1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-25 09:43:10+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60380); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
24 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgstr "Pagina inesistente."
28 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
29 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
30 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
33 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
34 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
35 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
36 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
37 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
38 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
39 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
40 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
41 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
42 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
43 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
44 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
45 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
46 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
47 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
48 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Utente inesistente."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s e amici, pagina %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
61 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 msgid "%s and friends"
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
71 #: actions/all.php:107
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
76 #: actions/all.php:115
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
81 #: actions/all.php:127
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
89 #: actions/all.php:132
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
96 "scrivi un messaggio."
98 #: actions/all.php:134
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) dal suo profilo o [scrivere qualche "
105 "cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
113 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
114 "un messaggio alla sua attenzione."
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Tu e i tuoi amici"
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "Metodo delle API non trovato."
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
144 #: actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Questo metodo richiede POST."
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
153 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
154 "\"sms\", \"im\" o \"none\""
156 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
157 msgid "Could not update user."
158 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
160 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
161 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
162 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
163 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
164 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
165 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
166 msgid "User has no profile."
167 msgstr "L'utente non ha un profilo."
169 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
170 msgid "Could not save profile."
171 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
175 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
176 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
177 #: lib/designsettings.php:283
180 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
181 "current configuration."
183 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
184 "configurazione attuale."
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
190 msgid "Unable to save your design settings."
191 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
193 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
195 msgid "Could not update your design."
196 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
198 #: actions/apiblockcreate.php:105
199 msgid "You cannot block yourself!"
200 msgstr "Non puoi bloccarti!"
202 #: actions/apiblockcreate.php:119
203 msgid "Block user failed."
204 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
206 #: actions/apiblockdestroy.php:107
207 msgid "Unblock user failed."
208 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
210 #: actions/apidirectmessage.php:89
212 msgid "Direct messages from %s"
213 msgstr "Messaggi diretti da %s"
215 #: actions/apidirectmessage.php:93
217 msgid "All the direct messages sent from %s"
218 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
220 #: actions/apidirectmessage.php:101
222 msgid "Direct messages to %s"
223 msgstr "Messaggi diretti a %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:105
227 msgid "All the direct messages sent to %s"
228 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
230 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
231 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
233 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
234 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
235 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
236 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
237 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
238 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
239 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
240 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
241 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
242 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
243 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
244 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
245 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
246 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
247 msgid "API method not found!"
248 msgstr "Metodo delle API non trovato."
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
251 msgid "No message text!"
252 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
256 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
257 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
260 msgid "Recipient user not found."
261 msgstr "Destinatario non trovato."
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
264 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
267 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
269 msgid "No status found with that ID."
270 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
272 #: actions/apifavoritecreate.php:119
273 msgid "This status is already a favorite!"
274 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
276 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
277 msgid "Could not create favorite."
278 msgstr "Impossibile creare un preferito."
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
281 msgid "That status is not a favorite!"
282 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
284 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
285 msgid "Could not delete favorite."
286 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
289 msgid "Could not follow user: User not found."
290 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
292 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
295 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
297 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
298 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Non puoi non seguirti!"
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
322 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "Non è un soprannome valido."
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Gruppo non trovato!"
389 #: actions/apigroupjoin.php:110
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
397 #: actions/apigroupjoin.php:138
399 msgid "Could not join user %s to group %s."
400 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s."
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
406 #: actions/apigroupleave.php:124
408 msgid "Could not remove user %s to group %s."
409 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s."
411 #: actions/apigrouplist.php:95
414 msgstr "Gruppi di %s"
416 #: actions/apigrouplist.php:103
418 msgid "Groups %s is a member of on %s."
419 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte su %s."
421 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 msgstr "Gruppi di %s"
426 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 msgstr "Gruppi su %s"
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
432 msgid "This method requires a POST or DELETE."
433 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
435 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
436 msgid "You may not delete another user's status."
437 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
439 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
440 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
441 msgid "No such notice."
442 msgstr "Nessun messaggio."
444 #: actions/apistatusesretweet.php:83
445 msgid "Cannot repeat your own notice."
446 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
448 #: actions/apistatusesretweet.php:91
449 msgid "Already repeated that notice."
