]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/157' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # Author: Od1n
8 # Author: Rippitippi
9 # Author: 1009
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:26:18+0000\n"
19 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: it\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr "Si è verificato un errore."
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Pagina sconosciuta"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Azione sconosciuta"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Accesso"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Registrazione"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr ""
78 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
79 "il sito?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Privato"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Solo invito"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Chiuso"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Salva"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Accesso non effettuato."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Nessun profilo."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Nessun elenco del genere."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
164 #, fuzzy
165 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
166 msgstr ""
167 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr "Si è verificato un errore imprevisto nell'aggiungere %s ad una lista."
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgctxt "TITLE"
185 msgid "Listed"
186 msgstr "Aggiunto alla lista"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "Pagina inesistente."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Utente inesistente."
246
247 #. TRANS: Title of a user's own start page.
248 #, fuzzy
249 msgid "Home timeline"
250 msgstr "Attività di %s"
251
252 #. TRANS: Title of another user's start page.
253 #. TRANS: %s is the other user's name.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "%s's home timeline"
256 msgstr "Attività di %s"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #. TRANS: Feed title.
260 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
261 #, fuzzy, php-format
262 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
263 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
281
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 msgstr ""
287 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
288 "qualche cosa."
289
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
296 msgstr ""
297 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
298 "scrivi un messaggio."
299
300 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
305 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 msgstr ""
307 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
308 "argomento!"
309
310 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
311 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
312 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
313 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
314 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
316 #, php-format
317 msgid ""
318 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
319 "post a notice to them."
320 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%s e amici"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "Metodo delle API non trovato."
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "Questo metodo richiede POST."
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 msgid ""
357 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
358 "none."
359 msgstr ""
360 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
361 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
362
363 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
364 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
370 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
371 msgid "Could not update user."
372 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
373
374 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
375 msgid "User has no profile."
376 msgstr "L'utente non ha un profilo."
377
378 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
379 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
380 msgid "Could not save profile."
381 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
382
383 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
384 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
385 #, fuzzy, php-format
386 msgid ""
387 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
388 "current configuration."
389 msgid_plural ""
390 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
391 "current configuration."
392 msgstr[0] ""
393 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
394 "configurazione attuale."
395 msgstr[1] ""
396 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
397 "configurazione attuale."
398
399 #. TRANS: Title for Atom feed.
400 msgctxt "ATOM"
401 msgid "Main"
402 msgstr "Principale"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
407 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
408 #, php-format
409 msgid "%s timeline"
410 msgstr "Attività di %s"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #, php-format
418 msgid "%s subscriptions"
419 msgstr "Abbonamenti di %s"
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
422 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
423 #. TRANS: %s is a user nickname.
424 #, php-format
425 msgid "%s favorites"
426 msgstr "Preferiti di %s"
427
428 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
429 #, fuzzy, php-format
430 msgid "%s memberships"
431 msgstr "Membri del gruppo %s"
432
433 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
434 msgid "You cannot block yourself!"
435 msgstr "Non puoi bloccarti!"
436
437 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
438 msgid "Block user failed."
439 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
440
441 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
442 msgid "Unblock user failed."
443 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
444
445 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "Direct messages from %s"
448 msgstr "Messaggi diretti da %s"
449
450 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "All the direct messages sent from %s"
453 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
454
455 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "Direct messages to %s"
458 msgstr "Messaggi diretti a %s"
459
460 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "All the direct messages sent to %s"
463 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
464
465 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
466 msgid "No message text!"
467 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
468
469 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
470 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #, php-format
474 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
475 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
476 msgstr[0] ""
477 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
478 msgstr[1] ""
479 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Destinatario non trovato."
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
487 msgstr ""
488 "Non è possibile inviare messaggi diretti ad utenti che non sono tuoi amici."
489
490 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
491 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
492 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
493 msgid ""
494 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
495 msgstr ""
496 "Non inviarti un messaggio da solo, puoi tranquillamente ripetertelo a voce."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
500 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
501 msgid "No status found with that ID."
502 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
505 msgid "This status is already a favorite."
506 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
509 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
510 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
511 msgid "Could not create favorite."
512 msgstr "Impossibile creare un preferito."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
515 msgid "That status is not a favorite."
516 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
519 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
520 msgid "Could not delete favorite."
521 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
524 msgid "Could not follow user: profile not found."
525 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
529 #, php-format
530 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
531 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
534 msgid "Could not unfollow user: User not found."
535 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
538 msgid "You cannot unfollow yourself."
539 msgstr "Non puoi non seguirti."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
542 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
543 msgstr "Devono essere forniti due ID o nick name validi."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not determine source user."
547 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
550 msgid "Could not find target user."
551 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
552
553 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
555 #. TRANS: Group edit form validation error.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
559 msgid "Nickname already in use. Try another one."
560 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
561
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
568 msgid "Not a valid nickname."
569 msgstr "Non è un soprannome valido."
570
571 #. TRANS: Client error in form for group creation.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
573 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
574 #. TRANS: Group edit form validation error.
575 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
579 msgid "Homepage is not a valid URL."
580 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
588 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
589 msgstr "Nome e cognome troppo lungo (massimo 255 caratteri)."
590
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
594 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Form validation error in New application form.
601 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
602 #. TRANS: Group create form validation error.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #, php-format
605 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
606 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
607 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
608 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (massimo %d caratteri)."
609
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Group create form validation error.
614 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
616 #, fuzzy
617 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
618 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
624 #. TRANS: Group edit form validation error.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #, php-format
629 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
630 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
631 msgstr[0] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
632 msgstr[1] "Troppi alias! Ne sono permessi al massimo %d."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
635 #. TRANS: %s is the invalid alias.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
637 #. TRANS: %s is the invalid alias.
638 #, php-format
639 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
640 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
641
642 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
643 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
644 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
645 #. TRANS: %s is the already used alias.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
648 #, php-format
649 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
650 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 msgid "Alias can't be the same as nickname."
655 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
656
657 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
660 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
661 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
663 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
664 msgid "Group not found."
665 msgstr "Gruppo non trovato."
666
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
669 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
670 msgid "You are already a member of that group."
671 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
674 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
675 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
676 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
677 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
678
679 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
680 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
681 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
682 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
683 #, php-format
684 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
685 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
688 msgid "You are not a member of this group."
689 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
690
691 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
692 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
693 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
694 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
695 #, php-format
696 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
697 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
698
699 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%s's groups"
702 msgstr "Gruppi di %s"
703
704 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
707 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
708
709 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
710 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
711 #. TRANS: %s is a nickname.
712 #, php-format
713 msgid "%s groups"
714 msgstr "Gruppi di %s"
715
716 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
717 #, php-format
718 msgid "groups on %s"
719 msgstr "Gruppi su %s"
720
721 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
722 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
723 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
724 msgid "You must be an admin to edit the group."
725 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
729 msgid "Could not update group."
730 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
733 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
734 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
735 msgid "Could not create aliases."
736 msgstr "Impossibile creare gli alias."
737
738 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
739 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
740 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
741 msgstr ""
742 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
743 "spazi."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
746 #. TRANS: Group create form validation error.
747 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
748 msgstr "Il soprannome non può essere lo stesso del nome utente"
749
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
752 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
753 msgid "List not found."
754 msgstr "Elenco non trovato."
755
756 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
757 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
758 msgstr ""
759
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
763 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
764 msgid "An error occured."
765 msgstr "Si è verificato un errore."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
768 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
772 #, fuzzy
773 msgid "The specified user is not a member of this list."
774 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
777 #, fuzzy
778 msgid "You are not allowed to add members to this list."
779 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "È necessario specificare un utente."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
787 msgstr "Non ti è permesso di rimuovere gli utenti da questa lista."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
790 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
794 #, fuzzy
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 msgid "Upload failed."
809 msgstr "Caricamento non riuscito."
810
811 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
812 #, fuzzy
813 msgid "Invalid request token or verifier."
814 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
815
816 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
817 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 #, fuzzy
822 msgid "Invalid request token."
823 msgstr "Token non valido."
824
825 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
826 #, fuzzy
827 msgid "Request token already authorized."
828 msgstr "Autorizzazione non presente."
829
830 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
831 msgid "Invalid nickname / password!"
832 msgstr "Nome utente o password non valido."
833
834 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
835 #, fuzzy
836 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
837 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
838
839 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
840 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
841 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
843 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
845 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
846 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
847 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
848 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
849 msgid "Unexpected form submission."
850 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
851
852 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
853 msgid "An application would like to connect to your account"
854 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
855
856 #. TRANS: Fieldset legend.
857 msgid "Allow or deny access"
858 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
859
860 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
861 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 #, fuzzy, php-format
863 msgid ""
864 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
865 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
866 "parties you trust."
867 msgstr ""
868 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
869 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
870 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
874 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
878 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
879 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
880 msgstr ""
881 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
882 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
883 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
884
885 #. TRANS: Fieldset legend.
886 msgctxt "LEGEND"
887 msgid "Account"
888 msgstr "Account"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
894 #. TRANS: Field label on group edit form.
895 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
896 msgid "Nickname"
897 msgstr "Soprannome"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label on login page.
901 #. TRANS: Field label on account registration page.
902 msgid "Password"
903 msgstr "Password"
904
905 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
906 #. TRANS: by an external application.
907 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
908 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
909 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
910 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
911 msgctxt "BUTTON"
912 msgid "Cancel"
913 msgstr "Annulla"
914
915 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
916 msgctxt "BUTTON"
917 msgid "Allow"
918 msgstr "Consenti"
919
920 #. TRANS: Form instructions.
921 #, fuzzy
922 msgid "Authorize access to your account information."
923 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
924
925 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
926 #, fuzzy
927 msgid "Authorization canceled."
928 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
929
930 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
931 #. TRANS: %s is an OAuth token.
932 #, fuzzy, php-format
933 msgid "The request token %s has been revoked."
934 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
935
936 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
937 #, fuzzy
938 msgid "You have successfully authorized the application"
939 msgstr "Autorizzazione non presente."
940
941 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 msgid ""
943 "Please return to the application and enter the following security code to "
944 "complete the process."
945 msgstr ""
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #. TRANS: %s is the authorised application name.
949 #, fuzzy, php-format
950 msgid "You have successfully authorized %s"
951 msgstr "Autorizzazione non presente."
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
955 #, php-format
956 msgid ""
957 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
958 "process."
959 msgstr ""
960
961 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
962 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
963 msgid "This method requires a POST or DELETE."
964 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
967 msgid "You may not delete another user's status."
968 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
969
970 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
971 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
972 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
973 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
974 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
975 msgid "No such notice."
976 msgstr "Nessun messaggio."
977
978 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
979 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
980 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
981 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
982 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
983 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
984 #, fuzzy
985 msgid "HTTP method not supported."
986 msgstr "Metodo delle API non trovato."
987
988 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
989 #. TRANS: %s is the requested output format.
990 #, php-format
991 msgid "Unsupported format: %s."
992 msgstr "Formato non supportato: %s."
993
994 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
995 msgid "Status deleted."
996 msgstr "Messaggio eliminato."
997
998 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
999 msgid "No status with that ID found."
1000 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1003 msgid "Can only delete using the Atom format."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1007 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Cannot delete this notice."
1010 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1011
1012 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1013 #, fuzzy, php-format
1014 msgid "Deleted notice %d"
1015 msgstr "Elimina messaggio"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1018 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1019 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1022 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1025 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1028 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1029 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1030 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Parent notice not found."
1035 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1040 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1041 #, fuzzy, php-format
1042 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1043 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1044 msgstr[0] ""
1045 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1046 msgstr[1] ""
1047 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "Formato non supportato."
1053
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1065 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
1066
1067 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1068 #. TRANS: %s is the error message.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1071 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1081 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1085
1086 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%s public timeline"
1090 msgstr "Attività pubblica di %s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s updates from everyone!"
1095 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1096
1097 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1098 msgid "Unimplemented."
1099 msgstr "Non implementato."
1100
1101 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeated to %s"
1104 msgstr "Ripetuto a %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1107 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
1111
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "Ripetizioni di %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1122 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #, php-format
1129 msgid "Notices tagged with %s"
1130 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1134 #. TRANS: Tag feed description.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1136 #, php-format
1137 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1138 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1143 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1146 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1150 msgid "Atom post must not be empty."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1154 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1158 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1162 msgid "Can only handle POST activities."
1163 msgstr "Può gestire solo le attività di POST."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1166 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1167 #, php-format
1168 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1172 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "No content for notice %d."
1175 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1178 #. TRANS: %s is the notice URI.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1181 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
1182
1183 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1184 msgid "API method under construction."
1185 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1188 msgid "User not found."
1189 msgstr "Metodo delle API non trovato."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1192 msgid "You must be logged in to leave a group."
1193 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "Nessuna gruppo."
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 msgid "No nickname or ID."
1235 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 msgid "Must be logged in."
1240 msgstr "Devi prima effettuare l'accesso."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1244 #. TRANS: being a group administrator.
1245 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1246 msgstr ""
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Must specify a profile."
1252 msgstr "Profilo mancante."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1255 #. TRANS: %s is a nickname.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1257 #. TRANS: %s is a user nickname.
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1260 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1261
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1264 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1269 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1273 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1276 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1277
1278 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1279 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1280 #, fuzzy, php-format
1281 msgctxt "TITLE"
1282 msgid "%1$s's request for %2$s"
1283 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1284
1285 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1286 msgid "Join request approved."
1287 msgstr "Richiesta di iscrizione approvata."
1288
1289 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1290 msgid "Join request canceled."
1291 msgstr "Richiesta di iscrizione rifiutata."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1294 #. TRANS: %s is a user nickname.
1295 #, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1297 msgstr "%s non è nella coda di moderazione per i tuoi abbonamenti."
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
1304
1305 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1306 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request"
1310 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1313 msgid "Subscription approved."
1314 msgstr "Abbonamento approvato."
1315
1316 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1317 msgid "Subscription canceled."
1318 msgstr "Abbonamento cancellato."
1319
1320 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1321 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1324 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1330 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Can only handle favorite activities."
1335 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Can only fave notices."
1340 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Unknown notice."
1345 msgstr "Sconosciuto"
1346
1347 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1348 msgid "Already a favorite."
1349 msgstr "Già tra i preferiti."
1350
1351 #. TRANS: Title for group membership feed.
1352 #. TRANS: %s is a username.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Group memberships of %s"
1355 msgstr "Membri del gruppo %s"
1356
1357 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1358 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1359 #, fuzzy, php-format
1360 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1361 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
1362
1363 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Cannot add someone else's membership."
1366 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1367
1368 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Can only handle join activities."
1371 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
1372
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1374 msgid "Unknown group."
1375 msgstr "Gruppo sconosciuto."
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1378 msgid "Already a member."
1379 msgstr "Già membro."
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1382 msgid "Blocked by admin."
1383 msgstr "Bloccato da un admin."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "No such favorite."
1388 msgstr "Nessun file."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1393 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1396 msgid "Not a member."
1397 msgstr "Non un membro."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1402 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1405 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "No such profile id: %d."
1408 msgstr "Nessun profilo."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1411 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1412 #, fuzzy, php-format
1413 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1414 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1419 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
1420
1421 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1422 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1425 msgstr "Persone abbonate a %s"
1426
1427 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1428 msgid "Can only handle Follow activities."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1432 msgid "Can only follow people."
1433 msgstr ""
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1436 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1437 #, fuzzy, php-format
1438 msgid "Unknown profile %s."
1439 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1442 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1443 #, fuzzy, php-format
1444 msgid "Already subscribed to %s."
1445 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1448 msgid "No such attachment."
1449 msgstr "Nessun allegato."
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1457 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1458 msgid "No nickname."
1459 msgstr "Nessun soprannome."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1462 msgid "No size."
1463 msgstr "Nessuna dimensione."
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1466 msgid "Invalid size."
1467 msgstr "Dimensione non valida."
1468
1469 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1470 msgid "Avatar"
1471 msgstr "Immagine"
1472
1473 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1474 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1475 #, php-format
1476 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1477 msgstr ""
1478 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
1479
1480 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1481 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1482 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1483 msgid "Avatar settings"
1484 msgstr "Impostazioni immagine"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1489 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1490 msgid "Original"
1491 msgstr "Originale"
1492
1493 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1494 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1495 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1496 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1497 msgid "Preview"
1498 msgstr "Anteprima"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1501 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1502 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1503 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1504 #. TRANS: Button text to delete a list.
1505 #, fuzzy
1506 msgctxt "BUTTON"
1507 msgid "Delete"
1508 msgstr "Elimina"
1509
1510 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1511 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Upload"
1514 msgstr "Carica"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "Ritaglia"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 msgid "No file uploaded."
1523 msgstr "Nessun file caricato."
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1526 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1527 msgstr ""
1528 "Prendi un'area quadrata dell'immagine per farla diventare il tuo avatar."
1529
1530 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1531 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1532 msgid "Lost our file data."
1533 msgstr "Perso il nostro file di dati."
1534
1535 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1536 msgid "Avatar updated."
1537 msgstr "Immagine aggiornata."
1538
1539 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1540 msgid "Failed updating avatar."
1541 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
1542
1543 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1544 msgid "Avatar deleted."
1545 msgstr "Immagine eliminata."
1546
1547 #. TRANS: Title for backup account page.
1548 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1549 msgid "Backup account"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1555 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1556
1557 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1558 msgid "You may not backup your account."
1559 msgstr ""
1560
1561 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1562 msgid ""
1563 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1564 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1565 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1566 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1567 "are not backed up."
1568 msgstr ""
1569
1570 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Backup"
1573 msgstr "Backup"
1574
1575 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1576 msgid "Backup your account."
1577 msgstr "Esegui backup del tuo account."
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1580 msgid "You already blocked that user."
1581 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
1582
1583 #. TRANS: Title for block user page.
1584 #. TRANS: Legend for block user form.
1585 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1586 msgid "Block user"
1587 msgstr "Blocca utente"
1588
1589 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1590 msgid ""
1591 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1592 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1593 "will not be notified of any @-replies from them."
1594 msgstr ""
1595 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
1596 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
1597 "risposte che ti invierà."
1598
1599 #. TRANS: Button label on the user block form.
1600 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1604 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "No"
1607 msgstr "No"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1610 msgid "Do not block this user."
1611 msgstr "Non bloccare questo utente."
1612
1613 #. TRANS: Button label on the user block form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1618 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1619 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Yes"
1622 msgstr "Sì"
1623
1624 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1625 msgid "Block this user."
1626 msgstr "Blocca questo utente."
1627
1628 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1629 msgid "Failed to save block information."
1630 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1631
1632 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1633 #. TRANS: %s is a group nickname.
1634 #, php-format
1635 msgid "%s blocked profiles"
1636 msgstr "Profili bloccati di %s"
1637
1638 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1639 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1640 #, php-format
1641 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1642 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1643
1644 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1645 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1646 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1647
1648 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1649 msgid "Unblock user from group"
1650 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1651
1652 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1653 msgctxt "BUTTON"
1654 msgid "Unblock"
1655 msgstr "Sblocca"
1656
1657 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1658 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1659 msgid "Unblock this user"
1660 msgstr "Sblocca questo utente"
1661
1662 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1663 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1664 #, php-format
1665 msgid "Post to %s"
1666 msgstr "Invia a %s"
1667
1668 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1669 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1670 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1671 #, fuzzy, php-format
1672 msgctxt "TITLE"
1673 msgid "%1$s left group %2$s"
1674 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1678 msgid "No profile ID in request."
1679 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
1680
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1682 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1684 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1685 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1689 msgid "No profile with that ID."
1690 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1691
1692 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1693 msgctxt "TITLE"
1694 msgid "Unsubscribed"
1695 msgstr "Abbonamento annullato"
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 msgid "No confirmation code."
1699 msgstr "Nessun codice di conferma."
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1702 msgid "Confirmation code not found."
1703 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1706 msgid "That confirmation code is not for you!"
1707 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1708
1709 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1710 #, php-format
1711 msgid "Unrecognized address type %s"
1712 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
1713
1714 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1715 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1716 msgid "That address has already been confirmed."
1717 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1718
1719 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1720 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1721 msgid "Could not update user IM preferences."
1722 msgstr ""
1723 "Impossibile aggiornare le preferenze utente relative alla messaggistica "
1724 "istantanea."
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Could not insert user IM preferences."
1729 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
1730
1731 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1732 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1733 msgid "Could not delete address confirmation."
1734 msgstr "Impossibile eliminare la conferma dell'indirizzo."
1735
1736 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1737 msgid "Confirm address"
1738 msgstr "Conferma indirizzo"
1739
1740 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1741 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1742 #, php-format
1743 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1744 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1745
1746 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1747 msgid "Conversation"
1748 msgstr "Conversazione"
1749
1750 #. TRANS: Title for conversation page.
1751 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1752 #, fuzzy
1753 msgctxt "TITLE"
1754 msgid "Notice"
1755 msgstr "Messaggi"
1756
1757 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1760 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "You cannot delete your account."
1765 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1766
1767 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1768 msgid "I am sure."
1769 msgstr ""
1770
1771 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1772 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1773 #, php-format
1774 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1775 msgstr ""
1776
1777 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Account deleted."
1780 msgstr "Immagine eliminata."
1781
1782 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1783 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Delete account"
1786 msgstr "Crea un account"
1787
1788 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1789 msgid ""
1790 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1791 "server."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1799 "deletion."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1803 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1804 msgid "Confirm"
1805 msgstr "Conferma"
1806
1807 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1808 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1809 #, fuzzy, php-format
1810 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1811 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1812
1813 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1814 msgid "Permanently delete your account"
1815 msgstr "Elimina definitivamente il tuo account"
1816
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1818 msgid "You must be logged in to delete an application."
1819 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1822 msgid "Application not found."
1823 msgstr "Applicazione non trovata."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1828 msgid "You are not the owner of this application."
1829 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1832 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1833 msgid "There was a problem with your session token."
1834 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1835
1836 #. TRANS: Title for delete application page.
