable to save site notice."
5479 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5484 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5485
5486 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5487 msgid "Site notice text"
5488 msgstr "Testo messaggio del sito"
5489
5490 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5493 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5494
5495 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Save site notice."
5498 msgstr "Salva messaggio"
5499
5500 #. TRANS: Title for SMS settings.
5501 msgid "SMS settings"
5502 msgstr "Impostazioni SMS"
5503
5504 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5505 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5506 #, php-format
5507 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5508 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5509
5510 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5511 msgid "SMS is not available."
5512 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5513
5514 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5515 msgid "SMS address"
5516 msgstr "Indirizzo SMS"
5517
5518 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5519 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5520 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5521
5522 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5523 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5524 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5525
5526 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5527 msgid "Confirmation code"
5528 msgstr "Codice di conferma"
5529
5530 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5531 msgid "Enter the code you received on your phone."
5532 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5533
5534 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5535 msgctxt "BUTTON"
5536 msgid "Confirm"
5537 msgstr "Conferma"
5538
5539 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5540 msgid "SMS phone number"
5541 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5542
5543 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5544 #, fuzzy
5545 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5546 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
5547
5548 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5549 msgid "SMS preferences"
5550 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5551
5552 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5553 msgid ""
5554 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5555 "from my carrier."
5556 msgstr ""
5557 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5558 "bollette da parte del mio operatore"
5559
5560 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5561 msgid "SMS preferences saved."
5562 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5563
5564 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5565 msgid "No phone number."
5566 msgstr "Nessun numero di telefono."
5567
5568 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5569 msgid "No carrier selected."
5570 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5571
5572 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5573 msgid "That is already your phone number."
5574 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5575
5576 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5577 msgid "That phone number already belongs to another user."
5578 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5579
5580 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5581 msgid ""
5582 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5583 "for the code and instructions on how to use it."
5584 msgstr ""
5585 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5586 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5587 "usarlo."
5588
5589 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5590 msgid "That is the wrong confirmation number."
5591 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5592
5593 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5596 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5597
5598 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5599 msgid "SMS confirmation cancelled."
5600 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5601
5602 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5603 #. TRANS: registered for the active user.
5604 msgid "That is not your phone number."
5605 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5606
5607 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5608 msgid "The SMS phone number was removed."
5609 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5610
5611 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5612 msgid "Mobile carrier"
5613 msgstr "Operatore telefonico"
5614
5615 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5616 msgid "Select a carrier"
5617 msgstr "Seleziona un operatore"
5618
5619 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5620 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5624 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5625 msgstr ""
5626 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5627 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5628
5629 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5630 #, fuzzy
5631 msgid "No code entered."
5632 msgstr "Nessun codice inserito"
5633
5634 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5635 #, fuzzy
5636 msgctxt "TITLE"
5637 msgid "Snapshots"
5638 msgstr "Snapshot"
5639
5640 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5641 msgid "Manage snapshot configuration"
5642 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5643
5644 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5645 msgid "Invalid snapshot run value."
5646 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5647
5648 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5649 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5650 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5651
5652 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5653 msgid "Invalid snapshot report URL."
5654 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5655
5656 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5657 #, fuzzy
5658 msgctxt "LEGEND"
5659 msgid "Snapshots"
5660 msgstr "Snapshot"
5661
5662 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5663 msgid "Randomly during web hit"
5664 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5665
5666 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5667 msgid "In a scheduled job"
5668 msgstr "In un job pianificato"
5669
5670 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5671 msgid "Data snapshots"
5672 msgstr "Snapshot dei dati"
5673
5674 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5675 #, fuzzy
5676 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5677 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5678
5679 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5680 msgid "Frequency"
5681 msgstr "Frequenza"
5682
5683 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5686 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5687
5688 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5689 msgid "Report URL"
5690 msgstr "URL per la segnalazione"
5691
5692 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5695 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5696
5697 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Save snapshot settings."
5700 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5701
5702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5703 msgid "You are not subscribed to that profile."
5704 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5705
5706 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5707 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5708 msgid "Could not save subscription."
5709 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5710
5711 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5712 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5716 #. TRANS: %s is the name of the user.
5717 #, fuzzy, php-format
5718 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5719 msgstr "Membri del gruppo %s"
5720
5721 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5722 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5723 #, fuzzy, php-format
5724 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5725 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5726
5727 #. TRANS: Page notice for group members page.
5728 #, fuzzy
5729 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5730 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5731
5732 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5733 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5734 msgstr ""
5735 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5736
5737 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5738 msgid "Subscribed"
5739 msgstr "Abbonati"
5740
5741 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5742 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5743 #, php-format
5744 msgid "%s subscribers"
5745 msgstr "Abbonati a %s"
5746
5747 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5748 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5749 #, php-format
5750 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5751 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5752
5753 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5754 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5755 msgid "These are the people who listen to your notices."
5756 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
5757
5758 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5759 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5760 #, php-format
5761 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5762 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
5763
5764 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5768 "return the favor."
5769 msgstr ""
5770 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
5771 "loro potrebbero fare lo stesso"
5772
5773 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5774 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5775 #, php-format
5776 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5777 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
5778
5779 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5780 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5781 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5782 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5783 #. TRANS: and do not change the URL part.
5784 #, php-format
5785 msgid ""
5786 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5787 "%) and be the first?"
5788 msgstr ""
5789 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
5790 "ti abboni tu?"
5791
5792 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5793 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5794 #, php-format
5795 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5796 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
5797
5798 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5799 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5800 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5801 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
5802
5803 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5804 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5805 #, php-format
5806 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5807 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
5808
5809 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5810 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5811 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5812 #. TRANS: and do not change the URL part.
5813 #, php-format
5814 msgid ""
5815 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5816 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5817 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5818 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5819 "automatically subscribe to people you already follow there."
5820 msgstr ""
5821 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
5822 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
5823 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
5824 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
5825 "alle persone che già seguivi lì."
5826
5827 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5828 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5829 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5830 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5831 #, php-format
5832 msgid "%s is not listening to anyone."
5833 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
5834
5835 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5836 #, fuzzy, php-format
5837 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5838 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5839
5840 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5841 msgid "IM"
5842 msgstr "MI"
5843
5844 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5845 msgid "SMS"
5846 msgstr "SMS"
5847
5848 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5849 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5850 #, php-format
5851 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5852 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5853
5854 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5855 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5856 #, php-format
5857 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5858 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5859
5860 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5861 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5862 #, php-format
5863 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5864 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5865
5866 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5867 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5868 #, php-format
5869 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5870 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5871
5872 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5873 msgid "No ID argument."
5874 msgstr "Nessun argomento ID."
5875
5876 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5877 #. TRANS: %s is the user nickname.
5878 #, php-format
5879 msgid "Tag %s"
5880 msgstr "Etichetta %s"
5881
5882 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5883 msgid "User profile"
5884 msgstr "Profilo utente"
5885
5886 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5887 msgid "Tag user"
5888 msgstr "Etichette utente"
5889
5890 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5891 #, fuzzy
5892 msgid ""
5893 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5894 "spaces."
5895 msgstr ""
5896 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5897 "o spazi"
5898
5899 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5900 msgid ""
5901 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5902 msgstr ""
5903 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5904 "abbonate a te."
5905
5906 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5907 #, fuzzy
5908 msgctxt "TITLE"
5909 msgid "Tags"
5910 msgstr "Etichette"
5911
5912 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5913 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5914 msgstr ""
5915 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5916 "abbonamenti."
5917
5918 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5919 msgid "No such tag."
5920 msgstr "Nessuna etichetta."
5921
5922 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5923 msgid "You haven't blocked that user."
5924 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5925
5926 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5927 msgid "User is not sandboxed."
5928 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5929
5930 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5931 msgid "User is not silenced."
5932 msgstr "L'utente non è zittito."
5933
5934 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5935 msgid "Unsubscribed"
5936 msgstr "Abbonamento annullato"
5937
5938 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5939 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5940 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5941 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid ""
5944 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5945 "\"."
5946 msgstr ""
5947 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5948 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5949
5950 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5951 #, fuzzy
5952 msgid "URL settings"
5953 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
5954
5955 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5956 msgid "Manage various other options."
5957 msgstr "Gestisci altre opzioni."
5958
5959 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5960 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5961 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5962 msgid " (free service)"
5963 msgstr " (servizio libero)"
5964
5965 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5966 #, fuzzy
5967 msgid "[none]"
5968 msgstr "Nessuno"
5969
5970 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5971 msgid "[internal]"
5972 msgstr ""
5973
5974 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5975 msgid "Shorten URLs with"
5976 msgstr "Accorcia gli URL con"
5977
5978 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5979 msgid "Automatic shortening service to use."
5980 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
5981
5982 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5983 msgid "URL longer than"
5984 msgstr ""
5985
5986 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5987 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5991 msgid "Text longer than"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5995 msgid ""
5996 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5997 msgstr ""
5998
5999 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6000 #, fuzzy
6001 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6002 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6003
6004 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6007 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6008
6009 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6012 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6013
6014 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6015 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6016 msgstr ""
6017
6018 #. TRANS: User admin panel title.
6019 msgctxt "TITLE"
6020 msgid "User"
6021 msgstr "Utente"
6022
6023 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6024 msgid "User settings for this StatusNet site"
6025 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6026
6027 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6028 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6029 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6030
6031 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6034 msgstr ""
6035 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6036
6037 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6038 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6039 #, fuzzy, php-format
6040 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6041 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6042
6043 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6044 #, fuzzy
6045 msgctxt "LEGEND"
6046 msgid "Profile"
6047 msgstr "Profilo"
6048
6049 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6050 msgid "Bio Limit"
6051 msgstr "Limite biografia"
6052
6053 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6054 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6055 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6056
6057 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6058 msgid "New users"
6059 msgstr "Nuovi utenti"
6060
6061 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6062 msgid "New user welcome"
6063 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6064
6065 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6068 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6069
6070 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6071 msgid "Default subscription"
6072 msgstr "Abbonamento predefinito"
6073
6074 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6075 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6076 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6077
6078 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6079 msgid "Invitations"
6080 msgstr "Inviti"
6081
6082 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6083 msgid "Invitations enabled"
6084 msgstr "Inviti abilitati"
6085
6086 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6087 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6088 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6089
6090 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Save user settings."
