]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Italian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:07+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #: actions/accessadminpanel.php:55
25 msgid "Access"
26 msgstr "Accesso"
27
28 #. TRANS: Page notice
29 #: actions/accessadminpanel.php:67
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
32
33 #. TRANS: Form legend for registration form.
34 #: actions/accessadminpanel.php:161
35 msgid "Registration"
36 msgstr "Registrazione"
37
38 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
39 #: actions/accessadminpanel.php:165
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
43 "il sito?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 #: actions/accessadminpanel.php:167
47 #, fuzzy
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Privato"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Solo invito"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Chiuso"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
76
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
78 #, fuzzy
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Salva"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgid "No such page"
87 msgstr "Pagina inesistente."
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
109 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
110 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
111 #: lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Utente inesistente."
114
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
117 #, php-format
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s e amici"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr ""
154 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
155 "qualche cosa."
156
157 #: actions/all.php:139
158 #, php-format
159 msgid ""
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
162 msgstr ""
163 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
164 "scrivi un messaggio."
165
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172 msgstr ""
173 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
174 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
175 "$s)."
176
177 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
181 "post a notice to his or her attention."
182 msgstr ""
183 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
184 "un messaggio alla sua attenzione."
185
186 #. TRANS: H1 text
187 #: actions/all.php:174
188 msgid "You and friends"
189 msgstr "Tu e i tuoi amici"
190
191 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
192 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 #, php-format
194 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
195 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
196
197 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
198 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
199 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
200 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
201 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
202 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
203 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
206 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
207 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
208 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
209 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
210 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
211 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
212 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
213 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
214 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
215 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
216 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
217 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
218 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
219 msgid "API method not found."
220 msgstr "Metodo delle API non trovato."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
223 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
224 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
225 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
226 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
227 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
228 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
230 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
231 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
232 #: actions/apistatusesupdate.php:118
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Questo metodo richiede POST."
235
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 msgid ""
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "none"
240 msgstr ""
241 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
242 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
245 msgid "Could not update user."
246 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
247
248 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
249 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
250 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
251 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
252 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
253 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
254 #: lib/profileaction.php:84
255 msgid "User has no profile."
256 msgstr "L'utente non ha un profilo."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
259 msgid "Could not save profile."
260 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
263 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
264 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
265 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
266 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
267 #: lib/designsettings.php:283
268 #, php-format
269 msgid ""
270 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
271 "current configuration."
272 msgstr ""
273 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
274 "configurazione attuale."
275
276 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
278 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
280 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
281 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
282 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
283 msgid "Unable to save your design settings."
284 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
285
286 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
288 msgid "Could not update your design."
289 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
290
291 #: actions/apiblockcreate.php:105
292 msgid "You cannot block yourself!"
293 msgstr "Non puoi bloccarti!"
294
295 #: actions/apiblockcreate.php:126
296 msgid "Block user failed."
297 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
298
299 #: actions/apiblockdestroy.php:114
300 msgid "Unblock user failed."
301 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:89
304 #, php-format
305 msgid "Direct messages from %s"
306 msgstr "Messaggi diretti da %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:93
309 #, php-format
310 msgid "All the direct messages sent from %s"
311 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:101
314 #, php-format
315 msgid "Direct messages to %s"
316 msgstr "Messaggi diretti a %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:105
319 #, php-format
320 msgid "All the direct messages sent to %s"
321 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
322
323 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
324 msgid "No message text!"
325 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
328 #, php-format
329 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
330 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
333 msgid "Recipient user not found."
334 msgstr "Destinatario non trovato."
335
336 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
337 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
338 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Impossibile creare un preferito."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
373
374 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
375 msgid "You cannot unfollow yourself."
376 msgstr "Non puoi non seguirti."
377
378 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
379 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
389
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr ""
395 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
396 "spazi."
397
398 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
399 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
400 #: actions/register.php:208
401 msgid "Nickname already in use. Try another one."
402 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
405 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
406 #: actions/register.php:210
407 msgid "Not a valid nickname."
408 msgstr "Non è un soprannome valido."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
411 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
412 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
413 #: actions/register.php:217
414 msgid "Homepage is not a valid URL."
415 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
416
417 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
418 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
419 #: actions/register.php:220
420 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
421 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
424 #: actions/newapplication.php:172
425 #, php-format
426 msgid "Description is too long (max %d chars)."
427 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
430 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
431 #: actions/register.php:227
432 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
433 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
436 #: actions/newgroup.php:159
437 #, php-format
438 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
439 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
442 #: actions/newgroup.php:168
443 #, php-format
444 msgid "Invalid alias: \"%s\""
445 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
448 #: actions/newgroup.php:172
449 #, php-format
450 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
451 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
452
453 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
454 #: actions/newgroup.php:178
455 msgid "Alias can't be the same as nickname."
456 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
457
458 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
459 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
460 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
461 msgid "Group not found!"
462 msgstr "Gruppo non trovato!"
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
465 msgid "You are already a member of that group."
466 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
469 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
470 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 #, php-format
474 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
475 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:114
478 msgid "You are not a member of this group."
479 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
480
481 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 #, php-format
483 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
484 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
485
486 #: actions/apigrouplist.php:95
487 #, php-format
488 msgid "%s's groups"
489 msgstr "Gruppi di %s"
490
491 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
492 #, php-format
493 msgid "%s groups"
494 msgstr "Gruppi di %s"
495
496 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 #, php-format
498 msgid "groups on %s"
499 msgstr "Gruppi su %s"
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:101
502 msgid "No oauth_token parameter provided."
503 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:106
506 msgid "Invalid token."
507 msgstr "Token non valido."
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
510 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
511 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
512 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
513 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
514 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
515 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
516 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
517 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
518 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
519 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
520 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
521 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
522 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
523 #: lib/designsettings.php:294
524 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 msgstr ""
526 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:135
529 msgid "Invalid nickname / password!"
530 msgstr "Nome utente o password non valido."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:159
533 msgid "Database error deleting OAuth application user."
534 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:185
537 msgid "Database error inserting OAuth application user."
538 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
539
540 #: actions/apioauthauthorize.php:214
541 #, php-format
542 msgid ""
543 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
544 "token."
545 msgstr ""
546 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
547 "accesso."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 #, php-format
551 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
555 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
556 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
557 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
559 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
560 msgid "Unexpected form submission."
561 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:259
564 msgid "An application would like to connect to your account"
565 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:276
568 msgid "Allow or deny access"
569 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:292
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
575 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
576 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 msgstr ""
578 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
579 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
580 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310
583 msgid "Account"
584 msgstr "Account"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:131
591 msgid "Nickname"
592 msgstr "Soprannome"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 msgid "Password"
597 msgstr "Password"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 msgid "Deny"
601 msgstr "Nega"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 msgid "Allow"
605 msgstr "Consenti"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:351
608 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
610
611 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
612 msgid "This method requires a POST or DELETE."
613 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
616 msgid "You may not delete another user's status."
617 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
618
619 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
620 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
621 msgid "No such notice."
622 msgstr "Nessun messaggio."
623
624 #: actions/apistatusesretweet.php:83
625 msgid "Cannot repeat your own notice."
626 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:91
629 msgid "Already repeated that notice."
630 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
631
632 #: actions/apistatusesshow.php:138
633 msgid "Status deleted."
634 msgstr "Messaggio eliminato."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:144
637 msgid "No status with that ID found."
638 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
639
640 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
641 #: lib/mailhandler.php:60
642 #, php-format
643 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
644 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
645
646 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 msgid "Not found"
648 msgstr "Non trovato"
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 #, php-format
652 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 msgstr ""
654 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
655
656 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
657 msgid "Unsupported format."
658 msgstr "Formato non supportato."
659
660 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
661 #, php-format
662 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
663 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
664
665 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
666 #, php-format
667 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
668 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
669
670 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
671 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
672 #, php-format
673 msgid "%s timeline"
674 msgstr "Attività di %s"
675
676 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
677 #: actions/userrss.php:92
678 #, php-format
679 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
680 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:117
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:127
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
693 #, php-format
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Attività pubblica di %s"
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
698 #, php-format
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
701
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 #, php-format
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Ripetuto a %s"
706
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 #, php-format
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Ripetizioni di %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
713 #, php-format
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
718 #, php-format
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
721
722 #: actions/apiusershow.php:96
723 msgid "Not found."
724 msgstr "Non trovato."
725
726 #: actions/attachment.php:73
727 msgid "No such attachment."
728 msgstr "Nessun allegato."
729
730 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
731 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
732 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
733 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
734 msgid "No nickname."
735 msgstr "Nessun soprannome."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:64
738 msgid "No size."
739 msgstr "Nessuna dimensione."
740
741 #: actions/avatarbynickname.php:69
742 msgid "Invalid size."
743 msgstr "Dimensione non valida."
744
745 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
746 #: lib/accountsettingsaction.php:112
747 msgid "Avatar"
748 msgstr "Immagine"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:78
751 #, php-format
752 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
753 msgstr ""
754 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
755
756 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
757 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
758 #: actions/userrss.php:103
759 msgid "User without matching profile"
760 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
763 #: actions/grouplogo.php:254
764 msgid "Avatar settings"
765 msgstr "Impostazioni immagine"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
768 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
769 msgid "Original"
770 msgstr "Originale"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
773 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
774 msgid "Preview"
775 msgstr "Anteprima"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
778 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
779 msgid "Delete"
780 msgstr "Elimina"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
783 msgid "Upload"
784 msgstr "Carica"
785
786 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
787 msgid "Crop"
788 msgstr "Ritaglia"
789
790 #: actions/avatarsettings.php:328
791 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
793
794 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "Perso il nostro file di dati."
797
798 #: actions/avatarsettings.php:366
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Immagine aggiornata."
801
802 #: actions/avatarsettings.php:369
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
805
806 #: actions/avatarsettings.php:393
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "Immagine eliminata."
809
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
813
814 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
815 msgid "Block user"
816 msgstr "Blocca utente"
817
818 #: actions/block.php:130
819 msgid ""
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
823 msgstr ""
824 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
825 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
826 "risposte che ti invierà."
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
829 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
830 #: actions/groupblock.php:178
831 msgid "No"
832 msgstr "No"
833
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
835 msgid "Do not block this user"
836 msgstr "Non bloccare questo utente"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
839 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
840 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
841 msgid "Yes"
842 msgstr "Sì"
843
844 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Blocca questo utente"
847
848 #: actions/block.php:167
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
853 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
854 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
855 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
856 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
857 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
858 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
859 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
860 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
861 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
862 #: lib/command.php:260
863 msgid "No such group."
864 msgstr "Nessuna gruppo."
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:97
867 #, php-format
868 msgid "%s blocked profiles"
869 msgstr "Profili bloccati di %s"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:100
872 #, php-format
873 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
874 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:115
877 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
879
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
883
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
885 msgid "Unblock"
886 msgstr "Sblocca"
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Sblocca questo utente"
891
892 #: actions/bookmarklet.php:50
893 msgid "Post to "
894 msgstr "Invia a "
895
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Nessun codice di conferma."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Codice di conferma non trovato."
903
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
907
908 #: actions/confirmaddress.php:90
909 #, php-format
910 msgid "Unrecognized address type %s"
911 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
912
913 #: actions/confirmaddress.php:94
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
916
917 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
918 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
919 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
920 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
921 #: actions/smssettings.php:420
922 msgid "Couldn't update user."
923 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
924
925 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
926 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
927 msgid "Couldn't delete email confirmation."
928 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:144
931 msgid "Confirm address"
932 msgstr "Conferma indirizzo"
933
934 #: actions/confirmaddress.php:159
935 #, php-format
936 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
937 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
938
939 #: actions/conversation.php:99
940 msgid "Conversation"
941 msgstr "Conversazione"
942
943 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
944 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
945 msgid "Notices"
946 msgstr "Messaggi"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:63
949 msgid "You must be logged in to delete an application."
950 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
951
952 #: actions/deleteapplication.php:71
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "Applicazione non trovata."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1228
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
966
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Elimina applicazione"
970
971 #: actions/deleteapplication.php:149
972 msgid ""
973 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
974 "about the application from the database, including all existing user "
975 "connections."
976 msgstr ""
977 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
978 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
979
980 #: actions/deleteapplication.php:156
981 msgid "Do not delete this application"
982 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:160
985 msgid "Delete this application"
986 msgstr "Elimina l'applicazione"
987
988 #. TRANS: Client error message
989 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
990 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
994 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
995 #: lib/settingsaction.php:72
996 msgid "Not logged in."
997 msgstr "Accesso non effettuato."
998
999 #: actions/deletenotice.php:71
1000 msgid "Can't delete this notice."
1001 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:103
1004 msgid ""
1005 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1006 "be undone."
1007 msgstr ""
1008 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1009 "possibile recuperarlo."
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1012 msgid "Delete notice"
1013 msgstr "Elimina messaggio"
1014
1015 #: actions/deletenotice.php:144
1016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1017 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:145
1020 msgid "Do not delete this notice"
1021 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1022
1023 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1024 msgid "Delete this notice"
1025 msgstr "Elimina questo messaggio"
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:67
1028 msgid "You cannot delete users."
1029 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1030
1031 #: actions/deleteuser.php:74
1032 msgid "You can only delete local users."
1033 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1036 msgid "Delete user"
1037 msgstr "Elimina utente"
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:136
1040 msgid ""
1041 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1042 "the user from the database, without a backup."
1043 msgstr ""
1044 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1045 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1046
1047 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1048 msgid "Delete this user"
1049 msgstr "Elimina questo utente"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1052 #: lib/groupnav.php:119
1053 msgid "Design"
1054 msgstr "Aspetto"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:73
1057 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1058 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:275
1061 msgid "Invalid logo URL."
1062 msgstr "URL del logo non valido."
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:279
1065 #, php-format
1066 msgid "Theme not available: %s"
1067 msgstr "Tema non disponibile: %s"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:375
1070 msgid "Change logo"
1071 msgstr "Modifica logo"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:380
1074 msgid "Site logo"
1075 msgstr "Logo del sito"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:387
1078 msgid "Change theme"
1079 msgstr "Modifica tema"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:404
1082 msgid "Site theme"
1083 msgstr "Tema del sito"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgid "Theme for the site."
1087 msgstr "Tema per questo sito."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1090 msgid "Change background image"
1091 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1094 #: lib/designsettings.php:178
1095 msgid "Background"
1096 msgstr "Sfondo"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:427
1099 #, php-format
1100 msgid ""
1101 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1102 "$s."
1103 msgstr ""
1104 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1105 "file è di %1$s."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1108 msgid "On"
1109 msgstr "On"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1112 msgid "Off"
1113 msgstr "Off"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1116 msgid "Turn background image on or off."
1117 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1120 msgid "Tile background image"
1121 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1124 msgid "Change colours"
1125 msgstr "Modifica colori"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1128 msgid "Content"
1129 msgstr "Contenuto"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1132 msgid "Sidebar"
1133 msgstr "Barra laterale"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1136 msgid "Text"
1137 msgstr "Testo"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1140 msgid "Links"
1141 msgstr "Collegamenti"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1144 msgid "Use defaults"
1145 msgstr "Usa predefiniti"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1148 msgid "Restore default designs"
1149 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1152 msgid "Reset back to default"
1153 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1156 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1157 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1158 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1159 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1160 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1161 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1162 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1163 msgid "Save"
1164 msgstr "Salva"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1167 msgid "Save design"
1168 msgstr "Salva aspetto"
1169
1170 #: actions/disfavor.php:81
1171 msgid "This notice is not a favorite!"
1172 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1173
1174 #: actions/disfavor.php:94
1175 msgid "Add to favorites"
1176 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1177
1178 #: actions/doc.php:158
1179 #, php-format
1180 msgid "No such document \"%s\""
1181 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1182
1183 #: actions/editapplication.php:54
1184 msgid "Edit Application"
1185 msgstr "Modifica applicazione"
1186
1187 #: actions/editapplication.php:66
1188 msgid "You must be logged in to edit an application."