1837 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1838 msgid "Delete application"
1839 msgstr "Elimina applicazione"
1840
1841 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1842 msgid ""
1843 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1844 "about the application from the database, including all existing user "
1845 "connections."
1846 msgstr ""
1847 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1848 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1851 msgid "Do not delete this application."
1852 msgstr "Non eliminare questa applicazione."
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1855 msgid "Delete this application."
1856 msgstr "Elimina questa applicazione."
1857
1858 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1859 msgid "You must be logged in to delete a group."
1860 msgstr "Devi eseguire l'accesso per cancellare un gruppo."
1861
1862 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1863 msgid "You are not allowed to delete this group."
1864 msgstr "Non sei stato autorizzato a cancellare questo gruppo."
1865
1866 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1867 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1868 #, fuzzy, php-format
1869 msgid "Could not delete group %s."
1870 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1871
1872 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1873 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1874 #, fuzzy, php-format
1875 msgid "Deleted group %s"
1876 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1877
1878 #. TRANS: Title of delete group page.
1879 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1880 msgid "Delete group"
1881 msgstr "Elimina gruppo"
1882
1883 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1884 #, fuzzy
1885 msgid ""
1886 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1887 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1888 "will still appear in individual timelines."
1889 msgstr ""
1890 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1891 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Do not delete this group."
1896 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1897
1898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Delete this group."
1901 msgstr "Elimina questo utente"
1902
1903 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1904 msgid ""
1905 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1906 "be undone."
1907 msgstr ""
1908 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1909 "possibile recuperarlo."
1910
1911 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1912 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1913 msgid "Delete notice"
1914 msgstr "Elimina messaggio"
1915
1916 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1917 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1918 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1919
1920 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Do not delete this notice."
1923 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Delete this notice."
1928 msgstr "Elimina questo messaggio"
1929
1930 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1931 msgid "You cannot delete users."
1932 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1935 msgid "You can only delete local users."
1936 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1937
1938 #. TRANS: Title of delete user page.
1939 #, fuzzy
1940 msgctxt "TITLE"
1941 msgid "Delete user"
1942 msgstr "Elimina utente"
1943
1944 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Elimina utente"
1947
1948 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1949 msgid ""
1950 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1951 "the user from the database, without a backup."
1952 msgstr ""
1953 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1954 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Do not delete this user."
1959 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Delete this user."
1964 msgstr "Elimina questo utente"
1965
1966 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1967 msgid "This notice is not a favorite!"
1968 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1969
1970 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1971 msgid "Add to favorites"
1972 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1973
1974 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1975 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1976 #, fuzzy, php-format
1977 msgid "No such document \"%s\"."
1978 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1979
1980 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Form legend.
1982 msgid "Edit application"
1983 msgstr "Modifica applicazione"
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1986 msgid "You must be logged in to edit an application."
1987 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1990 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1991 msgid "No such application."
1992 msgstr "Nessuna applicazione."
1993
1994 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1995 msgid "Use this form to edit your application."
1996 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1997
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1999 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2000 msgid "Name is required."
2001 msgstr "Il nome è richiesto."
2002
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2007 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2011 msgid "Name already in use. Try another one."
2012 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2016 msgid "Description is required."
2017 msgstr "La descrizione è richiesta."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2020 msgid "Source URL is too long."
2021 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2025 msgid "Source URL is not valid."
2026 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2030 msgid "Organization is required."
2031 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2036 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2037
2038 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2039 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2040 msgid "Organization homepage is required."
2041 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2045 msgid "Callback is too long."
2046 msgstr "Il callback è troppo lungo."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2050 msgid "Callback URL is not valid."
2051 msgstr "L'URL di callback non è valido."
2052
2053 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2054 msgid "Could not update application."
2055 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
2056
2057 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2058 #, php-format
2059 msgid "Edit %s group"
2060 msgstr "Modifica il gruppo %s"
2061
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2063 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2064 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2065 msgid "You must be logged in to create a group."
2066 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
2067
2068 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2069 msgid "Use this form to edit the group."
2070 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2071
2072 #. TRANS: Group edit form validation error.
2073 #. TRANS: Group create form validation error.
2074 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2075 #, php-format
2076 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2077 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
2078
2079 #. TRANS: Group edit form success message.
2080 #. TRANS: Edit list form success message.
2081 msgid "Options saved."
2082 msgstr "Opzioni salvate."
2083
2084 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2085 #. TRANS: %s is a list.
2086 #, fuzzy, php-format
2087 msgid "Delete %s list"
2088 msgstr "Elimina questo utente"
2089
2090 #. TRANS: Title for edit list page.
2091 #. TRANS: %s is a list.
2092 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2093 #. TRANS: %s is a list.
2094 #, fuzzy, php-format
2095 msgid "Edit list %s"
2096 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2097
2098 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2099 #, fuzzy
2100 msgid "No tagger or ID."
2101 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2102
2103 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2104 msgid "Not a local user."
2105 msgstr "Utente inesistente."
2106
2107 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2108 #, fuzzy
2109 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2110 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
2111
2112 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Use this form to edit the list."
2115 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
2116
2117 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Delete aborted."
2120 msgstr "Elimina messaggio"
2121
2122 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2123 msgid ""
2124 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2125 "membership records. Do you still want to continue?"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Invalid tag."
2131 msgstr "Dimensione non valida."
2132
2133 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2134 #. TRANS: %s is the already present tag.
2135 #, fuzzy, php-format
2136 msgid "You already have a tag named %s."
2137 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2138
2139 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2140 msgid ""
2141 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2142 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2143 msgstr ""
2144
2145 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Could not update list."
2148 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2149
2150 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2151 msgid "Email settings"
2152 msgstr "Impostazioni email"
2153
2154 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2155 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2156 #, php-format
2157 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2158 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
2159
2160 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2161 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2162 msgid "Email address"
2163 msgstr "Indirizzo email"
2164
2165 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2166 msgid "Current confirmed email address."
2167 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2168
2169 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2170 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2171 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2172 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2173 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2174 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2175 msgctxt "BUTTON"
2176 msgid "Remove"
2177 msgstr "Rimuovi"
2178
2179 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2180 msgid ""
2181 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2182 "a message with further instructions."
2183 msgstr ""
2184 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
2185 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
2186 "istruzioni."
2187
2188 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2189 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2190 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2191 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2192 #. TRANS: organization.
2193 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2194 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
2195
2196 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2198 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2199 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2200 msgctxt "BUTTON"
2201 msgid "Add"
2202 msgstr "Aggiungi"
2203
2204 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2205 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2206 msgid "Incoming email"
2207 msgstr "Email di ricezione"
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "I want to post notices by email."
2211 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
2212
2213 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2214 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2215 msgid "Send email to this address to post new notices."
2216 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2217
2218 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2219 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2220 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2221 msgstr ""
2222 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
2223 "vecchio."
2224
2225 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2226 msgid ""
2227 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2228 "on this server:"
2229 msgstr ""
2230 "Per inviare avvisi via email, abbiamo bisogno di creare un indirizzo email "
2231 "univoco per te su questo server:"
2232
2233 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2234 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2235 msgctxt "BUTTON"
2236 msgid "New"
2237 msgstr "Nuovo"
2238
2239 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2240 msgid "Email preferences"
2241 msgstr "Preferenze dell'email"
2242
2243 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2244 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2245 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2246
2247 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2248 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2249 msgstr ""
2250 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
2251
2252 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2253 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2254 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2255
2256 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2257 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2258 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
2259
2260 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2261 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2262 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
2263
2264 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2265 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2266 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2267
2268 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2269 msgid "Email preferences saved."
2270 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2273 msgid "No email address."
2274 msgstr "Nessun indirizzo email."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Cannot normalize that email address."
2279 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
2280
2281 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2282 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2283 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2284 msgid "Not a valid email address."
2285 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2288 msgid "That is already your email address."
2289 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2292 msgid "That email address already belongs to another user."
2293 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2294
2295 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2297 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Could not insert confirmation code."
2300 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
2301
2302 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2303 msgid ""
2304 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2305 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2306 msgstr ""
2307 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
2308 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
2309 "codice e le istruzioni su come usarlo."
2310
2311 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2312 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2313 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2314 msgid "No pending confirmation to cancel."
2315 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2318 msgid "That is the wrong email address."
2319 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Could not delete email confirmation."
2324 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
2325
2326 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2327 msgid "Email confirmation cancelled."
2328 msgstr "Conferma dell'email annullata."
2329
2330 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2331 #. TRANS: registered for the active user.
2332 msgid "That is not your email address."
2333 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2334
2335 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2336 msgid "The email address was removed."
2337 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
2338
2339 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2340 msgid "No incoming email address."
2341 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2342
2343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2345 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Could not update user record."
2348 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
2349
2350 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2352 msgid "Incoming email address removed."
2353 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
2354
2355 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2356 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2357 msgid "New incoming email address added."
2358 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2361 msgid "This notice is already a favorite!"
2362 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2363
2364 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Disfavor favorite."
2367 msgstr "Rimuovi preferito"
2368
2369 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2370 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2371 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2372 msgid "Popular notices"
2373 msgstr "Messaggi famosi"
2374
2375 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2376 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2377 #, php-format
2378 msgid "Popular notices, page %d"
2379 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
2380
2381 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2382 msgid "The most popular notices on the site right now."
2383 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
2384
2385 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2386 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2387 msgstr ""
2388 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
2389 "stato ancora impostato alcuno."
2390
2391 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2392 msgid ""
2393 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2394 "next to any notice you like."
2395 msgstr ""
2396 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
2397 "forma di cuore."
2398
2399 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2400 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2401 #, php-format
2402 msgid ""
2403 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2404 "notice to your favorites!"
2405 msgstr ""
2406 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
2407 "tra i tuoi preferiti!"
2408
2409 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2410 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2411 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2412 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2413 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2414 #. TRANS: %s is a username.
2415 #, php-format
2416 msgid "%s's favorite notices"
2417 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2418
2419 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2420 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2421 #, php-format
2422 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2423 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
2424
2425 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2426 #. TRANS: Title for featured users section.
2427 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2428 msgid "Featured users"
2429 msgstr "Utenti in evidenza"
2430
2431 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2432 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2433 #, php-format
2434 msgid "Featured users, page %d"
2435 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
2436
2437 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2438 #, fuzzy, php-format
2439 msgid "A selection of some great users on %s."
2440 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2443 msgid "No notice ID."
2444 msgstr "Nessun ID di messaggio."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2447 msgid "No notice."
2448 msgstr "Nessun messaggio."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2451 msgid "No attachments."
2452 msgstr "Nessun allegato."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2455 #. TRANS: that could not be found.
2456 msgid "No uploaded attachments."
2457 msgstr "Nessun allegato caricato."
2458
2459 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2460 msgid "Not expecting this response!"
2461 msgstr "Risposta non attesa!"
2462
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2464 msgid "User being listened to does not exist."
2465 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2468 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2469 msgid "You can use the local subscription!"
2470 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2473 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2474 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
2475
2476 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2477 msgid "You are not authorized."
2478 msgstr "Autorizzazione non presente."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2481 msgid "Could not convert request token to access token."
2482 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2485 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2486 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
2487
2488 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2489 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2490 msgid "Error updating remote profile."
2491 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2494 msgid "No such file."
2495 msgstr "Nessun file."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2498 msgid "Cannot read file."
2499 msgstr "Impossibile leggere il file."
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2502 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2503 msgid "Invalid role."
2504 msgstr "Ruolo non valido."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2507 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2508 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2509 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2512 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2513 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
2514
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2516 msgid "User already has this role."
2517 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2521 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2522 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2523 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2524 msgid "No profile specified."
2525 msgstr "Nessun profilo specificato."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2529 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2530 msgid "No group specified."
2531 msgstr "Nessun gruppo specificato."
2532
2533 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2534 msgid "Only an admin can block group members."
2535 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2538 msgid "User is already blocked from group."
2539 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
2540
2541 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2542 msgid "User is not a member of group."
2543 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
2544
2545 #. TRANS: Title for block user from group page.
2546 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2547 msgid "Block user from group"
2548 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
2549
2550 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2551 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2555 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2556 "the group in the future."
2557 msgstr ""
2558 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2559 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2560 "gruppo."
2561
2562 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Do not block this user from this group."
2565 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2566
2567 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Block this user from this group."
2570 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2571
2572 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2573 msgid "Database error blocking user from group."
2574 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2578 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2579 msgid "No ID."
2580 msgstr "Nessun ID."
2581
2582 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2583 #. TRANS: Group logo form legend.
2584 msgid "Group logo"
2585 msgstr "Logo del gruppo"
2586
2587 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2588 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2589 #, php-format
2590 msgid ""
2591 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2592 msgstr ""
2593 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2594 "del file è di %s."
2595
2596 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2597 msgid "Upload"
2598 msgstr "Carica"
2599
2600 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2601 msgid "Crop"
2602 msgstr "Ritaglia"
2603
2604 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2605 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2606 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2607
2608 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2609 msgid "Logo updated."
2610 msgstr "Logo aggiornato."
2611
2612 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2613 msgid "Failed updating logo."
2614 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2615
2616 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2617 #. TRANS: %s is the name of the group.
2618 #, php-format
2619 msgid "%s group members"
2620 msgstr "Membri del gruppo %s"
2621
2622 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2623 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2624 #, php-format
2625 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2626 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2627
2628 #. TRANS: Page notice for group members page.
2629 msgid "A list of the users in this group."
2630 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2633 msgid "Only the group admin may approve users."
2634 msgstr ""
2635
2636 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2637 #. TRANS: %s is the name of the group.
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid "%s group members awaiting approval"
2640 msgstr "Membri del gruppo %s"
2641
2642 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2643 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2646 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2647
2648 #. TRANS: Page notice for group members page.
2649 #, fuzzy
2650 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2651 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2652
2653 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2654 #, php-format
2655 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2656 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2657
2658 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2659 #, fuzzy
2660 msgctxt "TITLE"
2661 msgid "Groups"
2662 msgstr "Gruppi"
2663
2664 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2665 #. TRANS: %d is the page number.
2666 #, fuzzy, php-format
2667 msgctxt "TITLE"
2668 msgid "Groups, page %d"
2669 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2670
2671 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2672 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2673 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid ""
2676 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2677 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2678 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2679 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2680 "%%%)!"
2681 msgstr ""
2682 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2683 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2684 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2685 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2686 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2687
2688 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2689 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2690 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2691 msgid "Create a new group"
2692 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2693
2694 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2698 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2699 msgstr ""
2700 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2701 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2702
2703 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2704 msgid "Group search"
2705 msgstr "Cerca gruppi"
2706
2707 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2708 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2709 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2710 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2711 msgid "No results."
2712 msgstr "Nessun risultato."
2713
2714 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2716 #, fuzzy, php-format
2717 msgid ""
2718 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2719 "action.newgroup%%) yourself."
2720 msgstr ""
2721 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2722 "newgroup%%) tu."
2723
2724 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2725 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2726 #, php-format
2727 msgid ""
2728 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2729 "action.newgroup%%) yourself!"
2730 msgstr ""
2731 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2732 "action.newgroup%%)!"
2733
2734 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2735 msgid "Only an admin can unblock group members."
2736 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2739 msgid "User is not blocked from group."
2740 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2741
2742 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2743 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2744 msgid "Error removing the block."
2745 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2746
2747 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2748 msgid "IM settings"
2749 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2750
2751 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2752 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2753 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2754 #, php-format
2755 msgid ""
2756 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2757 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2758 msgstr ""
2759 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di messaggistica "
2760 "istantanea [instant messages](%%doc.im%%). Configura il tuo indirizzo e le "
2761 "impostazioni qui di seguito."
2762
2763 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2764 msgid "IM is not available."
2765 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2766
2767 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2768 #, fuzzy, php-format
2769 msgid "Current confirmed %s address."
2770 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
2771
2772 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2773 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2774 #, fuzzy, php-format
2775 msgid ""
2776 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2777 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2778 msgstr ""
2779 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2780 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2781 "elenco contatti?"
2782
2783 #. TRANS: Field label for IM address.
2784 msgid "IM address"
2785 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2786
2787 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2788 #, php-format
2789 msgid "%s screenname."
2790 msgstr "Soprannome di %s."
2791
2792 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "IM Preferences"
2795 msgstr "Preferenze messaggistica"
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Send me notices"
2800 msgstr "Invia un messaggio"
2801
2802 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Post a notice when my status changes."
2805 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2806
2807 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2810 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2811
2812 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Publish a MicroID"
2815 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2816
2817 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Could not update IM preferences."
2820 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
2821
2822 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2823 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2824 msgid "Preferences saved."
2825 msgstr "Preferenze salvate."
2826
2827 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "No screenname."
2830 msgstr "Nessun soprannome."
2831
2832 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "No transport."
2835 msgstr "Nessun messaggio."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Cannot normalize that screenname."
2840 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2841
2842 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Not a valid screenname."
2845 msgstr "Non è un soprannome valido."
2846
2847 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Screenname already belongs to another user."
2850 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2851
2852 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2855 msgstr ""
2856 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2857 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2858
2859 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2860 msgid "That is the wrong IM address."
2861 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2862
2863 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Could not delete confirmation."
2866 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2867
2868 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2869 msgid "IM confirmation cancelled."
2870 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2871
2872 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2873 #. TRANS: registered for the active user.
2874 #, fuzzy
2875 msgid "That is not your screenname."
2876 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2877
2878 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2879 msgid "The IM address was removed."
2880 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2881
2882 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2883 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2884 #, php-format
2885 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2886 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2887
2888 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2889 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2890 #, php-format
2891 msgid "Inbox for %s"
2892 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2893
2894 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2895 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2896 msgstr ""
2897 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2898 "ricevuti."
2899
2900 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2901 msgid "Invites have been disabled."
2902 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2903
2904 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2905 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2906 #, php-format
2907 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2908 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2909
2910 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2911 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2912 #, fuzzy, php-format
2913 msgid "Invalid email address: %s."
2914 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2915
2916 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Invitations sent"
2919 msgstr "Inviti inviati"
2920
2921 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2922 msgid "Invite new users"
2923 msgstr "Invita nuovi utenti"
2924
2925 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2926 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2927 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2928 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2929 #, fuzzy
2930 msgid "You are already subscribed to this user:"
2931 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2932 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2933 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2934
2935 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2936 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2937 #, fuzzy, php-format
2938 msgctxt "INVITE"
2939 msgid "%1$s (%2$s)"
2940 msgstr "%1$s (%2$s)"
2941
2942 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2943 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2944 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2945 #, fuzzy
2946 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2947 msgid_plural ""
2948 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2949 msgstr[0] ""
2950 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2951 msgstr[1] ""
2952 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2953
2954 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2955 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2956 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Invitation sent to the following person:"
2959 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2960 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2961 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2962
2963 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2964 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2965 msgid ""
2966 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2967 "on the site. Thanks for growing the community!"
2968 msgstr ""
2969 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2970 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2971
2972 #. TRANS: Form instructions.
2973 msgid ""
2974 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2975 msgstr ""
2976 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2977 "servizio."
2978
2979 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2980 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2981 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2982 #, php-format
2983 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2984 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2985
2986 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2987 msgid "You must be logged in to join a group."
2988 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2989
2990 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2991 #, fuzzy, php-format
2992 msgctxt "TITLE"
2993 msgid "%1$s joined group %2$s"
2994 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2995
2996 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Unknown error joining group."
2999 msgstr "Sconosciuto"
3000
3001 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3002 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3003 msgid "You are not a member of that group."
3004 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
3005
3006 #. TRANS: User admin panel title
3007 msgctxt "TITLE"
3008 msgid "License"
3009 msgstr "Licenza"
3010
3011 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3012 msgid "License for this StatusNet site"
3013 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3016 msgid "Invalid license selection."
3017 msgstr "Selezione della licenza non valida."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3020 msgid ""
3021 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3022 "license."
3023 msgstr ""
3024 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
3025 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3030 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
3031
3032 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3033 msgid "Invalid license URL."
3034 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
3035
3036 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3037 msgid "Invalid license image URL."
3038 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3041 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3042 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3045 msgid "License image must be blank or valid URL."
3046 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
3047
3048 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3049 msgid "License selection"
3050 msgstr "Selezione licenza"
3051
3052 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3053 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3054 msgid "Private"
3055 msgstr "Privato"
3056
3057 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3058 msgid "All Rights Reserved"
3059 msgstr "Tutti i diritti riservati"
3060
3061 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3062 msgid "Creative Commons"
3063 msgstr "Creative Commons"
3064
3065 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3066 msgid "Type"
3067 msgstr "Tipo"
3068
3069 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select a license."
3072 msgstr "Seleziona licenza"
3073
3074 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3075 msgid "License details"
3076 msgstr "Dettagli licenza"
3077
3078 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3079 msgid "Owner"
3080 msgstr "Proprietario"
3081
3082 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3083 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3084 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
3085
3086 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3087 msgid "License Title"
3088 msgstr "Titolo licenza"
3089
3090 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3091 msgid "The title of the license."
3092 msgstr "Il titolo della licenza."
3093
3094 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3095 msgid "License URL"
3096 msgstr "Indirizzo licenza"
3097
3098 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3099 msgid "URL for more information about the license."
3100 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
3101
3102 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3103 msgid "License Image URL"
3104 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
3105
3106 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3107 msgid "URL for an image to display with the license."
3108 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
3109
3110 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Save license settings."
3113 msgstr "Salva impostazioni licenza"
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3116 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3118 msgid "Already logged in."
3119 msgstr "Accesso già effettuato."
3120
3121 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3122 msgid "Incorrect username or password."
3123 msgstr "Nome utente o password non corretto."
3124
3125 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3126 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3127 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3128 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
3129
3130 #. TRANS: Page title for login page.
3131 msgid "Login"
3132 msgstr "Accedi"
3133
3134 #. TRANS: Form legend on login page.