6093 msgstr "Salva impostazioni utente"
6094
6095 #. TRANS: Page title.
6096 msgid "Authorize subscription"
6097 msgstr "Autorizza abbonamento"
6098
6099 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6100 #, fuzzy
6101 msgid ""
6102 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6103 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6104 "click \"Reject\"."
6105 msgstr ""
6106 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6107 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6108
6109 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6110 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6111 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6112 #, fuzzy
6113 msgctxt "BUTTON"
6114 msgid "Accept"
6115 msgstr "Accetta"
6116
6117 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6118 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Subscribe to this user."
6121 msgstr "Abbonati a questo utente"
6122
6123 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6124 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6125 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6126 #, fuzzy
6127 msgctxt "BUTTON"
6128 msgid "Reject"
6129 msgstr "Rifiuta"
6130
6131 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Reject this subscription."
6134 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6135
6136 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6137 msgid "No authorization request!"
6138 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6139
6140 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6141 msgid "Subscription authorized"
6142 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6143
6144 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6145 msgid ""
6146 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6147 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6148 "subscription. Your subscription token is:"
6149 msgstr ""
6150 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6151 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6152 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6153
6154 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6155 msgid "Subscription rejected"
6156 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6157
6158 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6159 msgid ""
6160 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6161 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6162 "subscription."
6163 msgstr ""
6164 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6165 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6166 "completamente l'abbonamento."
6167
6168 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6169 #. TRANS: %s is a listener URI.
6170 #, fuzzy, php-format
6171 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6172 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6173
6174 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6175 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6176 #, fuzzy, php-format
6177 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6178 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6181 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6184 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6185
6186 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6187 #. TRANS: %s is a profile URL.
6188 #, fuzzy, php-format
6189 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6190 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6191
6192 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6193 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6196 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6197
6198 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6199 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6200 #, fuzzy, php-format
6201 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6202 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6203
6204 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6205 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6206 #, fuzzy, php-format
6207 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6208 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6209
6210 #. TRANS: Title for profile design page.
6211 #. TRANS: Page title for profile design page.
6212 msgid "Profile design"
6213 msgstr "Aspetto del profilo"
6214
6215 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6216 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6217 msgid ""
6218 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6219 "palette of your choice."
6220 msgstr ""
6221 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
6222 "colori personalizzati."
6223
6224 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6225 msgid "Enjoy your hotdog!"
6226 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
6227
6228 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Design settings"
6231 msgstr "Salva impostazioni"
6232
6233 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6234 msgid "View profile designs"
6235 msgstr "Visualizza aspetto"
6236
6237 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6238 msgid "Show or hide profile designs."
6239 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
6240
6241 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Background file"
6244 msgstr "Sfondo"
6245
6246 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6247 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6248 #, php-format
6249 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6250 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6251
6252 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6253 msgid "Search for more groups"
6254 msgstr "Cerca altri gruppi"
6255
6256 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6257 #. TRANS: %s is a user nickname.
6258 #, php-format
6259 msgid "%s is not a member of any group."
6260 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6261
6262 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6263 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6264 #, php-format
6265 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6266 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6267
6268 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6269 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6270 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6271 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6272 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6273 #, php-format
6274 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6275 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6276
6277 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6278 #, php-format
6279 msgid "StatusNet %s"
6280 msgstr "StatusNet %s"
6281
6282 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6283 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6284 #, php-format
6285 msgid ""
6286 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6287 "Inc. and contributors."
6288 msgstr ""
6289 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6290 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6291
6292 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6293 msgid "Contributors"
6294 msgstr "Collaboratori"
6295
6296 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6297 msgid "License"
6298 msgstr "Licenza"
6299
6300 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6301 msgid ""
6302 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6303 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6304 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6305 "any later version. "
6306 msgstr ""
6307 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6308 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6309 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6310 "successiva. "
6311
6312 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6313 msgid ""
6314 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6315 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6316 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6317 "for more details. "
6318 msgstr ""
6319 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6320 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6321 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6322 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6323
6324 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6325 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6326 #, php-format
6327 msgid ""
6328 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6329 "along with this program.  If not, see %s."
6330 msgstr ""
6331 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6332 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6333
6334 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6335 msgid "Plugins"
6336 msgstr "Plugin"
6337
6338 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6339 #, fuzzy
6340 msgctxt "HEADER"
6341 msgid "Name"
6342 msgstr "Nome"
6343
6344 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6345 #, fuzzy
6346 msgctxt "HEADER"
6347 msgid "Version"
6348 msgstr "Versione"
6349
6350 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6351 #, fuzzy
6352 msgctxt "HEADER"
6353 msgid "Author(s)"
6354 msgstr "Autori"
6355
6356 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6357 #, fuzzy
6358 msgctxt "HEADER"
6359 msgid "Description"
6360 msgstr "Descrizione"
6361
6362 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6363 msgid "Favor"
6364 msgstr "Preferisci"
6365
6366 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6367 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6370 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6373 #, php-format
6374 msgid "Cannot process URL '%s'"
6375 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6378 msgid "Robin thinks something is impossible."
6379 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6380
6381 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6382 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6383 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6384 #, fuzzy, php-format
6385 msgid ""
6386 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6387 "Try to upload a smaller version."
6388 msgid_plural ""
6389 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6390 "Try to upload a smaller version."
6391 msgstr[0] ""
6392 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6393 "a caricarne una versione più piccola."
6394 msgstr[1] ""
6395 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6396 "a caricarne una versione più piccola."
6397
6398 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6399 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6400 #, fuzzy, php-format
6401 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6402 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6403 msgstr[0] ""
6404 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6405 msgstr[1] ""
6406 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6407
6408 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6409 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6410 #, fuzzy, php-format
6411 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6412 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6413 msgstr[0] ""
6414 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6415 msgstr[1] ""
6416 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6417
6418 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6419 msgid "Invalid filename."
6420 msgstr "Nome file non valido."
6421
6422 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6423 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6424 #, php-format
6425 msgid "Profile ID %s is invalid."
6426 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6429 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6430 #, fuzzy, php-format
6431 msgid "Group ID %s is invalid."
6432 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6433
6434 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6435 msgid "Group join failed."
6436 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6437
6438 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6439 msgid "Not part of group."
6440 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6441
6442 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6443 msgid "Group leave failed."
6444 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6445
6446 #. TRANS: Activity title.
6447 msgid "Join"
6448 msgstr "Iscriviti"
6449
6450 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6451 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6452 #, php-format
6453 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6454 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6455
6456 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6457 msgid "Could not update local group."
6458 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6459
6460 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6461 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6462 #, php-format
6463 msgid "Could not create login token for %s"
6464 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6465
6466 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6467 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6468 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6469
6470 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6471 msgid "You are banned from sending direct messages."
6472 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6473
6474 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6475 msgid "Could not insert message."
6476 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6477
6478 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6479 msgid "Could not update message with new URI."
6480 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6481
6482 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6483 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6484 #, php-format
6485 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6486 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6487
6488 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6489 #, php-format
6490 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6491 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6492
6493 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6494 msgid "Problem saving notice. Too long."
6495 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6496
6497 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6498 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6499 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6502 msgid ""
6503 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6504 msgstr ""
6505 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6506 "qualche minuto."
6507
6508 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6509 msgid ""
6510 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6511 "few minutes."
6512 msgstr ""
6513 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6514 "nuovo tra qualche minuto."
6515
6516 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6517 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6518 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6519
6520 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6523 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6524
6525 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "You cannot repeat your own notice."
6528 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6529
6530 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Cannot repeat a private notice."
6533 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6534
6535 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6538 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6539
6540 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6541 msgid "You already repeated that notice."
6542 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6543
6544 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6545 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6546 #, fuzzy, php-format
6547 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6548 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6549
6550 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6551 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6552 msgid "Problem saving notice."
6553 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6554
6555 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6558 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6559
6560 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6561 msgid "Problem saving group inbox."
6562 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6563
6564 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6565 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6566 #, fuzzy, php-format
6567 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6568 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6569
6570 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6571 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6572 #, php-format
6573 msgid "RT @%1$s %2$s"
6574 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6575
6576 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6577 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6578 #, fuzzy, php-format
6579 msgctxt "FANCYNAME"
6580 msgid "%1$s (%2$s)"
6581 msgstr "%1$s (%2$s)"
6582
6583 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6584 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6585 #, php-format
6586 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6587 msgstr ""
6588 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6591 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6592 #, php-format
6593 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6594 msgstr ""
6595 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6596 "database."
6597
6598 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6599 msgid "Missing profile."
6600 msgstr "Profilo mancante."
6601
6602 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6603 msgid "Unable to save tag."
6604 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6607 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6608 msgid "You have been banned from subscribing."
6609 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6610
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6612 msgid "Already subscribed!"
6613 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6614
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6616 msgid "User has blocked you."
6617 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6620 msgid "Not subscribed!"
6621 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6622
6623 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6624 msgid "Could not delete self-subscription."
6625 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6628 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6629 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6632 msgid "Could not delete subscription."
6633 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6634
6635 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6636 #, fuzzy
6637 msgctxt "TITLE"
6638 msgid "Follow"
6639 msgstr "Segui"
6640
6641 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6642 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6643 #, fuzzy, php-format
6644 msgid "%1$s is now following %2$s."