1189 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1192 #: actions/showapplication.php:87
1193 msgid "No such application."
1194 msgstr "Nessuna applicazione."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:161
1197 msgid "Use this form to edit your application."
1198 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1201 msgid "Name is required."
1202 msgstr "Il nome è richiesto."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1205 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1206 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1209 msgid "Name already in use. Try another one."
1210 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1213 msgid "Description is required."
1214 msgstr "La descrizione è richiesta."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:194
1217 msgid "Source URL is too long."
1218 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1221 msgid "Source URL is not valid."
1222 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1225 msgid "Organization is required."
1226 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1229 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1230 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1233 msgid "Organization homepage is required."
1234 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1237 msgid "Callback is too long."
1238 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1241 msgid "Callback URL is not valid."
1242 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:258
1245 msgid "Could not update application."
1246 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:56
1249 #, php-format
1250 msgid "Edit %s group"
1251 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1252
1253 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1254 msgid "You must be logged in to create a group."
1255 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1258 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1259 msgid "You must be an admin to edit the group."
1260 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:158
1263 msgid "Use this form to edit the group."
1264 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1265
1266 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1267 #, php-format
1268 msgid "description is too long (max %d chars)."
1269 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:258
1272 msgid "Could not update group."
1273 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1276 msgid "Could not create aliases."
1277 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1278
1279 #: actions/editgroup.php:280
1280 msgid "Options saved."
1281 msgstr "Opzioni salvate."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:60
1284 msgid "Email settings"
1285 msgstr "Impostazioni email"
1286
1287 #: actions/emailsettings.php:71
1288 #, php-format
1289 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1290 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1293 #: actions/smssettings.php:104
1294 msgid "Address"
1295 msgstr "Indirizzo"
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:105
1298 msgid "Current confirmed email address."
1299 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1302 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1303 #: actions/smssettings.php:158
1304 msgid "Remove"
1305 msgstr "Rimuovi"
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:113
1308 msgid ""
1309 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1310 "a message with further instructions."
1311 msgstr ""
1312 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1313 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1314 "istruzioni."
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1317 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1318 #: lib/applicationeditform.php:332
1319 msgid "Cancel"
1320 msgstr "Annulla"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:121
1323 msgid "Email address"
1324 msgstr "Indirizzi email"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:123
1327 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1328 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1331 #: actions/smssettings.php:145
1332 msgid "Add"
1333 msgstr "Aggiungi"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1336 msgid "Incoming email"
1337 msgstr "Email di ricezione"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1340 msgid "Send email to this address to post new notices."
1341 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1345 msgstr ""
1346 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1347 "vecchio."
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1350 msgid "New"
1351 msgstr "Nuovo"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1354 #: actions/smssettings.php:169
1355 msgid "Preferences"
1356 msgstr "Preferenze"
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:158
1359 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1360 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:163
1363 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1364 msgstr ""
1365 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:169
1368 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1369 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:174
1372 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1373 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:179
1376 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1377 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:185
1380 msgid "I want to post notices by email."
1381 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:191
1384 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1385 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1388 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1389 msgid "Preferences saved."
1390 msgstr "Preferenze salvate."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:320
1393 msgid "No email address."
1394 msgstr "Nessun indirizzo email."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:327
1397 msgid "Cannot normalize that email address"
1398 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1401 #: actions/siteadminpanel.php:143
1402 msgid "Not a valid email address."
1403 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:334
1406 msgid "That is already your email address."
1407 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:337
1410 msgid "That email address already belongs to another user."
1411 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1414 #: actions/smssettings.php:337
1415 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1416 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:359
1419 msgid ""
1420 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1421 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1422 msgstr ""
1423 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1424 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1425 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1428 #: actions/smssettings.php:370
1429 msgid "No pending confirmation to cancel."
1430 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1433 msgid "That is the wrong IM address."
1434 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1437 #: actions/smssettings.php:386
1438 msgid "Confirmation cancelled."
1439 msgstr "Conferma annullata."
1440
1441 #: actions/emailsettings.php:413
1442 msgid "That is not your email address."
1443 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1446 #: actions/smssettings.php:425
1447 msgid "The address was removed."
1448 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1451 msgid "No incoming email address."
1452 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1455 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1456 msgid "Couldn't update user record."
1457 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1460 msgid "Incoming email address removed."
1461 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1464 msgid "New incoming email address added."
1465 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1466
1467 #: actions/favor.php:79
1468 msgid "This notice is already a favorite!"
1469 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1470
1471 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1472 msgid "Disfavor favorite"
1473 msgstr "Rimuovi preferito"
1474
1475 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1476 #: lib/publicgroupnav.php:93
1477 msgid "Popular notices"
1478 msgstr "Messaggi famosi"
1479
1480 #: actions/favorited.php:67
1481 #, php-format
1482 msgid "Popular notices, page %d"
1483 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1484
1485 #: actions/favorited.php:79
1486 msgid "The most popular notices on the site right now."
1487 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1488
1489 #: actions/favorited.php:150
1490 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1491 msgstr ""
1492 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1493 "stato ancora impostato alcuno."
1494
1495 #: actions/favorited.php:153
1496 msgid ""
1497 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1498 "next to any notice you like."
1499 msgstr ""
1500 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1501 "forma di cuore."
1502
1503 #: actions/favorited.php:156
1504 #, php-format
1505 msgid ""
1506 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1507 "notice to your favorites!"
1508 msgstr ""
1509 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1510 "tra i tuoi preferiti!"
1511
1512 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1513 #: lib/personalgroupnav.php:115
1514 #, php-format
1515 msgid "%s's favorite notices"
1516 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1517
1518 #: actions/favoritesrss.php:115
1519 #, php-format
1520 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1521 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1522
1523 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1524 #: lib/publicgroupnav.php:89
1525 msgid "Featured users"
1526 msgstr "Utenti in evidenza"
1527
1528 #: actions/featured.php:71
1529 #, php-format
1530 msgid "Featured users, page %d"
1531 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1532
1533 #: actions/featured.php:99
1534 #, php-format
1535 msgid "A selection of some great users on %s"
1536 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1537
1538 #: actions/file.php:34
1539 msgid "No notice ID."
1540 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1541
1542 #: actions/file.php:38
1543 msgid "No notice."
1544 msgstr "Nessun messaggio."
1545
1546 #: actions/file.php:42
1547 msgid "No attachments."
1548 msgstr "Nessun allegato."
1549
1550 #: actions/file.php:51
1551 msgid "No uploaded attachments."
1552 msgstr "Nessun allegato caricato."
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1555 msgid "Not expecting this response!"
1556 msgstr "Risposta non attesa!"
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1559 msgid "User being listened to does not exist."
1560 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1563 msgid "You can use the local subscription!"
1564 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1567 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1568 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1571 msgid "You are not authorized."
1572 msgstr "Autorizzazione non presente."
1573
1574 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1575 msgid "Could not convert request token to access token."
1576 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1577
1578 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1579 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1580 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1581
1582 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1583 msgid "Error updating remote profile"
1584 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1585
1586 #: actions/getfile.php:79
1587 msgid "No such file."
1588 msgstr "Nessun file."
1589
1590 #: actions/getfile.php:83
1591 msgid "Cannot read file."
1592 msgstr "Impossibile leggere il file."
1593
1594 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1595 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1596 #: lib/profileformaction.php:70
1597 msgid "No profile specified."
1598 msgstr "Nessun profilo specificato."
1599
1600 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1601 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1602 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1607 #: actions/makeadmin.php:81
1608 msgid "No group specified."
1609 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1610
1611 #: actions/groupblock.php:91
1612 msgid "Only an admin can block group members."
1613 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:95
1616 msgid "User is already blocked from group."
1617 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:100
1620 msgid "User is not a member of group."
1621 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1624 msgid "Block user from group"
1625 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1626
1627 #: actions/groupblock.php:162
1628 #, php-format
1629 msgid ""
1630 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1631 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1632 "the group in the future."
1633 msgstr ""
1634 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1635 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1636 "gruppo."
1637
1638 #: actions/groupblock.php:178
1639 msgid "Do not block this user from this group"
1640 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1641
1642 #: actions/groupblock.php:179
1643 msgid "Block this user from this group"
1644 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:196
1647 msgid "Database error blocking user from group."
1648 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1649
1650 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1651 msgid "No ID."
1652 msgstr "Nessun ID."
1653
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1655 msgid "You must be logged in to edit a group."
1656 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1659 msgid "Group design"
1660 msgstr "Aspetto del gruppo"
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1663 msgid ""
1664 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1665 "palette of your choice."
1666 msgstr ""
1667 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1668 "personalizzati."
1669
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1671 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1672 msgid "Couldn't update your design."
1673 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1674
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1676 msgid "Design preferences saved."
1677 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1678
1679 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1680 msgid "Group logo"
1681 msgstr "Logo del gruppo"
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:153
1684 #, php-format
1685 msgid ""
1686 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1687 msgstr ""
1688 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1689 "del file è di %s."
1690
1691 #: actions/grouplogo.php:181
1692 msgid "User without matching profile."
1693 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:365
1696 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1697 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:399
1700 msgid "Logo updated."
1701 msgstr "Logo aggiornato."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:401
1704 msgid "Failed updating logo."
1705 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1706
1707 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1708 #, php-format
1709 msgid "%s group members"
1710 msgstr "Membri del gruppo %s"
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:103
1713 #, php-format
1714 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1715 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1716
1717 #: actions/groupmembers.php:118
1718 msgid "A list of the users in this group."
1719 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1722 msgid "Admin"
1723 msgstr "Amministra"
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1726 msgid "Block"
1727 msgstr "Blocca"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:450
1730 msgid "Make user an admin of the group"
1731 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1734 msgid "Make Admin"
1735 msgstr "Rendi amm."
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make this user an admin"
1739 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1740
1741 #: actions/grouprss.php:140
1742 #, php-format
1743 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1744 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1745
1746 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1747 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1748 msgid "Groups"
1749 msgstr "Gruppi"
1750
1751 #: actions/groups.php:64
1752 #, php-format
1753 msgid "Groups, page %d"
1754 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1755
1756 #: actions/groups.php:90
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1760 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1761 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1762 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1763 "%%%%)"
1764 msgstr ""
1765 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1766 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1767 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1768 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1769 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1770
1771 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1772 msgid "Create a new group"
1773 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1774
1775 #: actions/groupsearch.php:52
1776 #, php-format
1777 msgid ""
1778 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1779 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1780 msgstr ""
1781 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1782 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1783
1784 #: actions/groupsearch.php:58
1785 msgid "Group search"
1786 msgstr "Cerca gruppi"
1787
1788 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1789 #: actions/peoplesearch.php:83
1790 msgid "No results."
1791 msgstr "Nessun risultato."
1792
1793 #: actions/groupsearch.php:82
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1797 "newgroup%%) yourself."
1798 msgstr ""
1799 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1800 "newgroup%%) tu."
1801
1802 #: actions/groupsearch.php:85
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1806 "action.newgroup%%) yourself!"
1807 msgstr ""
1808 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1809 "action.newgroup%%)!"
1810
1811 #: actions/groupunblock.php:91
1812 msgid "Only an admin can unblock group members."
1813 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1814
1815 #: actions/groupunblock.php:95
1816 msgid "User is not blocked from group."
1817 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1818
1819 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1820 msgid "Error removing the block."
1821 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1822
1823 #: actions/imsettings.php:59
1824 msgid "IM settings"
1825 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1826
1827 #: actions/imsettings.php:70
1828 #, php-format
1829 msgid ""
1830 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1831 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1832 msgstr ""
1833 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1834 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1835 "impostazioni qui di seguito."
1836
1837 #: actions/imsettings.php:89
1838 msgid "IM is not available."
1839 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:106
1842 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1843 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:114
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1849 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1850 msgstr ""
1851 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1852 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1853 "elenco contatti?"
1854
1855 #: actions/imsettings.php:124
1856 msgid "IM address"
1857 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1858
1859 #: actions/imsettings.php:126
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1863 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1864 msgstr ""
1865 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1866 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1867 "di messaggistica o su GTalk."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:143
1870 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1871 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1872
1873 #: actions/imsettings.php:148
1874 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1875 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1876
1877 #: actions/imsettings.php:153
1878 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1879 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:159
1882 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1883 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:285
1886 msgid "No Jabber ID."
1887 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:292
1890 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1891 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1892
1893 #: actions/imsettings.php:296
1894 msgid "Not a valid Jabber ID"
1895 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:299
1898 msgid "That is already your Jabber ID."
1899 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:302
1902 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1903 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1904
1905 #: actions/imsettings.php:327
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1909 "s for sending messages to you."
1910 msgstr ""
1911 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1912 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:387
1915 msgid "That is not your Jabber ID."
1916 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1917
1918 #: actions/inbox.php:59
1919 #, php-format
1920 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1921 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
1922
1923 #: actions/inbox.php:62
1924 #, php-format
1925 msgid "Inbox for %s"
1926 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1927
1928 #: actions/inbox.php:115
1929 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1930 msgstr ""
1931 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1932 "ricevuti."
1933
1934 #: actions/invite.php:39
1935 msgid "Invites have been disabled."
1936 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1937
1938 #: actions/invite.php:41
1939 #, php-format
1940 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1941 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1942
1943 #: actions/invite.php:72
1944 #, php-format
1945 msgid "Invalid email address: %s"
1946 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1947
1948 #: actions/invite.php:110
1949 msgid "Invitation(s) sent"
1950 msgstr "Inviti inviati"
1951
1952 #: actions/invite.php:112
1953 msgid "Invite new users"
1954 msgstr "Invita nuovi utenti"
1955
1956 #: actions/invite.php:128
1957 msgid "You are already subscribed to these users:"
1958 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1959
1960 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1961 #, php-format
1962 msgid "%1$s (%2$s)"
1963 msgstr "%1$s (%2$s)"
1964
1965 #: actions/invite.php:136
1966 msgid ""
1967 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1968 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1969
1970 #: actions/invite.php:144
1971 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1972 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1973
1974 #: actions/invite.php:150
1975 msgid ""
1976 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1977 "on the site. Thanks for growing the community!"
1978 msgstr ""
1979 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1980 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1981
1982 #: actions/invite.php:162
1983 msgid ""
1984 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1985 msgstr ""
1986 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1987 "servizio."
1988
1989 #: actions/invite.php:187
1990 msgid "Email addresses"
1991 msgstr "Indirizzi email"
1992
1993 #: actions/invite.php:189
1994 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1995 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1996
1997 #: actions/invite.php:192
1998 msgid "Personal message"
1999 msgstr "Messaggio personale"
2000
2001 #: actions/invite.php:194
2002 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2003 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2004
2005 #. TRANS: Send button for inviting friends
2006 #: actions/invite.php:198
2007 #, fuzzy
2008 msgctxt "BUTTON"
2009 msgid "Send"
2010 msgstr "Invia"
2011
2012 #: actions/invite.php:227
2013 #, php-format
2014 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2015 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2016
2017 #: actions/invite.php:229
2018 #, php-format
2019 msgid ""
2020 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2021 "\n"
2022 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2023 "you know and people who interest you.\n"
2024 "\n"
2025 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2026 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2027 "share your interests.\n"
2028 "\n"
2029 "%1$s said:\n"
2030 "\n"
2031 "%4$s\n"
2032 "\n"
2033 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2034 "\n"
2035 "%5$s\n"
2036 "\n"
2037 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2038 "invitation.\n"
2039 "\n"
2040 "%6$s\n"
2041 "\n"
2042 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2043 "time.\n"
2044 "\n"
2045 "Sincerely, %2$s\n"
2046 msgstr ""
2047 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2048 "\n"
2049 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2050 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2051 "\n"
2052 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2053 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2054 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2055 "\n"
2056 "%1$s ha scritto:\n"
2057 "\n"
2058 "%4$s\n"
2059 "\n"
2060 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2061 "\n"
2062 "%5$s\n"
2063 "\n"
2064 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2065 "accettare l'invito:\n"
2066 "\n"
2067 "%6$s\n"
2068 "\n"
2069 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2070 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2071 "\n"
2072 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2073
2074 #: actions/joingroup.php:60
2075 msgid "You must be logged in to join a group."