450 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
452 #: actions/apistatusesshow.php:138
453 msgid "Status deleted."
454 msgstr "Messaggio eliminato."
456 #: actions/apistatusesshow.php:144
457 msgid "No status with that ID found."
458 msgstr "Nessun stato trovato con quel ID."
460 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
461 #: scripts/maildaemon.php:71
463 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
464 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
466 #: actions/apistatusesupdate.php:198
470 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191
472 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
474 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
476 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
477 msgid "Unsupported format."
478 msgstr "Formato non supportato."
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
482 msgid "%s / Favorites from %s"
483 msgstr "%s / Preferiti da %s"
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
487 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
488 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
490 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
491 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
494 msgstr "Attività di %s"
496 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
497 #: actions/userrss.php:92
499 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
500 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
502 #: actions/apitimelinementions.php:117
504 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
505 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
507 #: actions/apitimelinementions.php:127
509 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
510 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
512 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
514 msgid "%s public timeline"
515 msgstr "Attività pubblica di %s"
517 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
519 msgid "%s updates from everyone!"
520 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
522 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
524 msgid "Repeated by %s"
525 msgstr "Ripetuto da %s"
527 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
529 msgid "Repeated to %s"
530 msgstr "Ripetuto a %s"
532 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
534 msgid "Repeats of %s"
535 msgstr "Ripetizioni di %s"
537 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
539 msgid "Notices tagged with %s"
540 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
542 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
544 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
545 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
547 #: actions/apiusershow.php:96
549 msgstr "Non trovato."
551 #: actions/attachment.php:73
552 msgid "No such attachment."
553 msgstr "Nessun allegato."
555 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
556 #: actions/leavegroup.php:76
558 msgstr "Nessun soprannome."
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
562 msgstr "Nessuna dimensione."
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Dimensione non valida."
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
573 #: actions/avatarsettings.php:78
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
577 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
579 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
580 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
581 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
582 msgid "User without matching profile"
583 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
585 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
586 #: actions/grouplogo.php:251
587 msgid "Avatar settings"
588 msgstr "Impostazioni immagine"
590 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
591 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
595 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
596 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
600 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
601 #: lib/noticelist.php:603
605 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
609 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
613 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
614 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
615 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
616 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
617 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
618 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
619 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
620 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
621 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
622 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
623 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
624 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
625 #: lib/designsettings.php:294
626 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
628 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
630 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
631 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
632 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
633 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
634 msgid "Unexpected form submission."
635 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
637 #: actions/avatarsettings.php:328
638 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
639 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
641 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
642 msgid "Lost our file data."
643 msgstr "Perso il nostro file di dati."
645 #: actions/avatarsettings.php:366
646 msgid "Avatar updated."
647 msgstr "Immagine aggiornata."
649 #: actions/avatarsettings.php:369
650 msgid "Failed updating avatar."
651 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
653 #: actions/avatarsettings.php:393
654 msgid "Avatar deleted."
655 msgstr "Immagine eliminata."
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
663 msgstr "Blocca utente"
665 #: actions/block.php:130
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
671 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
672 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
673 "risposte che ti invierà."
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Non bloccare questo utente"
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 #: lib/repeatform.php:132
690 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
691 msgid "Block this user"
692 msgstr "Blocca questo utente"
694 #: actions/block.php:162
695 msgid "Failed to save block information."
696 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
698 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
699 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
700 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
701 #: actions/showgroup.php:121
703 msgstr "Nessun soprannome"
705 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
706 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
707 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
708 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
709 msgid "No such group"
710 msgstr "Nessun gruppo"
712 #: actions/blockedfromgroup.php:90
714 msgid "%s blocked profiles"
715 msgstr "Profili bloccati di %s"
717 #: actions/blockedfromgroup.php:93
719 msgid "%s blocked profiles, page %d"
720 msgstr "Profili bloccati di %s, pagina %d"
722 #: actions/blockedfromgroup.php:108
723 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
724 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
726 #: actions/blockedfromgroup.php:281
727 msgid "Unblock user from group"
728 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
730 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
734 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
735 msgid "Unblock this user"
736 msgstr "Sblocca questo utente"
738 #: actions/bookmarklet.php:50
742 #: actions/confirmaddress.php:75
743 msgid "No confirmation code."