6645 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6646
6647 #. TRANS: Notice given on user registration.
6648 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6649 #, php-format
6650 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6651 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6652
6653 #. TRANS: Server exception.
6654 msgid "No single user defined for single-user mode."
6655 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6656
6657 #. TRANS: Server exception.
6658 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6659 msgstr ""
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6662 msgid "Could not create group."
6663 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6664
6665 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6666 msgid "Could not set group URI."
6667 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6668
6669 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6670 msgid "Could not set group membership."
6671 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6672
6673 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6674 msgid "Could not save local group info."
6675 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6678 #. TRANS: %s is the remote site.
6679 #, fuzzy, php-format
6680 msgid "Cannot locate account %s."
6681 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6684 #. TRANS: %s is the remote site.
6685 #, php-format
6686 msgid "Cannot find XRD for %s."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6690 #. TRANS: %s is the remote site.
6691 #, php-format
6692 msgid "No AtomPub API service for %s."
6693 msgstr ""
6694
6695 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6696 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6697 msgid "User actions"
6698 msgstr "Azioni utente"
6699
6700 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6701 msgid "User deletion in progress..."
6702 msgstr "Eliminazione utente..."
6703
6704 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Edit profile settings."
6707 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6708
6709 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6710 #, fuzzy
6711 msgctxt "BUTTON"
6712 msgid "Edit"
6713 msgstr "Modifica"
6714
6715 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Send a direct message to this user."
6718 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6719
6720 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6721 #, fuzzy
6722 msgctxt "BUTTON"
6723 msgid "Message"
6724 msgstr "Messaggio"
6725
6726 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6727 msgid "Moderate"
6728 msgstr "Modera"
6729
6730 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6731 msgid "User role"
6732 msgstr "Ruolo dell'utente"
6733
6734 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6735 msgctxt "role"
6736 msgid "Administrator"
6737 msgstr "Amministratore"
6738
6739 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6740 msgctxt "role"
6741 msgid "Moderator"
6742 msgstr "Moderatore"
6743
6744 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6745 #, php-format
6746 msgid "%1$s - %2$s"
6747 msgstr "%1$s - %2$s"
6748
6749 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6750 msgid "Untitled page"
6751 msgstr "Pagina senza nome"
6752
6753 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6754 msgctxt "TOOLTIP"
6755 msgid "Show more"
6756 msgstr ""
6757
6758 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6759 #, fuzzy
6760 msgctxt "BUTTON"
6761 msgid "Reply"
6762 msgstr "Rispondi"
6763
6764 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6765 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6766 msgid "Write a reply..."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Tab on the notice form.
6770 #, fuzzy
6771 msgctxt "TAB"
6772 msgid "Status"
6773 msgstr "StatusNet"
6774
6775 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6776 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6777 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6778 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6779 #, php-format
6780 msgid ""
6781 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6782 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6783 msgstr ""
6784 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
6785 "(%%site.broughtbyurl%%)."
6786
6787 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6788 #, php-format
6789 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6790 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
6791
6792 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6793 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6794 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6795 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6796 #, php-format
6797 msgid ""
6798 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6799 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6800 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6801 msgstr ""
6802 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
6803 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
6804 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6805
6806 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6807 #. TRANS: %1$s is the site name.
6808 #, php-format
6809 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6810 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
6811
6812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6813 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6814 #, php-format
6815 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6816 msgstr ""
6817 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
6818
6819 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6820 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6821 msgstr ""
6822 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
6823 "riservati."
6824
6825 #. TRANS: license message in footer.
6826 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6827 #, php-format
6828 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6829 msgstr ""
6830 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
6831 "licenza %2$s."
6832
6833 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6834 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6835 msgid "After"
6836 msgstr "Successivi"
6837
6838 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6839 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6840 msgid "Before"
6841 msgstr "Precedenti"
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6844 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6845 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6848 #, fuzzy, php-format
6849 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6850 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6853 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6854 msgstr ""
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6859 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6860
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Unknown profile."
6864 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6867 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6871 msgid "Remote profile is not a group!"
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6875 #, fuzzy
6876 msgid "User is already a member of this group."
6877 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
6878
6879 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6880 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6881 #, php-format
6882 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6886 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6890 #. TRANS: %s is the notice URI.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "No content for notice %s."
6893 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6894
6895 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6896 #, fuzzy, php-format
6897 msgid "No such user \"%s\"."
6898 msgstr "Utente inesistente."
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6901 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6902 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6903 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6904 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6905 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6906 #, fuzzy, php-format
6907 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6908 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6909 msgstr "%1$s - %2$s"
6910
6911 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6912 msgid "Can't handle remote content yet."
6913 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6914
6915 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6916 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6917 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6918
6919 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6920 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6921 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6922
6923 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6924 msgid "You cannot make changes to this site."
6925 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6926
6927 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6928 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6929 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6930
6931 #. TRANS: Client error message.
6932 msgid "showForm() not implemented."
6933 msgstr "showForm() non implementata."
6934
6935 #. TRANS: Client error message
6936 msgid "saveSettings() not implemented."
6937 msgstr "saveSettings() non implementata."
6938
6939 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6940 #. TRANS: the admin panel Design.
6941 msgid "Unable to delete design setting."
6942 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6943
6944 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6945 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "HEADER"
6948 msgid "Home"
6949 msgstr "Pagina web"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6953 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6955 #, fuzzy
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "Home"
6958 msgstr "Pagina web"
6959
6960 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6961 #, fuzzy
6962 msgctxt "HEADER"
6963 msgid "Admin"
6964 msgstr "Amministra"
6965
6966 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6967 msgid "Basic site configuration"
6968 msgstr "Configurazione di base"
6969
6970 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6971 msgctxt "MENU"
6972 msgid "Site"
6973 msgstr "Sito"
6974
6975 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6976 msgid "Design configuration"
6977 msgstr "Configurazione aspetto"
6978
6979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6980 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6981 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6982 msgctxt "MENU"
6983 msgid "Design"
6984 msgstr "Aspetto"
6985
6986 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6987 msgid "User configuration"
6988 msgstr "Configurazione utente"
6989
6990 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6991 #, fuzzy
6992 msgctxt "MENU"
6993 msgid "User"
6994 msgstr "Utente"
6995
6996 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6997 msgid "Access configuration"
6998 msgstr "Configurazione di accesso"
6999
7000 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 #, fuzzy
7002 msgctxt "MENU"
7003 msgid "Access"
7004 msgstr "Accesso"
7005
7006 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7007 msgid "Paths configuration"
7008 msgstr "Configurazione percorsi"
7009
7010 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7011 #, fuzzy
7012 msgctxt "MENU"
7013 msgid "Paths"
7014 msgstr "Percorsi"
7015
7016 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7017 msgid "Sessions configuration"
7018 msgstr "Configurazione sessioni"
7019
7020 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7021 #, fuzzy
7022 msgctxt "MENU"
7023 msgid "Sessions"
7024 msgstr "Sessioni"
7025
7026 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7027 msgid "Edit site notice"
7028 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7029
7030 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7031 #, fuzzy
7032 msgctxt "MENU"
7033 msgid "Site notice"
7034 msgstr "Messaggio del sito"
7035
7036 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7037 msgid "Snapshots configuration"
7038 msgstr "Configurazione snapshot"
7039
7040 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7041 #, fuzzy
7042 msgctxt "MENU"
7043 msgid "Snapshots"
7044 msgstr "Snapshot"
7045
7046 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7047 msgid "Set site license"
7048 msgstr "Imposta licenza"
7049
7050 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7051 #, fuzzy
7052 msgctxt "MENU"
7053 msgid "License"
7054 msgstr "Licenza"
7055
7056 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Plugins configuration"
7059 msgstr "Configurazione percorsi"
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #, fuzzy
7063 msgctxt "MENU"
7064 msgid "Plugins"
7065 msgstr "Plugin"
7066
7067 #. TRANS: Client error 401.
7068 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7069 msgstr ""
7070 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7071 "accesso in lettura."
7072
7073 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7074 msgid "No application for that consumer key."
7075 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7076
7077 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7078 msgid "Not allowed to use API."
7079 msgstr ""
7080
7081 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7082 msgid "Bad access token."
7083 msgstr "Token di accesso errato."
7084
7085 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7086 msgid "No user for that token."
7087 msgstr "Nessun utente per quel token."
7088
7089 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7090 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7091 msgid "Could not authenticate you."
7092 msgstr "Impossibile autenticarti."
7093
7094 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Could not create anonymous consumer."
7097 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7098
7099 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7102 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7105 msgid ""
7106 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7107 msgstr ""
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Could not issue access token."
7112 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7115 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7116 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7117
7118 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Database error updating OAuth application user."
7121 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7124 msgid "Tried to revoke unknown token."
7125 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7126
7127 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7128 msgid "Failed to delete revoked token."
7129 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7130
7131 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7132 msgid "Icon"
7133 msgstr "Icona"
7134
7135 #. TRANS: Form guide.
7136 msgid "Icon for this application"
7137 msgstr "Icona per questa applicazione"
7138
7139 #. TRANS: Form input field label for application name.
7140 msgid "Name"
7141 msgstr "Nome"
7142
7143 #. TRANS: Form input field instructions.
7144 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7145 #, fuzzy, php-format
7146 msgid "Describe your application in %d character"
7147 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7148 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7149 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7150
7151 #. TRANS: Form input field instructions.
7152 msgid "Describe your application"
7153 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7154
7155 #. TRANS: Form input field label.
7156 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7157 msgid "Description"
7158 msgstr "Descrizione"
7159
7160 #. TRANS: Form input field instructions.
7161 msgid "URL of the homepage of this application"
7162 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7163
7164 #. TRANS: Form input field label.