2076 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2077
2078 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2079 msgid "No nickname or ID."
2080 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2081
2082 #: actions/joingroup.php:141
2083 #, php-format
2084 msgid "%1$s joined group %2$s"
2085 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2086
2087 #: actions/leavegroup.php:60
2088 msgid "You must be logged in to leave a group."
2089 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2090
2091 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2092 msgid "You are not a member of that group."
2093 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2094
2095 #: actions/leavegroup.php:137
2096 #, php-format
2097 msgid "%1$s left group %2$s"
2098 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2099
2100 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2101 msgid "Already logged in."
2102 msgstr "Accesso già effettuato."
2103
2104 #: actions/login.php:126
2105 msgid "Incorrect username or password."
2106 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2107
2108 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2109 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2110 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2111
2112 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2113 msgid "Login"
2114 msgstr "Accedi"
2115
2116 #: actions/login.php:227
2117 msgid "Login to site"
2118 msgstr "Accedi al sito"
2119
2120 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2121 msgid "Remember me"
2122 msgstr "Ricordami"
2123
2124 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2125 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2126 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2127
2128 #: actions/login.php:247
2129 msgid "Lost or forgotten password?"
2130 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2131
2132 #: actions/login.php:266
2133 msgid ""
2134 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2135 "changing your settings."
2136 msgstr ""
2137 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2138 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2139
2140 #: actions/login.php:270
2141 #, php-format
2142 msgid ""
2143 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2144 "(%%action.register%%) a new account."
2145 msgstr ""
2146 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2147 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2148
2149 #: actions/makeadmin.php:92
2150 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2151 msgstr ""
2152 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2153
2154 #: actions/makeadmin.php:96
2155 #, php-format
2156 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2157 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2158
2159 #: actions/makeadmin.php:133
2160 #, php-format
2161 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2162 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2163
2164 #: actions/makeadmin.php:146
2165 #, php-format
2166 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2167 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2168
2169 #: actions/microsummary.php:69
2170 msgid "No current status"
2171 msgstr "Nessun messaggio corrente"
2172
2173 #: actions/newapplication.php:52
2174 msgid "New Application"
2175 msgstr "Nuova applicazione"
2176
2177 #: actions/newapplication.php:64
2178 msgid "You must be logged in to register an application."
2179 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2180
2181 #: actions/newapplication.php:143
2182 msgid "Use this form to register a new application."
2183 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2184
2185 #: actions/newapplication.php:176
2186 msgid "Source URL is required."
2187 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2188
2189 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2190 msgid "Could not create application."
2191 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2192
2193 #: actions/newgroup.php:53
2194 msgid "New group"
2195 msgstr "Nuovo gruppo"
2196
2197 #: actions/newgroup.php:110
2198 msgid "Use this form to create a new group."
2199 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2200
2201 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2202 msgid "New message"
2203 msgstr "Nuovo messaggio"
2204
2205 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2206 msgid "You can't send a message to this user."
2207 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2208
2209 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2210 #: lib/command.php:475
2211 msgid "No content!"
2212 msgstr "Nessun contenuto!"
2213
2214 #: actions/newmessage.php:158
2215 msgid "No recipient specified."
2216 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2217
2218 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2219 msgid ""
2220 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2221 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2222
2223 #: actions/newmessage.php:181
2224 msgid "Message sent"
2225 msgstr "Messaggio inviato"
2226
2227 #: actions/newmessage.php:185
2228 #, php-format
2229 msgid "Direct message to %s sent."
2230 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2231
2232 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2233 msgid "Ajax Error"
2234 msgstr "Errore di Ajax"
2235
2236 #: actions/newnotice.php:69
2237 msgid "New notice"
2238 msgstr "Nuovo messaggio"
2239
2240 #: actions/newnotice.php:211
2241 msgid "Notice posted"
2242 msgstr "Messaggio inviato"
2243
2244 #: actions/noticesearch.php:68
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2248 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2249 msgstr ""
2250 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2251 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2252
2253 #: actions/noticesearch.php:78
2254 msgid "Text search"
2255 msgstr "Cerca testo"
2256
2257 #: actions/noticesearch.php:91
2258 #, php-format
2259 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2260 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2261
2262 #: actions/noticesearch.php:121
2263 #, php-format
2264 msgid ""
2265 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2266 "status_textarea=%s)!"
2267 msgstr ""
2268 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2269 "argomento!"
2270
2271 #: actions/noticesearch.php:124
2272 #, php-format
2273 msgid ""
2274 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2275 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2276 msgstr ""
2277 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2278 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2279
2280 #: actions/noticesearchrss.php:96
2281 #, php-format
2282 msgid "Updates with \"%s\""
2283 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2284
2285 #: actions/noticesearchrss.php:98
2286 #, php-format
2287 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2288 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2289
2290 #: actions/nudge.php:85
2291 msgid ""
2292 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2293 msgstr ""
2294 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2295 "ancora il suo indirizzo email."
2296
2297 #: actions/nudge.php:94
2298 msgid "Nudge sent"
2299 msgstr "Richiamo inviato"
2300
2301 #: actions/nudge.php:97
2302 msgid "Nudge sent!"
2303 msgstr "Richiamo inviato!"
2304
2305 #: actions/oauthappssettings.php:59
2306 msgid "You must be logged in to list your applications."
2307 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2308
2309 #: actions/oauthappssettings.php:74
2310 msgid "OAuth applications"
2311 msgstr "Applicazioni OAuth"
2312
2313 #: actions/oauthappssettings.php:85
2314 msgid "Applications you have registered"
2315 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2316
2317 #: actions/oauthappssettings.php:135
2318 #, php-format
2319 msgid "You have not registered any applications yet."
2320 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2321
2322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2323 msgid "Connected applications"
2324 msgstr "Applicazioni collegate"
2325
2326 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2327 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2328 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2329
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2331 msgid "You are not a user of that application."
2332 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2333
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2335 msgid "Unable to revoke access for app: "
2336 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: "
2337
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2339 #, php-format
2340 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2341 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2342
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2344 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2345 msgstr ""
2346 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2347 "loro applicazioni "
2348
2349 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2350 msgid "Notice has no profile"
2351 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2352
2353 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2354 #, php-format
2355 msgid "%1$s's status on %2$s"
2356 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2357
2358 #: actions/oembed.php:157
2359 msgid "content type "
2360 msgstr "tipo di contenuto "
2361
2362 #: actions/oembed.php:160
2363 msgid "Only "
2364 msgstr "Solo "
2365
2366 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2367 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2368 msgid "Not a supported data format."
2369 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2370
2371 #: actions/opensearch.php:64
2372 msgid "People Search"
2373 msgstr "Cerca persone"
2374
2375 #: actions/opensearch.php:67
2376 msgid "Notice Search"
2377 msgstr "Cerca messaggi"
2378
2379 #: actions/othersettings.php:60
2380 msgid "Other settings"
2381 msgstr "Altre impostazioni"
2382
2383 #: actions/othersettings.php:71
2384 msgid "Manage various other options."
2385 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2386
2387 #: actions/othersettings.php:108
2388 msgid " (free service)"
2389 msgstr " (servizio libero)"
2390
2391 #: actions/othersettings.php:116
2392 msgid "Shorten URLs with"
2393 msgstr "Accorcia gli URL con"
2394
2395 #: actions/othersettings.php:117
2396 msgid "Automatic shortening service to use."
2397 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2398
2399 #: actions/othersettings.php:122
2400 msgid "View profile designs"
2401 msgstr "Visualizza aspetto"
2402
2403 #: actions/othersettings.php:123
2404 msgid "Show or hide profile designs."
2405 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2406
2407 #: actions/othersettings.php:153
2408 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2409 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2410
2411 #: actions/otp.php:69
2412 msgid "No user ID specified."
2413 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2414
2415 #: actions/otp.php:83
2416 msgid "No login token specified."
2417 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2418
2419 #: actions/otp.php:90
2420 msgid "No login token requested."
2421 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2422
2423 #: actions/otp.php:95
2424 msgid "Invalid login token specified."
2425 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2426
2427 #: actions/otp.php:104
2428 msgid "Login token expired."
2429 msgstr "Token di accesso scaduto."
2430
2431 #: actions/outbox.php:58
2432 #, php-format
2433 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2434 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2435
2436 #: actions/outbox.php:61
2437 #, php-format
2438 msgid "Outbox for %s"
2439 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2440
2441 #: actions/outbox.php:116
2442 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2443 msgstr ""
2444 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2445 "hai inviato."
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:58
2448 msgid "Change password"
2449 msgstr "Modifica password"
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:69
2452 msgid "Change your password."
2453 msgstr "Modifica la tua password."
2454
2455 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2456 msgid "Password change"
2457 msgstr "Modifica password"
2458
2459 #: actions/passwordsettings.php:104
2460 msgid "Old password"
2461 msgstr "Vecchia password"
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2464 msgid "New password"
2465 msgstr "Nuova password"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:109
2468 msgid "6 or more characters"
2469 msgstr "6 o più caratteri"
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2472 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2473 msgid "Confirm"
2474 msgstr "Conferma"
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2477 msgid "Same as password above"
2478 msgstr "Stessa password di sopra"
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:117
2481 msgid "Change"
2482 msgstr "Modifica"
2483
2484 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2485 msgid "Password must be 6 or more characters."
2486 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2487
2488 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2489 msgid "Passwords don't match."
2490 msgstr "Le password non corrispondono."
2491
2492 #: actions/passwordsettings.php:165
2493 msgid "Incorrect old password"
2494 msgstr "Vecchia password non corretta"
2495
2496 #: actions/passwordsettings.php:181
2497 msgid "Error saving user; invalid."
2498 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2501 msgid "Can't save new password."
2502 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2505 msgid "Password saved."
2506 msgstr "Password salvata."
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2509 msgid "Paths"
2510 msgstr "Percorsi"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2513 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2514 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2517 #, php-format
2518 msgid "Theme directory not readable: %s"
2519 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2522 #, php-format
2523 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2524 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2527 #, php-format
2528 msgid "Background directory not writable: %s"
2529 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2532 #, php-format
2533 msgid "Locales directory not readable: %s"
2534 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2537 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2538 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2541 msgid "Site"
2542 msgstr "Sito"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2545 msgid "Server"
2546 msgstr "Server"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2549 msgid "Site's server hostname."
2550 msgstr "Nome host del server"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2553 msgid "Path"
2554 msgstr "Percorso"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2557 msgid "Site path"
2558 msgstr "Percorso del sito"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2561 msgid "Path to locales"
2562 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2565 msgid "Directory path to locales"
2566 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2569 msgid "Fancy URLs"
2570 msgstr "URL semplici"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2573 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2574 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2577 msgid "Theme"
2578 msgstr "Tema"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2581 msgid "Theme server"
2582 msgstr "Server del tema"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2585 msgid "Theme path"
2586 msgstr "Percorso del tema"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2589 msgid "Theme directory"
2590 msgstr "Directory del tema"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2593 msgid "Avatars"
2594 msgstr "Immagini"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2597 msgid "Avatar server"
2598 msgstr "Server dell'immagine"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2601 msgid "Avatar path"
2602 msgstr "Percorso dell'immagine"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2605 msgid "Avatar directory"
2606 msgstr "Directory dell'immagine"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2609 msgid "Backgrounds"
2610 msgstr "Sfondi"
2611
2612 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2613 msgid "Background server"
2614 msgstr "Server dello sfondo"
2615
2616 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2617 msgid "Background path"
2618 msgstr "Percorso dello sfondo"
2619
2620 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2621 msgid "Background directory"
2622 msgstr "Directory dello sfondo"
2623
2624 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2625 msgid "SSL"
2626 msgstr "SSL"
2627
2628 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2629 msgid "Never"
2630 msgstr "Mai"
2631
2632 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2633 msgid "Sometimes"
2634 msgstr "Qualche volta"
2635
2636 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2637 msgid "Always"
2638 msgstr "Sempre"
2639
2640 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2641 msgid "Use SSL"
2642 msgstr "Usa SSL"
2643
2644 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2645 msgid "When to use SSL"
2646 msgstr "Quando usare SSL"
2647
2648 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2649 msgid "SSL server"
2650 msgstr "Server SSL"
2651
2652 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2653 msgid "Server to direct SSL requests to"
2654 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2655
2656 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2657 msgid "Save paths"
2658 msgstr "Salva percorsi"
2659
2660 #: actions/peoplesearch.php:52
2661 #, php-format
2662 msgid ""
2663 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2664 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2665 msgstr ""
2666 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2667 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2668
2669 #: actions/peoplesearch.php:58
2670 msgid "People search"
2671 msgstr "Cerca persone"
2672
2673 #: actions/peopletag.php:70
2674 #, php-format
2675 msgid "Not a valid people tag: %s"
2676 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2677
2678 #: actions/peopletag.php:144
2679 #, php-format
2680 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2681 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2682
2683 #: actions/postnotice.php:84
2684 msgid "Invalid notice content"
2685 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2686
2687 #: actions/postnotice.php:90
2688 #, php-format
2689 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2690 msgstr ""
2691 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2692 "\"%2$s\"."
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:60
2695 msgid "Profile settings"
2696 msgstr "Impostazioni del profilo"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:71
2699 msgid ""
2700 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2701 msgstr ""
2702 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2703 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:99
2706 msgid "Profile information"
2707 msgstr "Informazioni sul profilo"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2710 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2711 msgstr ""
2712 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2713
2714 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2715 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2716 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2717 msgid "Full name"
2718 msgstr "Nome"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2721 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2722 msgid "Homepage"
2723 msgstr "Pagina web"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2726 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2727 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2730 #, php-format
2731 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2732 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2735 msgid "Describe yourself and your interests"
2736 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2739 msgid "Bio"
2740 msgstr "Biografia"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2743 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2744 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2745 #: lib/userprofile.php:164
2746 msgid "Location"
2747 msgstr "Ubicazione"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2750 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2751 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:138
2754 msgid "Share my current location when posting notices"
2755 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2758 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2759 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2760 msgid "Tags"
2761 msgstr "Etichette"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:147
2764 msgid ""
2765 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2766 msgstr ""
2767 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2770 msgid "Language"
2771 msgstr "Lingua"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:152
2774 msgid "Preferred language"
2775 msgstr "Lingua preferita"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:161
2778 msgid "Timezone"
2779 msgstr "Fuso orario"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:162
2782 msgid "What timezone are you normally in?"
2783 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:167
2786 msgid ""
2787 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2788 msgstr ""
2789 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2790 "umani)"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2793 #, php-format
2794 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2795 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2798 msgid "Timezone not selected."
2799 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:241
2802 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2803 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2806 #, php-format
2807 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2808 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:306
2811 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2812 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:363
2815 msgid "Couldn't save location prefs."
2816 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:375
2819 msgid "Couldn't save profile."
2820 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:383
2823 msgid "Couldn't save tags."
2824 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2825
2826 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2827 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2828 msgid "Settings saved."
2829 msgstr "Impostazioni salvate."
2830
2831 #: actions/public.php:83
2832 #, php-format
2833 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2834 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2835
2836 #: actions/public.php:92
2837 msgid "Could not retrieve public stream."
2838 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2839
2840 #: actions/public.php:130
2841 #, php-format
2842 msgid "Public timeline, page %d"
2843 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2844
2845 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2846 msgid "Public timeline"
2847 msgstr "Attività pubblica"
2848
2849 #: actions/public.php:160
2850 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2851 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2852
2853 #: actions/public.php:164
2854 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2855 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2856
2857 #: actions/public.php:168
2858 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2859 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2860
2861 #: actions/public.php:188
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2865 "yet."