3135 msgid "Login to site"
3136 msgstr "Accedi al sito"
3137
3138 #. TRANS: Field label on login page.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Username or email address"
3141 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3142
3143 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3144 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3145 msgid "Remember me"
3146 msgstr "Ricordami"
3147
3148 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3149 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3150 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3151 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
3152
3153 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3154 msgctxt "BUTTON"
3155 msgid "Login"
3156 msgstr "Accedi"
3157
3158 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3159 msgid "Lost or forgotten password?"
3160 msgstr "Password persa o dimenticata?"
3161
3162 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3163 msgid ""
3164 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3165 "changing your settings."
3166 msgstr ""
3167 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
3168 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions on login page.
3171 msgid "Login with your username and password."
3172 msgstr "Accedi con nome utente e password."
3173
3174 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3175 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3176 #, php-format
3177 msgid ""
3178 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3179 msgstr ""
3180 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
3181
3182 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3183 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3184 msgstr ""
3185 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3188 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3189 #, php-format
3190 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3191 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
3192
3193 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3194 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3195 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3196 #, php-format
3197 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3198 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3201 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3202 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3203 #, php-format
3204 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3205 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3208 msgid "No current status."
3209 msgstr "Nessun messaggio corrente."
3210
3211 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3212 #, fuzzy
3213 msgid "New application"
3214 msgstr "Nuova applicazione"
3215
3216 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3217 msgid "You must be logged in to register an application."
3218 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
3219
3220 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3221 msgid "Use this form to register a new application."
3222 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
3223
3224 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3225 msgid "Source URL is required."
3226 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
3227
3228 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3229 msgid "Could not create application."
3230 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
3231
3232 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Invalid image."
3235 msgstr "Dimensione non valida."
3236
3237 #. TRANS: Title for form to create a group.
3238 msgid "New group"
3239 msgstr "Nuovo gruppo"
3240
3241 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3242 #, fuzzy
3243 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3244 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
3245
3246 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3247 msgid "Use this form to create a new group."
3248 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
3249
3250 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3251 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3252 msgid "New message"
3253 msgstr "Nuovo messaggio"
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3256 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3257 #, fuzzy
3258 msgid "You cannot send a message to this user."
3259 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
3260
3261 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3263 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3264 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3265 msgid "No content!"
3266 msgstr "Nessun contenuto!"
3267
3268 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3269 msgid "No recipient specified."
3270 msgstr "Nessun destinatario specificato."
3271
3272 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3273 msgid "Message sent"
3274 msgstr "Messaggio inviato"
3275
3276 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3277 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3278 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3279 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3280 #, php-format
3281 msgid "Direct message to %s sent."
3282 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
3283
3284 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3285 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3286 msgid "Ajax Error"
3287 msgstr "Errore di Ajax"
3288
3289 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3290 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3291 #, fuzzy
3292 msgctxt "TITLE"
3293 msgid "New notice"
3294 msgstr "Nuovo messaggio"
3295
3296 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3297 msgid "Notice posted"
3298 msgstr "Messaggio inviato"
3299
3300 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3301 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3305 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3306 msgstr ""
3307 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
3308 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3309
3310 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3311 msgid "Text search"
3312 msgstr "Cerca testo"
3313
3314 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3315 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3316 #, php-format
3317 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3318 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
3319
3320 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3321 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3325 "status_textarea=%s)!"
3326 msgstr ""
3327 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
3328 "argomento!"
3329
3330 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3331 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3332 #, php-format
3333 msgid ""
3334 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3335 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3336 msgstr ""
3337 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
3338 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
3339
3340 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3341 #, php-format
3342 msgid "Updates with \"%s\""
3343 msgstr "Messaggi con \"%s\""
3344
3345 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3346 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3347 #, fuzzy, php-format
3348 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3349 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
3350
3351 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3355 "address yet."
3356 msgstr ""
3357 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
3358 "ancora il suo indirizzo email."
3359
3360 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3361 msgid "Nudge sent"
3362 msgstr "Richiamo inviato"
3363
3364 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3365 msgid "Nudge sent!"
3366 msgstr "Richiamo inviato!"
3367
3368 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3369 msgid "You must be logged in to list your applications."
3370 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
3371
3372 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3373 msgid "OAuth applications"
3374 msgstr "Applicazioni OAuth"
3375
3376 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3377 msgid "Applications you have registered"
3378 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
3379
3380 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3381 #, php-format
3382 msgid "You have not registered any applications yet."
3383 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
3384
3385 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3386 msgid "Connected applications"
3387 msgstr "Applicazioni collegate"
3388
3389 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3390 #, fuzzy
3391 msgid "The following connections exist for your account."
3392 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
3393
3394 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3395 msgid "You are not a user of that application."
3396 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
3397
3398 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3399 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3402 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
3403
3404 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3405 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3406 #, php-format
3407 msgid ""
3408 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3409 "with %2$s."
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3413 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3414 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
3415
3416 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3417 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3418 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3422 "this instance of StatusNet."
3423 msgstr ""
3424
3425 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3426 #. TRANS: %s is a path.
3427 #, fuzzy, php-format
3428 msgid "\"%s\" not found."
3429 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3432 #. TRANS: %s is a notice.
3433 #, fuzzy, php-format
3434 msgid "Notice %s not found."
3435 msgstr "Metodo delle API non trovato."
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3438 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3439 msgid "Notice has no profile."
3440 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3441
3442 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3443 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3444 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3445 #, php-format
3446 msgid "%1$s's status on %2$s"
3447 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3450 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3451 #, fuzzy, php-format
3452 msgid "Attachment %s not found."
3453 msgstr "Destinatario non trovato."
3454
3455 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3456 #. TRANS: %s is a path.
3457 #, php-format
3458 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3459 msgstr ""
3460
3461 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3462 #, php-format
3463 msgid "Content type %s not supported."
3464 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3465
3466 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3467 #, php-format
3468 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3469 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3470
3471 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3472 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3473 msgid "Not a supported data format."
3474 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3475
3476 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3477 msgid "People Search"
3478 msgstr "Cerca persone"
3479
3480 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3481 msgid "Notice Search"
3482 msgstr "Cerca messaggi"
3483
3484 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3485 msgid "No user ID specified."
3486 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3487
3488 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3489 msgid "No login token specified."
3490 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3491
3492 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3493 msgid "No login token requested."
3494 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3497 msgid "Invalid login token specified."
3498 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3501 msgid "Login token expired."
3502 msgstr "Token di accesso scaduto."
3503
3504 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3505 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3506 #, php-format
3507 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3508 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3509
3510 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3511 #, php-format
3512 msgid "Outbox for %s"
3513 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3514
3515 #. TRANS: Instructions for outbox.
3516 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3517 msgstr ""
3518 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3519 "hai inviato."
3520
3521 #. TRANS: Title for page where to change password.
3522 msgctxt "TITLE"
3523 msgid "Change password"
3524 msgstr "Modifica password"
3525
3526 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3527 msgid "Change your password."
3528 msgstr "Modifica la tua password."
3529
3530 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3531 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3532 msgid "Password change"
3533 msgstr "Modifica password"
3534
3535 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3536 msgid "Old password"
3537 msgstr "Vecchia password"
3538
3539 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3540 #. TRANS: Field label for password reset form.
3541 msgid "New password"
3542 msgstr "Nuova password"
3543
3544 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3545 #. TRANS: Field title on account registration page.
3546 #, fuzzy
3547 msgid "6 or more characters."
3548 msgstr "6 o più caratteri"
3549
3550 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3551 #, fuzzy
3552 msgctxt "LABEL"
3553 msgid "Confirm"
3554 msgstr "Conferma"
3555
3556 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3557 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3558 #. TRANS: Field title on account registration page.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Same as password above."
3561 msgstr "Stessa password di sopra"
3562
3563 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "BUTTON"
3566 msgid "Change"
3567 msgstr "Modifica"
3568
3569 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3571 msgid "Password must be 6 or more characters."
3572 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3573
3574 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3575 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Passwords do not match."
3578 msgstr "Le password non corrispondono."
3579
3580 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Incorrect old password."
3583 msgstr "Vecchia password non corretta"
3584
3585 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3586 msgid "Error saving user; invalid."
3587 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3588
3589 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3590 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3591 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Cannot save new password."
3594 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3595
3596 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3597 msgid "Password saved."
3598 msgstr "Password salvata."
3599
3600 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3601 msgid "Paths"
3602 msgstr "Percorsi"
3603
3604 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3605 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3606 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3607
3608 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3610 #, php-format
3611 msgid "Theme directory not readable: %s."
3612 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3613
3614 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3615 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3616 #, php-format
3617 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3618 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3619
3620 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3622 #, php-format
3623 msgid "Background directory not writable: %s."
3624 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3625
3626 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3627 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3628 #, php-format
3629 msgid "Locales directory not readable: %s."
3630 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3631
3632 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3633 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3634 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3635 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3636
3637 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3638 msgid "Site"
3639 msgstr "Sito"
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Server"
3643 msgstr "Server"
3644
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3646 msgid "Site's server hostname."
3647 msgstr "Nome host del server"
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Path"
3651 msgstr "Percorso"
3652
3653 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Site path."
3656 msgstr "Percorso del sito"
3657
3658 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Locale directory"
3661 msgstr "Directory del tema"
3662
3663 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Directory path to locales."
3666 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3667
3668 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3669 msgid "Fancy URLs"
3670 msgstr "URL semplici"
3671
3672 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3675 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3676
3677 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3678 #, fuzzy
3679 msgctxt "LEGEND"
3680 msgid "Theme"
3681 msgstr "Tema"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Server for themes."
3686 msgstr "Tema per questo sito."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Web path to themes."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3693 msgid "SSL server"
3694 msgstr "Server SSL"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "SSL path"
3703 msgstr "Percorso del sito"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Directory"
3712 msgstr "Directory del tema"
3713
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Directory where themes are located."
3717 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3718
3719 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3720 msgid "Avatars"
3721 msgstr "Immagini"
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatar server"
3725 msgstr "Server dell'immagine"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Server for avatars."
3730 msgstr "Tema per questo sito."
3731
3732 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatar path"
3734 msgstr "Percorso dell'immagine"
3735
3736 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Web path to avatars."
3739 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
3740
3741 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Avatar directory"
3743 msgstr "Directory dell'immagine"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Directory where avatars are located."
3748 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3749
3750 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3751 msgid "Attachments"
3752 msgstr "Allegati"
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Server for attachments."
3757 msgstr "Tema per questo sito."
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Web path to attachments."
3762 msgstr "Nessun allegato."
3763
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3767 msgstr "Tema per questo sito."
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Directory where attachments are located."
3776 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3777
3778 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3779 #, fuzzy
3780 msgctxt "LEGEND"
3781 msgid "SSL"
3782 msgstr "SSL"
3783
3784 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3785 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3786 msgid "Never"
3787 msgstr "Mai"
3788
3789 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3790 msgid "Sometimes"
3791 msgstr "Qualche volta"
3792
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 msgid "Always"
3795 msgstr "Sempre"
3796
3797 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3798 msgid "Use SSL"
3799 msgstr "Usa SSL"
3800
3801 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3802 #, fuzzy
3803 msgid "When to use SSL."
3804 msgstr "Quando usare SSL"
3805
3806 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Server to direct SSL requests to."
3809 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3810
3811 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3812 msgid "Save paths"
3813 msgstr "Salva percorsi"
3814
3815 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3816 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3820 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3821 msgstr ""
3822 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3823 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3824
3825 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3826 msgid "People search"
3827 msgstr "Cerca persone"
3828
3829 #. TRANS: Title for list page.
3830 #. TRANS: %s is a list.
3831 #, fuzzy, php-format
3832 msgid "Public list %s"
3833 msgstr "Insieme delle etichette"
3834
3835 #. TRANS: Title for list page.
3836 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3837 #, fuzzy, php-format
3838 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3839 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3840
3841 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3842 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3843 #, fuzzy, php-format
3844 msgid ""
3845 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3846 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3847 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3848 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3849 msgstr ""
3850 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3851 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3852 "[StatusNet](http://status.net/)."
3853
3854 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3855 #, fuzzy
3856 msgid "No tagger."
3857 msgstr "Nessuna etichetta."
3858
3859 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3860 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3861 #, fuzzy, php-format
3862 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3863 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3864
3865 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3866 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3867 #, fuzzy, php-format
3868 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3869 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3870
3871 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3872 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Creator"
3875 msgstr "Creato"
3876
3877 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Private lists by you"
3880 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3881
3882 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Public lists by you"
3885 msgstr "Insieme delle etichette"
3886
3887 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Lists by you"
3890 msgstr "Modifica il gruppo %s"
3891
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3893 #. TRANS: %s is a user nickname.
3894 #, php-format
3895 msgid "Lists by %s"
3896 msgstr ""
3897
3898 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3899 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3900 #, fuzzy, php-format
3901 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3902 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3903
3904 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3905 msgid "You cannot view others' private lists"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Mode selector label.
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Mode"
3911 msgstr "Modera"
3912
3913 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "Lists for %s"
3916 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3917
3918 #. TRANS: Fieldset legend.
3919 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3920 msgid "Select tag to filter"
3921 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
3922
3923 #. TRANS: Checkbox title.
3924 msgid "Show private tags."
3925 msgstr ""
3926
3927 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3928 #, fuzzy
3929 msgctxt "LABEL"
3930 msgid "Public"
3931 msgstr "Pubblico"
3932
3933 #. TRANS: Checkbox title.
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Show public tags."
3936 msgstr "Nessuna etichetta."
3937
3938 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3939 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3940 #, fuzzy
3941 msgctxt "BUTTON"
3942 msgid "Go"
3943 msgstr "Vai"
3944
3945 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3946 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3947 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid ""
3950 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3951 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3952 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3953 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3954 "tag's timeline."
3955 msgstr ""
3956 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3957 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3958 "[StatusNet](http://status.net/)."
3959
3960 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3961 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3962 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3963 #, fuzzy, php-format
3964 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3965 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3966
3967 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3968 #, php-format
3969 msgid "Lists with %s in them"
3970 msgstr ""
3971
3972 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3973 #, fuzzy, php-format
3974 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3975 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
3976
3977 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3978 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3979 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid ""
3982 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3983 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3984 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3985 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3986 "tag's timeline."
3987 msgstr ""
3988 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3989 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3990 "[StatusNet](http://status.net/)."
3991
3992 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3993 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3994 #. TRANS: %s is a user nickname.
3995 #, fuzzy, php-format
3996 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3997 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3998
3999 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4000 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4001 #, fuzzy, php-format
4002 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4003 msgstr "Abbonati a %s."
4004
4005 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4006 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4007 #, fuzzy, php-format
4008 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4009 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4010
4011 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4012 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4013 #, fuzzy, php-format
4014 msgid "Lists subscribed to by %s"
4015 msgstr "Abbonati a %s."
4016
4017 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4018 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4021 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4022
4023 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4024 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4025 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4026 #, fuzzy, php-format
4027 msgid ""
4028 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4029 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4030 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4031 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4032 "to the list's timeline."
4033 msgstr ""
4034 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4035 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4036 "[StatusNet](http://status.net/)."
4037
4038 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4039 msgctxt "plugin"
4040 msgid "Disabled"
4041 msgstr "Disattivato"
4042
4043 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4044 #. TRANS: Do not translate POST.
4045 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4046 #. TRANS: Do not translate POST.
4047 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4048 msgid "This action only accepts POST requests."
4049 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4050
4051 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4052 #, fuzzy
4053 msgid "You cannot administer plugins."
4054 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
4055
4056 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "No such plugin."
4059 msgstr "Pagina inesistente."
4060
4061 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4062 msgctxt "plugin"
4063 msgid "Enabled"
4064 msgstr "Attivato"
4065
4066 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4067 #, fuzzy
4068 msgctxt "TITLE"
4069 msgid "Plugins"
4070 msgstr "Plugin"
4071
4072 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4073 msgid ""
4074 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4075 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4076 "details."
4077 msgstr ""
4078
4079 #. TRANS: Admin form section header
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Default plugins"
4082 msgstr "Lingua predefinita"
4083
4084 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4085 msgid ""
4086 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4090 msgid "Invalid notice content."
4091 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
4092
4093 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4094 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4095 #, fuzzy, php-format
4096 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4097 msgstr ""
4098 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
4099 "\"%2$s\"."
4100
4101 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4102 #. TRANS: %s is a field name.
4103 #, php-format
4104 msgid "Unidentified field %s."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. TRANS: Page title.
4108 msgctxt "TITLE"
4109 msgid "Search results"
4110 msgstr "Risultati della ricerca"
4111
4112 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4113 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Page title for profile settings.
4117 msgid "Profile settings"
4118 msgstr "Impostazioni del profilo"
4119
4120 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4121 msgid ""
4122 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4123 msgstr ""
4124 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
4125 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
4126
4127 #. TRANS: Profile settings form legend.
4128 msgid "Profile information"
4129 msgstr "Informazioni sul profilo"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Field title on account registration page.
4133 #. TRANS: Field title on group edit form.
4134 #, fuzzy
4135 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4136 msgstr ""
4137 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
4138
4139 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4140 #. TRANS: Field label on account registration page.
4141 #. TRANS: Field label on group edit form.
4142 msgid "Full name"
4143 msgstr "Nome"
4144
4145 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4146 #. TRANS: Field label on account registration page.
4147 #. TRANS: Form input field label.
4148 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4149 msgid "Homepage"
4150 msgstr "Pagina web"
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4153 #. TRANS: Field title on account registration page.
4154 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4155 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito."
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4158 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4159 #. TRANS: biography (%d).
4160 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4161 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4162 #. TRANS: biography (%d).
4163 #, fuzzy, php-format
4164 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4165 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4166 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4167 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
4168
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Describe yourself and your interests."
4173 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
4174
4175 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4176 #. TRANS: their biography.
4177 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4178 msgid "Bio"
4179 msgstr "Biografia"
4180
4181 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4182 #. TRANS: Field label on account registration page.
4183 #. TRANS: Field label on group edit form.
4184 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4185 msgid "Location"
4186 msgstr "Ubicazione"
4187
4188 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4189 #. TRANS: Field title on account registration page.
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4192 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
4193
4194 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4195 msgid "Share my current location when posting notices"
4196 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
4197
4198 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4199 msgid "Tags"
4200 msgstr "Etichette"
4201
4202 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4203 #, fuzzy
4204 msgid ""
4205 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4206 "separated."
4207 msgstr ""
4208 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
4209
4210 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4211 msgid "Language"
4212 msgstr "Lingua"
4213
4214 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4215 msgid "Preferred language."
4216 msgstr "Lingua preferita."
4217
4218 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4219 msgid "Timezone"
4220 msgstr "Fuso orario"
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4223 msgid "What timezone are you normally in?"
4224 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
4225
4226 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4227 msgid ""
4228 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4229 msgstr ""
4230 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
4231 "umani)."
4232
4233 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Subscription policy"
4236 msgstr "Abbonamenti"
4237
4238 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4239 msgid "Let anyone follow me"
4240 msgstr ""
4241
4242 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4243 msgid "Ask me first"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4247 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4251 msgid "Make updates visible only to my followers"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4255 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4256 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4257 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4258 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4259 #, fuzzy, php-format
4260 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4261 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4262 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4263 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
4264
4265 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4266 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4267 msgid "Timezone not selected."
4268 msgstr "Fuso orario non selezionato"
4269
4270 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4273 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
4274
4275 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4276 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4277 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4278 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4279 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4280 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4281 #, fuzzy, php-format
4282 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4283 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
4284
4285 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4286 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4289 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
4290
4291 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Could not save location prefs."
4294 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
4295
4296 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4297 msgid "Could not save tags."
4298 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4299
4300 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4301 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4302 msgid "Settings saved."
4303 msgstr "Impostazioni salvate."
4304
4305 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4306 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4307 msgid "Restore account"
4308 msgstr "Ripristina account"
4309
4310 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4311 #. TRANS: %s is the page limit.
4312 #, php-format
4313 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4314 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
4315
4316 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4317 msgid "Could not retrieve public stream."
4318 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
4319
4320 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4321 #. TRANS: %d is the page number.
4322 #, php-format
4323 msgid "Public timeline, page %d"
4324 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
4325
4326 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4327 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4328 msgid "Public timeline"
4329 msgstr "Attività pubblica"
4330
4331 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4334 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4335
4336 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4337 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4338 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
4339
4340 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4341 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4342 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
4343
4344 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4345 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4346 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
4347
4348 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4349 #, php-format
4350 msgid ""
4351 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4352 "yet."
4353 msgstr ""
4354 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
4355 "qualche cosa."
4356
4357 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4358 msgid "Be the first to post!"
4359 msgstr "Fallo tu!"
4360
4361 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4365 msgstr ""
4366 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
4367
4368 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4369 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4373 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4374 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4375 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4376 msgstr ""
4377 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4378 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4379 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
4380 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
4381
4382 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4383 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4384 #, php-format
4385 msgid ""
4386 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4387 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4388 "tool."
4389 msgstr ""
4390 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
4391 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
4392 "net/)."
4393
4394 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Public list cloud"
4397 msgstr "Insieme delle etichette"
4398
4399 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4400 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4401 #, fuzzy, php-format
4402 msgid "These are largest lists on %s"
4403 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4404
4405 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4406 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4407 #, fuzzy, php-format
4408 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4409 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4410
4411 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Be the first to list someone!"
4414 msgstr "Scrivilo tu!"
4415
4416 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4417 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4418 #, fuzzy, php-format
4419 msgid ""
4420 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4421 "someone!"
4422 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4423
4424 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "List cloud"
4427 msgstr "Metodo delle API non trovato."
4428
4429 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4430 #, php-format
4431 msgid "1 person listed"
4432 msgid_plural "%d people listed"
4433 msgstr[0] ""
4434 msgstr[1] ""
4435
4436 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4437 #, fuzzy, php-format
4438 msgid "%s updates from everyone."
4439 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
4440
4441 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4442 msgid "Public tag cloud"
4443 msgstr "Insieme delle etichette"
4444
4445 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4446 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4447 #, fuzzy, php-format
4448 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4449 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
4450
4451 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4452 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4453 #. TRANS: and do not change the URL part.