7165 msgid "Source URL"
7166 msgstr "URL sorgente"
7167
7168 #. TRANS: Form input field instructions.
7169 msgid "Organization responsible for this application"
7170 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7171
7172 #. TRANS: Form input field label.
7173 msgid "Organization"
7174 msgstr "Organizzazione"
7175
7176 #. TRANS: Form input field instructions.
7177 msgid "URL for the homepage of the organization"
7178 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7179
7180 #. TRANS: Form input field instructions.
7181 msgid "URL to redirect to after authentication"
7182 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7183
7184 #. TRANS: Radio button label for application type
7185 msgid "Browser"
7186 msgstr "Browser"
7187
7188 #. TRANS: Radio button label for application type
7189 msgid "Desktop"
7190 msgstr "Desktop"
7191
7192 #. TRANS: Form guide.
7193 msgid "Type of application, browser or desktop"
7194 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7195
7196 #. TRANS: Radio button label for access type.
7197 msgid "Read-only"
7198 msgstr "Sola lettura"
7199
7200 #. TRANS: Radio button label for access type.
7201 msgid "Read-write"
7202 msgstr "Lettura-scrittura"
7203
7204 #. TRANS: Form guide.
7205 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7206 msgstr ""
7207 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7208
7209 #. TRANS: Submit button title.
7210 msgid "Cancel"
7211 msgstr "Annulla"
7212
7213 #. TRANS: Submit button title.
7214 msgid "Save"
7215 msgstr "Salva"
7216
7217 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Unknown application"
7220 msgstr "Azione sconosciuta"
7221
7222 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7223 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7224 msgid " by "
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Application access type
7228 msgid "read-write"
7229 msgstr "Lettura-scrittura"
7230
7231 #. TRANS: Application access type
7232 msgid "read-only"
7233 msgstr "Sola lettura"
7234
7235 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7236 #, php-format
7237 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7238 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7239
7240 #. TRANS: Access token in the application list.
7241 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7242 #, php-format
7243 msgid "Access token starting with: %s"
7244 msgstr ""
7245
7246 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7247 msgctxt "BUTTON"
7248 msgid "Revoke"
7249 msgstr "Revoca"
7250
7251 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Author element must contain a name element."
7254 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7255
7256 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Do not use this method!"
7259 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7260
7261 #. TRANS: Title.
7262 msgid "Notices where this attachment appears"
7263 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7264
7265 #. TRANS: Title.
7266 msgid "Tags for this attachment"
7267 msgstr "Etichette per questo allegato"
7268
7269 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Password changing failed."
7272 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7273
7274 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Password changing is not allowed."
7277 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7278
7279 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7280 msgid "Block"
7281 msgstr "Blocca"
7282
7283 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7284 msgid "Block this user"
7285 msgstr "Blocca questo utente"
7286
7287 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7288 msgctxt "BUTTON"
7289 msgid "Cancel join request"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7293 #, fuzzy
7294 msgctxt "BUTTON"
7295 msgid "Cancel subscription request"
7296 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7297
7298 #. TRANS: Title for command results.
7299 msgid "Command results"
7300 msgstr "Risultati comando"
7301
7302 #. TRANS: Title for command results.
7303 #, fuzzy
7304 msgid "AJAX error"
7305 msgstr "Errore di Ajax"
7306
7307 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7308 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7309 msgid "Command complete"
7310 msgstr "Comando completato"
7311
7312 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7313 msgid "Command failed"
7314 msgstr "Comando non riuscito"
7315
7316 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7317 msgid "Notice with that id does not exist."
7318 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7319
7320 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7321 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7322 msgid "User has no last notice."
7323 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7324
7325 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7326 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7327 #, php-format
7328 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7329 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7330
7331 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7332 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7333 #, php-format
7334 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7335 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7336
7337 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7338 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7339 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7340
7341 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7342 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7343 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7344
7345 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7346 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7347 #, php-format
7348 msgid "Nudge sent to %s."
7349 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7350
7351 #. TRANS: User statistics text.
7352 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7353 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7354 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7355 #, php-format
7356 msgid ""
7357 "Subscriptions: %1$s\n"
7358 "Subscribers: %2$s\n"
7359 "Notices: %3$s"
7360 msgstr ""
7361 "Abbonamenti: %1$s\n"
7362 "Abbonati: %2$s\n"
7363 "Messaggi: %3$s"
7364
7365 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7368 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7369
7370 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7371 msgid "Notice marked as fave."
7372 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7373
7374 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7375 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7376 #, php-format
7377 msgid "%1$s joined group %2$s."
7378 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7379
7380 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7381 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7382 #, php-format
7383 msgid "%1$s left group %2$s."
7384 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7385
7386 #. TRANS: Whois output.
7387 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7388 #, fuzzy, php-format
7389 msgctxt "WHOIS"
7390 msgid "%1$s (%2$s)"
7391 msgstr "%1$s (%2$s)"
7392
7393 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7394 #, php-format
7395 msgid "Fullname: %s"
7396 msgstr "Nome completo: %s"
7397
7398 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7399 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7400 #. TRANS: %s is a location.
7401 #, php-format
7402 msgid "Location: %s"
7403 msgstr "Posizione: %s"
7404
7405 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7406 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7407 #. TRANS: %s is a homepage.
7408 #, php-format
7409 msgid "Homepage: %s"
7410 msgstr "Pagina web: %s"
7411
7412 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7413 #, php-format
7414 msgid "About: %s"
7415 msgstr "Informazioni: %s"
7416
7417 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7418 #. TRANS: %s is a remote profile.
7419 #, php-format
7420 msgid ""
7421 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7422 "same server."
7423 msgstr ""
7424 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7425 "utenti sullo stesso server."
7426
7427 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7428 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7429 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7430 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7431 #, fuzzy, php-format
7432 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7433 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7434 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7435 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7436
7437 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7438 msgid "You can't send a message to this user."
7439 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7440
7441 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7442 msgid "Error sending direct message."
7443 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7444
7445 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7446 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7447 #, php-format
7448 msgid "Notice from %s repeated."
7449 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7450
7451 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7452 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7455 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7456 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7457 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7458
7459 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7460 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7461 #, php-format
7462 msgid "Reply to %s sent."
7463 msgstr "Risposta a %s inviata."
7464
7465 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7466 msgid "Error saving notice."
7467 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7468
7469 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7470 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7471 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7472
7473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7474 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7475 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7478 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7479 #, php-format
7480 msgid "Subscribed to %s."
7481 msgstr "Abbonati a %s."
7482
7483 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7484 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7485 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7486 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7487
7488 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7489 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7490 #, php-format
7491 msgid "Unsubscribed from %s."
7492 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7493
7494 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7495 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7496 msgid "Command not yet implemented."
7497 msgstr "Comando non ancora implementato."
7498
7499 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7500 msgid "Notification off."
7501 msgstr "Notifiche disattivate."
7502
7503 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7504 msgid "Can't turn off notification."
7505 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7506
7507 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7508 msgid "Notification on."
7509 msgstr "Notifiche attivate."
7510
7511 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7512 msgid "Can't turn on notification."
7513 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7514
7515 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7516 msgid "Login command is disabled."
7517 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7518
7519 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7520 #. TRANS: %s is a logon link..
7521 #, php-format
7522 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7523 msgstr ""
7524 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7525 "s."
7526
7527 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7528 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7529 #, php-format
7530 msgid "Unsubscribed %s."
7531 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7532
7533 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7534 msgid "You are not subscribed to anyone."
7535 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7536
7537 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7538 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7539 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7540 msgid "You are subscribed to this person:"
7541 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7542 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7543 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7544
7545 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7546 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7547 msgid "No one is subscribed to you."
7548 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7549
7550 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7551 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7552 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7553 msgid "This person is subscribed to you:"
7554 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7555 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7556 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7557
7558 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7559 #. TRANS: any group subscriptions.
7560 msgid "You are not a member of any groups."
7561 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7562
7563 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7564 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7565 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7566 msgid "You are a member of this group:"
7567 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7568 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7569 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7570
7571 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "Commands:"
7575 msgstr "Risultati comando"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7578 #, fuzzy
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "turn on notifications"
7581 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7584 #, fuzzy
7585 msgctxt "COMMANDHELP"
7586 msgid "turn off notifications"
7587 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7588
7589 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "show this help"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7595 #, fuzzy
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "subscribe to user"
7598 msgstr "Abbonati a questo utente"
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "lists the groups you have joined"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "list the people you follow"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7611 msgctxt "COMMANDHELP"
7612 msgid "list the people that follow you"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7616 #, fuzzy
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "unsubscribe from user"
7619 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "direct message to user"
7625 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "get last notice from user"
7630 msgstr ""
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "get profile info on user"
7636 msgstr "Informazioni sul profilo"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "force user to stop following you"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7646 msgstr ""
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7651 msgstr ""
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "repeat a notice with a given id"
7656 msgstr ""
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7659 #, fuzzy
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "repeat the last notice from user"
7662 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "reply to notice with a given id"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "reply to the last notice from user"
7673 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "join group"
7679 msgstr "Sconosciuto"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "Get a link to login to the web interface"
7684 msgstr ""
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "leave group"
7690 msgstr "Elimina utente"
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "get your stats"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "same as 'off'"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "same as 'follow'"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "same as 'leave'"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7714 msgctxt "COMMANDHELP"
7715 msgid "same as 'get'"
7716 msgstr ""
7717
7718 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7722 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7723 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7727 #, fuzzy
7728 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgid "not yet implemented."
7730 msgstr "Comando non ancora implementato."
7731
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7733 msgctxt "COMMANDHELP"
7734 msgid "remind a user to update."
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7738 #, fuzzy
7739 msgid "No configuration file found."