2866 msgstr ""
2867 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2868 "qualche cosa."
2869
2870 #: actions/public.php:191
2871 msgid "Be the first to post!"
2872 msgstr "Fallo tu!"
2873
2874 #: actions/public.php:195
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2878 msgstr ""
2879 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2880
2881 #: actions/public.php:242
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2885 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2886 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2887 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2888 msgstr ""
2889 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2890 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2891 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2892 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2893
2894 #: actions/public.php:247
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2898 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2899 "tool."
2900 msgstr ""
2901 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2902 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2903 "net/)."
2904
2905 #: actions/publictagcloud.php:57
2906 msgid "Public tag cloud"
2907 msgstr "Insieme delle etichette"
2908
2909 #: actions/publictagcloud.php:63
2910 #, php-format
2911 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2912 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2913
2914 #: actions/publictagcloud.php:69
2915 #, php-format
2916 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2917 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:72
2920 msgid "Be the first to post one!"
2921 msgstr "Scrivilo tu!"
2922
2923 #: actions/publictagcloud.php:75
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2927 "one!"
2928 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2929
2930 #: actions/publictagcloud.php:134
2931 msgid "Tag cloud"
2932 msgstr "Insieme delle etichette"
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:36
2935 msgid "You are already logged in!"
2936 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:62
2939 msgid "No such recovery code."
2940 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:66
2943 msgid "Not a recovery code."
2944 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:73
2947 msgid "Recovery code for unknown user."
2948 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:86
2951 msgid "Error with confirmation code."
2952 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:97
2955 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2956 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:111
2959 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2960 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:152
2963 msgid ""
2964 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2965 "the email address you have stored in your account."
2966 msgstr ""
2967 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2968 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:158
2971 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2972 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:188
2975 msgid "Password recovery"
2976 msgstr "Recupero password"
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:191
2979 msgid "Nickname or email address"
2980 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:193
2983 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2984 msgstr ""
2985 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2986
2987 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2988 msgid "Recover"
2989 msgstr "Recupera"
2990
2991 #: actions/recoverpassword.php:208
2992 msgid "Reset password"
2993 msgstr "Reimposta la password"
2994
2995 #: actions/recoverpassword.php:209
2996 msgid "Recover password"
2997 msgstr "Recupera la password"
2998
2999 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
3000 msgid "Password recovery requested"
3001 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:213
3004 msgid "Unknown action"
3005 msgstr "Azione sconosciuta"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:236
3008 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3009 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:243
3012 msgid "Reset"
3013 msgstr "Reimposta"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:252
3016 msgid "Enter a nickname or email address."
3017 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:272
3020 msgid "No user with that email address or username."
3021 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:287
3024 msgid "No registered email address for that user."
3025 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:301
3028 msgid "Error saving address confirmation."
3029 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:325
3032 msgid ""
3033 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3034 "address registered to your account."
3035 msgstr ""
3036 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3037 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:344
3040 msgid "Unexpected password reset."
3041 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:352
3044 msgid "Password must be 6 chars or more."
3045 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:356
3048 msgid "Password and confirmation do not match."
3049 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3052 msgid "Error setting user."
3053 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:382
3056 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3057 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3058
3059 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3060 msgid "Sorry, only invited people can register."
3061 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3062
3063 #: actions/register.php:92
3064 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3065 msgstr "Codice di invito non valido."
3066
3067 #: actions/register.php:112
3068 msgid "Registration successful"
3069 msgstr "Registrazione riuscita"
3070
3071 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3072 msgid "Register"
3073 msgstr "Registrati"
3074
3075 #: actions/register.php:135
3076 msgid "Registration not allowed."
3077 msgstr "Registrazione non consentita."
3078
3079 #: actions/register.php:198
3080 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3081 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3082
3083 #: actions/register.php:212
3084 msgid "Email address already exists."
3085 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3086
3087 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3088 msgid "Invalid username or password."
3089 msgstr "Nome utente o password non valido."
3090
3091 #: actions/register.php:343
3092 msgid ""
3093 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3094 "link up to friends and colleagues. "
3095 msgstr ""
3096 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3097 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3098 "colleghi. "
3099
3100 #: actions/register.php:425
3101 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3102 msgstr ""
3103 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3104
3105 #: actions/register.php:430
3106 msgid "6 or more characters. Required."
3107 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3108
3109 #: actions/register.php:434
3110 msgid "Same as password above. Required."
3111 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3112
3113 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3114 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3115 msgid "Email"
3116 msgstr "Email"
3117
3118 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3119 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3120 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3121
3122 #: actions/register.php:450
3123 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3124 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3125
3126 #: actions/register.php:494
3127 msgid "My text and files are available under "
3128 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
3129
3130 #: actions/register.php:496
3131 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3132 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
3133
3134 #: actions/register.php:497
3135 msgid ""
3136 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3137 "number."
3138 msgstr ""
3139 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
3140 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
3141
3142 #: actions/register.php:538
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3146 "want to...\n"
3147 "\n"
3148 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3149 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3150 "notices through instant messages.\n"
3151 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3152 "share your interests. \n"
3153 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3154 "others more about you. \n"
3155 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3156 "missed. \n"
3157 "\n"
3158 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3159 msgstr ""
3160 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3161 "puoi...\n"
3162 "\n"
3163 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3164 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3165 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3166 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3167 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3168 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3169 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3170 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3171 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3172 "\n"
3173 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3174 "servizio."
3175
3176 #: actions/register.php:562
3177 msgid ""
3178 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3179 "to confirm your email address.)"
3180 msgstr ""
3181 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3182 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3183
3184 #: actions/remotesubscribe.php:98
3185 #, php-format
3186 msgid ""
3187 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3188 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3189 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3190 msgstr ""
3191 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3192 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3193 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3194 "profilo qui di seguito."
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:112
3197 msgid "Remote subscribe"
3198 msgstr "Abbonamento remoto"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:124
3201 msgid "Subscribe to a remote user"
3202 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:129
3205 msgid "User nickname"
3206 msgstr "Soprannome dell'utente"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:130
3209 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3210 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:133
3213 msgid "Profile URL"
3214 msgstr "URL del profilo"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:134
3217 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3218 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3219
3220 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3221 #: lib/userprofile.php:368
3222 msgid "Subscribe"
3223 msgstr "Abbonati"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:159
3226 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3227 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3228
3229 #: actions/remotesubscribe.php:168
3230 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3231 msgstr ""
3232 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3233 "valido)."
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:176
3236 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3237 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:183
3240 msgid "Couldn’t get a request token."
3241 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3242
3243 #: actions/repeat.php:57
3244 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3245 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3246
3247 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3248 msgid "No notice specified."
3249 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3250
3251 #: actions/repeat.php:76
3252 msgid "You can't repeat your own notice."
3253 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3254
3255 #: actions/repeat.php:90
3256 msgid "You already repeated that notice."
3257 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3258
3259 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3260 msgid "Repeated"
3261 msgstr "Ripetuti"
3262
3263 #: actions/repeat.php:119
3264 msgid "Repeated!"
3265 msgstr "Ripetuti!"
3266
3267 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3268 #: lib/personalgroupnav.php:105
3269 #, php-format
3270 msgid "Replies to %s"
3271 msgstr "Risposte a %s"
3272
3273 #: actions/replies.php:128
3274 #, php-format
3275 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3276 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3277
3278 #: actions/replies.php:145
3279 #, php-format
3280 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3281 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3282
3283 #: actions/replies.php:152
3284 #, php-format
3285 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3286 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3287
3288 #: actions/replies.php:159
3289 #, php-format
3290 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3291 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3292
3293 #: actions/replies.php:199
3294 #, php-format
3295 msgid ""
3296 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3297 "notice to his attention yet."
3298 msgstr ""
3299 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3300 "alcun messaggio."
3301
3302 #: actions/replies.php:204
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3306 "[join groups](%%action.groups%%)."
3307 msgstr ""
3308 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3309 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3310
3311 #: actions/replies.php:206
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3315 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3316 msgstr ""
3317 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3318 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3319
3320 #: actions/repliesrss.php:72
3321 #, php-format
3322 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3323 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3324
3325 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3326 msgid "StatusNet"
3327 msgstr "StatusNet"
3328
3329 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3330 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3331 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3332
3333 #: actions/sandbox.php:72
3334 msgid "User is already sandboxed."
3335 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3338 msgid "Sessions"
3339 msgstr "Sessioni"
3340
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3342 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3343 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3344
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3346 msgid "Handle sessions"
3347 msgstr "Gestione sessioni"
3348
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3350 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3351 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3352
3353 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3354 msgid "Session debugging"
3355 msgstr "Debug delle sessioni"
3356
3357 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3358 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3359 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3360
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3362 #: actions/useradminpanel.php:294
3363 msgid "Save site settings"
3364 msgstr "Salva impostazioni"
3365
3366 #: actions/showapplication.php:82
3367 msgid "You must be logged in to view an application."
3368 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3369
3370 #: actions/showapplication.php:157
3371 msgid "Application profile"
3372 msgstr "Profilo applicazione"
3373
3374 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3375 msgid "Icon"
3376 msgstr "Icona"
3377
3378 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3379 #: lib/applicationeditform.php:195
3380 msgid "Name"
3381 msgstr "Nome"
3382
3383 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3384 msgid "Organization"
3385 msgstr "Organizzazione"
3386
3387 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3388 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3389 msgid "Description"
3390 msgstr "Descrizione"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3393 #: lib/profileaction.php:174
3394 msgid "Statistics"
3395 msgstr "Statistiche"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:203
3398 #, php-format
3399 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3400 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:213
3403 msgid "Application actions"
3404 msgstr "Azioni applicazione"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:236
3407 msgid "Reset key & secret"
3408 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:261
3411 msgid "Application info"
3412 msgstr "Informazioni applicazione"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:263
3415 msgid "Consumer key"
3416 msgstr "Chiave consumatore"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:268
3419 msgid "Consumer secret"
3420 msgstr "Segreto consumatore"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:273
3423 msgid "Request token URL"
3424 msgstr "URL token di richiesta"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:278
3427 msgid "Access token URL"
3428 msgstr "URL token di accesso"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:283
3431 msgid "Authorize URL"
3432 msgstr "URL di autorizzazione"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:288
3435 msgid ""
3436 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3437 "signature method."
3438 msgstr ""
3439 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3440 "firma di testo in chiaro."
3441
3442 #: actions/showapplication.php:309
3443 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3444 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3445
3446 #: actions/showfavorites.php:79
3447 #, php-format
3448 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3449 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3450
3451 #: actions/showfavorites.php:132
3452 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3453 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3454
3455 #: actions/showfavorites.php:171
3456 #, php-format
3457 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3458 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3459
3460 #: actions/showfavorites.php:178
3461 #, php-format
3462 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3463 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3464
3465 #: actions/showfavorites.php:185
3466 #, php-format
3467 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3468 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:206
3471 msgid ""
3472 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3473 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3474 msgstr ""
3475 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3476 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3477
3478 #: actions/showfavorites.php:208
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3482 "they would add to their favorites :)"
3483 msgstr ""
3484 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3485 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:212
3488 #, php-format
3489 msgid ""
3490 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3491 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3492 "would add to their favorites :)"
3493 msgstr ""
3494 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3495 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3496 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:243
3499 msgid "This is a way to share what you like."
3500 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3501
3502 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3503 #, php-format
3504 msgid "%s group"
3505 msgstr "Gruppo %s"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:84
3508 #, php-format
3509 msgid "%1$s group, page %2$d"
3510 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3511
3512 #: actions/showgroup.php:226
3513 msgid "Group profile"
3514 msgstr "Profilo del gruppo"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3517 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3518 msgid "URL"
3519 msgstr "URL"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3522 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3523 msgid "Note"
3524 msgstr "Nota"
3525
3526 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3527 msgid "Aliases"
3528 msgstr "Alias"
3529
3530 #: actions/showgroup.php:301
3531 msgid "Group actions"
3532 msgstr "Azioni dei gruppi"
3533
3534 #: actions/showgroup.php:336
3535 #, php-format
3536 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3537 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:342
3540 #, php-format
3541 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3542 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3543
3544 #: actions/showgroup.php:348
3545 #, php-format
3546 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3547 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:353
3550 #, php-format
3551 msgid "FOAF for %s group"
3552 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3555 msgid "Members"
3556 msgstr "Membri"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3559 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3560 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3561 msgid "(None)"
3562 msgstr "(nessuno)"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:400
3565 msgid "All members"
3566 msgstr "Tutti i membri"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:440
3569 msgid "Created"
3570 msgstr "Creato"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:456
3573 #, php-format
3574 msgid ""
3575 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3576 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3577 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3578 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3579 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3580 msgstr ""
3581 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3582 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3583 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3584 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3585 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3586 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:462
3589 #, php-format
3590 msgid ""
3591 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3592 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3593 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3594 "their life and interests. "
3595 msgstr ""
3596 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3597 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3598 "[StatusNet](http://status.net/)."
3599
3600 #: actions/showgroup.php:490
3601 msgid "Admins"
3602 msgstr "Amministratori"
3603
3604 #: actions/showmessage.php:81
3605 msgid "No such message."
3606 msgstr "Nessun messaggio."
3607
3608 #: actions/showmessage.php:98
3609 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3610 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3611
3612 #: actions/showmessage.php:108
3613 #, php-format
3614 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3615 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3616
3617 #: actions/showmessage.php:113
3618 #, php-format
3619 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3620 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3621
3622 #: actions/shownotice.php:90
3623 msgid "Notice deleted."
3624 msgstr "Messaggio eliminato."
3625
3626 #: actions/showstream.php:73
3627 #, php-format
3628 msgid " tagged %s"
3629 msgstr " etichettati con %s"
3630
3631 #: actions/showstream.php:79
3632 #, php-format
3633 msgid "%1$s, page %2$d"
3634 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3635
3636 #: actions/showstream.php:122
3637 #, php-format
3638 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3639 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3640
3641 #: actions/showstream.php:129
3642 #, php-format
3643 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3644 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3645
3646 #: actions/showstream.php:136
3647 #, php-format
3648 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3649 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3650
3651 #: actions/showstream.php:143
3652 #, php-format
3653 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3654 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3655
3656 #: actions/showstream.php:148
3657 #, php-format
3658 msgid "FOAF for %s"
3659 msgstr "FOAF per %s"
3660
3661 #: actions/showstream.php:200
3662 #, php-format
3663 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3664 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3665
3666 #: actions/showstream.php:205
3667 msgid ""
3668 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3669 "would be a good time to start :)"
3670 msgstr ""
3671 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3672 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3673
3674 #: actions/showstream.php:207
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3678 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3679 msgstr ""
3680 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3681 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3682
3683 #: actions/showstream.php:243
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3687 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3688 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3689 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3690 msgstr ""
3691 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3692 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3693 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3694 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3695 "%%%))"
3696
3697 #: actions/showstream.php:248
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3701 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3702 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3703 msgstr ""
3704 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3705 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3706 "(http://status.net/). "
3707
3708 #: actions/showstream.php:305
3709 #, php-format
3710 msgid "Repeat of %s"
3711 msgstr "Ripetizione di %s"
3712
3713 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3714 msgid "You cannot silence users on this site."
3715 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3716
3717 #: actions/silence.php:72
3718 msgid "User is already silenced."
3719 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:69
3722 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3723 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:132
3726 msgid "Site name must have non-zero length."
3727 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:140
3730 msgid "You must have a valid contact email address."
3731 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:158
3734 #, php-format
3735 msgid "Unknown language \"%s\"."
3736 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:165
3739 msgid "Invalid snapshot report URL."
3740 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:171
3743 msgid "Invalid snapshot run value."