744 msgstr "Nessun codice di conferma."
746 #: actions/confirmaddress.php:80
747 msgid "Confirmation code not found."
748 msgstr "Codice di conferma non trovato."
750 #: actions/confirmaddress.php:85
751 msgid "That confirmation code is not for you!"
752 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
754 #: actions/confirmaddress.php:90
756 msgid "Unrecognized address type %s"
757 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto"
759 #: actions/confirmaddress.php:94
760 msgid "That address has already been confirmed."
761 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
763 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
764 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
765 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
766 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
767 #: actions/smssettings.php:420
768 msgid "Couldn't update user."
769 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
771 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
772 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
773 msgid "Couldn't delete email confirmation."
774 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
776 #: actions/confirmaddress.php:144
777 msgid "Confirm Address"
778 msgstr "Conferma indirizzo"
780 #: actions/confirmaddress.php:159
782 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
783 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
785 #: actions/conversation.php:99
787 msgstr "Conversazione"
789 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
790 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
794 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
795 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
796 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
797 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
798 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
799 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
800 #: lib/settingsaction.php:72
801 msgid "Not logged in."
802 msgstr "Accesso non effettuato."
804 #: actions/deletenotice.php:71
805 msgid "Can't delete this notice."
806 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
808 #: actions/deletenotice.php:103
810 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
813 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
814 "possibile recuperarlo."
816 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
817 msgid "Delete notice"
818 msgstr "Elimina messaggio"
820 #: actions/deletenotice.php:144
821 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
822 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
824 #: actions/deletenotice.php:145
825 msgid "Do not delete this notice"
826 msgstr "Non eliminare il messaggio"
828 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
829 msgid "Delete this notice"
830 msgstr "Elimina questo messaggio"
832 #: actions/deletenotice.php:157
833 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
835 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
837 #: actions/deleteuser.php:67
838 msgid "You cannot delete users."
839 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
841 #: actions/deleteuser.php:74
842 msgid "You can only delete local users."
843 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
845 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
847 msgstr "Elimina utente"
849 #: actions/deleteuser.php:135
851 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
852 "the user from the database, without a backup."
854 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
855 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
857 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
858 msgid "Delete this user"
859 msgstr "Elimina questo utente"
861 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
862 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
866 #: actions/designadminpanel.php:73
867 msgid "Design settings for this StatusNet site."
868 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
870 #: actions/designadminpanel.php:275
871 msgid "Invalid logo URL."
872 msgstr "URL del logo non valido."
874 #: actions/designadminpanel.php:279
876 msgid "Theme not available: %s"
877 msgstr "Tema non disponibile: %s"
879 #: actions/designadminpanel.php:375
881 msgstr "Modifica logo"
883 #: actions/designadminpanel.php:380
885 msgstr "Logo del sito"
887 #: actions/designadminpanel.php:387
889 msgstr "Modifica tema"
891 #: actions/designadminpanel.php:404
893 msgstr "Tema del sito"
895 #: actions/designadminpanel.php:405
896 msgid "Theme for the site."
897 msgstr "Tema per questo sito."
899 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
900 msgid "Change background image"
901 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
903 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
904 #: lib/designsettings.php:178
908 #: actions/designadminpanel.php:427
911 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
914 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
917 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
921 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
925 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
926 msgid "Turn background image on or off."
927 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
929 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
930 msgid "Tile background image"
931 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
933 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
934 msgid "Change colours"
935 msgstr "Modifica colori"
937 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
941 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
943 msgstr "Barra laterale"
945 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
949 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
951 msgstr "Collegamenti"
953 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
955 msgstr "Usa predefiniti"
957 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
958 msgid "Restore default designs"
959 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
961 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
962 msgid "Reset back to default"
963 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
965 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
966 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
967 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167
968 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
969 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
970 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
971 #: lib/groupeditform.php:202
975 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
977 msgstr "Salva aspetto"
979 #: actions/disfavor.php:81
980 msgid "This notice is not a favorite!"