7740 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
7741
7742 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7743 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7744 #, fuzzy
7745 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7746 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
7747
7748 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7749 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7750 msgstr ""
7751 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
7752 "correggere il problema."
7753
7754 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7755 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7756 msgid "Go to the installer."
7757 msgstr "Vai al programma d'installazione."
7758
7759 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7760 msgid "Database error"
7761 msgstr "Errore del database"
7762
7763 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7764 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7765 #, fuzzy
7766 msgctxt "MENU"
7767 msgid "Public"
7768 msgstr "Pubblico"
7769
7770 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7771 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7772 msgid "Delete"
7773 msgstr "Elimina"
7774
7775 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7776 msgid "Delete this user"
7777 msgstr "Elimina questo utente"
7778
7779 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Change design"
7782 msgstr "Salva aspetto"
7783
7784 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7785 msgid "Change colours"
7786 msgstr "Modifica colori"
7787
7788 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7789 msgid "Use defaults"
7790 msgstr "Usa predefiniti"
7791
7792 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7793 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7794 msgid "Upload file"
7795 msgstr "Carica file"
7796
7797 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7798 msgid ""
7799 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7800 msgstr ""
7801 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
7802 "2MB."
7803
7804 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7805 #, fuzzy
7806 msgctxt "RADIO"
7807 msgid "On"
7808 msgstr "On"
7809
7810 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7811 #, fuzzy
7812 msgctxt "RADIO"
7813 msgid "Off"
7814 msgstr "Off"
7815
7816 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7817 msgid "Design defaults restored."
7818 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
7819
7820 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7821 #, fuzzy, php-format
7822 msgid "Unable to find services for %s."
7823 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
7824
7825 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7826 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7827 msgid "Disfavor this notice"
7828 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
7829
7830 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7831 #, fuzzy
7832 msgctxt "BUTTON"
7833 msgid "Disfavor favorite"
7834 msgstr "Rimuovi preferito"
7835
7836 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7837 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7838 msgid "Favor this notice"
7839 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
7840
7841 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7842 #, fuzzy
7843 msgctxt "BUTTON"
7844 msgid "Favor"
7845 msgstr "Preferisci"
7846
7847 #. TRANS: Feed type name.
7848 msgid "RSS 1.0"
7849 msgstr "RSS 1.0"
7850
7851 #. TRANS: Feed type name.
7852 msgid "RSS 2.0"
7853 msgstr "RSS 2.0"
7854
7855 #. TRANS: Feed type name.
7856 msgid "Atom"
7857 msgstr "Atom"
7858
7859 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7860 msgid "FOAF"
7861 msgstr "FOAF"
7862
7863 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7864 msgid "No author in the feed."
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7868 #. TRANS: can be associated with a user.
7869 msgid "Cannot import without a user."
7870 msgstr ""
7871
7872 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7873 msgid "Feeds"
7874 msgstr "Feed"
7875
7876 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7877 #, fuzzy
7878 msgctxt "TAGS"
7879 msgid "All"
7880 msgstr "Tutto"
7881
7882 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7883 msgid "Select tag to filter"
7884 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
7885
7886 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7887 msgid "Tag"
7888 msgstr "Etichetta"
7889
7890 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Choose a tag to narrow list."
7893 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
7894
7895 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7896 #, fuzzy
7897 msgctxt "BUTTON"
7898 msgid "Go"
7899 msgstr "Vai"
7900
7901 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7902 #, php-format
7903 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7904 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
7905
7906 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7907 msgctxt "BUTTON"
7908 msgid "Block"
7909 msgstr "Blocca"
7910
7911 #. TRANS: Submit button title.
7912 msgctxt "TOOLTIP"
7913 msgid "Block this user"
7914 msgstr "Blocca questo utente"
7915
7916 #. TRANS: Field title on group edit form.
7917 #, fuzzy
7918 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7919 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
7920
7921 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Describe the group or topic."
7924 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
7925
7926 #. TRANS: Text area title for group description.
7927 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7928 #, fuzzy, php-format
7929 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7930 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7931 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7932 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
7933
7934 #. TRANS: Field title on group edit form.
7935 #, fuzzy
7936 msgid ""
7937 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7938 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
7939
7940 #. TRANS: Field label on group edit form.
7941 msgid "Aliases"
7942 msgstr "Alias"
7943
7944 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7945 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7946 #, fuzzy, php-format
7947 msgid ""
7948 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7949 "alias allowed."
7950 msgid_plural ""
7951 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7952 "aliases allowed."
7953 msgstr[0] ""
7954 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7955 msgstr[1] ""
7956 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
7957
7958 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Membership policy"
7961 msgstr "Membro dal"
7962
7963 #. TRANS: Group membership policy option.
7964 msgid "Open to all"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Group membership policy option.
7968 msgid "Admin must approve all members"
7969 msgstr ""
7970
7971 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7972 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7976 #, fuzzy
7977 msgctxt "GROUPADMIN"
7978 msgid "Admin"
7979 msgstr "Amministra"
7980
7981 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7982 msgctxt "MENU"
7983 msgid "Group"
7984 msgstr "Gruppo"
7985
7986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7988 #, php-format
7989 msgctxt "TOOLTIP"
7990 msgid "%s group"
7991 msgstr "Gruppo %s"
7992
7993 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7994 msgctxt "MENU"
7995 msgid "Members"
7996 msgstr "Membri"
7997
7998 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7999 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8000 #, php-format
8001 msgctxt "TOOLTIP"
8002 msgid "%s group members"
8003 msgstr "Membri del gruppo %s"
8004
8005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8006 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8007 #, php-format
8008 msgctxt "MENU"
8009 msgid "Pending members (%d)"
8010 msgid_plural "Pending members (%d)"
8011 msgstr[0] ""
8012 msgstr[1] ""
8013
8014 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8016 #, fuzzy, php-format
8017 msgctxt "TOOLTIP"
8018 msgid "%s pending members"
8019 msgstr "Membri del gruppo %s"
8020
8021 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8022 msgctxt "MENU"
8023 msgid "Blocked"
8024 msgstr "Bloccato"
8025
8026 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8027 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8028 #, php-format
8029 msgctxt "TOOLTIP"
8030 msgid "%s blocked users"
8031 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8032
8033 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8035 msgctxt "MENU"
8036 msgid "Admin"
8037 msgstr "Amministra"
8038
8039 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8040 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8041 #, php-format
8042 msgctxt "TOOLTIP"
8043 msgid "Edit %s group properties"
8044 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8045
8046 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8047 msgctxt "MENU"
8048 msgid "Logo"
8049 msgstr "Logo"
8050
8051 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8052 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8053 #, php-format
8054 msgctxt "TOOLTIP"
8055 msgid "Add or edit %s logo"
8056 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8057
8058 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8059 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8060 #, php-format
8061 msgctxt "TOOLTIP"
8062 msgid "Add or edit %s design"
8063 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
8064
8065 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8066 msgid "Group actions"
8067 msgstr "Azioni dei gruppi"
8068
8069 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8070 msgid "Groups with most members"
8071 msgstr "I gruppi più numerosi"
8072
8073 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8074 msgid "Groups with most posts"
8075 msgstr "I gruppi con più messaggi"
8076
8077 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8078 #. TRANS: %s is a group name.
8079 #, php-format
8080 msgid "Tags in %s group's notices"
8081 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8082
8083 #. TRANS: Client exception 406
8084 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8085 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8086
8087 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8088 msgid "Unsupported image file format."
8089 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8090
8091 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8092 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8093 #, php-format
8094 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8095 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8096
8097 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8098 msgid "Partial upload."
8099 msgstr "Caricamento parziale."
8100
8101 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8102 msgid "Not an image or corrupt file."
8103 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8104
8105 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8106 msgid "Lost our file."
8107 msgstr "Perso il nostro file."
8108
8109 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8110 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8111 msgid "Unknown file type"
8112 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8113
8114 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8115 #, fuzzy, php-format
8116 msgid "%dMB"
8117 msgid_plural "%dMB"
8118 msgstr[0] "MB"
8119 msgstr[1] "MB"
8120
8121 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8122 #, fuzzy, php-format
8123 msgid "%dkB"
8124 msgid_plural "%dkB"
8125 msgstr[0] "kB"
8126 msgstr[1] "kB"
8127
8128 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8129 #, php-format
8130 msgid "%dB"
8131 msgid_plural "%dB"
8132 msgstr[0] ""
8133 msgstr[1] ""
8134
8135 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8136 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8137 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8138 #, php-format
8139 msgid ""
8140 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8141 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8142 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8143 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8144 "this message."
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8148 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8149 #, php-format
8150 msgid "Unknown inbox source %d."
8151 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8152
8153 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8154 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8155 msgstr ""
8156
8157 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8158 msgid "Transport cannot be null."
8159 msgstr ""
8160
8161 #. TRANS: Button text for joining a group.