3744 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:177
3747 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3748 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:183
3751 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3752 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:189
3755 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3756 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:239
3759 msgid "General"
3760 msgstr "Generale"
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:242
3763 msgid "Site name"
3764 msgstr "Nome del sito"
3765
3766 #: actions/siteadminpanel.php:243
3767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3768 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3769
3770 #: actions/siteadminpanel.php:247
3771 msgid "Brought by"
3772 msgstr "Offerto da"
3773
3774 #: actions/siteadminpanel.php:248
3775 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3776 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3777
3778 #: actions/siteadminpanel.php:252
3779 msgid "Brought by URL"
3780 msgstr "URL per offerto da"
3781
3782 #: actions/siteadminpanel.php:253
3783 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3785
3786 #: actions/siteadminpanel.php:257
3787 msgid "Contact email address for your site"
3788 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:263
3791 msgid "Local"
3792 msgstr "Locale"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:274
3795 msgid "Default timezone"
3796 msgstr "Fuso orario predefinito"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:275
3799 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3800 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:281
3803 msgid "Default site language"
3804 msgstr "Lingua predefinita"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:289
3807 msgid "Snapshots"
3808 msgstr "Snapshot"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:292
3811 msgid "Randomly during Web hit"
3812 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:293
3815 msgid "In a scheduled job"
3816 msgstr "In un job pianificato"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:295
3819 msgid "Data snapshots"
3820 msgstr "Snapshot dei dati"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:296
3823 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3824 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:301
3827 msgid "Frequency"
3828 msgstr "Frequenza"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:302
3831 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3832 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:307
3835 msgid "Report URL"
3836 msgstr "URL per la segnalazione"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:308
3839 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3840 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3841
3842 #: actions/siteadminpanel.php:315
3843 msgid "Limits"
3844 msgstr "Limiti"
3845
3846 #: actions/siteadminpanel.php:318
3847 msgid "Text limit"
3848 msgstr "Limiti del testo"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:318
3851 msgid "Maximum number of characters for notices."
3852 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:322
3855 msgid "Dupe limit"
3856 msgstr "Limite duplicati"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:322
3859 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3860 msgstr ""
3861 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3862 "nuovamente lo stesso messaggio"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:58
3865 msgid "SMS settings"
3866 msgstr "Impostazioni SMS"
3867
3868 #: actions/smssettings.php:69
3869 #, php-format
3870 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3871 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:91
3874 msgid "SMS is not available."
3875 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:112
3878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3879 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:123
3882 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3883 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:130
3886 msgid "Confirmation code"
3887 msgstr "Codice di conferma"
3888
3889 #: actions/smssettings.php:131
3890 msgid "Enter the code you received on your phone."
3891 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:138
3894 msgid "SMS phone number"
3895 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:140
3898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3899 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3900
3901 #: actions/smssettings.php:174
3902 msgid ""
3903 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3904 "from my carrier."
3905 msgstr ""
3906 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3907 "bollette da parte del mio operatore"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:306
3910 msgid "No phone number."
3911 msgstr "Nessun numero di telefono."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:311
3914 msgid "No carrier selected."
3915 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:318
3918 msgid "That is already your phone number."
3919 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:321
3922 msgid "That phone number already belongs to another user."
3923 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:347
3926 msgid ""
3927 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3928 "for the code and instructions on how to use it."
3929 msgstr ""
3930 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3931 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3932 "usarlo."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:374
3935 msgid "That is the wrong confirmation number."
3936 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:405
3939 msgid "That is not your phone number."
3940 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:465
3943 msgid "Mobile carrier"
3944 msgstr "Operatore telefonico"
3945
3946 #: actions/smssettings.php:469
3947 msgid "Select a carrier"
3948 msgstr "Seleziona un operatore"
3949
3950 #: actions/smssettings.php:476
3951 #, php-format
3952 msgid ""
3953 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3954 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3955 msgstr ""
3956 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3957 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3958
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Nessun codice inserito"
3962
3963 #: actions/subedit.php:70
3964 msgid "You are not subscribed to that profile."
3965 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3966
3967 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3968 #: classes/Subscription.php:116
3969 msgid "Could not save subscription."
3970 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3971
3972 #: actions/subscribe.php:77
3973 msgid "This action only accepts POST requests."
3974 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
3975
3976 #: actions/subscribe.php:107
3977 msgid "No such profile."
3978 msgstr "Nessun profilo."
3979
3980 #: actions/subscribe.php:117
3981 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3982 msgstr ""
3983 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
3984
3985 #: actions/subscribe.php:145
3986 msgid "Subscribed"
3987 msgstr "Abbonati"
3988
3989 #: actions/subscribers.php:50
3990 #, php-format
3991 msgid "%s subscribers"
3992 msgstr "Abbonati a %s"
3993
3994 #: actions/subscribers.php:52
3995 #, php-format
3996 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3997 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
3998
3999 #: actions/subscribers.php:63
4000 msgid "These are the people who listen to your notices."
4001 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4002
4003 #: actions/subscribers.php:67
4004 #, php-format
4005 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4006 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4007
4008 #: actions/subscribers.php:108
4009 msgid ""
4010 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4011 "return the favor"
4012 msgstr ""
4013 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4014 "loro potrebbero fare lo stesso"
4015
4016 #: actions/subscribers.php:110
4017 #, php-format
4018 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4019 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4020
4021 #: actions/subscribers.php:114
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4025 "%) and be the first?"
4026 msgstr ""
4027 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4028 "ti abboni tu?"
4029
4030 #: actions/subscriptions.php:52
4031 #, php-format
4032 msgid "%s subscriptions"
4033 msgstr "Abbonamenti di %s"
4034
4035 #: actions/subscriptions.php:54
4036 #, php-format
4037 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4038 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4039
4040 #: actions/subscriptions.php:65
4041 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4042 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4043
4044 #: actions/subscriptions.php:69
4045 #, php-format
4046 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4047 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4048
4049 #: actions/subscriptions.php:126
4050 #, php-format
4051 msgid ""
4052 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4053 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4054 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4055 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4056 "automatically subscribe to people you already follow there."
4057 msgstr ""
4058 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4059 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4060 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4061 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4062 "alle persone che già seguivi lì."
4063
4064 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4065 #, php-format
4066 msgid "%s is not listening to anyone."
4067 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4068
4069 #: actions/subscriptions.php:199
4070 msgid "Jabber"
4071 msgstr "Jabber"
4072
4073 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4074 msgid "SMS"
4075 msgstr "SMS"
4076
4077 #: actions/tag.php:69
4078 #, php-format
4079 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4080 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4081
4082 #: actions/tag.php:87
4083 #, php-format
4084 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4086
4087 #: actions/tag.php:93
4088 #, php-format
4089 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4090 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4091
4092 #: actions/tag.php:99
4093 #, php-format
4094 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4095 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4096
4097 #: actions/tagother.php:39
4098 msgid "No ID argument."
4099 msgstr "Nessun argomento ID."
4100
4101 #: actions/tagother.php:65
4102 #, php-format
4103 msgid "Tag %s"
4104 msgstr "Etichetta %s"
4105
4106 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4107 msgid "User profile"
4108 msgstr "Profilo utente"
4109
4110 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4111 #: lib/userprofile.php:102
4112 msgid "Photo"
4113 msgstr "Fotografia"
4114
4115 #: actions/tagother.php:141
4116 msgid "Tag user"
4117 msgstr "Etichette utente"
4118
4119 #: actions/tagother.php:151
4120 msgid ""
4121 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4122 "separated"
4123 msgstr ""
4124 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4125 "o spazi"
4126
4127 #: actions/tagother.php:193
4128 msgid ""
4129 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4130 msgstr ""
4131 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4132 "abbonate a te."
4133
4134 #: actions/tagother.php:200
4135 msgid "Could not save tags."
4136 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4137
4138 #: actions/tagother.php:236
4139 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4140 msgstr ""
4141 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4142 "abbonamenti."
4143
4144 #: actions/tagrss.php:35
4145 msgid "No such tag."
4146 msgstr "Nessuna etichetta."
4147
4148 #: actions/twitapitrends.php:85
4149 msgid "API method under construction."
4150 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4151
4152 #: actions/unblock.php:59
4153 msgid "You haven't blocked that user."
4154 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4155
4156 #: actions/unsandbox.php:72
4157 msgid "User is not sandboxed."
4158 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4159
4160 #: actions/unsilence.php:72
4161 msgid "User is not silenced."
4162 msgstr "L'utente non è zittito."
4163
4164 #: actions/unsubscribe.php:77
4165 msgid "No profile id in request."
4166 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4167
4168 #: actions/unsubscribe.php:98
4169 msgid "Unsubscribed"
4170 msgstr "Abbonamento annullato"
4171
4172 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4173 #, php-format
4174 msgid ""
4175 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4176 msgstr ""
4177 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4178 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4179
4180 #. TRANS: User admin panel title
4181 #: actions/useradminpanel.php:59
4182 #, fuzzy
4183 msgctxt "TITLE"
4184 msgid "User"
4185 msgstr "Utente"
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:70
4188 msgid "User settings for this StatusNet site."
4189 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:149
4192 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4193 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4194
4195 #: actions/useradminpanel.php:155
4196 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4197 msgstr ""
4198 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:165
4201 #, php-format
4202 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4203 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4206 #: lib/personalgroupnav.php:109
4207 msgid "Profile"
4208 msgstr "Profilo"
4209
4210 #: actions/useradminpanel.php:222
4211 msgid "Bio Limit"
4212 msgstr "Limite biografia"
4213
4214 #: actions/useradminpanel.php:223
4215 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4216 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4217
4218 #: actions/useradminpanel.php:231
4219 msgid "New users"
4220 msgstr "Nuovi utenti"
4221
4222 #: actions/useradminpanel.php:235
4223 msgid "New user welcome"
4224 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4225
4226 #: actions/useradminpanel.php:236
4227 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4228 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4229
4230 #: actions/useradminpanel.php:241
4231 msgid "Default subscription"
4232 msgstr "Abbonamento predefinito"
4233
4234 #: actions/useradminpanel.php:242
4235 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4236 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4237
4238 #: actions/useradminpanel.php:251
4239 msgid "Invitations"
4240 msgstr "Inviti"
4241
4242 #: actions/useradminpanel.php:256
4243 msgid "Invitations enabled"
4244 msgstr "Inviti abilitati"
4245
4246 #: actions/useradminpanel.php:258
4247 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4248 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4249
4250 #: actions/userauthorization.php:105
4251 msgid "Authorize subscription"
4252 msgstr "Autorizza abbonamento"
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:110
4255 msgid ""
4256 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4257 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4258 "click “Reject”."
4259 msgstr ""
4260 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4261 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4264 msgid "License"
4265 msgstr "Licenza"
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:217
4268 msgid "Accept"
4269 msgstr "Accetta"
4270
4271 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4272 #: lib/subscribeform.php:139
4273 msgid "Subscribe to this user"
4274 msgstr "Abbonati a questo utente"
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:219
4277 msgid "Reject"
4278 msgstr "Rifiuta"
4279
4280 #: actions/userauthorization.php:220
4281 msgid "Reject this subscription"
4282 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4283
4284 #: actions/userauthorization.php:232
4285 msgid "No authorization request!"
4286 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4287
4288 #: actions/userauthorization.php:254
4289 msgid "Subscription authorized"
4290 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:256
4293 msgid ""
4294 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4295 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4296 "subscription. Your subscription token is:"
4297 msgstr ""
4298 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4299 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4300 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4301
4302 #: actions/userauthorization.php:266
4303 msgid "Subscription rejected"
4304 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4305
4306 #: actions/userauthorization.php:268
4307 msgid ""
4308 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4309 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4310 "subscription."
4311 msgstr ""
4312 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4313 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4314 "completamente l'abbonamento."
4315
4316 #: actions/userauthorization.php:303
4317 #, php-format
4318 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4319 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:308
4322 #, php-format
4323 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4324 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4325
4326 #: actions/userauthorization.php:314
4327 #, php-format
4328 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4329 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4330
4331 #: actions/userauthorization.php:329
4332 #, php-format
4333 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4334 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4335
4336 #: actions/userauthorization.php:345
4337 #, php-format
4338 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4339 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4340
4341 #: actions/userauthorization.php:350
4342 #, php-format
4343 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4344 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:355
4347 #, php-format
4348 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4349 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4350
4351 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4352 msgid "Profile design"
4353 msgstr "Aspetto del profilo"
4354
4355 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4356 msgid ""
4357 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4358 "palette of your choice."
4359 msgstr ""
4360 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4361 "colori personalizzati."
4362
4363 #: actions/userdesignsettings.php:282
4364 msgid "Enjoy your hotdog!"
4365 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4366
4367 #: actions/usergroups.php:64
4368 #, php-format
4369 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4370 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4371
4372 #: actions/usergroups.php:130
4373 msgid "Search for more groups"
4374 msgstr "Cerca altri gruppi"
4375
4376 #: actions/usergroups.php:153
4377 #, php-format
4378 msgid "%s is not a member of any group."
4379 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4380
4381 #: actions/usergroups.php:158
4382 #, php-format
4383 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4384 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4385
4386 #: actions/version.php:73
4387 #, php-format
4388 msgid "StatusNet %s"
4389 msgstr "StatusNet %s"
4390
4391 #: actions/version.php:153
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4395 "Inc. and contributors."
4396 msgstr ""
4397 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4398 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4399
4400 #: actions/version.php:161
4401 msgid "Contributors"
4402 msgstr "Collaboratori"
4403
4404 #: actions/version.php:168
4405 msgid ""
4406 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4407 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4408 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4409 "any later version. "
4410 msgstr ""
4411 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4412 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4413 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4414 "successiva. "
4415
4416 #: actions/version.php:174
4417 msgid ""
4418 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4419 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4420 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4421 "for more details. "
4422 msgstr ""
4423 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4424 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4425 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4426 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4427
4428 #: actions/version.php:180
4429 #, php-format
4430 msgid ""
4431 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4432 "along with this program.  If not, see %s."
4433 msgstr ""
4434 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4435 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4436
4437 #: actions/version.php:189
4438 msgid "Plugins"
4439 msgstr "Plugin"
4440
4441 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4442 msgid "Version"
4443 msgstr "Versione"
4444
4445 #: actions/version.php:197
4446 msgid "Author(s)"
4447 msgstr "Autori"
4448
4449 #: classes/File.php:144
4450 #, php-format
4451 msgid ""
4452 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4453 "to upload a smaller version."
4454 msgstr ""
4455 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4456 "caricarne una versione più piccola."
4457
4458 #: classes/File.php:154
4459 #, php-format
4460 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4461 msgstr ""
4462 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4463
4464 #: classes/File.php:161
4465 #, php-format
4466 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4467 msgstr ""
4468 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4469
4470 #: classes/Group_member.php:41
4471 msgid "Group join failed."
4472 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4473
4474 #: classes/Group_member.php:53
4475 msgid "Not part of group."
4476 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4477
4478 #: classes/Group_member.php:60
4479 msgid "Group leave failed."
4480 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4481
4482 #: classes/Local_group.php:41
4483 msgid "Could not update local group."
4484 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4485
4486 #: classes/Login_token.php:76
4487 #, php-format
4488 msgid "Could not create login token for %s"
4489 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4490
4491 #: classes/Message.php:45
4492 msgid "You are banned from sending direct messages."
4493 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4494
4495 #: classes/Message.php:61
4496 msgid "Could not insert message."
4497 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4498
4499 #: classes/Message.php:71
4500 msgid "Could not update message with new URI."
4501 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4502
4503 #: classes/Notice.php:172
4504 #, php-format
4505 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4506 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4507
4508 #: classes/Notice.php:239
4509 msgid "Problem saving notice. Too long."
4510 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4511
4512 #: classes/Notice.php:243
4513 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4514 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4515
4516 #: classes/Notice.php:248
4517 msgid ""
4518 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4519 msgstr ""
4520 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4521 "qualche minuto."