4454 #, php-format
4455 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4456 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
4457
4458 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4459 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4460 msgid "Be the first to post one!"
4461 msgstr "Scrivilo tu!"
4462
4463 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4464 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4465 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4466 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4467 #. TRANS: and do not change the URL part.
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4471 "one!"
4472 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
4473
4474 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4475 msgid "You are already logged in!"
4476 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
4477
4478 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4479 msgid "No such recovery code."
4480 msgstr "Nessun codice di ripristino."
4481
4482 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4483 msgid "Not a recovery code."
4484 msgstr "Non è un codice di ripristino."
4485
4486 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4487 msgid "Recovery code for unknown user."
4488 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
4489
4490 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4491 msgid "Error with confirmation code."
4492 msgstr "Errore con il codice di conferma."
4493
4494 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4495 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4496 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
4497
4498 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4499 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4500 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
4501
4502 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4503 msgid ""
4504 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4505 "the email address you have stored in your account."
4506 msgstr ""
4507 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
4508 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
4509
4510 #. TRANS: Page notice for password change page.
4511 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4512 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password."
4513
4514 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4515 msgid "Password recovery"
4516 msgstr "Recupero password"
4517
4518 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4519 msgid "Nickname or email address"
4520 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
4521
4522 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4523 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4524 msgstr ""
4525 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
4526
4527 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4528 msgid "Recover"
4529 msgstr "Recupera"
4530
4531 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4532 #, fuzzy
4533 msgctxt "BUTTON"
4534 msgid "Recover"
4535 msgstr "Recupera"
4536
4537 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4538 msgid "Reset password"
4539 msgstr "Reimposta la password"
4540
4541 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4542 msgid "Recover password"
4543 msgstr "Recupera la password"
4544
4545 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4546 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4547 msgid "Password recovery requested"
4548 msgstr "Richiesta password di ripristino"
4549
4550 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Password saved"
4553 msgstr "Password salvata."
4554
4555 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4558 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
4559
4560 #. TRANS: Button text for password reset form.
4561 msgctxt "BUTTON"
4562 msgid "Reset"
4563 msgstr "Reset"
4564
4565 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4566 msgid "Enter a nickname or email address."
4567 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
4568
4569 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4570 msgid ""
4571 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4572 "address registered to your account."
4573 msgstr ""
4574 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
4575 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
4576
4577 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4578 msgid "Unexpected password reset."
4579 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
4580
4581 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Password must be 6 characters or more."
4584 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
4585
4586 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4587 msgid "Password and confirmation do not match."
4588 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
4589
4590 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4591 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4592 msgid "Error setting user."
4593 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
4594
4595 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4596 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4597 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
4598
4599 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "No id parameter."
4602 msgstr "Nessun argomento ID."
4603
4604 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4605 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4606 #, fuzzy, php-format
4607 msgid "No such file \"%d\"."
4608 msgstr "Nessun file."
4609
4610 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4611 msgid "Sorry, only invited people can register."
4612 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4615 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4616 msgstr "Codice di invito non valido."
4617
4618 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4619 msgid "Registration successful"
4620 msgstr "Registrazione riuscita"
4621
4622 #. TRANS: Title for registration page.
4623 #, fuzzy
4624 msgctxt "TITLE"
4625 msgid "Register"
4626 msgstr "Registrati"
4627
4628 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4629 msgid "Registration not allowed."
4630 msgstr "Registrazione non consentita."
4631
4632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4633 #, fuzzy
4634 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4635 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
4636
4637 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4638 msgid "Email address already exists."
4639 msgstr "Indirizzo email già esistente."
4640
4641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4642 msgid "Invalid username or password."
4643 msgstr "Nome utente o password non valido."
4644
4645 #. TRANS: Page notice on registration page.
4646 #, fuzzy
4647 msgid ""
4648 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4649 "link up to friends and colleagues."
4650 msgstr ""
4651 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
4652 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
4653 "colleghi. "
4654
4655 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4656 #, fuzzy
4657 msgctxt "PASSWORD"
4658 msgid "Confirm"
4659 msgstr "Conferma"
4660
4661 #. TRANS: Field label on account registration page.
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "LABEL"
4664 msgid "Email"
4665 msgstr "Email"
4666
4667 #. TRANS: Field title on account registration page.
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4670 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
4671
4672 #. TRANS: Field title on account registration page.
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4675 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
4676
4677 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4678 #, fuzzy
4679 msgctxt "BUTTON"
4680 msgid "Register"
4681 msgstr "Registrati"
4682
4683 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4684 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4685 #, php-format
4686 msgid ""
4687 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4688 msgstr ""
4689 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4690
4691 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4692 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4693 #, php-format
4694 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4695 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
4696
4697 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4698 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4699 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
4700
4701 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4702 msgid "All rights reserved."
4703 msgstr "Tutti i diritti riservati."
4704
4705 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4709 "email address, IM address, and phone number."
4710 msgstr ""
4711 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
4712 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
4713 "istantanea e numero di telefono."
4714
4715 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4716 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4717 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4718 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4722 "want to...\n"
4723 "\n"
4724 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4725 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4726 "notices through instant messages.\n"
4727 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4728 "share your interests. \n"
4729 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4730 "others more about you. \n"
4731 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4732 "missed. \n"
4733 "\n"
4734 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4735 msgstr ""
4736 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
4737 "puoi...\n"
4738 "\n"
4739 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
4740 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
4741 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
4742 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
4743 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
4744 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
4745 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
4746 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
4747 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
4748 "\n"
4749 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
4750 "servizio."
4751
4752 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4753 msgid ""
4754 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4755 "to confirm your email address.)"
4756 msgstr ""
4757 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
4758 "confermare il tuo indirizzo email.)"
4759
4760 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4761 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4762 #, php-format
4763 msgid ""
4764 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4765 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4766 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4767 msgstr ""
4768 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
4769 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
4770 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
4771 "profilo qui di seguito."
4772
4773 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4774 msgid "Remote subscribe"
4775 msgstr "Abbonamento remoto"
4776
4777 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4778 msgid "Subscribe to a remote user"
4779 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
4780
4781 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4782 msgid "User nickname"
4783 msgstr "Soprannome dell'utente"
4784
4785 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4788 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
4789
4790 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4791 msgid "Profile URL"
4792 msgstr "URL del profilo"
4793
4794 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4795 #, fuzzy
4796 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4797 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
4798
4799 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4800 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4801 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4802 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4803 #, fuzzy
4804 msgctxt "BUTTON"
4805 msgid "Subscribe"
4806 msgstr "Abbonati"
4807
4808 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4811 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4812
4813 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4814 #. TRANS: does not contain expected data.
4815 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4816 msgstr ""
4817 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4818 "valido)."
4819
4820 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4821 #, fuzzy
4822 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4823 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4824
4825 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Could not get a request token."
4828 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4829
4830 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4831 #, fuzzy
4832 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4833 msgstr ""
4834 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4835
4836 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4837 #. TRANS: %s is a username.
4838 #, php-format
4839 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4843 #. TRANS: %s is a profile URL.
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4847 "correctly, please try retrying later."
4848 msgstr ""
4849
4850 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Unlisted"
4853 msgstr "Licenza"
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4856 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4857 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4860 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4861 msgid "No notice specified."
4862 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4863
4864 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4865 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4866 msgid "Repeated"
4867 msgstr "Ripetuti"
4868
4869 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4870 msgid "Repeated!"
4871 msgstr "Ripetuti!"
4872
4873 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4874 #. TRANS: %s is a user nickname.
4875 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4876 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4877 #. TRANS: %s is a username.
4878 #, php-format
4879 msgid "Replies to %s"
4880 msgstr "Risposte a %s"
4881
4882 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4883 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4884 #, php-format
4885 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4886 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4887
4888 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4889 #. TRANS: %s is a user nickname.
4890 #, fuzzy, php-format
4891 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4892 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4893
4894 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4895 #. TRANS: %s is a user nickname.
4896 #, php-format
4897 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4898 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4899
4900 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4901 #. TRANS: %s is a user nickname.
4902 #, php-format
4903 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4904 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4905
4906 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4907 #. TRANS: %s is a user nickname.
4908 #, php-format
4909 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4910 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4911
4912 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4913 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4914 #, php-format
4915 msgid ""
4916 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4917 "notice to them yet."
4918 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4919
4920 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4921 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4922 #, php-format
4923 msgid ""
4924 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4925 "[join groups](%%action.groups%%)."
4926 msgstr ""
4927 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4928 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4929
4930 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4931 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4935 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4936 msgstr ""
4937 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4938 "argomento!"
4939
4940 #. TRANS: RSS reply feed description.
4941 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4942 #, fuzzy, php-format
4943 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4944 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4945
4946 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4949 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4950
4951 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4952 #, fuzzy
4953 msgid "You may not restore your account."
4954 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
4955
4956 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4957 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "No uploaded file."
4960 msgstr "Carica file"
4961
4962 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4963 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4964 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
4965
4966 #. TRANS: Client exception.
4967 msgid ""
4968 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4969 "the HTML form."
4970 msgstr ""
4971 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
4972 "HTML."
4973
4974 #. TRANS: Client exception.
4975 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4976 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
4977
4978 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4979 msgid "Missing a temporary folder."
4980 msgstr "Manca una directory temporanea."
4981
4982 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4983 msgid "Failed to write file to disk."
4984 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
4985
4986 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4987 msgid "File upload stopped by extension."
4988 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
4989
4990 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4991 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4992 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4993 msgid "System error uploading file."
4994 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4995
4996 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4997 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Not an Atom feed."
5000 msgstr "Tutti i membri"
5001
5002 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5003 msgid ""
5004 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5005 "profile page."
5006 msgstr ""
5007
5008 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5009 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5010 msgstr ""
5011
5012 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5013 msgid ""
5014 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5015 "\">Activity Streams</a> format."
5016 msgstr ""
5017
5018 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5019 msgid "Upload the file"
5020 msgstr "Carica il file"
5021
5022 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5023 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5024 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
5025
5026 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5027 msgid "User does not have this role."
5028 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
5029
5030 #. TRANS: Engine name for RSD.
5031 #. TRANS: Engine name.
5032 msgid "StatusNet"
5033 msgstr "StatusNet"
5034
5035 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5036 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5037 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5038 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
5039
5040 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5041 msgid "User is already sandboxed."
5042 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
5043
5044 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5045 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5046 #, php-format
5047 msgid "Not a valid list: %s."
5048 msgstr "Non è un elenco valido: %s."
5049
5050 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5051 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5054 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5055
5056 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5057 msgctxt "TITLE"
5058 msgid "Sessions"
5059 msgstr "Sessioni"
5060
5061 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5062 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5063 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
5064
5065 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5066 msgctxt "LEGEND"
5067 msgid "Sessions"
5068 msgstr "Sessioni"
5069
5070 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5071 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5072 msgid "Handle sessions"
5073 msgstr "Gestione sessioni"
5074
5075 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5076 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5077 msgid "Handle sessions ourselves."
5078 msgstr "Gestire autonomamente le sessioni."
5079
5080 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5081 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5082 msgid "Session debugging"
5083 msgstr "Debug delle sessioni"
5084
5085 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5086 msgid "Enable debugging output for sessions."
5087 msgstr "Abilita il debug per le sessioni."
5088
5089 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5090 msgid "Save session settings"
5091 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
5092
5093 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5094 msgid "You must be logged in to view an application."
5095 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
5096
5097 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5098 msgid "Application profile"
5099 msgstr "Profilo applicazione"
5100
5101 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5102 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5103 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5104 #, fuzzy, php-format
5105 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5106 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5107 msgstr[0] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5108 msgstr[1] "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
5109
5110 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5111 msgid "Application actions"
5112 msgstr "Azioni applicazione"
5113
5114 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5115 msgctxt "EDITAPP"
5116 msgid "Edit"
5117 msgstr "Modifica"
5118
5119 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5120 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5121 msgid "Reset key & secret"
5122 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
5123
5124 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5125 msgid "Application info"
5126 msgstr "Informazioni applicazione"
5127
5128 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5129 #, fuzzy
5130 msgid ""
5131 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5132 "not supported."
5133 msgstr ""
5134 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
5135 "firma di testo in chiaro."
5136
5137 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5138 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5139 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
5140
5141 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5142 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5143 #, php-format
5144 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5145 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
5146
5147 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5148 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5149 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
5150
5151 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5152 #, fuzzy, php-format
5153 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5154 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5155
5156 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5157 #, php-format
5158 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5159 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
5160
5161 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5162 #, php-format
5163 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5164 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
5165
5166 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5167 #, php-format
5168 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5169 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5170
5171 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5172 msgid ""
5173 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5174 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5175 msgstr ""
5176 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
5177 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
5178
5179 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5180 #. TRANS: %s is a username.
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5184 "would add to their favorites :)"
5185 msgstr ""
5186 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
5187 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
5188
5189 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5190 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5191 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5192 #, php-format
5193 msgid ""
5194 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5195 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5196 "their favorites :)"
5197 msgstr ""
5198 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
5199 "tra i tuoi preferiti!"
5200
5201 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5202 msgid "This is a way to share what you like."
5203 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
5204
5205 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5206 #, php-format
5207 msgid "%s group"
5208 msgstr "Gruppo %s"
5209
5210 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5211 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5212 #, php-format
5213 msgid "%1$s group, page %2$d"
5214 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5215
5216 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5217 #, fuzzy, php-format
5218 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5219 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5220
5221 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5222 #, php-format
5223 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5224 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
5225
5226 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5227 #, php-format
5228 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5229 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5232 #, php-format
5233 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5234 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
5235
5236 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5237 #, php-format
5238 msgid "FOAF for %s group"
5239 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
5240
5241 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5242 msgid "Members"
5243 msgstr "Membri"
5244
5245 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5246 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5247 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5248 #. TRANS: Empty list message for tags.
5249 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5250 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5251 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5252 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5253 msgid "(None)"
5254 msgstr "(nessuno)"
5255
5256 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5257 msgid "All members"
5258 msgstr "Tutti i membri"
5259
5260 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5261 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5262 msgid "Statistics"
5263 msgstr "Statistiche"
5264
5265 #. TRANS: Label for group creation date.
5266 msgctxt "LABEL"
5267 msgid "Created"
5268 msgstr "Creato"
5269
5270 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5271 msgctxt "LABEL"
5272 msgid "Members"
5273 msgstr "Membri"
5274
5275 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5276 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5277 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5279 #, php-format
5280 msgid ""
5281 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5282 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5283 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5284 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5285 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5286 msgstr ""
5287 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5288 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5289 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
5290 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
5291 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
5292 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
5293
5294 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5295 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5297 #, php-format
5298 msgid ""
5299 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5300 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5301 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5302 "their life and interests. "
5303 msgstr ""
5304 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
5305 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
5306 "[StatusNet](http://status.net/)."
5307
5308 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5309 msgctxt "TITLE"
5310 msgid "Admins"
5311 msgstr "Amministratori"
5312
5313 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5314 msgid "No such message."
5315 msgstr "Nessun messaggio."
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5318 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5319 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
5320
5321 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5322 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5323 #, php-format
5324 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5325 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
5326
5327 #. TRANS: Page title for single message display.
5328 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5329 #, php-format
5330 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5331 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
5332
5333 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5334 msgid "Not available."
5335 msgstr "Non disponibile."
5336
5337 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5338 msgid "Notice deleted."
5339 msgstr "Messaggio eliminato."
5340
5341 #. TRANS: Title for private list timeline.
5342 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5343 #, fuzzy, php-format
5344 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5345 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5346
5347 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5348 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5351 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
5352
5353 #. TRANS: Title for private list timeline.
5354 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5357 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5358
5359 #. TRANS: Title for private list timeline.
5360 #. TRANS: %s is a list.
5361 #, php-format
5362 msgid "Private timeline of %s list by you"
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5366 #. TRANS: %s is a list.
5367 #, php-format
5368 msgid "Timeline for %s list by you"
5369 msgstr ""
5370
5371 #. TRANS: Title for private list timeline.
5372 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5375 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
5376
5377 #. TRANS: Feed title.
5378 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5379 #, fuzzy, php-format
5380 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5381 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
5382
5383 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5384 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5385 #, fuzzy, php-format
5386 msgid ""
5387 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5388 "yet."
5389 msgstr ""
5390 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
5391 "qualche cosa."
5392
5393 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5394 msgid "Try tagging more people."
5395 msgstr ""
5396
5397 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5398 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5399 #, fuzzy, php-format
5400 msgid ""
5401 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5402 "this timeline!"
5403 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
5404
5405 #. TRANS: Header on show list page.
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Listed"
5408 msgstr "Licenza"
5409
5410 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5411 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5412 msgid "Show all"
5413 msgstr "Mostra tutto"
5414
5415 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5416 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5417 msgid "Subscribers"
5418 msgstr "Abbonati"
5419
5420 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5421 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5422 msgid "All subscribers"
5423 msgstr "Tutti gli abbonati"
5424
5425 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5426 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5427 #, fuzzy, php-format
5428 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5429 msgstr "%1$s, pagina %2$s"
5430
5431 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5432 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5433 #, fuzzy, php-format
5434 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5435 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5436
5437 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5438 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5439 #, fuzzy, php-format
5440 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5441 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5442
5443 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5445 #, php-format
5446 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5447 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
5448
5449 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5450 #. TRANS: %s is a user nickname.
5451 #, fuzzy, php-format
5452 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5453 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5454
5455 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5456 #. TRANS: %s is a user nickname.
5457 #, php-format
5458 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5459 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
5460
5461 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5462 #. TRANS: %s is a user nickname.
5463 #, php-format
5464 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5465 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
5466
5467 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5468 #. TRANS: %s is a user nickname.
5469 #, php-format
5470 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5471 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
5472
5473 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5474 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5475 #, php-format
5476 msgid "FOAF for %s"
5477 msgstr "FOAF per %s"
5478
5479 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5480 #, fuzzy, php-format
5481 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5482 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
5483
5484 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5485 msgid ""
5486 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5487 "would be a good time to start :)"
5488 msgstr ""
5489 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
5490 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
5491
5492 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5493 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5494 #, php-format
5495 msgid ""
5496 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5497 "%?status_textarea=%2$s)."
5498 msgstr ""
5499 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
5500 "argomento!"
5501
5502 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5503 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5507 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5508 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5509 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5510 msgstr ""
5511 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5512 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5513 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
5514 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
5515 "%%%))"
5516
5517 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5518 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5519 #, php-format
5520 msgid ""
5521 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5522 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5523 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5524 msgstr ""
5525 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
5526 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
5527 "(http://status.net/). "
5528
5529 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5530 #, php-format
5531 msgid "Repeat of %s"
5532 msgstr "Ripetizione di %s"
5533
5534 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5535 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5536 msgid "You cannot silence users on this site."
5537 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
5538
5539 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5540 msgid "User is already silenced."
5541 msgstr "L'utente è già stato zittito."
5542
5543 #. TRANS: Title for site administration panel.
5544 #, fuzzy
5545 msgctxt "TITLE"
5546 msgid "Site"
5547 msgstr "Sito"
5548
5549 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5550 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5551 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
5552
5553 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5554 msgid "Site name must have non-zero length."
5555 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
5556
5557 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5558 msgid "You must have a valid contact email address."
5559 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
5560
5561 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5562 msgid "Invalid logo URL."
5563 msgstr "URL del logo non valido."
5564
5565 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Invalid SSL logo URL."
5568 msgstr "URL del logo non valido."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5571 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5572 #, php-format
5573 msgid "Unknown language \"%s\"."
5574 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
5575
5576 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5577 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5578 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
5579
5580 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5581 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5582 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
5583
5584 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5585 #, fuzzy
5586 msgctxt "LEGEND"
5587 msgid "General"
5588 msgstr "Generale"
5589
5590 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5591 #, fuzzy
5592 msgctxt "LABEL"
5593 msgid "Site name"
5594 msgstr "Nome del sito"
5595
5596 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5597 #, fuzzy
5598 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5599 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
5600
5601 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5602 msgid "Brought by"
5603 msgstr "Offerto da"
5604
5605 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5608 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5609
5610 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5611 msgid "Brought by URL"
5612 msgstr "URL per offerto da"
5613
5614 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5617 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
5618
5619 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5620 msgid "Email"
5621 msgstr "Email"
5622
5623 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Contact email address for your site."
5626 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
5627
5628 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5629 #, fuzzy
5630 msgctxt "LEGEND"
5631 msgid "Local"
5632 msgstr "Locale"
5633
5634 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5635 msgid "Default timezone"
5636 msgstr "Fuso orario predefinito"
5637
5638 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5639 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5640 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
5641
5642 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5643 msgid "Default language"
5644 msgstr "Lingua predefinita"
5645
5646 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5650 msgstr ""
5651 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
5652 "disponibile"
5653
5654 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5655 #, fuzzy
5656 msgctxt "LEGEND"
5657 msgid "Limits"
5658 msgstr "Limiti"
5659
5660 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5661 msgid "Text limit"
5662 msgstr "Limiti del testo"
5663
5664 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5665 msgid "Maximum number of characters for notices."
5666 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
5667
5668 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5669 msgid "Dupe limit"
5670 msgstr "Limite duplicati"
5671
5672 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5673 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5674 msgstr ""
5675 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
5676 "nuovamente lo stesso messaggio"
5677
5678 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5679 msgid "Logo"
5680 msgstr "Logo"
5681
5682 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5683 msgid "Site logo"
5684 msgstr "Logo del sito"
5685
5686 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5687 #, fuzzy
5688 msgid "SSL logo"
5689 msgstr "Logo del sito"
5690
5691 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Save the site settings."
5694 msgstr "Salva impostazioni"
5695
5696 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5697 msgid "Site Notice"
5698 msgstr "Messaggio del sito"
5699
5700 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5701 msgid "Edit site-wide message"
5702 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
5703
5704 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5705 msgid "Unable to save site notice."
5706 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
5707
5708 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5711 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
5712
5713 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5714 msgid "Site notice text"
5715 msgstr "Testo messaggio del sito"
5716
5717 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5720 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
5721
5722 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Save site notice."