981 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
983 #: actions/disfavor.php:94
984 msgid "Add to favorites"
985 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
987 #: actions/doc.php:69
988 msgid "No such document."
989 msgstr "Nessun documento."
991 #: actions/editgroup.php:56
993 msgid "Edit %s group"
994 msgstr "Modifica il gruppo %s"
996 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
997 msgid "You must be logged in to create a group."
998 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1000 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1001 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1002 msgid "You must be an admin to edit the group"
1003 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo"
1005 #: actions/editgroup.php:154
1006 msgid "Use this form to edit the group."
1007 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1009 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1011 msgid "description is too long (max %d chars)."
1012 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1014 #: actions/editgroup.php:253
1015 msgid "Could not update group."
1016 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1018 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1019 msgid "Could not create aliases."
1020 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1022 #: actions/editgroup.php:269
1023 msgid "Options saved."
1024 msgstr "Opzioni salvate."
1026 #: actions/emailsettings.php:60
1027 msgid "Email Settings"
1028 msgstr "Impostazioni email"
1030 #: actions/emailsettings.php:71
1032 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1033 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1035 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1036 #: actions/smssettings.php:104
1040 #: actions/emailsettings.php:105
1041 msgid "Current confirmed email address."
1042 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1044 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1045 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1046 #: actions/smssettings.php:158
1050 #: actions/emailsettings.php:113
1052 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1053 "a message with further instructions."
1055 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1056 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1059 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1060 #: actions/smssettings.php:126
1064 #: actions/emailsettings.php:121
1065 msgid "Email Address"
1066 msgstr "Indirizzo email"
1068 #: actions/emailsettings.php:123
1069 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1070 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1072 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1073 #: actions/smssettings.php:145
1077 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1078 msgid "Incoming email"
1079 msgstr "Email di ricezione"
1081 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1082 msgid "Send email to this address to post new notices."
1083 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1085 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1086 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1088 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1091 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1095 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1096 #: actions/smssettings.php:169
1100 #: actions/emailsettings.php:158
1101 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1102 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1104 #: actions/emailsettings.php:163
1105 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1107 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1109 #: actions/emailsettings.php:169
1110 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1111 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1113 #: actions/emailsettings.php:174
1114 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1115 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1117 #: actions/emailsettings.php:179
1118 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1119 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1121 #: actions/emailsettings.php:185
1122 msgid "I want to post notices by email."
1123 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1125 #: actions/emailsettings.php:191
1126 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1127 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1129 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1130 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1131 msgid "Preferences saved."
1132 msgstr "Preferenze salvate."
1134 #: actions/emailsettings.php:320
1135 msgid "No email address."
1136 msgstr "Nessun indirizzo email."
1138 #: actions/emailsettings.php:327
1139 msgid "Cannot normalize that email address"
1140 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1142 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1143 msgid "Not a valid email address"
1144 msgstr "Non è un indirizzo email valido"
1146 #: actions/emailsettings.php:334
1147 msgid "That is already your email address."
1148 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1150 #: actions/emailsettings.php:337
1151 msgid "That email address already belongs to another user."
1152 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1154 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1155 #: actions/smssettings.php:337
1156 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1157 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1159 #: actions/emailsettings.php:359
1161 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1162 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1164 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1165 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1166 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1168 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1169 #: actions/smssettings.php:370
1170 msgid "No pending confirmation to cancel."
1171 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1173 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1174 msgid "That is the wrong IM address."
1175 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1177 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1178 #: actions/smssettings.php:386
1179 msgid "Confirmation cancelled."
1180 msgstr "Conferma annullata."
1182 #: actions/emailsettings.php:413
1183 msgid "That is not your email address."
1184 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1186 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1187 #: actions/smssettings.php:425
1188 msgid "The address was removed."
1189 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1191 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1192 msgid "No incoming email address."
1193 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1195 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1196 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1197 msgid "Couldn't update user record."
1198 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1200 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1201 msgid "Incoming email address removed."
1202 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1204 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1205 msgid "New incoming email address added."
1206 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1208 #: actions/favor.php:79
1209 msgid "This notice is already a favorite!"