4522
4523 #: classes/Notice.php:254
4524 msgid ""
4525 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4526 "few minutes."
4527 msgstr ""
4528 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4529 "nuovo tra qualche minuto."
4530
4531 #: classes/Notice.php:260
4532 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4533 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4534
4535 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4536 msgid "Problem saving notice."
4537 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4538
4539 #: classes/Notice.php:911
4540 msgid "Problem saving group inbox."
4541 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4542
4543 #: classes/Notice.php:1442
4544 #, php-format
4545 msgid "RT @%1$s %2$s"
4546 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4547
4548 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4549 msgid "You have been banned from subscribing."
4550 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4551
4552 #: classes/Subscription.php:70
4553 msgid "Already subscribed!"
4554 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4555
4556 #: classes/Subscription.php:74
4557 msgid "User has blocked you."
4558 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4559
4560 #: classes/Subscription.php:157
4561 msgid "Not subscribed!"
4562 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4563
4564 #: classes/Subscription.php:163
4565 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4566 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4567
4568 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4569 msgid "Couldn't delete subscription."
4570 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4571
4572 #: classes/User.php:373
4573 #, php-format
4574 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4575 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4576
4577 #: classes/User_group.php:462
4578 msgid "Could not create group."
4579 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4580
4581 #: classes/User_group.php:471
4582 msgid "Could not set group URI."
4583 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4584
4585 #: classes/User_group.php:492
4586 msgid "Could not set group membership."
4587 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4588
4589 #: classes/User_group.php:506
4590 msgid "Could not save local group info."
4591 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4592
4593 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4594 msgid "Change your profile settings"
4595 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4596
4597 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4598 msgid "Upload an avatar"
4599 msgstr "Carica un'immagine"
4600
4601 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4602 msgid "Change your password"
4603 msgstr "Modifica la tua password"
4604
4605 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4606 msgid "Change email handling"
4607 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4608
4609 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4610 msgid "Design your profile"
4611 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4612
4613 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4614 msgid "Other"
4615 msgstr "Altro"
4616
4617 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4618 msgid "Other options"
4619 msgstr "Altre opzioni"
4620
4621 #: lib/action.php:144
4622 #, php-format
4623 msgid "%1$s - %2$s"
4624 msgstr "%1$s - %2$s"
4625
4626 #: lib/action.php:159
4627 msgid "Untitled page"
4628 msgstr "Pagina senza nome"
4629
4630 #: lib/action.php:433
4631 msgid "Primary site navigation"
4632 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4633
4634 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4635 #: lib/action.php:439
4636 #, fuzzy
4637 msgctxt "TOOLTIP"
4638 msgid "Personal profile and friends timeline"
4639 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4640
4641 #: lib/action.php:442
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "MENU"
4644 msgid "Personal"
4645 msgstr "Personale"
4646
4647 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4648 #: lib/action.php:444
4649 #, fuzzy
4650 msgctxt "TOOLTIP"
4651 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4652 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4653
4654 #: lib/action.php:447
4655 #, fuzzy
4656 msgctxt "MENU"
4657 msgid "Account"
4658 msgstr "Account"
4659
4660 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4661 #: lib/action.php:450
4662 #, fuzzy
4663 msgctxt "TOOLTIP"
4664 msgid "Connect to services"
4665 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4666
4667 #: lib/action.php:453
4668 #, fuzzy
4669 msgctxt "MENU"
4670 msgid "Connect"
4671 msgstr "Connetti"
4672
4673 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4674 #: lib/action.php:457
4675 #, fuzzy
4676 msgctxt "TOOLTIP"
4677 msgid "Change site configuration"
4678 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4679
4680 #: lib/action.php:460
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "MENU"
4683 msgid "Admin"
4684 msgstr "Amministra"
4685
4686 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4687 #: lib/action.php:464
4688 #, fuzzy, php-format
4689 msgctxt "TOOLTIP"
4690 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4691 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4692
4693 #: lib/action.php:467
4694 #, fuzzy
4695 msgctxt "MENU"
4696 msgid "Invite"
4697 msgstr "Invita"
4698
4699 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4700 #: lib/action.php:473
4701 #, fuzzy
4702 msgctxt "TOOLTIP"
4703 msgid "Logout from the site"
4704 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4705
4706 #: lib/action.php:476
4707 #, fuzzy
4708 msgctxt "MENU"
4709 msgid "Logout"
4710 msgstr "Esci"
4711
4712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4713 #: lib/action.php:481
4714 #, fuzzy
4715 msgctxt "TOOLTIP"
4716 msgid "Create an account"
4717 msgstr "Crea un account"
4718
4719 #: lib/action.php:484
4720 #, fuzzy
4721 msgctxt "MENU"
4722 msgid "Register"
4723 msgstr "Registrati"
4724
4725 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4726 #: lib/action.php:487
4727 #, fuzzy
4728 msgctxt "TOOLTIP"
4729 msgid "Login to the site"
4730 msgstr "Accedi al sito"
4731
4732 #: lib/action.php:490
4733 #, fuzzy
4734 msgctxt "MENU"
4735 msgid "Login"
4736 msgstr "Accedi"
4737
4738 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4739 #: lib/action.php:493
4740 #, fuzzy
4741 msgctxt "TOOLTIP"
4742 msgid "Help me!"
4743 msgstr "Aiutami!"
4744
4745 #: lib/action.php:496
4746 #, fuzzy
4747 msgctxt "MENU"
4748 msgid "Help"
4749 msgstr "Aiuto"
4750
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4752 #: lib/action.php:499
4753 #, fuzzy
4754 msgctxt "TOOLTIP"
4755 msgid "Search for people or text"
4756 msgstr "Cerca persone o del testo"
4757
4758 #: lib/action.php:502
4759 #, fuzzy
4760 msgctxt "MENU"
4761 msgid "Search"
4762 msgstr "Cerca"
4763
4764 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4765 #: lib/action.php:524
4766 msgid "Site notice"
4767 msgstr "Messaggio del sito"
4768
4769 #: lib/action.php:590
4770 msgid "Local views"
4771 msgstr "Viste locali"
4772
4773 #: lib/action.php:656
4774 msgid "Page notice"
4775 msgstr "Pagina messaggio"
4776
4777 #: lib/action.php:758
4778 msgid "Secondary site navigation"
4779 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4780
4781 #: lib/action.php:763
4782 msgid "Help"
4783 msgstr "Aiuto"
4784
4785 #: lib/action.php:765
4786 msgid "About"
4787 msgstr "Informazioni"
4788
4789 #: lib/action.php:767
4790 msgid "FAQ"
4791 msgstr "FAQ"
4792
4793 #: lib/action.php:771
4794 msgid "TOS"
4795 msgstr "TOS"
4796
4797 #: lib/action.php:774
4798 msgid "Privacy"
4799 msgstr "Privacy"
4800
4801 #: lib/action.php:776
4802 msgid "Source"
4803 msgstr "Sorgenti"
4804
4805 #: lib/action.php:780
4806 msgid "Contact"
4807 msgstr "Contatti"
4808
4809 #: lib/action.php:782
4810 msgid "Badge"
4811 msgstr "Badge"
4812
4813 #: lib/action.php:810
4814 msgid "StatusNet software license"
4815 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4816
4817 #: lib/action.php:813
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4821 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4822 msgstr ""
4823 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4824 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4825
4826 #: lib/action.php:815
4827 #, php-format
4828 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4829 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4830
4831 #: lib/action.php:817
4832 #, php-format
4833 msgid ""
4834 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4835 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4836 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4837 msgstr ""
4838 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4839 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4840 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4841
4842 #: lib/action.php:832
4843 msgid "Site content license"
4844 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4845
4846 #: lib/action.php:837
4847 #, php-format
4848 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4849 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
4850
4851 #: lib/action.php:842
4852 #, php-format
4853 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4854 msgstr ""
4855 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
4856
4857 #: lib/action.php:845
4858 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4859 msgstr ""
4860 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
4861 "riservati."
4862
4863 #: lib/action.php:858
4864 msgid "All "
4865 msgstr "Tutti "
4866
4867 #: lib/action.php:864
4868 msgid "license."
4869 msgstr "licenza."
4870
4871 #: lib/action.php:1163
4872 msgid "Pagination"
4873 msgstr "Paginazione"
4874
4875 #: lib/action.php:1172
4876 msgid "After"
4877 msgstr "Successivi"
4878
4879 #: lib/action.php:1180
4880 msgid "Before"
4881 msgstr "Precedenti"
4882
4883 #: lib/activity.php:449
4884 msgid "Can't handle remote content yet."
4885 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
4886
4887 #: lib/activity.php:477
4888 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4889 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
4890
4891 #: lib/activity.php:481
4892 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4893 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
4894
4895 #. TRANS: Client error message
4896 #: lib/adminpanelaction.php:98
4897 msgid "You cannot make changes to this site."
4898 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4899
4900 #. TRANS: Client error message
4901 #: lib/adminpanelaction.php:110
4902 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4903 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
4904
4905 #. TRANS: Client error message
4906 #: lib/adminpanelaction.php:211
4907 msgid "showForm() not implemented."
4908 msgstr "showForm() non implementata."
4909
4910 #. TRANS: Client error message
4911 #: lib/adminpanelaction.php:241
4912 msgid "saveSettings() not implemented."
4913 msgstr "saveSettings() non implementata."
4914
4915 #. TRANS: Client error message
4916 #: lib/adminpanelaction.php:265
4917 msgid "Unable to delete design setting."
4918 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4919
4920 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4921 #: lib/adminpanelaction.php:330
4922 msgid "Basic site configuration"
4923 msgstr "Configurazione di base"
4924
4925 #. TRANS: Menu item for site administration
4926 #: lib/adminpanelaction.php:332
4927 #, fuzzy
4928 msgctxt "MENU"
4929 msgid "Site"
4930 msgstr "Sito"
4931
4932 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4933 #: lib/adminpanelaction.php:338
4934 msgid "Design configuration"
4935 msgstr "Configurazione aspetto"
4936
4937 #. TRANS: Menu item for site administration
4938 #: lib/adminpanelaction.php:340
4939 #, fuzzy
4940 msgctxt "MENU"
4941 msgid "Design"
4942 msgstr "Aspetto"
4943
4944 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4945 #: lib/adminpanelaction.php:346
4946 msgid "User configuration"
4947 msgstr "Configurazione utente"
4948
4949 #. TRANS: Menu item for site administration
4950 #: lib/adminpanelaction.php:348
4951 #, fuzzy
4952 msgctxt "MENU"
4953 msgid "User"
4954 msgstr "Utente"
4955
4956 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4957 #: lib/adminpanelaction.php:354
4958 msgid "Access configuration"
4959 msgstr "Configurazione di accesso"
4960
4961 #. TRANS: Menu item for site administration
4962 #: lib/adminpanelaction.php:356
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "MENU"
4965 msgid "Access"
4966 msgstr "Accesso"
4967
4968 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4969 #: lib/adminpanelaction.php:362
4970 msgid "Paths configuration"
4971 msgstr "Configurazione percorsi"
4972
4973 #. TRANS: Menu item for site administration
4974 #: lib/adminpanelaction.php:364
4975 #, fuzzy
4976 msgctxt "MENU"
4977 msgid "Paths"
4978 msgstr "Percorsi"
4979
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:370
4982 msgid "Sessions configuration"
4983 msgstr "Configurazione sessioni"
4984
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:372
4987 #, fuzzy
4988 msgctxt "MENU"
4989 msgid "Sessions"
4990 msgstr "Sessioni"
4991
4992 #: lib/apiauth.php:94
4993 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4994 msgstr ""
4995 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
4996 "accesso in lettura."
4997
4998 #: lib/apiauth.php:272
4999 #, php-format
5000 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5001 msgstr ""
5002 "Tentativo di autorizzazione API non riuscito, soprannome = %1$s, proxy = %2"
5003 "$s, IP = %3$s"
5004
5005 #: lib/applicationeditform.php:136
5006 msgid "Edit application"
5007 msgstr "Modifica applicazione"
5008
5009 #: lib/applicationeditform.php:184
5010 msgid "Icon for this application"
5011 msgstr "Icona per questa applicazione"
5012
5013 #: lib/applicationeditform.php:204
5014 #, php-format
5015 msgid "Describe your application in %d characters"
5016 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5017
5018 #: lib/applicationeditform.php:207
5019 msgid "Describe your application"
5020 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5021
5022 #: lib/applicationeditform.php:216
5023 msgid "Source URL"
5024 msgstr "URL sorgente"
5025
5026 #: lib/applicationeditform.php:218
5027 msgid "URL of the homepage of this application"
5028 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5029
5030 #: lib/applicationeditform.php:224
5031 msgid "Organization responsible for this application"
5032 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5033
5034 #: lib/applicationeditform.php:230
5035 msgid "URL for the homepage of the organization"
5036 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5037
5038 #: lib/applicationeditform.php:236
5039 msgid "URL to redirect to after authentication"
5040 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5041
5042 #: lib/applicationeditform.php:258
5043 msgid "Browser"
5044 msgstr "Browser"
5045
5046 #: lib/applicationeditform.php:274
5047 msgid "Desktop"
5048 msgstr "Desktop"
5049
5050 #: lib/applicationeditform.php:275
5051 msgid "Type of application, browser or desktop"
5052 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5053
5054 #: lib/applicationeditform.php:297
5055 msgid "Read-only"
5056 msgstr "Sola lettura"
5057
5058 #: lib/applicationeditform.php:315
5059 msgid "Read-write"
5060 msgstr "Lettura-scrittura"
5061
5062 #: lib/applicationeditform.php:316
5063 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5064 msgstr ""
5065 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5066
5067 #: lib/applicationlist.php:154
5068 msgid "Revoke"
5069 msgstr "Revoca"
5070
5071 #: lib/attachmentlist.php:87
5072 msgid "Attachments"
5073 msgstr "Allegati"
5074
5075 #: lib/attachmentlist.php:265
5076 msgid "Author"
5077 msgstr "Autore"
5078
5079 #: lib/attachmentlist.php:278
5080 msgid "Provider"
5081 msgstr "Provider"
5082
5083 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5084 msgid "Notices where this attachment appears"
5085 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5086
5087 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5088 msgid "Tags for this attachment"
5089 msgstr "Etichette per questo allegato"
5090
5091 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5092 msgid "Password changing failed"
5093 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5094
5095 #: lib/authenticationplugin.php:235
5096 msgid "Password changing is not allowed"
5097 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5098
5099 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5100 msgid "Command results"
5101 msgstr "Risultati comando"
5102
5103 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5104 msgid "Command complete"
5105 msgstr "Comando completato"
5106
5107 #: lib/channel.php:221
5108 msgid "Command failed"
5109 msgstr "Comando non riuscito"
5110
5111 #: lib/command.php:44
5112 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5113 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5114
5115 #: lib/command.php:88
5116 #, php-format
5117 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5118 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5119
5120 #: lib/command.php:92
5121 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5122 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5123
5124 #: lib/command.php:99
5125 #, php-format
5126 msgid "Nudge sent to %s"
5127 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5128
5129 #: lib/command.php:126
5130 #, php-format
5131 msgid ""
5132 "Subscriptions: %1$s\n"
5133 "Subscribers: %2$s\n"
5134 "Notices: %3$s"
5135 msgstr ""
5136 "Abbonamenti: %1$s\n"
5137 "Abbonati: %2$s\n"
5138 "Messaggi: %3$s"
5139
5140 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5141 msgid "Notice with that id does not exist"
5142 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5143
5144 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5145 #: lib/command.php:523
5146 msgid "User has no last notice"
5147 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5148
5149 #: lib/command.php:190
5150 msgid "Notice marked as fave."