5725 msgstr "Salva messaggio"
5726
5727 #. TRANS: Title for SMS settings.
5728 msgid "SMS settings"
5729 msgstr "Impostazioni SMS"
5730
5731 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5732 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5733 #, php-format
5734 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5735 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
5736
5737 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5738 msgid "SMS is not available."
5739 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
5740
5741 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5742 msgid "SMS address"
5743 msgstr "Indirizzo SMS"
5744
5745 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5746 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5747 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
5748
5749 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5750 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5751 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
5752
5753 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5754 msgid "Confirmation code"
5755 msgstr "Codice di conferma"
5756
5757 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5758 msgid "Enter the code you received on your phone."
5759 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
5760
5761 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5762 msgctxt "BUTTON"
5763 msgid "Confirm"
5764 msgstr "Conferma"
5765
5766 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5767 msgid "SMS phone number"
5768 msgstr "Numero di telefono per SMS"
5769
5770 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5771 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5772 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso."
5773
5774 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5775 msgid "SMS preferences"
5776 msgstr "Preferenze dell'SMS"
5777
5778 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5779 msgid ""
5780 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5781 "from my carrier."
5782 msgstr ""
5783 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
5784 "bollette da parte del mio operatore"
5785
5786 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5787 msgid "SMS preferences saved."
5788 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
5789
5790 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5791 msgid "No phone number."
5792 msgstr "Nessun numero di telefono."
5793
5794 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5795 msgid "No carrier selected."
5796 msgstr "Nessun operatore selezionato."
5797
5798 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5799 msgid "That is already your phone number."
5800 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
5801
5802 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5803 msgid "That phone number already belongs to another user."
5804 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
5805
5806 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5807 msgid ""
5808 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5809 "for the code and instructions on how to use it."
5810 msgstr ""
5811 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
5812 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
5813 "usarlo."
5814
5815 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5816 msgid "That is the wrong confirmation number."
5817 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
5818
5819 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5822 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
5823
5824 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5825 msgid "SMS confirmation cancelled."
5826 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
5827
5828 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5829 #. TRANS: registered for the active user.
5830 msgid "That is not your phone number."
5831 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
5832
5833 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5834 msgid "The SMS phone number was removed."
5835 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
5836
5837 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5838 msgid "Mobile carrier"
5839 msgstr "Operatore telefonico"
5840
5841 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5842 msgid "Select a carrier"
5843 msgstr "Seleziona un operatore"
5844
5845 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5846 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5847 #, php-format
5848 msgid ""
5849 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5850 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5851 msgstr ""
5852 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
5853 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
5854
5855 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5856 #, fuzzy
5857 msgid "No code entered."
5858 msgstr "Nessun codice inserito"
5859
5860 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "TITLE"
5863 msgid "Snapshots"
5864 msgstr "Snapshot"
5865
5866 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5867 msgid "Manage snapshot configuration"
5868 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
5869
5870 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5871 msgid "Invalid snapshot run value."
5872 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
5873
5874 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5875 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5876 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5879 msgid "Invalid snapshot report URL."
5880 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
5881
5882 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5883 #, fuzzy
5884 msgctxt "LEGEND"
5885 msgid "Snapshots"
5886 msgstr "Snapshot"
5887
5888 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5889 msgid "Randomly during web hit"
5890 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
5891
5892 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5893 msgid "In a scheduled job"
5894 msgstr "In un job pianificato"
5895
5896 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5897 msgid "Data snapshots"
5898 msgstr "Snapshot dei dati"
5899
5900 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5901 #, fuzzy
5902 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5903 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
5904
5905 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5906 msgid "Frequency"
5907 msgstr "Frequenza"
5908
5909 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5912 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
5913
5914 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5915 msgid "Report URL"
5916 msgstr "URL per la segnalazione"
5917
5918 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5921 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
5922
5923 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Save snapshot settings."
5926 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
5927
5928 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5929 msgid "You are not subscribed to that profile."
5930 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
5931
5932 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5933 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5934 msgid "Could not save subscription."
5935 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5936
5937 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5938 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5939 msgstr ""
5940
5941 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5942 #. TRANS: %s is the name of the user.
5943 #, fuzzy, php-format
5944 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5945 msgstr "Membri del gruppo %s"
5946
5947 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5948 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5949 #, fuzzy, php-format
5950 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5951 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
5952
5953 #. TRANS: Page notice for group members page.
5954 #, fuzzy
5955 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5956 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
5957
5958 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5959 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5960 msgstr ""
5961 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
5962
5963 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5964 msgid "Subscribed"
5965 msgstr "Abbonati"
5966
5967 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5970 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
5971
5972 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "No ID given."
5975 msgstr "Nessun argomento ID."
5976
5977 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5979 #, fuzzy, php-format
5980 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5981 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5982
5983 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5984 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5985 #, fuzzy, php-format
5986 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5987 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
5988
5989 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5990 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5991 #, php-format
5992 msgid "%s subscribers"
5993 msgstr "Abbonati a %s"
5994
5995 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5996 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5997 #, php-format
5998 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5999 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6000
6001 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6002 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6003 msgid "These are the people who listen to your notices."
6004 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
6005
6006 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6007 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6008 #, php-format
6009 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6010 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
6011
6012 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6013 #, fuzzy
6014 msgid ""
6015 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6016 "return the favor."
6017 msgstr ""
6018 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
6019 "loro potrebbero fare lo stesso"
6020
6021 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6022 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6023 #, php-format
6024 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6025 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
6026
6027 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6028 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6029 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6030 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6031 #. TRANS: and do not change the URL part.
6032 #, php-format
6033 msgid ""
6034 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6035 "%) and be the first?"
6036 msgstr ""
6037 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
6038 "ti abboni tu?"
6039
6040 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6041 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6042 #, php-format
6043 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6044 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
6045
6046 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6047 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6048 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6049 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
6050
6051 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6052 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6053 #, php-format
6054 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6055 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
6056
6057 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6058 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6059 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6060 #. TRANS: and do not change the URL part.
6061 #, php-format
6062 msgid ""
6063 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6064 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6065 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6066 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6067 "automatically subscribe to people you already follow there."
6068 msgstr ""
6069 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
6070 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
6071 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
6072 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
6073 "alle persone che già seguivi lì."
6074
6075 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6076 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6077 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6078 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6079 #, php-format
6080 msgid "%s is not listening to anyone."
6081 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
6082
6083 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6084 #, fuzzy, php-format
6085 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6086 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
6087
6088 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6089 #, fuzzy
6090 msgctxt "LABEL"
6091 msgid "IM"
6092 msgstr "MI"
6093
6094 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6095 msgid "SMS"
6096 msgstr "SMS"
6097
6098 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6099 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6100 #, php-format
6101 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6102 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
6103
6104 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6105 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6106 #, fuzzy, php-format
6107 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6108 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6109
6110 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6111 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6112 #, php-format
6113 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6114 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
6115
6116 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6117 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6118 #, php-format
6119 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6120 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
6121
6122 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6123 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6124 #, php-format
6125 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6126 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
6127
6128 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6129 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6130 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6131 #, fuzzy
6132 msgid "You cannot tag this user."
6133 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
6134
6135 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6136 #, fuzzy
6137 msgid "List a profile"
6138 msgstr "Profilo utente"
6139
6140 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6141 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6142 #, fuzzy, php-format
6143 msgctxt "ADDTOLIST"
6144 msgid "List %s"
6145 msgstr "Limiti"
6146
6147 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6148 #, fuzzy
6149 msgctxt "TITLE"
6150 msgid "Error"
6151 msgstr "Errore di Ajax"
6152
6153 #. TRANS: Header in list form.
6154 msgid "User profile"
6155 msgstr "Profilo utente"
6156
6157 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6158 #, fuzzy
6159 msgid "List user"
6160 msgstr "Limiti"
6161
6162 #. TRANS: Field label on list form.
6163 #, fuzzy
6164 msgctxt "LABEL"
6165 msgid "Lists"
6166 msgstr "Limiti"
6167
6168 #. TRANS: Field title on list form.
6169 #, fuzzy
6170 msgid ""
6171 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6172 "separated."
6173 msgstr ""
6174 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
6175
6176 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6177 #, fuzzy
6178 msgctxt "TITLE"
6179 msgid "Tags"
6180 msgstr "Etichette"
6181
6182 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Lists saved."
6185 msgstr "Password salvata."
6186
6187 #. TRANS: Page notice.
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6190 msgstr ""
6191 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
6192 "abbonamenti."
6193
6194 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6195 msgid "No such tag."
6196 msgstr "Nessuna etichetta."
6197
6198 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6199 msgid "You haven't blocked that user."
6200 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
6201
6202 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6203 msgid "User is not sandboxed."
6204 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
6205
6206 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6207 msgid "User is not silenced."
6208 msgstr "L'utente non è zittito."
6209
6210 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6211 msgid "Unsubscribed"
6212 msgstr "Abbonamento annullato"
6213
6214 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6215 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6216 #, fuzzy, php-format
6217 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6218 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
6219
6220 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6221 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6222 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6223 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid ""
6226 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6227 "\"."
6228 msgstr ""
6229 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
6230 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
6231
6232 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6233 #, fuzzy
6234 msgid "URL settings"
6235 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
6236
6237 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6238 msgid "Manage various other options."
6239 msgstr "Gestisci altre opzioni."
6240
6241 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6242 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6243 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6244 msgid " (free service)"
6245 msgstr " (servizio libero)"
6246
6247 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6248 #, fuzzy
6249 msgid "[none]"
6250 msgstr "Nessuno"
6251
6252 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6253 msgid "[internal]"
6254 msgstr ""
6255
6256 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6257 msgid "Shorten URLs with"
6258 msgstr "Accorcia gli URL con"
6259
6260 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6261 msgid "Automatic shortening service to use."
6262 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
6263
6264 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6265 msgid "URL longer than"
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6269 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6273 msgid "Text longer than"
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6277 msgid ""
6278 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6279 msgstr ""
6280
6281 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6284 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
6285
6286 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6289 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6290
6291 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6294 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
6295
6296 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6297 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6298 msgstr ""
6299
6300 #. TRANS: User admin panel title.
6301 msgctxt "TITLE"
6302 msgid "User"
6303 msgstr "Utente"
6304
6305 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6306 msgid "User settings for this StatusNet site"
6307 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
6308
6309 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6310 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6311 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
6312
6313 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6316 msgstr ""
6317 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
6318
6319 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6320 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6323 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
6324
6325 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6326 msgctxt "LEGEND"
6327 msgid "Profile"
6328 msgstr "Profilo"
6329
6330 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6331 msgid "Bio Limit"
6332 msgstr "Limite biografia"
6333
6334 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6335 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6336 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
6337
6338 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6339 msgid "New users"
6340 msgstr "Nuovi utenti"
6341
6342 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6343 msgid "New user welcome"
6344 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
6345
6346 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6349 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
6350
6351 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6352 msgid "Default subscription"
6353 msgstr "Abbonamento predefinito"
6354
6355 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6356 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6357 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
6358
6359 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6360 msgid "Invitations"
6361 msgstr "Inviti"
6362
6363 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6364 msgid "Invitations enabled"
6365 msgstr "Inviti abilitati"
6366
6367 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6368 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6369 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
6370
6371 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Save user settings."
6374 msgstr "Salva impostazioni utente"
6375
6376 #. TRANS: Page title.
6377 msgid "Authorize subscription"
6378 msgstr "Autorizza abbonamento"
6379
6380 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6381 #, fuzzy
6382 msgid ""
6383 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6384 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6385 "click \"Reject\"."
6386 msgstr ""
6387 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
6388 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
6389
6390 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6391 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6392 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6393 #, fuzzy
6394 msgctxt "BUTTON"
6395 msgid "Accept"
6396 msgstr "Accetta"
6397
6398 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6399 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Subscribe to this user."
6402 msgstr "Abbonati a questo utente"
6403
6404 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6405 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6406 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6407 #, fuzzy
6408 msgctxt "BUTTON"
6409 msgid "Reject"
6410 msgstr "Rifiuta"
6411
6412 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Reject this subscription."
6415 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
6416
6417 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6418 msgid "No authorization request!"
6419 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
6420
6421 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6422 msgid "Subscription authorized"
6423 msgstr "Abbonamento autorizzato"
6424
6425 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6426 msgid ""
6427 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6428 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6429 "subscription. Your subscription token is:"
6430 msgstr ""
6431 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
6432 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
6433 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
6434
6435 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6436 msgid "Subscription rejected"
6437 msgstr "Abbonamento rifiutato"
6438
6439 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6440 msgid ""
6441 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6442 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6443 "subscription."
6444 msgstr ""
6445 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
6446 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
6447 "completamente l'abbonamento."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6450 #. TRANS: %s is a listener URI.
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6453 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
6454
6455 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6456 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6459 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
6460
6461 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6462 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6463 #, fuzzy, php-format
6464 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6465 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
6466
6467 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6468 #. TRANS: %s is a profile URL.
6469 #, fuzzy, php-format
6470 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6471 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
6472
6473 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6474 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6477 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
6478
6479 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6480 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6481 #, fuzzy, php-format
6482 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6483 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
6484
6485 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6486 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6487 #, fuzzy, php-format
6488 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6489 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
6490
6491 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6492 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6493 #, php-format
6494 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6495 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
6496
6497 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6498 msgid "Search for more groups"
6499 msgstr "Cerca altri gruppi"
6500
6501 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6502 #. TRANS: %s is a user nickname.
6503 #, php-format
6504 msgid "%s is not a member of any group."
6505 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
6506
6507 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6508 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6509 #, php-format
6510 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6511 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
6512
6513 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6514 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6515 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6516 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6517 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6518 #, php-format
6519 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6520 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
6521
6522 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6523 #, php-format
6524 msgid "StatusNet %s"
6525 msgstr "StatusNet %s"
6526
6527 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6528 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6529 #, php-format
6530 msgid ""
6531 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6532 "Inc. and contributors."
6533 msgstr ""
6534 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
6535 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
6536
6537 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6538 msgid "Contributors"
6539 msgstr "Collaboratori"
6540
6541 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6542 msgid "License"
6543 msgstr "Licenza"
6544
6545 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6546 msgid ""
6547 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6548 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6549 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6550 "any later version. "
6551 msgstr ""
6552 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
6553 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
6554 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
6555 "successiva. "
6556
6557 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6558 msgid ""
6559 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6560 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6561 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6562 "for more details. "
6563 msgstr ""
6564 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
6565 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
6566 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
6567 "consultare la GNU Affero General Public License. "
6568
6569 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6570 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6571 #, php-format
6572 msgid ""
6573 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6574 "along with this program.  If not, see %s."
6575 msgstr ""
6576 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
6577 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
6578
6579 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6580 msgid "Plugins"
6581 msgstr "Plugin"
6582
6583 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6584 #, fuzzy
6585 msgctxt "HEADER"
6586 msgid "Name"
6587 msgstr "Nome"
6588
6589 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6590 #, fuzzy
6591 msgctxt "HEADER"
6592 msgid "Version"
6593 msgstr "Versione"
6594
6595 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6596 #, fuzzy
6597 msgctxt "HEADER"
6598 msgid "Author(s)"
6599 msgstr "Autori"
6600
6601 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6602 #, fuzzy
6603 msgctxt "HEADER"
6604 msgid "Description"
6605 msgstr "Descrizione"
6606
6607 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6608 msgid "Favor"
6609 msgstr "Preferisci"
6610
6611 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6612 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6613 #, fuzzy, php-format
6614 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6615 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6616
6617 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6618 #, php-format
6619 msgid "Cannot process URL '%s'"
6620 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
6621
6622 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6623 msgid "Robin thinks something is impossible."
6624 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
6625
6626 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6627 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6628 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6629 #, fuzzy, php-format
6630 msgid ""
6631 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6632 "Try to upload a smaller version."
6633 msgid_plural ""
6634 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6635 "Try to upload a smaller version."
6636 msgstr[0] ""
6637 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6638 "a caricarne una versione più piccola."
6639 msgstr[1] ""
6640 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
6641 "a caricarne una versione più piccola."
6642
6643 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6644 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6645 #, fuzzy, php-format
6646 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6647 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6648 msgstr[0] ""
6649 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6650 msgstr[1] ""
6651 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
6652
6653 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6654 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6655 #, fuzzy, php-format
6656 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6657 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6658 msgstr[0] ""
6659 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6660 msgstr[1] ""
6661 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6664 msgid "Invalid filename."
6665 msgstr "Nome file non valido."
6666
6667 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6668 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6669 #, php-format
6670 msgid "Profile ID %s is invalid."
6671 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
6672
6673 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6674 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6675 #, fuzzy, php-format
6676 msgid "Group ID %s is invalid."
6677 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
6678
6679 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6680 msgid "Group join failed."
6681 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6684 msgid "Not part of group."
6685 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6688 msgid "Group leave failed."
6689 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
6690
6691 #. TRANS: Activity title.
6692 msgid "Join"
6693 msgstr "Iscriviti"
6694
6695 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6696 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6697 #, php-format
6698 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6699 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6700
6701 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6702 msgid "Could not update local group."
6703 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
6704
6705 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6706 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6707 #, php-format
6708 msgid "Could not create login token for %s"
6709 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6712 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6713 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
6714
6715 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6716 msgid "You are banned from sending direct messages."
6717 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
6718
6719 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6720 msgid "Could not insert message."
6721 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
6722
6723 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6724 msgid "Could not update message with new URI."
6725 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
6726
6727 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6728 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6729 #, php-format
6730 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6731 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
6732
6733 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6734 #, fuzzy, php-format
6735 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6736 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
6737
6738 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6739 msgid "Problem saving notice. Too long."
6740 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
6741
6742 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6743 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6744 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
6745
6746 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6747 msgid ""
6748 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6749 msgstr ""
6750 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
6751 "qualche minuto."
6752
6753 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6754 msgid ""
6755 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6756 "few minutes."
6757 msgstr ""
6758 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
6759 "nuovo tra qualche minuto."
6760
6761 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6762 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6763 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
6764
6765 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6768 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6769
6770 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6771 #, fuzzy
6772 msgid "You cannot repeat your own notice."
6773 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
6774
6775 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Cannot repeat a private notice."
6778 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6779
6780 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6783 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
6784
6785 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6786 msgid "You already repeated that notice."
6787 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
6788
6789 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6790 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6791 #, fuzzy, php-format
6792 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6793 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6794
6795 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6796 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6797 msgid "Problem saving notice."
6798 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
6799
6800 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6803 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
6804
6805 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6806 msgid "Problem saving group inbox."
6807 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
6808
6809 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6810 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6811 #, php-format
6812 msgid "RT @%1$s %2$s"
6813 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6814
6815 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6816 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6817 #, fuzzy, php-format
6818 msgctxt "FANCYNAME"
6819 msgid "%1$s (%2$s)"
6820 msgstr "%1$s (%2$s)"
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6823 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6824 #, php-format
6825 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6826 msgstr ""
6827 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
6828
6829 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6830 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6831 #, php-format
6832 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6833 msgstr ""
6834 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
6835 "database."
6836
6837 #. TRANS: Server exception.
6838 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6842 #, fuzzy
6843 msgid "No tagger specified."
6844 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6845
6846 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6847 #, fuzzy
6848 msgid "No tag specified."
6849 msgstr "Nessun gruppo specificato."
6850
6851 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Could not create profile tag."
6854 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6855
6856 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Could not set profile tag URI."
6859 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6860
6861 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6864 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6867 #, php-format
6868 msgid ""
6869 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6870 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6871 msgstr ""
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6874 #, php-format
6875 msgid ""
6876 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6877 "allowed number.Try unlisting others first."
6878 msgstr ""
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Adding list subscription failed."
6883 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6884
6885 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Removing list subscription failed."
6888 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6891 msgid "Missing profile."
6892 msgstr "Profilo mancante."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6895 msgid "Unable to save tag."
6896 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6899 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6900 msgid "You have been banned from subscribing."
6901 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
6902
6903 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6904 msgid "Already subscribed!"
6905 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
6906
6907 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6908 msgid "User has blocked you."
6909 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6912 msgid "Not subscribed!"
6913 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
6914
6915 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6916 msgid "Could not delete self-subscription."
6917 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6918
6919 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6920 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6921 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6922
6923 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6924 msgid "Could not delete subscription."
6925 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
6926
6927 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6928 #, fuzzy
6929 msgctxt "TITLE"
6930 msgid "Follow"
6931 msgstr "Segui"
6932
6933 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6934 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6935 #, fuzzy, php-format
6936 msgid "%1$s is now following %2$s."
6937 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6938
6939 #. TRANS: Notice given on user registration.
6940 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6941 #, php-format
6942 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6943 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6946 msgid "Not implemented since inbox change."
6947 msgstr ""
6948
6949 #. TRANS: Server exception.
6950 msgid "No single user defined for single-user mode."
6951 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6952
6953 #. TRANS: Server exception.
6954 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6955 msgstr ""
6956
6957 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6958 msgid "No user with that email address or username."
6959 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
6960
6961 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6962 msgid "No registered email address for that user."
6963 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
6964
6965 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6966 msgid "Error saving address confirmation."
6967 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
6968
6969 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6970 msgid "Could not create group."
6971 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
6972
6973 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6974 msgid "Could not set group URI."
6975 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
6976
6977 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6978 msgid "Could not set group membership."
6979 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
6980
6981 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6982 msgid "Could not save local group info."
6983 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
6984
6985 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6986 #. TRANS: %s is the remote site.
6987 #, fuzzy, php-format
6988 msgid "Cannot locate account %s."
6989 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
6990
6991 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6992 #. TRANS: %s is the remote site.
6993 #, php-format
6994 msgid "Cannot find XRD for %s."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6998 #. TRANS: %s is the remote site.
6999 #, php-format
7000 msgid "No AtomPub API service for %s."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7004 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7005 msgid "User actions"
7006 msgstr "Azioni utente"
7007
7008 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7009 msgid "User deletion in progress..."