1210 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1212 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1213 msgid "Disfavor favorite"
1214 msgstr "Rimuovi preferito"
1216 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1217 #: lib/publicgroupnav.php:93
1218 msgid "Popular notices"
1219 msgstr "Messaggi famosi"
1221 #: actions/favorited.php:67
1223 msgid "Popular notices, page %d"
1224 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1226 #: actions/favorited.php:79
1227 msgid "The most popular notices on the site right now."
1228 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1230 #: actions/favorited.php:150
1231 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1233 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1234 "stato ancora impostato alcuno."
1236 #: actions/favorited.php:153
1238 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1239 "next to any notice you like."
1241 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1244 #: actions/favorited.php:156
1247 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1248 "notice to your favorites!"
1250 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1251 "tra i tuoi preferiti!"
1253 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1254 #: lib/personalgroupnav.php:115
1256 msgid "%s's favorite notices"
1257 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1259 #: actions/favoritesrss.php:115
1261 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1262 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1264 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1265 #: lib/publicgroupnav.php:89
1266 msgid "Featured users"
1267 msgstr "Utenti in evidenza"
1269 #: actions/featured.php:71
1271 msgid "Featured users, page %d"
1272 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1274 #: actions/featured.php:99
1276 msgid "A selection of some great users on %s"
1277 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1279 #: actions/file.php:34
1280 msgid "No notice ID."
1281 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1283 #: actions/file.php:38
1285 msgstr "Nessun messaggio."
1287 #: actions/file.php:42
1288 msgid "No attachments."
1289 msgstr "Nessun allegato."
1291 #: actions/file.php:51
1292 msgid "No uploaded attachments."
1293 msgstr "Nessun allegato caricato."
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1296 msgid "Not expecting this response!"
1297 msgstr "Risposta non attesa!"
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1300 msgid "User being listened to does not exist."
1301 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1304 msgid "You can use the local subscription!"
1305 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1308 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1309 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1312 msgid "You are not authorized."
1313 msgstr "Autorizzazione non presente."
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1316 msgid "Could not convert request token to access token."
1317 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1320 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1321 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1323 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1324 msgid "Error updating remote profile"
1325 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
1327 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1328 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1329 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1330 #: lib/command.php:263
1331 msgid "No such group."
1332 msgstr "Nessuna gruppo."
1334 #: actions/getfile.php:75
1335 msgid "No such file."
1336 msgstr "Nessun file."
1338 #: actions/getfile.php:79
1339 msgid "Cannot read file."
1340 msgstr "Impossibile leggere il file."
1342 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1343 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1344 #: lib/profileformaction.php:70
1345 msgid "No profile specified."
1346 msgstr "Nessun profilo specificato."
1348 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1349 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1350 #: lib/profileformaction.php:77
1351 msgid "No profile with that ID."
1352 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1354 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1355 #: actions/makeadmin.php:81
1356 msgid "No group specified."
1357 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1359 #: actions/groupblock.php:91
1360 msgid "Only an admin can block group members."
1361 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1363 #: actions/groupblock.php:95
1364 msgid "User is already blocked from group."
1365 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1367 #: actions/groupblock.php:100
1368 msgid "User is not a member of group."
1369 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1371 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1372 msgid "Block user from group"
1373 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1375 #: actions/groupblock.php:162
1378 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1379 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1380 "group in the future."
1382 "Vuoi bloccare l'utente \"%s\" dal gruppo \"%s\"? L'utente verrà rimosso dal "
1383 "gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al gruppo."
1385 #: actions/groupblock.php:178
1386 msgid "Do not block this user from this group"
1387 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1389 #: actions/groupblock.php:179
1390 msgid "Block this user from this group"
1391 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1393 #: actions/groupblock.php:196
1394 msgid "Database error blocking user from group."
1395 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1397 #: actions/groupbyid.php:74
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1402 msgid "You must be logged in to edit a group."
1403 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1406 msgid "Group design"
1407 msgstr "Aspetto del gruppo"
1409 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1411 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1412 "palette of your choice."
1414 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1417 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1418 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1419 msgid "Couldn't update your design."
1420 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1423 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1424 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1425 msgid "Unable to save your design settings!"
1426 msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni dell'aspetto."