5151 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5152
5153 #: lib/command.php:217
5154 msgid "You are already a member of that group"
5155 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5156
5157 #: lib/command.php:231
5158 #, php-format
5159 msgid "Could not join user %s to group %s"
5160 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5161
5162 #: lib/command.php:236
5163 #, php-format
5164 msgid "%s joined group %s"
5165 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
5166
5167 #: lib/command.php:275
5168 #, php-format
5169 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5170 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5171
5172 #: lib/command.php:280
5173 #, php-format
5174 msgid "%s left group %s"
5175 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
5176
5177 #: lib/command.php:309
5178 #, php-format
5179 msgid "Fullname: %s"
5180 msgstr "Nome completo: %s"
5181
5182 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5183 #, php-format
5184 msgid "Location: %s"
5185 msgstr "Posizione: %s"
5186
5187 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5188 #, php-format
5189 msgid "Homepage: %s"
5190 msgstr "Pagina web: %s"
5191
5192 #: lib/command.php:318
5193 #, php-format
5194 msgid "About: %s"
5195 msgstr "Informazioni: %s"
5196
5197 #: lib/command.php:349
5198 #, php-format
5199 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5200 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5201
5202 #: lib/command.php:367
5203 #, php-format
5204 msgid "Direct message to %s sent"
5205 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5206
5207 #: lib/command.php:369
5208 msgid "Error sending direct message."
5209 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5210
5211 #: lib/command.php:413
5212 msgid "Cannot repeat your own notice"
5213 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5214
5215 #: lib/command.php:418
5216 msgid "Already repeated that notice"
5217 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5218
5219 #: lib/command.php:426
5220 #, php-format
5221 msgid "Notice from %s repeated"
5222 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5223
5224 #: lib/command.php:428
5225 msgid "Error repeating notice."
5226 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5227
5228 #: lib/command.php:482
5229 #, php-format
5230 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5231 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5232
5233 #: lib/command.php:491
5234 #, php-format
5235 msgid "Reply to %s sent"
5236 msgstr "Risposta a %s inviata"
5237
5238 #: lib/command.php:493
5239 msgid "Error saving notice."
5240 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5241
5242 #: lib/command.php:547
5243 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5244 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5245
5246 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5247 msgid "No such user"
5248 msgstr "Utente inesistente."
5249
5250 #: lib/command.php:561
5251 #, php-format
5252 msgid "Subscribed to %s"
5253 msgstr "Abbonati a %s"
5254
5255 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5256 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5257 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5258
5259 #: lib/command.php:595
5260 #, php-format
5261 msgid "Unsubscribed from %s"
5262 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5263
5264 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5265 msgid "Command not yet implemented."
5266 msgstr "Comando non ancora implementato."
5267
5268 #: lib/command.php:616
5269 msgid "Notification off."
5270 msgstr "Notifiche disattivate."
5271
5272 #: lib/command.php:618
5273 msgid "Can't turn off notification."
5274 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5275
5276 #: lib/command.php:639
5277 msgid "Notification on."
5278 msgstr "Notifiche attivate."
5279
5280 #: lib/command.php:641
5281 msgid "Can't turn on notification."
5282 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5283
5284 #: lib/command.php:654
5285 msgid "Login command is disabled"
5286 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5287
5288 #: lib/command.php:665
5289 #, php-format
5290 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5291 msgstr ""
5292 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5293 "minuti: %s"
5294
5295 #: lib/command.php:692
5296 #, php-format
5297 msgid "Unsubscribed  %s"
5298 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5299
5300 #: lib/command.php:709
5301 msgid "You are not subscribed to anyone."
5302 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5303
5304 #: lib/command.php:711
5305 msgid "You are subscribed to this person:"
5306 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5307 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5308 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5309
5310 #: lib/command.php:731
5311 msgid "No one is subscribed to you."
5312 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5313
5314 #: lib/command.php:733
5315 msgid "This person is subscribed to you:"
5316 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5317 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5318 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5319
5320 #: lib/command.php:753
5321 msgid "You are not a member of any groups."
5322 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5323
5324 #: lib/command.php:755
5325 msgid "You are a member of this group:"
5326 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5327 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5328 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5329
5330 #: lib/command.php:769
5331 msgid ""
5332 "Commands:\n"
5333 "on - turn on notifications\n"
5334 "off - turn off notifications\n"
5335 "help - show this help\n"
5336 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5337 "groups - lists the groups you have joined\n"
5338 "subscriptions - list the people you follow\n"
5339 "subscribers - list the people that follow you\n"
5340 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5341 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5342 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5343 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5344 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5345 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5346 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5347 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5348 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5349 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5350 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5351 "join <group> - join group\n"
5352 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5353 "drop <group> - leave group\n"
5354 "stats - get your stats\n"
5355 "stop - same as 'off'\n"
5356 "quit - same as 'off'\n"
5357 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5358 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5359 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5360 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5361 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5362 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5363 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5364 "track <word> - not yet implemented.\n"
5365 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5366 "track off - not yet implemented.\n"
5367 "untrack all - not yet implemented.\n"
5368 "tracks - not yet implemented.\n"
5369 "tracking - not yet implemented.\n"
5370 msgstr ""
5371 "Comandi:\n"
5372 "on - abilita le notifiche\n"
5373 "off - disabilita le notifiche\n"
5374 "help - mostra questo aiuto\n"
5375 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5376 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5377 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5378 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5379 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5380 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5381 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5382 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5383 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5384 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5385 "preferiti\n"
5386 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5387 "preferiti\n"
5388 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5389 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5390 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5391 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5392 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5393 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5394 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5395 "stats - recupera il tuo stato\n"
5396 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5397 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5398 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5399 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5400 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5401 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5402 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5403 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5404 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5405 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5406 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5407 "track off - non ancora implementato\n"
5408 "untrack all - non ancora implementato\n"
5409 "tracks - non ancora implementato\n"
5410 "tracking - non ancora implementato\n"
5411
5412 #: lib/common.php:148
5413 msgid "No configuration file found. "
5414 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5415
5416 #: lib/common.php:149
5417 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5418 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5419
5420 #: lib/common.php:151
5421 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5422 msgstr ""
5423 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5424 "correggere il problema."
5425
5426 #: lib/common.php:152
5427 msgid "Go to the installer."
5428 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5429
5430 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5431 msgid "IM"
5432 msgstr "MI"
5433
5434 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5435 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5436 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5437
5438 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5439 msgid "Updates by SMS"
5440 msgstr "Messaggi via SMS"
5441
5442 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5443 msgid "Connections"
5444 msgstr "Connessioni"
5445
5446 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5447 msgid "Authorized connected applications"
5448 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5449
5450 #: lib/dberroraction.php:60
5451 msgid "Database error"
5452 msgstr "Errore del database"
5453
5454 #: lib/designsettings.php:105
5455 msgid "Upload file"
5456 msgstr "Carica file"
5457
5458 #: lib/designsettings.php:109
5459 msgid ""
5460 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5461 msgstr ""
5462 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5463 "2MB."
5464
5465 #: lib/designsettings.php:418
5466 msgid "Design defaults restored."
5467 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5468
5469 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5470 msgid "Disfavor this notice"
5471 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5472
5473 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5474 msgid "Favor this notice"
5475 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5476
5477 #: lib/favorform.php:140
5478 msgid "Favor"
5479 msgstr "Preferisci"
5480
5481 #: lib/feed.php:85
5482 msgid "RSS 1.0"
5483 msgstr "RSS 1.0"
5484
5485 #: lib/feed.php:87
5486 msgid "RSS 2.0"
5487 msgstr "RSS 2.0"
5488
5489 #: lib/feed.php:89
5490 msgid "Atom"
5491 msgstr "Atom"
5492
5493 #: lib/feed.php:91
5494 msgid "FOAF"
5495 msgstr "FOAF"
5496
5497 #: lib/feedlist.php:64
5498 msgid "Export data"
5499 msgstr "Esporta dati"
5500
5501 #: lib/galleryaction.php:121
5502 msgid "Filter tags"
5503 msgstr "Filtra etichette"
5504
5505 #: lib/galleryaction.php:131
5506 msgid "All"
5507 msgstr "Tutto"
5508
5509 #: lib/galleryaction.php:139
5510 msgid "Select tag to filter"
5511 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5512
5513 #: lib/galleryaction.php:140
5514 msgid "Tag"
5515 msgstr "Etichetta"
5516
5517 #: lib/galleryaction.php:141
5518 msgid "Choose a tag to narrow list"
5519 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5520
5521 #: lib/galleryaction.php:143
5522 msgid "Go"
5523 msgstr "Vai"
5524
5525 #: lib/groupeditform.php:163
5526 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5527 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5528
5529 #: lib/groupeditform.php:168
5530 msgid "Describe the group or topic"
5531 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5532
5533 #: lib/groupeditform.php:170
5534 #, php-format
5535 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5536 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5537
5538 #: lib/groupeditform.php:179
5539 msgid ""
5540 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5541 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5542
5543 #: lib/groupeditform.php:187
5544 #, php-format
5545 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5546 msgstr ""
5547 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5548
5549 #: lib/groupnav.php:85
5550 msgid "Group"
5551 msgstr "Gruppo"
5552
5553 #: lib/groupnav.php:101
5554 msgid "Blocked"
5555 msgstr "Bloccati"
5556
5557 #: lib/groupnav.php:102
5558 #, php-format
5559 msgid "%s blocked users"
5560 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5561
5562 #: lib/groupnav.php:108
5563 #, php-format
5564 msgid "Edit %s group properties"
5565 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5566
5567 #: lib/groupnav.php:113
5568 msgid "Logo"
5569 msgstr "Logo"
5570
5571 #: lib/groupnav.php:114
5572 #, php-format
5573 msgid "Add or edit %s logo"
5574 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5575
5576 #: lib/groupnav.php:120
5577 #, php-format
5578 msgid "Add or edit %s design"
5579 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5580
5581 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5582 msgid "Groups with most members"
5583 msgstr "I gruppi più numerosi"
5584
5585 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5586 msgid "Groups with most posts"
5587 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5588
5589 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5590 #, php-format
5591 msgid "Tags in %s group's notices"
5592 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5593
5594 #: lib/htmloutputter.php:103
5595 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5596 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5597
5598 #: lib/imagefile.php:75
5599 #, php-format
5600 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5601 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
5602
5603 #: lib/imagefile.php:80
5604 msgid "Partial upload."
5605 msgstr "Caricamento parziale."
5606
5607 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5608 msgid "System error uploading file."
5609 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
5610
5611 #: lib/imagefile.php:96
5612 msgid "Not an image or corrupt file."
5613 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
5614
5615 #: lib/imagefile.php:109
5616 msgid "Unsupported image file format."
5617 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5618
5619 #: lib/imagefile.php:122
5620 msgid "Lost our file."
5621 msgstr "Perso il nostro file."
5622
5623 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5624 msgid "Unknown file type"
5625 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
5626
5627 #: lib/imagefile.php:251
5628 msgid "MB"
5629 msgstr "MB"
5630
5631 #: lib/imagefile.php:253
5632 msgid "kB"
5633 msgstr "kB"
5634
5635 #: lib/jabber.php:220
5636 #, php-format
5637 msgid "[%s]"
5638 msgstr "[%s]"
5639
5640 #: lib/jabber.php:400
5641 #, php-format
5642 msgid "Unknown inbox source %d."
5643 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
5644
5645 #: lib/joinform.php:114
5646 msgid "Join"
5647 msgstr "Iscriviti"
5648
5649 #: lib/leaveform.php:114
5650 msgid "Leave"
5651 msgstr "Lascia"
5652
5653 #: lib/logingroupnav.php:80
5654 msgid "Login with a username and password"
5655 msgstr "Accedi con nome utente e password"
5656
5657 #: lib/logingroupnav.php:86
5658 msgid "Sign up for a new account"
5659 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
5660
5661 #: lib/mail.php:172
5662 msgid "Email address confirmation"
5663 msgstr "Conferma indirizzo email"
5664
5665 #: lib/mail.php:174
5666 #, php-format
5667 msgid ""
5668 "Hey, %s.\n"
5669 "\n"
5670 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5671 "\n"
5672 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5673 "\n"
5674 "\t%s\n"
5675 "\n"
5676 "If not, just ignore this message.\n"
5677 "\n"
5678 "Thanks for your time, \n"
5679 "%s\n"
5680 msgstr ""
5681 "Ciao %s.\n"
5682 "\n"
5683 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
5684 "\n"
5685 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
5686 "collegamento riportato qui sotto:\n"
5687 "\n"
5688 "\t%s\n"
5689 "\n"
5690 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
5691 "\n"
5692 "Grazie per il tuo tempo, \n"
5693 "%s\n"
5694
5695 #: lib/mail.php:236
5696 #, php-format
5697 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5698 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
5699
5700 #: lib/mail.php:241
5701 #, php-format
5702 msgid ""
5703 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5704 "\n"
5705 "\t%3$s\n"
5706 "\n"
5707 "%4$s%5$s%6$s\n"
5708 "Faithfully yours,\n"
5709 "%7$s.\n"
5710 "\n"
5711 "----\n"
5712 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5713 msgstr ""
5714 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
5715 "\n"
5716 "\t%3$s\n"
5717 "\n"
5718 "%4$s%5$s%6$s\n"
5719 "Cordiali saluti,\n"
5720 "%7$s.\n"
5721 "\n"
5722 "----\n"
5723 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
5724
5725 #: lib/mail.php:258
5726 #, php-format
5727 msgid "Bio: %s"
5728 msgstr "Biografia: %s"
5729
5730 #: lib/mail.php:286
5731 #, php-format
5732 msgid "New email address for posting to %s"
5733 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
5734
5735 #: lib/mail.php:289
5736 #, php-format
5737 msgid ""
5738 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5739 "\n"
5740 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5741 "\n"
5742 "More email instructions at %3$s.\n"
5743 "\n"
5744 "Faithfully yours,\n"
5745 "%4$s"
5746 msgstr ""
5747 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
5748 "\n"
5749 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
5750 "\n"
5751 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
5752 "\n"
5753 "Cordiali saluti,\n"
5754 "%4$s"
5755
5756 #: lib/mail.php:413
5757 #, php-format
5758 msgid "%s status"
5759 msgstr "stato di %s"
5760
5761 #: lib/mail.php:439
5762 msgid "SMS confirmation"
5763 msgstr "Conferma SMS"
5764
5765 #: lib/mail.php:463
5766 #, php-format
5767 msgid "You've been nudged by %s"
5768 msgstr "%s ti ha richiamato"
5769
5770 #: lib/mail.php:467
5771 #, php-format
5772 msgid ""
5773 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5774 "to post some news.\n"
5775 "\n"
5776 "So let's hear from you :)\n"
5777 "\n"
5778 "%3$s\n"
5779 "\n"
5780 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5781 "\n"
5782 "With kind regards,\n"
5783 "%4$s\n"
5784 msgstr ""
5785 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5786 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5787 "\n"
5788 "Fatti sentire! :)\n"
5789 "\n"
5790 "%3$s\n"
5791 "\n"
5792 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5793 "\n"
5794 "Cordiali saluti,\n"
5795 "%4$s\n"
5796
5797 #: lib/mail.php:510
5798 #, php-format
5799 msgid "New private message from %s"
5800 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5801
5802 #: lib/mail.php:514
5803 #, php-format
5804 msgid ""
5805 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5806 "\n"
5807 "------------------------------------------------------\n"
5808 "%3$s\n"
5809 "------------------------------------------------------\n"
5810 "\n"
5811 "You can reply to their message here:\n"
5812 "\n"
5813 "%4$s\n"
5814 "\n"
5815 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5816 "\n"
5817 "With kind regards,\n"
5818 "%5$s\n"
5819 msgstr ""
5820 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5821 "\n"
5822 "------------------------------------------------------\n"
5823 "%3$s\n"
5824 "------------------------------------------------------\n"
5825 "\n"
5826 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5827 "\n"
5828 "%4$s\n"
5829 "\n"
5830 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5831 "\n"
5832 "Cordiali saluti,\n"
5833 "%5$s\n"
5834
5835 #: lib/mail.php:559
5836 #, php-format
5837 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5838 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5839
5840 #: lib/mail.php:561
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5844 "\n"
5845 "The URL of your notice is:\n"
5846 "\n"
5847 "%3$s\n"
5848 "\n"
5849 "The text of your notice is:\n"
5850 "\n"
5851 "%4$s\n"
5852 "\n"
5853 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5854 "\n"
5855 "%5$s\n"
5856 "\n"
5857 "Faithfully yours,\n"
5858 "%6$s\n"
5859 msgstr ""
5860 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5861 "preferiti.\n"
5862 "\n"
5863 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5864 "\n"
5865 "%3$s\n"
5866 "\n"
5867 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5868 "\n"
5869 "%4$s\n"
5870 "\n"
5871 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5872 "\n"
5873 "%5$s\n"
5874 "\n"
5875 "Cordiali saluti,\n"
5876 "%6$s\n"
5877
5878 #: lib/mail.php:624
5879 #, php-format
5880 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5881 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5882
5883 #: lib/mail.php:626
5884 #, php-format
5885 msgid ""
5886 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5887 "\n"
5888 "The notice is here:\n"
5889 "\n"
5890 "\t%3$s\n"
5891 "\n"
5892 "It reads:\n"
5893 "\n"
5894 "\t%4$s\n"
5895 "\n"
5896 msgstr ""
5897 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5898 "\n"
5899 "Il messaggio si trova qui:\n"
5900 "\n"
5901 "\t%3$s\n"
5902 "\n"
5903 "E dice:\n"
5904 "\n"
5905 "\t%4$s\n"
5906 "\n"
5907
5908 #: lib/mailbox.php:89
5909 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5910 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5911
5912 #: lib/mailbox.php:139
5913 msgid ""
5914 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5915 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5916 msgstr ""
5917 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5918 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5919 "messaggi riservati solamente a te."