7010 msgstr "Eliminazione utente..."
7011
7012 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Edit profile settings."
7015 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7016
7017 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7018 #, fuzzy
7019 msgctxt "BUTTON"
7020 msgid "Edit"
7021 msgstr "Modifica"
7022
7023 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Send a direct message to this user."
7026 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7027
7028 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7029 #, fuzzy
7030 msgctxt "BUTTON"
7031 msgid "Message"
7032 msgstr "Messaggio"
7033
7034 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7035 msgid "Moderate"
7036 msgstr "Modera"
7037
7038 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7039 msgid "User role"
7040 msgstr "Ruolo dell'utente"
7041
7042 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7043 msgctxt "role"
7044 msgid "Administrator"
7045 msgstr "Amministratore"
7046
7047 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7048 msgctxt "role"
7049 msgid "Moderator"
7050 msgstr "Moderatore"
7051
7052 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7053 #, php-format
7054 msgid "%1$s - %2$s"
7055 msgstr "%1$s - %2$s"
7056
7057 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7058 msgid "Untitled page"
7059 msgstr "Pagina senza nome"
7060
7061 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7062 msgctxt "TOOLTIP"
7063 msgid "Show more"
7064 msgstr ""
7065
7066 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7067 #, fuzzy
7068 msgctxt "BUTTON"
7069 msgid "Reply"
7070 msgstr "Rispondi"
7071
7072 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7073 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7074 msgid "Write a reply..."
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Tab on the notice form.
7078 #, fuzzy
7079 msgctxt "TAB"
7080 msgid "Status"
7081 msgstr "StatusNet"
7082
7083 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7084 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7085 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7086 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7087 #, php-format
7088 msgid ""
7089 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7090 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7091 msgstr ""
7092 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
7093 "(%%site.broughtbyurl%%)."
7094
7095 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7096 #, php-format
7097 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7098 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
7099
7100 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7101 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7102 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7103 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7104 #, php-format
7105 msgid ""
7106 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7107 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7108 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7109 msgstr ""
7110 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
7111 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
7112 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7113
7114 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7115 #. TRANS: %1$s is the site name.
7116 #, php-format
7117 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7118 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
7119
7120 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7121 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7122 #, php-format
7123 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7124 msgstr ""
7125 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
7126
7127 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7128 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7129 msgstr ""
7130 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
7131 "riservati."
7132
7133 #. TRANS: license message in footer.
7134 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7135 #, php-format
7136 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7137 msgstr ""
7138 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
7139 "licenza %2$s."
7140
7141 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7142 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7143 msgid "After"
7144 msgstr "Successivi"
7145
7146 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7147 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7148 msgid "Before"
7149 msgstr "Precedenti"
7150
7151 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7152 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7153 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
7154
7155 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7156 #, fuzzy, php-format
7157 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7158 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
7159
7160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7161 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7162 msgstr ""
7163
7164 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7167 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7168
7169 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Unknown profile."
7172 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
7173
7174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7175 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7176 msgstr ""
7177
7178 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7179 msgid "Remote profile is not a group!"
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7183 #, fuzzy
7184 msgid "User is already a member of this group."
7185 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
7186
7187 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7188 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7189 #, php-format
7190 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7191 msgstr ""
7192
7193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7194 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7195 msgstr ""
7196
7197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7198 #. TRANS: %s is the notice URI.
7199 #, fuzzy, php-format
7200 msgid "No content for notice %s."
7201 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7202
7203 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7204 #, fuzzy, php-format
7205 msgid "No such user \"%s\"."
7206 msgstr "Utente inesistente."
7207
7208 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7209 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7210 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7211 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7212 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7213 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7214 #, fuzzy, php-format
7215 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7216 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7217 msgstr "%1$s - %2$s"
7218
7219 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7220 msgid "Can't handle remote content yet."
7221 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
7222
7223 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7224 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7225 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
7226
7227 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7228 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7229 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
7230
7231 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7232 msgid "You cannot make changes to this site."
7233 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
7234
7235 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7236 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7237 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
7238
7239 #. TRANS: Client error message.
7240 msgid "showForm() not implemented."
7241 msgstr "showForm() non implementata."
7242
7243 #. TRANS: Client error message
7244 msgid "saveSettings() not implemented."
7245 msgstr "saveSettings() non implementata."
7246
7247 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7248 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7249 #, fuzzy
7250 msgctxt "HEADER"
7251 msgid "Home"
7252 msgstr "Pagina web"
7253
7254 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7255 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7256 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7257 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7258 #, fuzzy
7259 msgctxt "MENU"
7260 msgid "Home"
7261 msgstr "Pagina web"
7262
7263 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7264 #, fuzzy
7265 msgctxt "HEADER"
7266 msgid "Admin"
7267 msgstr "Amministra"
7268
7269 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7270 msgid "Basic site configuration"
7271 msgstr "Configurazione di base"
7272
7273 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7274 msgctxt "MENU"
7275 msgid "Site"
7276 msgstr "Sito"
7277
7278 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7279 msgid "User configuration"
7280 msgstr "Configurazione utente"
7281
7282 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7283 #, fuzzy
7284 msgctxt "MENU"
7285 msgid "User"
7286 msgstr "Utente"
7287
7288 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7289 msgid "Access configuration"
7290 msgstr "Configurazione di accesso"
7291
7292 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7293 #, fuzzy
7294 msgctxt "MENU"
7295 msgid "Access"
7296 msgstr "Accesso"
7297
7298 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7299 msgid "Paths configuration"
7300 msgstr "Configurazione percorsi"
7301
7302 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7303 #, fuzzy
7304 msgctxt "MENU"
7305 msgid "Paths"
7306 msgstr "Percorsi"
7307
7308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7309 msgid "Sessions configuration"
7310 msgstr "Configurazione sessioni"
7311
7312 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7313 #, fuzzy
7314 msgctxt "MENU"
7315 msgid "Sessions"
7316 msgstr "Sessioni"
7317
7318 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7319 msgid "Edit site notice"
7320 msgstr "Modifica messaggio del sito"
7321
7322 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "MENU"
7325 msgid "Site notice"
7326 msgstr "Messaggio del sito"
7327
7328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7329 msgid "Snapshots configuration"
7330 msgstr "Configurazione snapshot"
7331
7332 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7333 #, fuzzy
7334 msgctxt "MENU"
7335 msgid "Snapshots"
7336 msgstr "Snapshot"
7337
7338 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7339 msgid "Set site license"
7340 msgstr "Imposta licenza"
7341
7342 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7343 #, fuzzy
7344 msgctxt "MENU"
7345 msgid "License"
7346 msgstr "Licenza"
7347
7348 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Plugins configuration"
7351 msgstr "Configurazione percorsi"
7352
7353 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7354 #, fuzzy
7355 msgctxt "MENU"
7356 msgid "Plugins"
7357 msgstr "Plugin"
7358
7359 #. TRANS: Client error 401.
7360 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7361 msgstr ""
7362 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
7363 "accesso in lettura."
7364
7365 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7366 msgid "No application for that consumer key."
7367 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
7368
7369 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7370 msgid "Not allowed to use API."
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7374 msgid "Bad access token."
7375 msgstr "Token di accesso errato."
7376
7377 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7378 msgid "No user for that token."
7379 msgstr "Nessun utente per quel token."
7380
7381 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7382 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7383 msgid "Could not authenticate you."
7384 msgstr "Impossibile autenticarti."
7385
7386 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Could not create anonymous consumer."
7389 msgstr "Impossibile creare gli alias."
7390
7391 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7394 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
7395
7396 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7397 msgid ""
7398 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7399 msgstr ""
7400
7401 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Could not issue access token."
7404 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
7405
7406 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7407 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7408 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7409
7410 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Database error updating OAuth application user."
7413 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
7414
7415 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7416 msgid "Tried to revoke unknown token."
7417 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
7418
7419 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7420 msgid "Failed to delete revoked token."
7421 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
7422
7423 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7424 msgid "Icon"
7425 msgstr "Icona"
7426
7427 #. TRANS: Form guide.
7428 msgid "Icon for this application"
7429 msgstr "Icona per questa applicazione"
7430
7431 #. TRANS: Form input field label for application name.
7432 msgid "Name"
7433 msgstr "Nome"
7434
7435 #. TRANS: Form input field instructions.
7436 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7437 #, fuzzy, php-format
7438 msgid "Describe your application in %d character"
7439 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7440 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7441 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
7442
7443 #. TRANS: Form input field instructions.
7444 msgid "Describe your application"
7445 msgstr "Descrivi l'applicazione"
7446
7447 #. TRANS: Form input field label.
7448 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7449 #. TRANS: Field label for description of list.
7450 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7451 msgid "Description"
7452 msgstr "Descrizione"
7453
7454 #. TRANS: Form input field instructions.
7455 msgid "URL of the homepage of this application"
7456 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
7457
7458 #. TRANS: Form input field label.
7459 msgid "Source URL"
7460 msgstr "URL sorgente"
7461
7462 #. TRANS: Form input field instructions.
7463 msgid "Organization responsible for this application"
7464 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
7465
7466 #. TRANS: Form input field label.
7467 msgid "Organization"
7468 msgstr "Organizzazione"
7469
7470 #. TRANS: Form input field instructions.
7471 msgid "URL for the homepage of the organization"
7472 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
7473
7474 #. TRANS: Form input field instructions.
7475 msgid "URL to redirect to after authentication"
7476 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
7477
7478 #. TRANS: Radio button label for application type
7479 msgid "Browser"
7480 msgstr "Browser"
7481
7482 #. TRANS: Radio button label for application type
7483 msgid "Desktop"
7484 msgstr "Desktop"
7485
7486 #. TRANS: Form guide.
7487 msgid "Type of application, browser or desktop"
7488 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
7489
7490 #. TRANS: Radio button label for access type.
7491 msgid "Read-only"
7492 msgstr "Sola lettura"
7493
7494 #. TRANS: Radio button label for access type.
7495 msgid "Read-write"
7496 msgstr "Lettura-scrittura"
7497
7498 #. TRANS: Form guide.
7499 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7500 msgstr ""
7501 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
7502
7503 #. TRANS: Submit button title.
7504 msgid "Cancel"
7505 msgstr "Annulla"
7506
7507 #. TRANS: Submit button title.
7508 #. TRANS: Button text to save a list.
7509 msgid "Save"
7510 msgstr "Salva"
7511
7512 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Unknown application"
7515 msgstr "Azione sconosciuta"
7516
7517 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7518 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7519 msgid " by "
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Application access type
7523 msgid "read-write"
7524 msgstr "Lettura-scrittura"
7525
7526 #. TRANS: Application access type
7527 msgid "read-only"
7528 msgstr "Sola lettura"
7529
7530 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7531 #, php-format
7532 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7533 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
7534
7535 #. TRANS: Access token in the application list.
7536 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7537 #, php-format
7538 msgid "Access token starting with: %s"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7542 msgctxt "BUTTON"
7543 msgid "Revoke"
7544 msgstr "Revoca"
7545
7546 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Author element must contain a name element."
7549 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
7550
7551 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Do not use this method!"
7554 msgstr "Non eliminare il messaggio"
7555
7556 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7557 #, fuzzy, php-format
7558 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7559 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
7560
7561 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7562 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7563 #, fuzzy, php-format
7564 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7565 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
7566
7567 #. TRANS: Title.
7568 msgid "Notices where this attachment appears"
7569 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
7570
7571 #. TRANS: Title.
7572 msgid "Tags for this attachment"
7573 msgstr "Etichette per questo allegato"
7574
7575 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Password changing failed."
7578 msgstr "Modifica della password non riuscita"
7579
7580 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Password changing is not allowed."
7583 msgstr "La modifica della password non è permessa"
7584
7585 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7586 msgid "Block"
7587 msgstr "Blocca"
7588
7589 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7590 msgid "Block this user"
7591 msgstr "Blocca questo utente"
7592
7593 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7594 msgctxt "BUTTON"
7595 msgid "Cancel join request"
7596 msgstr ""
7597
7598 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7599 #, fuzzy
7600 msgctxt "BUTTON"
7601 msgid "Cancel subscription request"
7602 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7603
7604 #. TRANS: Title for command results.
7605 msgid "Command results"
7606 msgstr "Risultati comando"
7607
7608 #. TRANS: Title for command results.
7609 #, fuzzy
7610 msgid "AJAX error"
7611 msgstr "Errore di Ajax"
7612
7613 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7614 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7615 msgid "Command complete"
7616 msgstr "Comando completato"
7617
7618 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7619 msgid "Command failed"
7620 msgstr "Comando non riuscito"
7621
7622 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7623 msgid "Notice with that id does not exist."
7624 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
7625
7626 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7627 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7628 msgid "User has no last notice."
7629 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
7630
7631 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7632 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7633 #, php-format
7634 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7635 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
7636
7637 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7638 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7639 #, php-format
7640 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7641 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
7642
7643 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7644 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7645 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
7646
7647 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7648 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7649 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
7650
7651 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7652 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7653 #, php-format
7654 msgid "Nudge sent to %s."
7655 msgstr "Richiamo inviato a %s."
7656
7657 #. TRANS: User statistics text.
7658 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7659 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7660 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7661 #, php-format
7662 msgid ""
7663 "Subscriptions: %1$s\n"
7664 "Subscribers: %2$s\n"
7665 "Notices: %3$s"
7666 msgstr ""
7667 "Abbonamenti: %1$s\n"
7668 "Abbonati: %2$s\n"
7669 "Messaggi: %3$s"
7670
7671 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7674 msgstr "Impossibile creare un preferito."
7675
7676 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7677 msgid "Notice marked as fave."
7678 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
7679
7680 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7681 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7682 #, php-format
7683 msgid "%1$s joined group %2$s."
7684 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
7685
7686 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7688 #, php-format
7689 msgid "%1$s left group %2$s."
7690 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
7691
7692 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7693 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7694 #, php-format
7695 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7696 msgstr ""
7697
7698 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7699 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7700 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7701 #, fuzzy, php-format
7702 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7703 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7704 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7705 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7706
7707 #. TRANS: Separator for list of tags.
7708 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7709 msgid ", "
7710 msgstr ", "
7711
7712 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7713 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7714 #, php-format
7715 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7716 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
7717
7718 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7719 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7720 #, php-format
7721 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7725 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7726 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7727 #, php-format
7728 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7729 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7730 msgstr[0] ""
7731 msgstr[1] ""
7732
7733 #. TRANS: Whois output.
7734 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7735 #, fuzzy, php-format
7736 msgctxt "WHOIS"
7737 msgid "%1$s (%2$s)"
7738 msgstr "%1$s (%2$s)"
7739
7740 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7741 #, php-format
7742 msgid "Fullname: %s"
7743 msgstr "Nome completo: %s"
7744
7745 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7746 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7747 #. TRANS: %s is a location.
7748 #, php-format
7749 msgid "Location: %s"
7750 msgstr "Posizione: %s"
7751
7752 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7753 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7754 #. TRANS: %s is a homepage.
7755 #, php-format
7756 msgid "Homepage: %s"
7757 msgstr "Pagina web: %s"
7758
7759 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7760 #, php-format
7761 msgid "About: %s"
7762 msgstr "Informazioni: %s"
7763
7764 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7765 #. TRANS: %s is a remote profile.
7766 #, php-format
7767 msgid ""
7768 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7769 "same server."
7770 msgstr ""
7771 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
7772 "utenti sullo stesso server."
7773
7774 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7775 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7776 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7777 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7778 #, fuzzy, php-format
7779 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7780 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7781 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7782 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7783
7784 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7785 msgid "You can't send a message to this user."
7786 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
7787
7788 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7789 msgid "Error sending direct message."
7790 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
7791
7792 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7793 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7794 #, php-format
7795 msgid "Notice from %s repeated."
7796 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
7797
7798 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7799 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7800 #, fuzzy, php-format
7801 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7802 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7803 msgstr[0] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7804 msgstr[1] "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
7805
7806 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7807 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7808 #, php-format
7809 msgid "Reply to %s sent."
7810 msgstr "Risposta a %s inviata."
7811
7812 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7813 msgid "Error saving notice."
7814 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
7815
7816 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7817 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7818 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
7819
7820 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7821 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7822 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
7823
7824 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7825 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7826 #, php-format
7827 msgid "Subscribed to %s."
7828 msgstr "Abbonati a %s."
7829
7830 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7831 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7832 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7833 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
7834
7835 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7836 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7837 #, php-format
7838 msgid "Unsubscribed from %s."
7839 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
7840
7841 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7842 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7843 msgid "Command not yet implemented."
7844 msgstr "Comando non ancora implementato."
7845
7846 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7847 msgid "Notification off."
7848 msgstr "Notifiche disattivate."
7849
7850 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7851 msgid "Can't turn off notification."
7852 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7853
7854 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7855 msgid "Notification on."
7856 msgstr "Notifiche attivate."
7857
7858 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7859 msgid "Can't turn on notification."
7860 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7861
7862 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7863 msgid "Login command is disabled."
7864 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
7865
7866 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7867 #. TRANS: %s is a logon link..
7868 #, php-format
7869 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7870 msgstr ""
7871 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
7872 "s."
7873
7874 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7875 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7876 #, php-format
7877 msgid "Unsubscribed %s."
7878 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
7879
7880 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7881 msgid "You are not subscribed to anyone."
7882 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
7883
7884 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7885 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7886 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7887 msgid "You are subscribed to this person:"
7888 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7889 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
7890 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
7891
7892 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7893 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7894 msgid "No one is subscribed to you."
7895 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
7896
7897 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7898 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7899 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7900 msgid "This person is subscribed to you:"
7901 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7902 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
7903 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
7904
7905 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7906 #. TRANS: any group subscriptions.
7907 msgid "You are not a member of any groups."
7908 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
7909
7910 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7911 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7912 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7913 msgid "You are a member of this group:"
7914 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7915 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
7916 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
7917
7918 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7919 #, fuzzy
7920 msgctxt "COMMANDHELP"
7921 msgid "Commands:"
7922 msgstr "Risultati comando"
7923
7924 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7925 #, fuzzy
7926 msgctxt "COMMANDHELP"
7927 msgid "turn on notifications"
7928 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
7929
7930 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7931 #, fuzzy
7932 msgctxt "COMMANDHELP"
7933 msgid "turn off notifications"
7934 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
7935
7936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7937 msgctxt "COMMANDHELP"
7938 msgid "show this help"
7939 msgstr ""
7940
7941 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7942 #, fuzzy
7943 msgctxt "COMMANDHELP"
7944 msgid "subscribe to user"
7945 msgstr "Abbonati a questo utente"
7946
7947 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7948 msgctxt "COMMANDHELP"
7949 msgid "lists the groups you have joined"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7953 #, fuzzy
7954 msgctxt "COMMANDHELP"
7955 msgid "tag a user"
7956 msgstr "Etichette utente"
7957
7958 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7959 #, fuzzy
7960 msgctxt "COMMANDHELP"
7961 msgid "untag a user"
7962 msgstr "Etichette utente"
7963
7964 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7965 msgctxt "COMMANDHELP"
7966 msgid "list the people you follow"
7967 msgstr ""
7968
7969 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7970 msgctxt "COMMANDHELP"
7971 msgid "list the people that follow you"
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7975 #, fuzzy
7976 msgctxt "COMMANDHELP"
7977 msgid "unsubscribe from user"
7978 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7979
7980 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7981 #, fuzzy
7982 msgctxt "COMMANDHELP"
7983 msgid "direct message to user"
7984 msgstr "Messaggi diretti a %s"
7985
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7987 msgctxt "COMMANDHELP"
7988 msgid "get last notice from user"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7992 #, fuzzy
7993 msgctxt "COMMANDHELP"
7994 msgid "get profile info on user"
7995 msgstr "Informazioni sul profilo"
7996
7997 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7998 msgctxt "COMMANDHELP"
7999 msgid "force user to stop following you"
8000 msgstr ""
8001
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8005 msgstr ""
8006
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8008 msgctxt "COMMANDHELP"
8009 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8010 msgstr ""
8011
8012 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8013 msgctxt "COMMANDHELP"
8014 msgid "repeat a notice with a given id"
8015 msgstr ""
8016
8017 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8018 #, fuzzy
8019 msgctxt "COMMANDHELP"
8020 msgid "repeat the last notice from user"
8021 msgstr "Ripeti questo messaggio"
8022
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8025 msgid "reply to notice with a given id"
8026 msgstr ""
8027
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8029 #, fuzzy
8030 msgctxt "COMMANDHELP"
8031 msgid "reply to the last notice from user"
8032 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
8033
8034 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8035 #, fuzzy
8036 msgctxt "COMMANDHELP"
8037 msgid "join group"
8038 msgstr "Sconosciuto"
8039
8040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8041 msgctxt "COMMANDHELP"
8042 msgid "Get a link to login to the web interface"
8043 msgstr ""
8044
8045 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8046 #, fuzzy
8047 msgctxt "COMMANDHELP"
8048 msgid "leave group"
8049 msgstr "Elimina utente"
8050
8051 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "get your stats"
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8057 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8058 msgctxt "COMMANDHELP"
8059 msgid "same as 'off'"
8060 msgstr ""
8061
8062 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "same as 'follow'"
8065 msgstr ""
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "same as 'leave'"
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "same as 'get'"
8075 msgstr ""
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8086 #, fuzzy
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "not yet implemented."
8089 msgstr "Comando non ancora implementato."
8090
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "remind a user to update."
8094 msgstr ""
8095
8096 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8097 #, fuzzy
8098 msgid "No configuration file found."
8099 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
8100
8101 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8102 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8103 #, fuzzy
8104 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8105 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
8106
8107 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8108 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8109 msgstr ""
8110 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
8111 "correggere il problema."
8112
8113 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8114 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8115 msgid "Go to the installer."
8116 msgstr "Vai al programma d'installazione."