8162 #, fuzzy
8163 msgctxt "BUTTON"
8164 msgid "Join"
8165 msgstr "Iscriviti"
8166
8167 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8168 #, fuzzy
8169 msgctxt "BUTTON"
8170 msgid "Leave"
8171 msgstr "Lascia"
8172
8173 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8174 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8175 msgctxt "MENU"
8176 msgid "Login"
8177 msgstr "Accedi"
8178
8179 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8180 msgid "Login with a username and password"
8181 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8182
8183 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8184 msgctxt "MENU"
8185 msgid "Register"
8186 msgstr "Registrati"
8187
8188 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8189 msgid "Sign up for a new account"
8190 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8191
8192 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8193 msgid "Email address confirmation"
8194 msgstr "Conferma indirizzo email"
8195
8196 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8197 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8198 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8199 #, fuzzy, php-format
8200 msgid ""
8201 "Hey, %1$s.\n"
8202 "\n"
8203 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8204 "\n"
8205 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8206 "\n"
8207 "\t%3$s\n"
8208 "\n"
8209 "If not, just ignore this message.\n"
8210 "\n"
8211 "Thanks for your time, \n"
8212 "%2$s\n"
8213 msgstr ""
8214 "Ciao %s.\n"
8215 "\n"
8216 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8217 "\n"
8218 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8219 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8220 "\n"
8221 "\t%s\n"
8222 "\n"
8223 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8224 "\n"
8225 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8226 "%s\n"
8227
8228 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8229 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8230 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8232 #, php-format
8233 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8234 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8235
8236 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8237 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8238 #, fuzzy, php-format
8239 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8240 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8241
8242 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8243 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8244 #, php-format
8245 msgid ""
8246 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8247 "their subscription at %3$s"
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8251 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8252 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8253 #, fuzzy, php-format
8254 msgid ""
8255 "Faithfully yours,\n"
8256 "%1$s.\n"
8257 "\n"
8258 "----\n"
8259 "Change your email address or notification options at %2$s"
8260 msgstr ""
8261 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8262 "\n"
8263 "\t%3$s\n"
8264 "\n"
8265 "%4$s%5$s%6$s\n"
8266 "Cordiali saluti,\n"
8267 "%7$s.\n"
8268 "\n"
8269 "----\n"
8270 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8271
8272 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8273 #. TRANS: %s is a URL.
8274 #, fuzzy, php-format
8275 msgid "Profile: %s"
8276 msgstr "Profilo"
8277
8278 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8279 #. TRANS: %s is biographical information.
8280 #, php-format
8281 msgid "Bio: %s"
8282 msgstr "Biografia: %s"
8283
8284 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8285 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8286 #, fuzzy, php-format
8287 msgid ""
8288 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8289 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8290 msgstr ""
8291 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8292 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8293 "sito presso %s"
8294
8295 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8296 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8297 #, php-format
8298 msgid "New email address for posting to %s"
8299 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8300
8301 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8302 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8303 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8304 #, fuzzy, php-format
8305 msgid ""
8306 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8307 "\n"
8308 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8309 "\n"
8310 "More email instructions at %3$s."
8311 msgstr ""
8312 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8313 "\n"
8314 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8315 "\n"
8316 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8317 "\n"
8318 "Cordiali saluti,\n"
8319 "%4$s"
8320
8321 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8322 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8323 #, php-format
8324 msgid "%s status"
8325 msgstr "stato di %s"
8326
8327 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8328 msgid "SMS confirmation"
8329 msgstr "Conferma SMS"
8330
8331 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8332 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8333 #, php-format
8334 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8335 msgstr ""
8336 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8337
8338 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8339 #. TRANS: %s is the nudging user.
8340 #, fuzzy, php-format
8341 msgid "You have been nudged by %s"
8342 msgstr "%s ti ha richiamato"
8343
8344 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8345 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8346 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8347 #, fuzzy, php-format
8348 msgid ""
8349 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8350 "to post some news.\n"
8351 "\n"
8352 "So let's hear from you :)\n"
8353 "\n"
8354 "%3$s\n"
8355 "\n"
8356 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8357 msgstr ""
8358 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8359 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8360 "\n"
8361 "Fatti sentire! :)\n"
8362 "\n"
8363 "%3$s\n"
8364 "\n"
8365 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8366 "\n"
8367 "Cordiali saluti,\n"
8368 "%4$s\n"
8369
8370 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8371 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8372 #, php-format
8373 msgid "New private message from %s"
8374 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8375
8376 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8377 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8378 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid ""
8381 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8382 "\n"
8383 "------------------------------------------------------\n"
8384 "%3$s\n"
8385 "------------------------------------------------------\n"
8386 "\n"
8387 "You can reply to their message here:\n"
8388 "\n"
8389 "%4$s\n"
8390 "\n"
8391 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8392 msgstr ""
8393 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8394 "\n"
8395 "------------------------------------------------------\n"
8396 "%3$s\n"
8397 "------------------------------------------------------\n"
8398 "\n"
8399 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8400 "\n"
8401 "%4$s\n"
8402 "\n"
8403 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8404 "\n"
8405 "Cordiali saluti,\n"
8406 "%5$s\n"
8407
8408 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8409 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8410 #, fuzzy, php-format
8411 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8412 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8413
8414 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8415 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8416 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8417 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8418 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8419 #, fuzzy, php-format
8420 msgid ""
8421 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8422 "\n"
8423 "The URL of your notice is:\n"
8424 "\n"
8425 "%3$s\n"
8426 "\n"
8427 "The text of your notice is:\n"
8428 "\n"
8429 "%4$s\n"
8430 "\n"
8431 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8432 "\n"
8433 "%5$s"
8434 msgstr ""
8435 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8436 "preferiti.\n"
8437 "\n"
8438 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8439 "\n"
8440 "%3$s\n"
8441 "\n"
8442 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8443 "\n"
8444 "%4$s\n"
8445 "\n"
8446 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8447 "\n"
8448 "%5$s\n"
8449 "\n"
8450 "Cordiali saluti,\n"
8451 "%6$s\n"
8452
8453 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8454 #, php-format
8455 msgid ""
8456 "The full conversation can be read here:\n"
8457 "\n"
8458 "\t%s"
8459 msgstr ""
8460 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8461 "\n"
8462 "%s"
8463
8464 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8465 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8466 #, fuzzy, php-format
8467 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8468 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8469
8470 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8471 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8472 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8473 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8474 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8475 #, fuzzy, php-format
8476 msgid ""
8477 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8478 "\n"
8479 "The notice is here:\n"
8480 "\n"
8481 "\t%3$s\n"
8482 "\n"
8483 "It reads:\n"
8484 "\n"
8485 "\t%4$s\n"
8486 "\n"
8487 "%5$sYou can reply back here:\n"
8488 "\n"
8489 "\t%6$s\n"
8490 "\n"
8491 "The list of all @-replies for you here:\n"
8492 "\n"
8493 "%7$s"
8494 msgstr ""
8495 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8496 "$s.\n"
8497 "\n"
8498 "Il messaggio è qui:\n"
8499 "\n"
8500 "%3$s\n"
8501 "\n"
8502 "E dice:\n"
8503 "\n"
8504 "%4$s\n"
8505 "\n"
8506 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8507 "\n"
8508 "%6$s\n"
8509 "\n"
8510 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8511 "\n"
8512 "%7$s\n"
8513 "\n"
8514 "Cordiali saluti,\n"
8515 "%2$s\n"
8516 "\n"
8517 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8518
8519 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8520 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8521 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8522 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8523 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8524 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8525 #, fuzzy, php-format
8526 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8527 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8528
8529 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8530 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8531 #, fuzzy, php-format
8532 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8533 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8534
8535 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8536 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8537 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8538 #, php-format
8539 msgid ""
8540 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8541 "their group membership at %4$s"
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8545 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8546 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8547
8548 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8549 msgid ""
8550 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8551 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8552 msgstr ""
8553 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8554 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8555 "messaggi riservati solamente a te."
8556
8557 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8558 #, fuzzy
8559 msgctxt "MENU"
8560 msgid "Inbox"
8561 msgstr "In arrivo"
8562
8563 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Your incoming messages."
8566 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8567
8568 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8569 #, fuzzy
8570 msgctxt "MENU"
8571 msgid "Outbox"
8572 msgstr "Inviati"
8573
8574 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Your sent messages."
8577 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8578
8579 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8580 msgid "Could not parse message."
8581 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8582
8583 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8584 msgid "Not a registered user."
8585 msgstr "Non è un utente registrato."
8586
8587 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8588 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8589 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8590
8591 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8592 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8593 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8594
8595 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8596 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8597 #, fuzzy, php-format
8598 msgid "Unsupported message type: %s."
8599 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8600
8601 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8602 msgid "Make user an admin of the group"
8603 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8604
8605 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8606 msgctxt "BUTTON"
8607 msgid "Make Admin"
8608 msgstr "Rendi amministratore"
8609
8610 #. TRANS: Submit button title.
8611 msgctxt "TOOLTIP"
8612 msgid "Make this user an admin"
8613 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8614
8615 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8616 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8617 msgstr ""
8618 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8619
8620 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8621 msgid "File exceeds user's quota."
8622 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8623
8624 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8625 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8626 msgid "File could not be moved to destination directory."
8627 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8628
8629 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8630 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8631 msgid "Could not determine file's MIME type."
8632 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8633
8634 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8635 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8636 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8637 #, php-format
8638 msgid ""
8639 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8640 "format."
8641 msgstr ""
8642 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8643 "formato %2$s."
8644
8645 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8646 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8647 #, php-format
8648 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8649 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
8650
8651 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8652 msgid "Send a direct notice"
8653 msgstr "Invia un messaggio diretto"
8654
8655 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8656 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8657 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Select recipient:"
8660 msgstr "Seleziona licenza"
8661
8662 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8663 #, fuzzy
8664 msgid "No mutual subscribers."
8665 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
8666
8667 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8668 msgid "To"
8669 msgstr "A"
8670
8671 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8672 msgctxt "Send button for sending notice"
8673 msgid "Send"
8674 msgstr "Invia"
8675
8676 #. TRANS: Header in message list.
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Messages"
8679 msgstr "Messaggio"
8680
8681 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8682 #. TRANS: Followed by notice source.
8683 msgid "from"
8684 msgstr "via"
8685
8686 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8687 #, fuzzy
8688 msgctxt "SOURCE"
8689 msgid "web"
8690 msgstr "web"
8691
8692 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8693 msgctxt "SOURCE"
8694 msgid "xmpp"
8695 msgstr ""
8696
8697 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8698 #, fuzzy
8699 msgctxt "SOURCE"
8700 msgid "mail"
8701 msgstr "Email"
8702
8703 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8704 msgctxt "SOURCE"
8705 msgid "omb"
8706 msgstr ""
8707
8708 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8709 msgctxt "SOURCE"
8710 msgid "api"
8711 msgstr ""
8712
8713 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8714 msgid "Cannot get author for activity."