5920
5921 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5922 msgid "from"
5923 msgstr "via"
5924
5925 #: lib/mailhandler.php:37
5926 msgid "Could not parse message."
5927 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5928
5929 #: lib/mailhandler.php:42
5930 msgid "Not a registered user."
5931 msgstr "Non è un utente registrato."
5932
5933 #: lib/mailhandler.php:46
5934 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5935 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5936
5937 #: lib/mailhandler.php:50
5938 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5939 msgstr "Email di ricezione non consentita."
5940
5941 #: lib/mailhandler.php:228
5942 #, php-format
5943 msgid "Unsupported message type: %s"
5944 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
5945
5946 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5947 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5948 msgstr ""
5949 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5950
5951 #: lib/mediafile.php:142
5952 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5953 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5954
5955 #: lib/mediafile.php:147
5956 msgid ""
5957 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5958 "the HTML form."
5959 msgstr ""
5960 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5961 "HTML."
5962
5963 #: lib/mediafile.php:152
5964 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5965 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5966
5967 #: lib/mediafile.php:159
5968 msgid "Missing a temporary folder."
5969 msgstr "Manca una directory temporanea."
5970
5971 #: lib/mediafile.php:162
5972 msgid "Failed to write file to disk."
5973 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5974
5975 #: lib/mediafile.php:165
5976 msgid "File upload stopped by extension."
5977 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5978
5979 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5980 msgid "File exceeds user's quota."
5981 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5982
5983 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5984 msgid "File could not be moved to destination directory."
5985 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5986
5987 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5988 msgid "Could not determine file's MIME type."
5989 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5990
5991 #: lib/mediafile.php:270
5992 #, php-format
5993 msgid " Try using another %s format."
5994 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5995
5996 #: lib/mediafile.php:275
5997 #, php-format
5998 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5999 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6000
6001 #: lib/messageform.php:120
6002 msgid "Send a direct notice"
6003 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6004
6005 #: lib/messageform.php:146
6006 msgid "To"
6007 msgstr "A"
6008
6009 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6010 msgid "Available characters"
6011 msgstr "Caratteri disponibili"
6012
6013 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6014 msgctxt "Send button for sending notice"
6015 msgid "Send"
6016 msgstr "Invia"
6017
6018 #: lib/noticeform.php:160
6019 msgid "Send a notice"
6020 msgstr "Invia un messaggio"
6021
6022 #: lib/noticeform.php:173
6023 #, php-format
6024 msgid "What's up, %s?"
6025 msgstr "Cosa succede, %s?"
6026
6027 #: lib/noticeform.php:192
6028 msgid "Attach"
6029 msgstr "Allega"
6030
6031 #: lib/noticeform.php:196
6032 msgid "Attach a file"
6033 msgstr "Allega un file"
6034
6035 #: lib/noticeform.php:212
6036 msgid "Share my location"
6037 msgstr "Condividi la mia posizione"
6038
6039 #: lib/noticeform.php:215
6040 msgid "Do not share my location"
6041 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6042
6043 #: lib/noticeform.php:216
6044 msgid ""
6045 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6046 "try again later"
6047 msgstr ""
6048 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6049 "previsto. Riprova più tardi."
6050
6051 #: lib/noticelist.php:429
6052 #, php-format
6053 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6054 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6055
6056 #: lib/noticelist.php:430
6057 msgid "N"
6058 msgstr "N"
6059
6060 #: lib/noticelist.php:430
6061 msgid "S"
6062 msgstr "S"
6063
6064 #: lib/noticelist.php:431
6065 msgid "E"
6066 msgstr "E"
6067
6068 #: lib/noticelist.php:431
6069 msgid "W"
6070 msgstr "O"
6071
6072 #: lib/noticelist.php:438
6073 msgid "at"
6074 msgstr "presso"
6075
6076 #: lib/noticelist.php:566
6077 msgid "in context"
6078 msgstr "in una discussione"
6079
6080 #: lib/noticelist.php:601
6081 msgid "Repeated by"
6082 msgstr "Ripetuto da"
6083
6084 #: lib/noticelist.php:628
6085 msgid "Reply to this notice"
6086 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6087
6088 #: lib/noticelist.php:629
6089 msgid "Reply"
6090 msgstr "Rispondi"
6091
6092 #: lib/noticelist.php:673
6093 msgid "Notice repeated"
6094 msgstr "Messaggio ripetuto"
6095
6096 #: lib/nudgeform.php:116
6097 msgid "Nudge this user"
6098 msgstr "Richiama questo utente"
6099
6100 #: lib/nudgeform.php:128
6101 msgid "Nudge"
6102 msgstr "Richiama"
6103
6104 #: lib/nudgeform.php:128
6105 msgid "Send a nudge to this user"
6106 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6107
6108 #: lib/oauthstore.php:283
6109 msgid "Error inserting new profile"
6110 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6111
6112 #: lib/oauthstore.php:291
6113 msgid "Error inserting avatar"
6114 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6115
6116 #: lib/oauthstore.php:311
6117 msgid "Error inserting remote profile"
6118 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6119
6120 #: lib/oauthstore.php:345
6121 msgid "Duplicate notice"
6122 msgstr "Messaggio duplicato"
6123
6124 #: lib/oauthstore.php:490
6125 msgid "Couldn't insert new subscription."
6126 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6127
6128 #: lib/personalgroupnav.php:99
6129 msgid "Personal"
6130 msgstr "Personale"
6131
6132 #: lib/personalgroupnav.php:104
6133 msgid "Replies"
6134 msgstr "Risposte"
6135
6136 #: lib/personalgroupnav.php:114
6137 msgid "Favorites"
6138 msgstr "Preferiti"
6139
6140 #: lib/personalgroupnav.php:115
6141 msgid "User"
6142 msgstr "Utente"
6143
6144 #: lib/personalgroupnav.php:125
6145 msgid "Inbox"
6146 msgstr "In arrivo"
6147
6148 #: lib/personalgroupnav.php:126
6149 msgid "Your incoming messages"
6150 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6151
6152 #: lib/personalgroupnav.php:130
6153 msgid "Outbox"
6154 msgstr "Inviati"
6155
6156 #: lib/personalgroupnav.php:131
6157 msgid "Your sent messages"
6158 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6159
6160 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6161 #, php-format
6162 msgid "Tags in %s's notices"
6163 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6164
6165 #: lib/plugin.php:114
6166 msgid "Unknown"
6167 msgstr "Sconosciuto"
6168
6169 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6170 msgid "Subscriptions"
6171 msgstr "Abbonamenti"
6172
6173 #: lib/profileaction.php:126
6174 msgid "All subscriptions"
6175 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6176
6177 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6178 msgid "Subscribers"
6179 msgstr "Abbonati"
6180
6181 #: lib/profileaction.php:157
6182 msgid "All subscribers"
6183 msgstr "Tutti gli abbonati"
6184
6185 #: lib/profileaction.php:178
6186 msgid "User ID"
6187 msgstr "ID utente"
6188
6189 #: lib/profileaction.php:183
6190 msgid "Member since"
6191 msgstr "Membro dal"
6192
6193 #: lib/profileaction.php:245
6194 msgid "All groups"
6195 msgstr "Tutti i gruppi"
6196
6197 #: lib/profileformaction.php:123
6198 msgid "No return-to arguments."
6199 msgstr "Nessun argomento return-to."
6200
6201 #: lib/profileformaction.php:137
6202 msgid "Unimplemented method."
6203 msgstr "Metodo non implementato"
6204
6205 #: lib/publicgroupnav.php:78
6206 msgid "Public"
6207 msgstr "Pubblico"
6208
6209 #: lib/publicgroupnav.php:82
6210 msgid "User groups"
6211 msgstr "Gruppi dell'utente"
6212
6213 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6214 msgid "Recent tags"
6215 msgstr "Etichette recenti"
6216
6217 #: lib/publicgroupnav.php:88
6218 msgid "Featured"
6219 msgstr "In evidenza"
6220
6221 #: lib/publicgroupnav.php:92
6222 msgid "Popular"
6223 msgstr "Famosi"
6224
6225 #: lib/repeatform.php:107
6226 msgid "Repeat this notice?"
6227 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6228
6229 #: lib/repeatform.php:132
6230 msgid "Repeat this notice"
6231 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6232
6233 #: lib/router.php:668
6234 msgid "No single user defined for single-user mode."
6235 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6236
6237 #: lib/sandboxform.php:67
6238 msgid "Sandbox"
6239 msgstr "Sandbox"
6240
6241 #: lib/sandboxform.php:78
6242 msgid "Sandbox this user"
6243 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6244
6245 #: lib/searchaction.php:120
6246 msgid "Search site"
6247 msgstr "Cerca nel sito"
6248
6249 #: lib/searchaction.php:126
6250 msgid "Keyword(s)"
6251 msgstr "Parole"
6252
6253 #: lib/searchaction.php:127
6254 msgid "Search"
6255 msgstr "Cerca"
6256
6257 #: lib/searchaction.php:162
6258 msgid "Search help"
6259 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6260
6261 #: lib/searchgroupnav.php:80
6262 msgid "People"
6263 msgstr "Persone"
6264
6265 #: lib/searchgroupnav.php:81
6266 msgid "Find people on this site"
6267 msgstr "Trova persone in questo sito"
6268
6269 #: lib/searchgroupnav.php:83
6270 msgid "Find content of notices"
6271 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6272
6273 #: lib/searchgroupnav.php:85
6274 msgid "Find groups on this site"
6275 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6276
6277 #: lib/section.php:89
6278 msgid "Untitled section"
6279 msgstr "Sezione senza nome"
6280
6281 #: lib/section.php:106
6282 msgid "More..."
6283 msgstr "Altro..."
6284
6285 #: lib/silenceform.php:67
6286 msgid "Silence"
6287 msgstr "Zittisci"
6288
6289 #: lib/silenceform.php:78
6290 msgid "Silence this user"
6291 msgstr "Zittisci questo utente"
6292
6293 #: lib/subgroupnav.php:83
6294 #, php-format
6295 msgid "People %s subscribes to"
6296 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6297
6298 #: lib/subgroupnav.php:91
6299 #, php-format
6300 msgid "People subscribed to %s"
6301 msgstr "Persone abbonate a %s"
6302
6303 #: lib/subgroupnav.php:99
6304 #, php-format
6305 msgid "Groups %s is a member of"
6306 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6307
6308 #: lib/subgroupnav.php:105
6309 msgid "Invite"
6310 msgstr "Invita"
6311
6312 #: lib/subgroupnav.php:106
6313 #, php-format
6314 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6315 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6316
6317 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6318 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6319 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6320 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6321
6322 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6323 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6324 msgid "People Tagcloud as tagged"
6325 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6326
6327 #: lib/tagcloudsection.php:56
6328 msgid "None"
6329 msgstr "Nessuno"
6330
6331 #: lib/topposterssection.php:74
6332 msgid "Top posters"
6333 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6334
6335 #: lib/unsandboxform.php:69
6336 msgid "Unsandbox"
6337 msgstr "Unsandbox"
6338
6339 #: lib/unsandboxform.php:80
6340 msgid "Unsandbox this user"
6341 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6342
6343 #: lib/unsilenceform.php:67
6344 msgid "Unsilence"
6345 msgstr "De-zittisci"
6346
6347 #: lib/unsilenceform.php:78
6348 msgid "Unsilence this user"
6349 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6350
6351 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6352 msgid "Unsubscribe from this user"
6353 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6354
6355 #: lib/unsubscribeform.php:137
6356 msgid "Unsubscribe"
6357 msgstr "Disabbonati"
6358
6359 #: lib/userprofile.php:116
6360 msgid "Edit Avatar"
6361 msgstr "Modifica immagine"
6362
6363 #: lib/userprofile.php:236
6364 msgid "User actions"
6365 msgstr "Azioni utente"
6366
6367 #: lib/userprofile.php:251
6368 msgid "Edit profile settings"
6369 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6370
6371 #: lib/userprofile.php:252
6372 msgid "Edit"
6373 msgstr "Modifica"
6374
6375 #: lib/userprofile.php:275
6376 msgid "Send a direct message to this user"
6377 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6378
6379 #: lib/userprofile.php:276
6380 msgid "Message"
6381 msgstr "Messaggio"
6382
6383 #: lib/userprofile.php:314
6384 msgid "Moderate"
6385 msgstr "Modera"
6386
6387 #: lib/util.php:1013
6388 msgid "a few seconds ago"
6389 msgstr "pochi secondi fa"
6390
6391 #: lib/util.php:1015
6392 msgid "about a minute ago"
6393 msgstr "circa un minuto fa"
6394
6395 #: lib/util.php:1017
6396 #, php-format
6397 msgid "about %d minutes ago"
6398 msgstr "circa %d minuti fa"
6399
6400 #: lib/util.php:1019
6401 msgid "about an hour ago"
6402 msgstr "circa un'ora fa"
6403
6404 #: lib/util.php:1021
6405 #, php-format
6406 msgid "about %d hours ago"
6407 msgstr "circa %d ore fa"
6408
6409 #: lib/util.php:1023
6410 msgid "about a day ago"
6411 msgstr "circa un giorno fa"
6412
6413 #: lib/util.php:1025
6414 #, php-format
6415 msgid "about %d days ago"
6416 msgstr "circa %d giorni fa"
6417
6418 #: lib/util.php:1027
6419 msgid "about a month ago"
6420 msgstr "circa un mese fa"
6421
6422 #: lib/util.php:1029
6423 #, php-format
6424 msgid "about %d months ago"
6425 msgstr "circa %d mesi fa"
6426
6427 #: lib/util.php:1031
6428 msgid "about a year ago"
6429 msgstr "circa un anno fa"
6430
6431 #: lib/webcolor.php:82
6432 #, php-format
6433 msgid "%s is not a valid color!"
6434 msgstr "%s non è un colore valido."
6435
6436 #: lib/webcolor.php:123
6437 #, php-format
6438 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6439 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6440
6441 #: lib/xmppmanager.php:402
6442 #, php-format
6443 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6444 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."