8117
8118 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8119 msgid "Database error"
8120 msgstr "Errore del database"
8121
8122 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8123 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8124 msgctxt "MENU"
8125 msgid "Public"
8126 msgstr "Pubblico"
8127
8128 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8129 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8130 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8131 #, fuzzy
8132 msgctxt "MENU"
8133 msgid "Groups"
8134 msgstr "Gruppi"
8135
8136 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8137 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8138 #, fuzzy
8139 msgctxt "MENU"
8140 msgid "Lists"
8141 msgstr "Limiti"
8142
8143 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8144 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8145 msgid "Delete"
8146 msgstr "Elimina"
8147
8148 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8149 msgid "Delete this user"
8150 msgstr "Elimina questo utente"
8151
8152 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8153 #, fuzzy, php-format
8154 msgid "Unable to find services for %s."
8155 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
8156
8157 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8158 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8159 msgid "Disfavor this notice"
8160 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
8161
8162 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8163 #, fuzzy
8164 msgctxt "BUTTON"
8165 msgid "Disfavor favorite"
8166 msgstr "Rimuovi preferito"
8167
8168 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8169 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8170 msgid "Favor this notice"
8171 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
8172
8173 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8174 #, fuzzy
8175 msgctxt "BUTTON"
8176 msgid "Favor"
8177 msgstr "Preferisci"
8178
8179 #. TRANS: Feed type name.
8180 msgid "RSS 1.0"
8181 msgstr "RSS 1.0"
8182
8183 #. TRANS: Feed type name.
8184 msgid "RSS 2.0"
8185 msgstr "RSS 2.0"
8186
8187 #. TRANS: Feed type name.
8188 msgid "Atom"
8189 msgstr "Atom"
8190
8191 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8192 msgid "FOAF"
8193 msgstr "FOAF"
8194
8195 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8196 msgid "Activity Streams"
8197 msgstr ""
8198
8199 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8200 msgid "No author in the feed."
8201 msgstr ""
8202
8203 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8204 #. TRANS: can be associated with a user.
8205 msgid "Cannot import without a user."
8206 msgstr ""
8207
8208 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8209 msgid "Feeds"
8210 msgstr "Feed"
8211
8212 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8213 #, fuzzy
8214 msgctxt "TAGS"
8215 msgid "All"
8216 msgstr "Tutto"
8217
8218 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8219 msgid "Tag"
8220 msgstr "Etichetta"
8221
8222 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Choose a tag to narrow list."
8225 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
8226
8227 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8228 #, php-format
8229 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8230 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
8231
8232 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8233 msgctxt "BUTTON"
8234 msgid "Block"
8235 msgstr "Blocca"
8236
8237 #. TRANS: Submit button title.
8238 msgctxt "TOOLTIP"
8239 msgid "Block this user"
8240 msgstr "Blocca questo utente"
8241
8242 #. TRANS: Field title on group edit form.
8243 #, fuzzy
8244 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8245 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
8246
8247 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Describe the group or topic."
8250 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
8251
8252 #. TRANS: Text area title for group description.
8253 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8254 #, fuzzy, php-format
8255 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8256 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8257 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8258 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
8259
8260 #. TRANS: Field title on group edit form.
8261 #, fuzzy
8262 msgid ""
8263 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8264 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
8265
8266 #. TRANS: Field label on group edit form.
8267 msgid "Aliases"
8268 msgstr "Alias"
8269
8270 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8271 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8272 #, fuzzy, php-format
8273 msgid ""
8274 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8275 "alias allowed."
8276 msgid_plural ""
8277 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8278 "aliases allowed."
8279 msgstr[0] ""
8280 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8281 msgstr[1] ""
8282 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
8283
8284 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8285 msgid ""
8286 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "GROUPADMIN"
8292 msgid "Admin"
8293 msgstr "Amministra"
8294
8295 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8296 msgctxt "MENU"
8297 msgid "Group"
8298 msgstr "Gruppo"
8299
8300 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8301 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8302 #, php-format
8303 msgctxt "TOOLTIP"
8304 msgid "%s group"
8305 msgstr "Gruppo %s"
8306
8307 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8308 msgctxt "MENU"
8309 msgid "Members"
8310 msgstr "Membri"
8311
8312 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8313 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8314 #, php-format
8315 msgctxt "TOOLTIP"
8316 msgid "%s group members"
8317 msgstr "Membri del gruppo %s"
8318
8319 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8320 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8321 #, php-format
8322 msgctxt "MENU"
8323 msgid "Pending members (%d)"
8324 msgid_plural "Pending members (%d)"
8325 msgstr[0] ""
8326 msgstr[1] ""
8327
8328 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8329 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgctxt "TOOLTIP"
8332 msgid "%s pending members"
8333 msgstr "Membri del gruppo %s"
8334
8335 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8336 msgctxt "MENU"
8337 msgid "Blocked"
8338 msgstr "Bloccato"
8339
8340 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8341 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8342 #, php-format
8343 msgctxt "TOOLTIP"
8344 msgid "%s blocked users"
8345 msgstr "Utenti bloccati di %s"
8346
8347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8348 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8349 msgctxt "MENU"
8350 msgid "Admin"
8351 msgstr "Amministra"
8352
8353 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8354 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8355 #, php-format
8356 msgctxt "TOOLTIP"
8357 msgid "Edit %s group properties"
8358 msgstr "Modifica proprietà di %s"
8359
8360 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8361 msgctxt "MENU"
8362 msgid "Logo"
8363 msgstr "Logo"
8364
8365 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8366 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8367 #, php-format
8368 msgctxt "TOOLTIP"
8369 msgid "Add or edit %s logo"
8370 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
8371
8372 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8373 msgid "Group actions"
8374 msgstr "Azioni dei gruppi"
8375
8376 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Popular groups"
8379 msgstr "Messaggi famosi"
8380
8381 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Active groups"
8384 msgstr "Tutti i gruppi"
8385
8386 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8387 #. TRANS: %s is a group name.
8388 #, php-format
8389 msgid "Tags in %s group's notices"
8390 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
8391
8392 #. TRANS: Client exception 406
8393 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8394 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
8395
8396 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8397 msgid "Unsupported image file format."
8398 msgstr "Formato file immagine non supportato."
8399
8400 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8401 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8402 #, php-format
8403 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8404 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
8405
8406 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8407 msgid "Partial upload."
8408 msgstr "Caricamento parziale."
8409
8410 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8411 msgid "Not an image or corrupt file."
8412 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
8413
8414 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8415 msgid "Lost our file."
8416 msgstr "Perso il nostro file."
8417
8418 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8419 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8420 msgid "Unknown file type"
8421 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
8422
8423 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid "%dMB"
8426 msgid_plural "%dMB"
8427 msgstr[0] "MB"
8428 msgstr[1] "MB"
8429
8430 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid "%dkB"
8433 msgid_plural "%dkB"
8434 msgstr[0] "kB"
8435 msgstr[1] "kB"
8436
8437 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8438 #, php-format
8439 msgid "%dB"
8440 msgid_plural "%dB"
8441 msgstr[0] ""
8442 msgstr[1] ""
8443
8444 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8445 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8446 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8447 #, php-format
8448 msgid ""
8449 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8450 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8451 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8452 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8453 "this message."
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8457 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8458 #, php-format
8459 msgid "Unknown inbox source %d."
8460 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
8461
8462 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8463 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8464 msgstr ""
8465
8466 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8467 msgid "Transport cannot be null."
8468 msgstr ""
8469
8470 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8471 msgctxt "TITLE"
8472 msgid "Trends"
8473 msgstr ""
8474
8475 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8476 #, fuzzy
8477 msgctxt "BUTTON"
8478 msgid "Invite more colleagues"
8479 msgstr "Invita nuovi utenti"
8480
8481 #. TRANS: Form legend.
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Invite collegues"
8484 msgstr "Invita nuovi utenti"
8485
8486 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8487 msgid "Email addresses"
8488 msgstr "Indirizzi email"
8489
8490 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8493 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
8494
8495 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8496 msgid "Personal message"
8497 msgstr "Messaggio personale"
8498
8499 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8500 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8501 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
8502
8503 #. TRANS: Send button for inviting friends
8504 #. TRANS: Button text for sending notice.
8505 msgctxt "BUTTON"
8506 msgid "Send"
8507 msgstr "Invia"
8508
8509 #. TRANS: Submit button title.
8510 #, fuzzy
8511 msgid "Send invitations."
8512 msgstr "Inviti"
8513
8514 #. TRANS: Button text for joining a group.
8515 #, fuzzy
8516 msgctxt "BUTTON"
8517 msgid "Join"
8518 msgstr "Iscriviti"
8519
8520 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8521 #, fuzzy
8522 msgctxt "BUTTON"
8523 msgid "Leave"
8524 msgstr "Lascia"
8525
8526 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8527 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8528 msgctxt "MENU"
8529 msgid "Login"
8530 msgstr "Accedi"
8531
8532 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8533 msgid "Login with a username and password"
8534 msgstr "Accedi con nome utente e password"
8535
8536 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8537 msgctxt "MENU"
8538 msgid "Register"
8539 msgstr "Registrati"
8540
8541 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8542 msgid "Sign up for a new account"
8543 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
8544
8545 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8546 msgid "Email address confirmation"
8547 msgstr "Conferma indirizzo email"
8548
8549 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8550 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8551 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8552 #, fuzzy, php-format
8553 msgid ""
8554 "Hey, %1$s.\n"
8555 "\n"
8556 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8557 "\n"
8558 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8559 "\n"
8560 "\t%3$s\n"
8561 "\n"
8562 "If not, just ignore this message.\n"
8563 "\n"
8564 "Thanks for your time, \n"
8565 "%2$s\n"
8566 msgstr ""
8567 "Ciao %s.\n"
8568 "\n"
8569 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
8570 "\n"
8571 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
8572 "collegamento riportato qui sotto:\n"
8573 "\n"
8574 "\t%s\n"
8575 "\n"
8576 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
8577 "\n"
8578 "Grazie per il tuo tempo, \n"
8579 "%s\n"
8580
8581 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8582 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8583 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8584 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8585 #, fuzzy, php-format
8586 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8587 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8588
8589 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8590 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8591 #, fuzzy, php-format
8592 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8593 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
8594
8595 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8596 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8597 #, php-format
8598 msgid ""
8599 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8600 "their subscription at %3$s"
8601 msgstr ""
8602
8603 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8604 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8605 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8606 #, fuzzy, php-format
8607 msgid ""
8608 "Faithfully yours,\n"
8609 "%1$s.\n"
8610 "\n"
8611 "----\n"
8612 "Change your email address or notification options at %2$s"
8613 msgstr ""
8614 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
8615 "\n"
8616 "\t%3$s\n"
8617 "\n"
8618 "%4$s%5$s%6$s\n"
8619 "Cordiali saluti,\n"
8620 "%7$s.\n"
8621 "\n"
8622 "----\n"
8623 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
8624
8625 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8626 #. TRANS: %s is a URL.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid "Profile: %s"
8629 msgstr "Profilo"
8630
8631 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8632 #. TRANS: %s is biographical information.
8633 #, php-format
8634 msgid "Bio: %s"
8635 msgstr "Biografia: %s"
8636
8637 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8638 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8639 #, fuzzy, php-format
8640 msgid ""
8641 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8642 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8643 msgstr ""
8644 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
8645 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
8646 "sito presso %s"
8647
8648 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8649 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8650 #, php-format
8651 msgid "New email address for posting to %s"
8652 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
8653
8654 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8655 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8656 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8657 #, fuzzy, php-format
8658 msgid ""
8659 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8660 "\n"
8661 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8662 "\n"
8663 "More email instructions at %3$s."
8664 msgstr ""
8665 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
8666 "\n"
8667 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
8668 "\n"
8669 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
8670 "\n"
8671 "Cordiali saluti,\n"
8672 "%4$s"
8673
8674 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8675 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8676 #, php-format
8677 msgid "%s status"
8678 msgstr "stato di %s"
8679
8680 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8681 msgid "SMS confirmation"
8682 msgstr "Conferma SMS"
8683
8684 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8685 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8686 #, php-format
8687 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8688 msgstr ""
8689 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
8690
8691 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8692 #. TRANS: %s is the nudging user.
8693 #, fuzzy, php-format
8694 msgid "You have been nudged by %s"
8695 msgstr "%s ti ha richiamato"
8696
8697 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8698 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8699 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8700 #, fuzzy, php-format
8701 msgid ""
8702 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8703 "to post some news.\n"
8704 "\n"
8705 "So let's hear from you :)\n"
8706 "\n"
8707 "%3$s\n"
8708 "\n"
8709 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8710 msgstr ""
8711 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
8712 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
8713 "\n"
8714 "Fatti sentire! :)\n"
8715 "\n"
8716 "%3$s\n"
8717 "\n"
8718 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8719 "\n"
8720 "Cordiali saluti,\n"
8721 "%4$s\n"
8722
8723 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8724 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8725 #, php-format
8726 msgid "New private message from %s"
8727 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
8728
8729 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8730 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8731 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8732 #, fuzzy, php-format
8733 msgid ""
8734 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8735 "\n"
8736 "------------------------------------------------------\n"
8737 "%3$s\n"
8738 "------------------------------------------------------\n"
8739 "\n"
8740 "You can reply to their message here:\n"
8741 "\n"
8742 "%4$s\n"
8743 "\n"
8744 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8745 msgstr ""
8746 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
8747 "\n"
8748 "------------------------------------------------------\n"
8749 "%3$s\n"
8750 "------------------------------------------------------\n"
8751 "\n"
8752 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
8753 "\n"
8754 "%4$s\n"
8755 "\n"
8756 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
8757 "\n"
8758 "Cordiali saluti,\n"
8759 "%5$s"
8760
8761 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8762 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8763 #, fuzzy, php-format
8764 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8765 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
8766
8767 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8768 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8769 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8770 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8771 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8772 #, fuzzy, php-format
8773 msgid ""
8774 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8775 "\n"
8776 "The URL of your notice is:\n"
8777 "\n"
8778 "%3$s\n"
8779 "\n"
8780 "The text of your notice is:\n"
8781 "\n"
8782 "%4$s\n"
8783 "\n"
8784 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8785 "\n"
8786 "%5$s"
8787 msgstr ""
8788 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
8789 "preferiti.\n"
8790 "\n"
8791 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
8792 "\n"
8793 "%3$s\n"
8794 "\n"
8795 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
8796 "\n"
8797 "%4$s\n"
8798 "\n"
8799 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
8800 "\n"
8801 "%5$s\n"
8802 "\n"
8803 "Cordiali saluti,\n"
8804 "%6$s\n"
8805
8806 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8807 #, php-format
8808 msgid ""
8809 "The full conversation can be read here:\n"
8810 "\n"
8811 "\t%s"
8812 msgstr ""
8813 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
8814 "\n"
8815 "%s"
8816
8817 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8818 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8821 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
8822
8823 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8824 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8825 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8826 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8827 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8828 #, fuzzy, php-format
8829 msgid ""
8830 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8831 "\n"
8832 "The notice is here:\n"
8833 "\n"
8834 "\t%3$s\n"
8835 "\n"
8836 "It reads:\n"
8837 "\n"
8838 "\t%4$s\n"
8839 "\n"
8840 "%5$sYou can reply back here:\n"
8841 "\n"
8842 "\t%6$s\n"
8843 "\n"
8844 "The list of all @-replies for you here:\n"
8845 "\n"
8846 "%7$s"
8847 msgstr ""
8848 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
8849 "$s.\n"
8850 "\n"
8851 "Il messaggio è qui:\n"
8852 "\n"
8853 "%3$s\n"
8854 "\n"
8855 "E dice:\n"
8856 "\n"
8857 "%4$s\n"
8858 "\n"
8859 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
8860 "\n"
8861 "%6$s\n"
8862 "\n"
8863 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
8864 "\n"
8865 "%7$s\n"
8866 "\n"
8867 "Cordiali saluti,\n"
8868 "%2$s\n"
8869 "\n"
8870 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
8871
8872 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8874 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8875 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8876 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8877 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8878 #, fuzzy, php-format
8879 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8880 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8881
8882 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8883 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8884 #, fuzzy, php-format
8885 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8886 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
8887
8888 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8889 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8891 #, php-format
8892 msgid ""
8893 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8894 "their group membership at %4$s"
8895 msgstr ""
8896
8897 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8898 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8899 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
8900
8901 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8902 msgid ""
8903 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8904 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8905 msgstr ""
8906 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
8907 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
8908 "messaggi riservati solamente a te."
8909
8910 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Inbox"
8913 msgstr "In arrivo"
8914
8915 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Your incoming messages."
8918 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
8919
8920 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8921 msgctxt "MENU"
8922 msgid "Outbox"
8923 msgstr "Inviati"
8924
8925 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Your sent messages."
8928 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
8929
8930 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8931 msgid "Could not parse message."
8932 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
8933
8934 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8935 msgid "Not a registered user."
8936 msgstr "Non è un utente registrato."
8937
8938 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8939 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8940 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
8941
8942 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8943 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8944 msgstr "Email di ricezione non consentita."
8945
8946 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8947 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8948 #, fuzzy, php-format
8949 msgid "Unsupported message type: %s."
8950 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
8951
8952 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8953 msgid "Make user an admin of the group"
8954 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
8955
8956 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8957 msgctxt "BUTTON"
8958 msgid "Make Admin"
8959 msgstr "Rendi amministratore"
8960
8961 #. TRANS: Submit button title.
8962 msgctxt "TOOLTIP"
8963 msgid "Make this user an admin"
8964 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
8965
8966 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8967 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8968 msgstr ""
8969 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
8970
8971 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8972 msgid "File exceeds user's quota."
8973 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
8974
8975 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8976 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8977 msgid "File could not be moved to destination directory."
8978 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
8979
8980 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8981 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8982 msgid "Could not determine file's MIME type."
8983 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
8984
8985 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8986 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8987 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8988 #, php-format
8989 msgid ""
8990 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8991 "format."
8992 msgstr ""
8993 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
8994 "formato %2$s."
8995
8996 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8997 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8998 #, php-format
8999 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9000 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
9001
9002 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9003 msgid "Send a direct notice"
9004 msgstr "Invia un messaggio diretto"
9005
9006 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9007 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9008 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Select recipient:"
9011 msgstr "Seleziona licenza"
9012
9013 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9014 msgid "No mutual subscribers."
9015 msgstr "Nessun abbonato reciproco."
9016
9017 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9018 msgid "To"
9019 msgstr "A"
9020
9021 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9022 msgctxt "Send button for sending notice"
9023 msgid "Send"
9024 msgstr "Invia"
9025
9026 #. TRANS: Header in message list.
9027 msgid "Messages"
9028 msgstr "Messaggi"
9029
9030 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9031 #. TRANS: Followed by notice source.
9032 msgid "from"
9033 msgstr "via"
9034
9035 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9036 msgctxt "SOURCE"
9037 msgid "web"
9038 msgstr "web"
9039
9040 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9041 msgctxt "SOURCE"
9042 msgid "xmpp"
9043 msgstr "xmpp"
9044
9045 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9046 #, fuzzy
9047 msgctxt "SOURCE"
9048 msgid "mail"
9049 msgstr "Email"
9050
9051 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9052 msgctxt "SOURCE"
9053 msgid "omb"
9054 msgstr ""
9055
9056 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9057 msgctxt "SOURCE"
9058 msgid "api"
9059 msgstr ""
9060
9061 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9062 msgid "Cannot get author for activity."
9063 msgstr ""
9064
9065 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Bookmark not posted to this group."
9068 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
9069
9070 #. TRANS: Client exception when ...
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Object not posted to this user."
9073 msgstr "Non eliminare il messaggio"
9074
9075 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9076 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9077 msgstr ""
9078
9079 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9080 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9081 msgstr ""
9082
9083 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9084 msgid "Nickname cannot be empty."
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9088 #, php-format
9089 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9090 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9091 msgstr[0] ""
9092 msgstr[1] ""
9093
9094 #. TRANS: Form legend for notice form.
9095 msgid "Send a notice"
9096 msgstr "Invia un messaggio"
9097
9098 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9099 #, php-format
9100 msgid "What's up, %s?"
9101 msgstr "Cosa succede, %s?"
9102
9103 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9104 msgid "Attach"
9105 msgstr "Allega"
9106
9107 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Attach a file."
9110 msgstr "Allega un file"
9111
9112 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9113 msgid "Share my location"
9114 msgstr "Condividi la mia posizione"
9115
9116 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9117 msgid "Do not share my location"
9118 msgstr "Non condividere la mia posizione"
9119
9120 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9121 msgid ""
9122 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9123 "try again later"
9124 msgstr ""
9125 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
9126 "previsto. Riprova più tardi."
9127
9128 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9129 msgctxt "SEPARATOR"
9130 msgid ", "
9131 msgstr ", "
9132
9133 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9134 msgid "N"
9135 msgstr "N"
9136
9137 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9138 msgid "S"
9139 msgstr "S"
9140
9141 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9142 msgid "E"
9143 msgstr "E"
9144
9145 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9146 msgid "W"
9147 msgstr "O"
9148
9149 #. TRANS: Coordinates message.
9150 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9151 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9152 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9153 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9154 #, php-format
9155 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9156 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9157
9158 #. TRANS: Followed by geo location.
9159 msgid "at"
9160 msgstr "presso"
9161
9162 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9163 msgid "in context"
9164 msgstr "in una discussione"
9165
9166 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9167 msgid "Repeated by"
9168 msgstr "Ripetuto da"
9169
9170 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9171 msgid "Reply to this notice"
9172 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
9173
9174 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9175 msgid "Reply"
9176 msgstr "Rispondi"
9177
9178 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9179 msgid "Delete this notice"
9180 msgstr "Elimina questo messaggio"
9181
9182 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Notice repeated."
9185 msgstr "Messaggio ripetuto"
9186
9187 #. TRANS: Field label for notice text.
9188 msgid "Update your status..."
9189 msgstr ""
9190
9191 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9192 msgid "Nudge this user"
9193 msgstr "Richiama questo utente"
9194
9195 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9196 #, fuzzy
9197 msgctxt "BUTTON"
9198 msgid "Nudge"
9199 msgstr "Richiama"
9200
9201 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Send a nudge to this user."