8715 msgstr ""
8716
8717 #. TRANS: Client exception.
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Bookmark not posted to this group."
8720 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
8721
8722 #. TRANS: Client exception.
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Object not posted to this user."
8725 msgstr "Non eliminare il messaggio"
8726
8727 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8728 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8729 msgstr ""
8730
8731 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8732 msgid "Nickname cannot be empty."
8733 msgstr ""
8734
8735 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8736 #, php-format
8737 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8738 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8739 msgstr[0] ""
8740 msgstr[1] ""
8741
8742 #. TRANS: Form legend for notice form.
8743 msgid "Send a notice"
8744 msgstr "Invia un messaggio"
8745
8746 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8747 #, php-format
8748 msgid "What's up, %s?"
8749 msgstr "Cosa succede, %s?"
8750
8751 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8752 msgid "Attach"
8753 msgstr "Allega"
8754
8755 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Attach a file."
8758 msgstr "Allega un file"
8759
8760 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8761 msgid "Share my location"
8762 msgstr "Condividi la mia posizione"
8763
8764 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8765 msgid "Do not share my location"
8766 msgstr "Non condividere la mia posizione"
8767
8768 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8769 msgid ""
8770 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8771 "try again later"
8772 msgstr ""
8773 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
8774 "previsto. Riprova più tardi."
8775
8776 #. TRANS: Header in notice list.
8777 #. TRANS: Header for Notices section.
8778 #, fuzzy
8779 msgctxt "HEADER"
8780 msgid "Notices"
8781 msgstr "Messaggi"
8782
8783 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8784 msgid "N"
8785 msgstr "N"
8786
8787 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8788 msgid "S"
8789 msgstr "S"
8790
8791 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8792 msgid "E"
8793 msgstr "E"
8794
8795 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8796 msgid "W"
8797 msgstr "O"
8798
8799 #. TRANS: Coordinates message.
8800 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8801 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8802 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8803 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8804 #, php-format
8805 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8806 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8807
8808 #. TRANS: Followed by geo location.
8809 msgid "at"
8810 msgstr "presso"
8811
8812 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8813 msgid "in context"
8814 msgstr "in una discussione"
8815
8816 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8817 msgid "Repeated by"
8818 msgstr "Ripetuto da"
8819
8820 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8821 msgid "Reply to this notice"
8822 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8823
8824 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8825 msgid "Reply"
8826 msgstr "Rispondi"
8827
8828 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8829 msgid "Delete this notice"
8830 msgstr "Elimina questo messaggio"
8831
8832 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Notice repeated."
8835 msgstr "Messaggio ripetuto"
8836
8837 #. TRANS: Field label for notice text.
8838 msgid "Update your status..."
8839 msgstr ""
8840
8841 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8842 msgid "Nudge this user"
8843 msgstr "Richiama questo utente"
8844
8845 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8846 #, fuzzy
8847 msgctxt "BUTTON"
8848 msgid "Nudge"
8849 msgstr "Richiama"
8850
8851 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Send a nudge to this user."
8854 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
8855
8856 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8857 msgid "Error inserting new profile."
8858 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
8859
8860 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8861 msgid "Error inserting avatar."
8862 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
8863
8864 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8865 msgid "Error inserting remote profile."
8866 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
8867
8868 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8869 msgid "Duplicate notice."
8870 msgstr "Messaggio duplicato."
8871
8872 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Could not insert new subscription."
8875 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
8876
8877 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8878 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8879 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8880 #, fuzzy
8881 msgctxt "MENU"
8882 msgid "Profile"
8883 msgstr "Profilo"
8884
8885 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Your profile"
8888 msgstr "Profilo del gruppo"
8889
8890 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8891 #, fuzzy
8892 msgctxt "MENU"
8893 msgid "Replies"
8894 msgstr "Risposte"
8895
8896 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8897 #, fuzzy
8898 msgctxt "MENU"
8899 msgid "Favorites"
8900 msgstr "Preferiti"
8901
8902 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8903 #, fuzzy
8904 msgctxt "FIXME"
8905 msgid "User"
8906 msgstr "Utente"
8907
8908 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8909 #, fuzzy
8910 msgctxt "MENU"
8911 msgid "Messages"
8912 msgstr "Messaggio"
8913
8914 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8915 msgid "Your incoming messages"
8916 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8917
8918 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8919 #, php-format
8920 msgid "Tags in %s's notices"
8921 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
8922
8923 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8924 msgid "Unknown"
8925 msgstr "Sconosciuto"
8926
8927 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8928 msgctxt "plugin"
8929 msgid "Disable"
8930 msgstr ""
8931
8932 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8933 msgctxt "plugin"
8934 msgid "Enable"
8935 msgstr ""
8936
8937 msgctxt "plugin-description"
8938 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8939 msgstr ""
8940
8941 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8942 #, fuzzy
8943 msgctxt "MENU"
8944 msgid "Settings"
8945 msgstr "Impostazioni SMS"
8946
8947 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Change your personal settings."
8950 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
8951
8952 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Site configuration."
8955 msgstr "Configurazione utente"
8956
8957 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8958 msgctxt "MENU"
8959 msgid "Logout"
8960 msgstr "Esci"
8961
8962 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Logout from the site."
8965 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Login to the site."
8970 msgstr "Accedi al sito"
8971
8972 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "Search"
8975 msgstr "Cerca"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Search the site."
8980 msgstr "Cerca nel sito"
8981
8982 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8983 #. TRANS: Label for user statistics.
8984 msgid "Subscriptions"
8985 msgstr "Abbonamenti"
8986
8987 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8988 msgid "All subscriptions"
8989 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
8990
8991 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8992 #. TRANS: Label for user statistics.
8993 msgid "Subscribers"
8994 msgstr "Abbonati"
8995
8996 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8997 msgid "All subscribers"
8998 msgstr "Tutti gli abbonati"
8999
9000 #. TRANS: Label for user statistics.
9001 msgid "User ID"
9002 msgstr "ID utente"
9003
9004 #. TRANS: Label for user statistics.
9005 msgid "Member since"
9006 msgstr "Membro dal"
9007
9008 #. TRANS: Label for user statistics.
9009 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9010 msgid "Groups"
9011 msgstr "Gruppi"
9012
9013 #. TRANS: Label for user statistics.
9014 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9015 msgid "Daily average"
9016 msgstr "Media giornaliera"
9017
9018 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9019 msgid "All groups"
9020 msgstr "Tutti i gruppi"
9021
9022 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9023 msgid "Unimplemented method."
9024 msgstr "Metodo non implementato"
9025
9026 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9027 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9028 #, fuzzy
9029 msgctxt "MENU"
9030 msgid "Groups"
9031 msgstr "Gruppi"
9032
9033 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9034 msgid "User groups"
9035 msgstr "Gruppi dell'utente"
9036
9037 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9038 #, fuzzy
9039 msgctxt "MENU"
9040 msgid "Recent tags"
9041 msgstr "Etichette recenti"
9042
9043 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9044 msgid "Recent tags"
9045 msgstr "Etichette recenti"
9046
9047 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9048 #, fuzzy
9049 msgctxt "MENU"
9050 msgid "Featured"
9051 msgstr "In evidenza"
9052
9053 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9054 #, fuzzy
9055 msgctxt "MENU"
9056 msgid "Popular"
9057 msgstr "Famosi"
9058
9059 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9060 msgid "No return-to arguments."
9061 msgstr "Nessun argomento return-to."
9062
9063 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9064 msgid "Repeat this notice?"
9065 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9066
9067 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Repeat this notice."
9070 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9071
9072 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9073 #, php-format
9074 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9075 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9076
9077 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Page not found."
9080 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9081
9082 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "TITLE"
9085 msgid "Sandbox"
9086 msgstr "Sandbox"
9087
9088 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9089 msgid "Sandbox this user"
9090 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9091
9092 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9093 msgid "Search site"
9094 msgstr "Cerca nel sito"
9095
9096 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9097 #. TRANS: for searching can be entered.
9098 msgid "Keyword(s)"
9099 msgstr "Parole"
9100
9101 #. TRANS: Button text for searching site.
9102 msgctxt "BUTTON"
9103 msgid "Search"
9104 msgstr "Cerca"
9105
9106 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9107 msgid ""
9108 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9109 "* Try different keywords.\n"
9110 "* Try more general keywords.\n"
9111 "* Try fewer keywords.\n"
9112 msgstr ""
9113
9114 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9115 #, php-format
9116 msgid ""
9117 "\n"
9118 "You can also try your search on other engines:\n"
9119 "\n"
9120 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9121 "site.server%%%%)\n"
9122 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9123 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9124 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9125 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9129 #, fuzzy
9130 msgctxt "MENU"
9131 msgid "People"
9132 msgstr "Persone"
9133
9134 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9135 msgid "Find people on this site"
9136 msgstr "Trova persone in questo sito"
9137
9138 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9139 #, fuzzy
9140 msgctxt "MENU"
9141 msgid "Notices"
9142 msgstr "Messaggi"
9143
9144 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9145 msgid "Find content of notices"
9146 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9147
9148 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9149 msgid "Find groups on this site"
9150 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9151
9152 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9153 msgctxt "MENU"
9154 msgid "Help"
9155 msgstr "Aiuto"
9156
9157 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9158 #, fuzzy
9159 msgctxt "MENU"
9160 msgid "About"
9161 msgstr "Informazioni"
9162
9163 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9164 #, fuzzy
9165 msgctxt "MENU"
9166 msgid "FAQ"
9167 msgstr "FAQ"
9168
9169 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9170 #, fuzzy
9171 msgctxt "MENU"
9172 msgid "TOS"
9173 msgstr "TOS"
9174
9175 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9176 #, fuzzy
9177 msgctxt "MENU"
9178 msgid "Privacy"
9179 msgstr "Privacy"
9180
9181 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Source"
9185 msgstr "Sorgenti"
9186
9187 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Version"
9191 msgstr "Versione"
9192
9193 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9194 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Contact"
9198 msgstr "Contatti"
9199
9200 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9201 #, fuzzy
9202 msgctxt "MENU"
9203 msgid "Badge"
9204 msgstr "Badge"
9205
9206 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9207 msgid "Untitled section"
9208 msgstr "Sezione senza nome"
9209
9210 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9211 msgid "More..."
9212 msgstr "Altro..."
9213
9214 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9215 #, fuzzy
9216 msgctxt "HEADER"
9217 msgid "Settings"
9218 msgstr "Impostazioni SMS"
9219
9220 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9221 msgid "Change your profile settings"
9222 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9223
9224 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Avatar"
9228 msgstr "Immagine"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9231 msgid "Upload an avatar"
9232 msgstr "Carica un'immagine"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Password"
9238 msgstr "Password"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9241 msgid "Change your password"
9242 msgstr "Modifica la tua password"
9243
9244 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9245 #, fuzzy
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Email"
9248 msgstr "Email"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9251 msgid "Change email handling"
9252 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9253
9254 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9255 msgid "Design your profile"
9256 msgstr "Progetta il tuo profilo"
9257
9258 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9259 #, fuzzy
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "URL"
9262 msgstr "URL"
9263
9264 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9265 msgid "URL shorteners"
9266 msgstr ""
9267
9268 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9269 #, fuzzy
9270 msgctxt "MENU"
9271 msgid "IM"
9272 msgstr "MI"
9273
9274 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9275 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9276 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9277
9278 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9279 #, fuzzy
9280 msgctxt "MENU"
9281 msgid "SMS"
9282 msgstr "SMS"
9283
9284 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9285 msgid "Updates by SMS"
9286 msgstr "Messaggi via SMS"
9287
9288 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9289 #, fuzzy
9290 msgctxt "MENU"
9291 msgid "Connections"
9292 msgstr "Connessioni"
9293
9294 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9295 msgid "Authorized connected applications"
9296 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9297
9298 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9299 #, fuzzy
9300 msgctxt "TITLE"
9301 msgid "Silence"
9302 msgstr "Zittisci"
9303
9304 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9305 msgid "Silence this user"
9306 msgstr "Zittisci questo utente"
9307
9308 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9309 #, fuzzy
9310 msgctxt "MENU"
9311 msgid "Subscriptions"
9312 msgstr "Abbonamenti"
9313
9314 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9315 #. TRANS: %s is a user nickname.
9316 #, fuzzy, php-format
9317 msgid "People %s subscribes to."
9318 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9319
9320 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9321 #, fuzzy
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "Subscribers"
9324 msgstr "Abbonati"
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9327 #. TRANS: %s is a user nickname.
9328 #, fuzzy, php-format
9329 msgid "People subscribed to %s."
9330 msgstr "Persone abbonate a %s"
9331
9332 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9333 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9334 #, php-format
9335 msgctxt "MENU"
9336 msgid "Pending (%d)"
9337 msgstr ""
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9340 #, php-format
9341 msgid "Approve pending subscription requests."
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9345 #. TRANS: %s is a user nickname.
9346 #, fuzzy, php-format
9347 msgid "Groups %s is a member of."
9348 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9349
9350 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9351 msgctxt "MENU"
9352 msgid "Invite"
9353 msgstr "Invita"
9354
9355 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9356 #. TRANS: %s is a user nickname.
9357 #, fuzzy, php-format
9358 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9359 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9360
9361 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9362 msgid "Subscribe to this user"
9363 msgstr "Abbonati a questo utente"
9364
9365 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9366 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9367 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9368
9369 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9370 msgid "People Tagcloud as tagged"
9371 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9372
9373 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9374 #, fuzzy
9375 msgctxt "NOTAGS"
9376 msgid "None"
9377 msgstr "Nessuno"
9378
9379 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Invalid theme name."
9382 msgstr "Nome file non valido."
9383
9384 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9385 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9386 msgstr ""
9387 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9388
9389 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9390 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9391 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9392
9393 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9394 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9395 msgid "Failed saving theme."
9396 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9397
9398 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9401 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9402
9403 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9404 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9405 #, fuzzy, php-format
9406 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9407 msgid_plural ""
9408 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9409 msgstr[0] ""
9410 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9411 msgstr[1] ""
9412 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9413
9414 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9417 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9418
9419 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9420 msgid ""
9421 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9422 "digits, underscore, and minus sign."
9423 msgstr ""
9424 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9425 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9426
9427 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9428 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9429 msgstr ""
9430 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9431
9432 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9433 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9434 #, fuzzy, php-format
9435 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9436 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9437
9438 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9439 msgid "Error opening theme archive."
9440 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9441
9442 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9443 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9444 #, php-format
9445 msgid "Show reply"
9446 msgid_plural "Show all %d replies"
9447 msgstr[0] ""
9448 msgstr[1] ""
9449
9450 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9451 msgctxt "FAVELIST"
9452 msgid "You"
9453 msgstr ""
9454
9455 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9456 msgid ", "
9457 msgstr ""
9458
9459 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9460 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgctxt "FAVELIST"
9463 msgid "%1$s and %2$s"
9464 msgstr "%1$s - %2$s"
9465
9466 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9467 #, fuzzy
9468 msgctxt "FAVELIST"
9469 msgid "You have favored this notice."
9470 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
9471
9472 #. TRANS: List message for favoured notices.
9473 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9474 #, fuzzy, php-format
9475 msgid "One person has favored this notice."
9476 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9477 msgstr[0] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9478 msgstr[1] "Togli questo messaggio dai preferiti"
9479
9480 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "REPEATLIST"
9483 msgid "You have repeated this notice."
9484 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
9485
9486 #. TRANS: List message for repeated notices.
9487 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9488 #, fuzzy, php-format
9489 msgid "One person has repeated this notice."
9490 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9491 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9492 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
9493
9494 #. TRANS: Title for top posters section.
9495 msgid "Top posters"
9496 msgstr "Chi scrive più messaggi"
9497
9498 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9499 msgctxt "SENDTO"
9500 msgid "Everyone"
9501 msgstr ""
9502
9503 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9504 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9505 #, php-format
9506 msgid "My colleagues at %s"
9507 msgstr ""
9508
9509 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9510 #, fuzzy
9511 msgctxt "LABEL"
9512 msgid "To:"
9513 msgstr "A"
9514
9515 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9516 #, fuzzy, php-format
9517 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9518 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
9519
9520 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9521 #, fuzzy
9522 msgctxt "TITLE"
9523 msgid "Unblock"
9524 msgstr "Sblocca"
9525
9526 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9527 #, fuzzy
9528 msgctxt "TITLE"
9529 msgid "Unsandbox"
9530 msgstr "Unsandbox"
9531
9532 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9533 msgid "Unsandbox this user"
9534 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
9535
9536 #. TRANS: Title for unsilence form.
9537 msgid "Unsilence"
9538 msgstr "De-zittisci"
9539
9540 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9541 msgid "Unsilence this user"
9542 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
9543
9544 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9545 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9546 msgid "Unsubscribe from this user"
9547 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
9548
9549 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9550 #, fuzzy
9551 msgctxt "BUTTON"
9552 msgid "Unsubscribe"
9553 msgstr "Disabbonati"
9554
9555 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9556 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9557 #, fuzzy, php-format
9558 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9559 msgstr "L'utente non ha un profilo."
9560
9561 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Not allowed to log in."
9564 msgstr "Accesso non effettuato."
9565
9566 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9567 msgid "a few seconds ago"
9568 msgstr "pochi secondi fa"
9569
9570 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9571 msgid "about a minute ago"
9572 msgstr "circa un minuto fa"
9573
9574 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9575 #, php-format
9576 msgid "about one minute ago"
9577 msgid_plural "about %d minutes ago"
9578 msgstr[0] "circa un minuto fa"
9579 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
9580
9581 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9582 msgid "about an hour ago"
9583 msgstr "circa un'ora fa"
9584
9585 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9586 #, php-format
9587 msgid "about one hour ago"
9588 msgid_plural "about %d hours ago"
9589 msgstr[0] "circa un'ora fa"
9590 msgstr[1] "circa %d ore fa"
9591
9592 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9593 msgid "about a day ago"
9594 msgstr "circa un giorno fa"
9595
9596 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9597 #, php-format
9598 msgid "about one day ago"
9599 msgid_plural "about %d days ago"
9600 msgstr[0] "circa un giorno fa"
9601 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
9602
9603 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9604 msgid "about a month ago"
9605 msgstr "circa un mese fa"
9606
9607 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9608 #, php-format
9609 msgid "about one month ago"
9610 msgid_plural "about %d months ago"
9611 msgstr[0] "circa un mese fa"
9612 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
9613
9614 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9615 msgid "about a year ago"
9616 msgstr "circa un anno fa"
9617
9618 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9619 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9620 #, fuzzy, php-format
9621 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9622 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
9623
9624 #. TRANS: Exception.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Invalid XML."
9627 msgstr "Dimensione non valida."
9628
9629 #. TRANS: Exception.
9630 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9631 msgstr ""
9632
9633 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9634 #, php-format
9635 msgid "Getting backup from file '%s'."
9636 msgstr ""
9637
9638 #~ msgid "Couldn't update your design."
9639 #~ msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."