9204 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
9205
9206 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9207 msgid "Error inserting new profile."
9208 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
9209
9210 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9211 msgid "Error inserting avatar."
9212 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
9213
9214 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9215 msgid "Error inserting remote profile."
9216 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
9217
9218 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9219 msgid "Duplicate notice."
9220 msgstr "Messaggio duplicato."
9221
9222 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Could not insert new subscription."
9225 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
9226
9227 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9228 #, fuzzy
9229 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9230 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
9231
9232 #. TRANS: Field label for list.
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "LABEL"
9235 msgid "List"
9236 msgstr "Collegamenti"
9237
9238 #. TRANS: Field title for list.
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9241 msgstr ""
9242 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
9243 "o spazi"
9244
9245 #. TRANS: Field title for description of list.
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Describe the list or topic."
9248 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
9249
9250 #. TRANS: Field title for description of list.
9251 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9252 #, fuzzy, php-format
9253 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9254 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9255 msgstr[0] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9256 msgstr[1] "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
9257
9258 #. TRANS: Button title to delete a list.
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Delete this list."
9261 msgstr "Elimina questo utente"
9262
9263 #. TRANS: Header in list edit form.
9264 msgid "Add or remove people"
9265 msgstr ""
9266
9267 #. TRANS: Header in list edit form.
9268 msgctxt "HEADER"
9269 msgid "Search"
9270 msgstr "Cerca"
9271
9272 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9273 #, fuzzy
9274 msgctxt "MENU"
9275 msgid "List"
9276 msgstr "Collegamenti"
9277
9278 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9279 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9280 #, fuzzy, php-format
9281 msgid "%1$s list by %2$s."
9282 msgstr "%1$s - %2$s"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9285 #, fuzzy
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Listed"
9288 msgstr "Licenza"
9289
9290 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9291 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9292 #, fuzzy
9293 msgctxt "MENU"
9294 msgid "Subscribers"
9295 msgstr "Abbonati"
9296
9297 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9298 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9299 #, fuzzy, php-format
9300 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9301 msgstr "Abbonati a %s."
9302
9303 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Edit"
9307 msgstr "Modifica"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9310 #. TRANS: %s is a list.
9311 #, fuzzy, php-format
9312 msgid "Edit %s list by you."
9313 msgstr "Modifica il gruppo %s"
9314
9315 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Tagged"
9318 msgstr "Etichetta"
9319
9320 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Edit list settings."
9323 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
9324
9325 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9326 msgid "Edit"
9327 msgstr "Modifica"
9328
9329 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9330 msgctxt "MODE"
9331 msgid "Private"
9332 msgstr "Privato"
9333
9334 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9335 #, fuzzy
9336 msgctxt "MENU"
9337 msgid "List Subscriptions"
9338 msgstr "Abbonamenti"
9339
9340 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9341 #. TRANS: %s is a user nickname.
9342 #, fuzzy, php-format
9343 msgctxt "TOOLTIP"
9344 msgid "Lists subscribed to by %s."
9345 msgstr "Abbonati a %s."
9346
9347 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9348 #. TRANS: %s is a user nickname.
9349 #, fuzzy, php-format
9350 msgctxt "MENU"
9351 msgid "Lists with %s"
9352 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9353
9354 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9355 #. TRANS: %s is a user nickname.
9356 #, fuzzy, php-format
9357 msgctxt "TOOLTIP"
9358 msgid "Lists with %s."
9359 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9360
9361 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9362 #. TRANS: %s is a user nickname.
9363 #, php-format
9364 msgctxt "MENU"
9365 msgid "Lists by %s"
9366 msgstr ""
9367
9368 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9369 #. TRANS: %s is a user nickname.
9370 #, fuzzy, php-format
9371 msgctxt "TOOLTIP"
9372 msgid "Lists by %s."
9373 msgstr "%1$s - %2$s"
9374
9375 #. TRANS: Label in lists widget.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "LABEL"
9378 msgid "Your lists"
9379 msgstr "Messaggi famosi"
9380
9381 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9382 #, fuzzy
9383 msgctxt "LEGEND"
9384 msgid "Edit lists"
9385 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
9386
9387 #. TRANS: Label in self tags widget.
9388 #, fuzzy
9389 msgctxt "LABEL"
9390 msgid "Tags"
9391 msgstr "Etichette"
9392
9393 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Popular lists"
9396 msgstr "Messaggi famosi"
9397
9398 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9399 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9400 #, fuzzy, php-format
9401 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9402 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
9403
9404 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9405 #, fuzzy, php-format
9406 msgid "Lists with you"
9407 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9408
9409 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9410 #. TRANS: %s is a profile name.
9411 #, fuzzy, php-format
9412 msgid "Lists with %s"
9413 msgstr "Messaggi con \"%s\""
9414
9415 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9416 #, fuzzy
9417 msgid "List subscriptions"
9418 msgstr "Abbonamenti di %s"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9421 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9422 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9423 #, fuzzy
9424 msgctxt "MENU"
9425 msgid "Profile"
9426 msgstr "Profilo"
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Your profile"
9431 msgstr "Profilo del gruppo"
9432
9433 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9434 #, fuzzy
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Replies"
9437 msgstr "Risposte"
9438
9439 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Favorites"
9442 msgstr "Preferiti"
9443
9444 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9445 #, fuzzy
9446 msgctxt "FIXME"
9447 msgid "User"
9448 msgstr "Utente"
9449
9450 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9451 #, fuzzy
9452 msgctxt "MENU"
9453 msgid "Messages"
9454 msgstr "Messaggio"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9457 msgid "Your incoming messages"
9458 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
9459
9460 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9461 msgid "Unknown"
9462 msgstr "Sconosciuto"
9463
9464 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9465 msgctxt "plugin"
9466 msgid "Disable"
9467 msgstr ""
9468
9469 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9470 msgctxt "plugin"
9471 msgid "Enable"
9472 msgstr ""
9473
9474 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9475 msgctxt "plugin-description"
9476 msgid ""
9477 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9481 #, fuzzy
9482 msgctxt "MENU"
9483 msgid "Settings"
9484 msgstr "Impostazioni SMS"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9487 #, fuzzy
9488 msgid "Change your personal settings."
9489 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9490
9491 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Site configuration."
9494 msgstr "Configurazione utente"
9495
9496 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "Logout"
9499 msgstr "Esci"
9500
9501 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Logout from the site."
9504 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
9505
9506 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Login to the site."
9509 msgstr "Accedi al sito"
9510
9511 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9512 msgctxt "MENU"
9513 msgid "Search"
9514 msgstr "Cerca"
9515
9516 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Search the site."
9519 msgstr "Cerca nel sito"
9520
9521 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Following"
9524 msgstr "Segui"
9525
9526 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Followers"
9529 msgstr "Segui"
9530
9531 #. TRANS: Label for user statistics.
9532 msgid "User ID"
9533 msgstr "ID utente"
9534
9535 #. TRANS: Label for user statistics.
9536 msgid "Member since"
9537 msgstr "Membro dal"
9538
9539 #. TRANS: Label for user statistics.
9540 msgid "Notices"
9541 msgstr "Messaggi"
9542
9543 #. TRANS: Label for user statistics.
9544 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9545 msgid "Daily average"
9546 msgstr "Media giornaliera"
9547
9548 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9549 msgid "Groups"
9550 msgstr "Gruppi"
9551
9552 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Lists"
9555 msgstr "Limiti"
9556
9557 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9558 msgid "Unimplemented method."
9559 msgstr "Metodo non implementato"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9562 msgid "User groups"
9563 msgstr "Gruppi dell'utente"
9564
9565 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9566 #, fuzzy
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Recent tags"
9569 msgstr "Etichette recenti"
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9572 msgid "Recent tags"
9573 msgstr "Etichette recenti"
9574
9575 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "MENU"
9578 msgid "Featured"
9579 msgstr "In evidenza"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "MENU"
9584 msgid "Popular"
9585 msgstr "Famosi"
9586
9587 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9588 msgctxt "TITLE"
9589 msgid "Trending topics"
9590 msgstr ""
9591
9592 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9593 msgid "No return-to arguments."
9594 msgstr "Nessun argomento return-to."
9595
9596 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9597 msgid "Repeat this notice?"
9598 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
9599
9600 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9601 #, fuzzy
9602 msgid "Repeat this notice."
9603 msgstr "Ripeti questo messaggio"
9604
9605 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9606 #, php-format
9607 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9608 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
9609
9610 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Page not found."
9613 msgstr "Metodo delle API non trovato."
9614
9615 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9616 #, fuzzy
9617 msgctxt "TITLE"
9618 msgid "Sandbox"
9619 msgstr "Sandbox"
9620
9621 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9622 msgid "Sandbox this user"
9623 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
9624
9625 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9626 msgid "Search site"
9627 msgstr "Cerca nel sito"
9628
9629 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9630 #. TRANS: for searching can be entered.
9631 msgid "Keyword(s)"
9632 msgstr "Parole"
9633
9634 #. TRANS: Button text for searching site.
9635 #. TRANS: Button text to search profiles.
9636 msgctxt "BUTTON"
9637 msgid "Search"
9638 msgstr "Cerca"
9639
9640 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9641 msgid ""
9642 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9643 "* Try different keywords.\n"
9644 "* Try more general keywords.\n"
9645 "* Try fewer keywords."
9646 msgstr ""
9647
9648 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9649 #, php-format
9650 msgid ""
9651 "You can also try your search on other engines:\n"
9652 "\n"
9653 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9654 "site.server%%%%)\n"
9655 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9656 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9657 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9658 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9659 msgstr ""
9660
9661 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9662 msgctxt "MENU"
9663 msgid "People"
9664 msgstr "Persone"
9665
9666 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9667 msgid "Find people on this site"
9668 msgstr "Trova persone in questo sito"
9669
9670 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9671 msgctxt "MENU"
9672 msgid "Notices"
9673 msgstr "Avvisi"
9674
9675 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9676 msgid "Find content of notices"
9677 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
9678
9679 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9680 msgid "Find groups on this site"
9681 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
9682
9683 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9684 msgctxt "MENU"
9685 msgid "Help"
9686 msgstr "Aiuto"
9687
9688 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9689 msgctxt "MENU"
9690 msgid "About"
9691 msgstr "Informazioni"
9692
9693 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9694 msgctxt "MENU"
9695 msgid "FAQ"
9696 msgstr "FAQ"
9697
9698 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "TOS"
9701 msgstr "TOS"
9702
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Privacy"
9706 msgstr "Privacy"
9707
9708 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9709 msgctxt "MENU"
9710 msgid "Source"
9711 msgstr "Sorgente"
9712
9713 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9714 msgctxt "MENU"
9715 msgid "Version"
9716 msgstr "Versione"
9717
9718 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9719 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "Contact"
9722 msgstr "Contattaci"
9723
9724 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9725 #, fuzzy
9726 msgctxt "MENU"
9727 msgid "Badge"
9728 msgstr "Badge"
9729
9730 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9731 msgid "Untitled section"
9732 msgstr "Sezione senza nome"
9733
9734 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9735 msgid "More..."
9736 msgstr "Altro..."
9737
9738 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9739 msgctxt "HEADER"
9740 msgid "Settings"
9741 msgstr "Impostazioni"
9742
9743 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9744 msgid "Change your profile settings"
9745 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
9746
9747 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9748 msgctxt "MENU"
9749 msgid "Avatar"
9750 msgstr "Avatar"
9751
9752 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9753 msgid "Upload an avatar"
9754 msgstr "Carica un'immagine"
9755
9756 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9757 msgctxt "MENU"
9758 msgid "Password"
9759 msgstr "Password"
9760
9761 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9762 msgid "Change your password"
9763 msgstr "Modifica la tua password"
9764
9765 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9766 msgctxt "MENU"
9767 msgid "Email"
9768 msgstr "Email"
9769
9770 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9771 msgid "Change email handling"
9772 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
9773
9774 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9775 msgctxt "MENU"
9776 msgid "URL"
9777 msgstr "URL"
9778
9779 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9780 msgid "URL shorteners"
9781 msgstr "Servizi di accorciamento degli URL"
9782
9783 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "IM"
9787 msgstr "MI"
9788
9789 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9790 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9791 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
9792
9793 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9794 msgctxt "MENU"
9795 msgid "SMS"
9796 msgstr "SMS"
9797
9798 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9799 msgid "Updates by SMS"
9800 msgstr "Messaggi via SMS"
9801
9802 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9803 msgctxt "MENU"
9804 msgid "Connections"
9805 msgstr "Connessioni"
9806
9807 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9808 msgid "Authorized connected applications"
9809 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
9810
9811 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9812 #, fuzzy
9813 msgctxt "TITLE"
9814 msgid "Silence"
9815 msgstr "Zittisci"
9816
9817 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9818 msgid "Silence this user"
9819 msgstr "Zittisci questo utente"
9820
9821 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9822 #, fuzzy
9823 msgctxt "MENU"
9824 msgid "Subscriptions"
9825 msgstr "Abbonamenti"
9826
9827 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9828 #. TRANS: %s is a user nickname.
9829 #, fuzzy, php-format
9830 msgid "People %s subscribes to."
9831 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
9832
9833 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9834 #. TRANS: %s is a user nickname.
9835 #, fuzzy, php-format
9836 msgid "People subscribed to %s."
9837 msgstr "Persone abbonate a %s"
9838
9839 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9840 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9841 #, php-format
9842 msgctxt "MENU"
9843 msgid "Pending (%d)"
9844 msgstr ""
9845
9846 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9847 #, php-format
9848 msgid "Approve pending subscription requests."
9849 msgstr ""
9850
9851 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9852 #. TRANS: %s is a user nickname.
9853 #, fuzzy, php-format
9854 msgid "Groups %s is a member of."
9855 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
9856
9857 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9858 #. TRANS: %s is a user nickname.
9859 #, fuzzy, php-format
9860 msgid "List subscriptions by %s."
9861 msgstr "Persone abbonate a %s"
9862
9863 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9864 msgctxt "MENU"
9865 msgid "Invite"
9866 msgstr "Invita"
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9872 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
9873
9874 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9875 msgid "Subscribe to this user"
9876 msgstr "Abbonati a questo utente"
9877
9878 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9879 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9880 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
9881
9882 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9883 msgid "People Tagcloud as tagged"
9884 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
9885
9886 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9887 msgctxt "NOTAGS"
9888 msgid "None"
9889 msgstr "Nessuno"
9890
9891 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9892 msgid "Invalid theme name."
9893 msgstr "Nome tema non valido."
9894
9895 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9896 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9897 msgstr ""
9898 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
9899
9900 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9901 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9902 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
9903
9904 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9905 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9906 msgid "Failed saving theme."
9907 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
9908
9909 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9912 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
9913
9914 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9915 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9916 #, fuzzy, php-format
9917 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9918 msgid_plural ""
9919 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9920 msgstr[0] ""
9921 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9922 msgstr[1] ""
9923 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
9924
9925 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9928 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
9929
9930 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9931 msgid ""
9932 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9933 "digits, underscore, and minus sign."
9934 msgstr ""
9935 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
9936 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
9937
9938 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9939 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9940 msgstr ""
9941 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
9942
9943 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9944 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9945 #, fuzzy, php-format
9946 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9947 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
9948
9949 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9950 msgid "Error opening theme archive."
9951 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
9952
9953 #. TRANS: Header for Notices section.
9954 #, fuzzy
9955 msgctxt "HEADER"
9956 msgid "Notices"
9957 msgstr "Messaggi"
9958
9959 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9960 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9961 #, php-format
9962 msgid "Show reply"
9963 msgid_plural "Show all %d replies"
9964 msgstr[0] ""
9965 msgstr[1] ""
9966
9967 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9968 msgctxt "FAVELIST"
9969 msgid "You"
9970 msgstr ""
9971
9972 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9973 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9974 #, fuzzy, php-format
9975 msgctxt "FAVELIST"
9976 msgid "%1$s and %2$s"
9977 msgstr "%1$s - %2$s"
9978
9979 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9980 #, fuzzy
9981 msgctxt "FAVELIST"
9982 msgid "You like this."
9983 msgstr "Messaggi famosi"
9984
9985 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9986 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9987 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9988 #, php-format
9989 msgid "%%s and %d others like this."
9990 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9991 msgstr[0] ""
9992 msgstr[1] ""
9993
9994 #. TRANS: List message for favoured notices.
9995 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9996 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9997 #, php-format
9998 msgid "%%s likes this."
9999 msgid_plural "%%s like this."
10000 msgstr[0] ""
10001 msgstr[1] ""
10002
10003 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "REPEATLIST"
10006 msgid "You have repeated this notice."
10007 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
10008
10009 #. TRANS: List message for repeated notices.
10010 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10011 #, fuzzy, php-format
10012 msgid "One person has repeated this notice."
10013 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10014 msgstr[0] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10015 msgstr[1] "Hai già ripetuto quel messaggio."
10016
10017 #. TRANS: Form legend.
10018 #, fuzzy, php-format
10019 msgid "Search and list people"
10020 msgstr "Cerca nel sito"
10021
10022 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10023 msgid "Everything"
10024 msgstr "Tutto"
10025
10026 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10027 msgid "Fullname"
10028 msgstr "Nome completo"
10029
10030 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10031 msgid "URI (Remote users)"
10032 msgstr ""
10033
10034 #. TRANS: Dropdown field label.
10035 #, fuzzy
10036 msgctxt "LABEL"
10037 msgid "Search in"
10038 msgstr "Cerca nel sito"
10039
10040 #. TRANS: Dropdown field title.
10041 #, fuzzy
10042 msgid "Choose a field to search."
10043 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
10044
10045 #. TRANS: Form legend.
10046 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10047 #, fuzzy, php-format
10048 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10049 msgstr "%1$s - %2$s"
10050
10051 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10052 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10053 #, fuzzy, php-format
10054 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10055 msgstr "%1$s - %2$s"
10056
10057 #. TRANS: Title for top posters section.
10058 msgid "Top posters"
10059 msgstr "Chi scrive più messaggi"
10060
10061 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10062 msgctxt "SENDTO"
10063 msgid "Everyone"
10064 msgstr "Tutti"
10065
10066 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10067 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10068 #, php-format
10069 msgid "My colleagues at %s"
10070 msgstr ""
10071
10072 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10073 msgctxt "LABEL"
10074 msgid "To:"
10075 msgstr "A:"
10076
10077 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10078 msgid "Private?"
10079 msgstr "Privato?"
10080
10081 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10082 #, fuzzy, php-format
10083 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10084 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
10085
10086 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10087 #, fuzzy
10088 msgctxt "TITLE"
10089 msgid "Unblock"
10090 msgstr "Sblocca"
10091
10092 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10093 #, fuzzy
10094 msgctxt "TITLE"
10095 msgid "Unsandbox"
10096 msgstr "Unsandbox"
10097
10098 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10099 msgid "Unsandbox this user"
10100 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
10101
10102 #. TRANS: Title for unsilence form.
10103 msgid "Unsilence"
10104 msgstr "De-zittisci"
10105
10106 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10107 msgid "Unsilence this user"
10108 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
10109
10110 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10111 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10112 msgid "Unsubscribe from this user"
10113 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
10114
10115 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10116 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10117 msgctxt "BUTTON"
10118 msgid "Unsubscribe"
10119 msgstr "Cancella iscrizione"
10120
10121 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10122 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10123 #, fuzzy, php-format
10124 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10125 msgstr "L'utente non ha un profilo."
10126
10127 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Not allowed to log in."
10130 msgstr "Accesso non effettuato."
10131
10132 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10133 msgid "a few seconds ago"
10134 msgstr "pochi secondi fa"
10135
10136 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10137 msgid "about a minute ago"
10138 msgstr "circa un minuto fa"
10139
10140 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10141 #, php-format
10142 msgid "about one minute ago"
10143 msgid_plural "about %d minutes ago"
10144 msgstr[0] "circa un minuto fa"
10145 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
10146
10147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10148 msgid "about an hour ago"
10149 msgstr "circa un'ora fa"
10150
10151 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10152 #, php-format
10153 msgid "about one hour ago"
10154 msgid_plural "about %d hours ago"
10155 msgstr[0] "circa un'ora fa"
10156 msgstr[1] "circa %d ore fa"
10157
10158 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10159 msgid "about a day ago"
10160 msgstr "circa un giorno fa"
10161
10162 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10163 #, php-format
10164 msgid "about one day ago"
10165 msgid_plural "about %d days ago"
10166 msgstr[0] "circa un giorno fa"
10167 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
10168
10169 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10170 msgid "about a month ago"
10171 msgstr "circa un mese fa"
10172
10173 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10174 #, php-format
10175 msgid "about one month ago"
10176 msgid_plural "about %d months ago"
10177 msgstr[0] "circa un mese fa"
10178 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
10179
10180 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10181 msgid "about a year ago"
10182 msgstr "circa un anno fa"
10183
10184 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10185 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10186 #, fuzzy, php-format
10187 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10188 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
10189
10190 #. TRANS: Exception.
10191 msgid "Invalid XML."
10192 msgstr "XML non valido."
10193
10194 #. TRANS: Exception.
10195 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10196 msgstr ""
10197
10198 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10199 #, php-format
10200 msgid "Getting backup from file '%s'."
10201 msgstr ""
10202
10203 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10204 #, fuzzy, php-format
10205 msgid "Invalid avatar URL %s."
10206 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
10207
10208 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10209 #, fuzzy, php-format
10210 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10211 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
10212
10213 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10214 #, fuzzy, php-format
10215 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10216 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
10217
10218 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10219 #, fuzzy, php-format
10220 msgid "Could not reach profile page %s."
10221 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
10222
10223 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10224 #, fuzzy, php-format
10225 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10226 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
10227
10228 #. TRANS: Exception.
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Not a valid webfinger address."
10231 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
10232
10233 #, fuzzy, php-format
10234 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10235 msgstr "Impossibile salvare il profilo."