1428 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1429 msgid "Design preferences saved."
1430 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1432 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1434 msgstr "Logo del gruppo"
1436 #: actions/grouplogo.php:150
1439 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1441 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1444 #: actions/grouplogo.php:362
1445 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1446 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1448 #: actions/grouplogo.php:396
1449 msgid "Logo updated."
1450 msgstr "Logo aggiornato."
1452 #: actions/grouplogo.php:398
1453 msgid "Failed updating logo."
1454 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1456 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1458 msgid "%s group members"
1459 msgstr "Membri del gruppo %s"
1461 #: actions/groupmembers.php:96
1463 msgid "%s group members, page %d"
1464 msgstr "Membri del gruppo %s, pagina %d"
1466 #: actions/groupmembers.php:111
1467 msgid "A list of the users in this group."
1468 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1470 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1474 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1478 #: actions/groupmembers.php:441
1479 msgid "Make user an admin of the group"
1480 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1482 #: actions/groupmembers.php:473
1486 #: actions/groupmembers.php:473
1487 msgid "Make this user an admin"
1488 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1490 #: actions/grouprss.php:133
1492 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1493 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1495 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1496 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1500 #: actions/groups.php:64
1502 msgid "Groups, page %d"
1503 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1505 #: actions/groups.php:90
1508 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1509 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1510 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1511 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1514 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1515 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1516 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1517 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1518 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1520 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1521 msgid "Create a new group"
1522 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1524 #: actions/groupsearch.php:52
1527 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1528 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1530 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1531 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1533 #: actions/groupsearch.php:58
1534 msgid "Group search"
1535 msgstr "Cerca gruppi"
1537 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1538 #: actions/peoplesearch.php:83
1540 msgstr "Nessun risultato."
1542 #: actions/groupsearch.php:82
1545 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1546 "newgroup%%) yourself."
1548 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1551 #: actions/groupsearch.php:85
1554 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1555 "action.newgroup%%) yourself!"
1557 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1558 "action.newgroup%%)!"
1560 #: actions/groupunblock.php:91
1561 msgid "Only an admin can unblock group members."
1562 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1564 #: actions/groupunblock.php:95
1565 msgid "User is not blocked from group."
1566 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1568 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1569 msgid "Error removing the block."
1570 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1572 #: actions/imsettings.php:59
1574 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1576 #: actions/imsettings.php:70
1579 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1580 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1582 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1583 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1584 "impostazioni qui di seguito."
1586 #: actions/imsettings.php:89
1587 msgid "IM is not available."
1588 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1590 #: actions/imsettings.php:106
1591 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1592 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1594 #: actions/imsettings.php:114
1597 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1598 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1600 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1601 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1604 #: actions/imsettings.php:124
1606 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1608 #: actions/imsettings.php:126
1611 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1612 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1614 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
1615 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
1616 "di messaggistica o su GTalk."
1618 #: actions/imsettings.php:143
1619 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1620 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
1622 #: actions/imsettings.php:148
1623 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1624 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
1626 #: actions/imsettings.php:153
1627 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1628 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
1630 #: actions/imsettings.php:159
1631 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1632 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
1634 #: actions/imsettings.php:285
1635 msgid "No Jabber ID."
1636 msgstr "Nessun ID di Jabber."
1638 #: actions/imsettings.php:292
1639 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1640 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
1642 #: actions/imsettings.php:296
1643 msgid "Not a valid Jabber ID"
1644 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
1646 #: actions/imsettings.php:299
1647 msgid "That is already your Jabber ID."
1648 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1650 #: actions/imsettings.php:302
1651 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1652 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
1654 #: actions/imsettings.php:327
1657 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1658 "s for sending messages to you."
1660 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
1661 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
1663 #: actions/imsettings.php:387
1664 msgid "That is not your Jabber ID."
1665 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1667 #: actions/inbox.php:59
1669 msgid "Inbox for %s - page %d"
1670 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
1672 #: actions/inbox.php:62
1674 msgid "Inbox for %s"
1675 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
1677 #: actions/inbox.php:115
1678 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1680 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
1683 #: actions/invite.php:39
1684 msgid "Invites have been disabled."
1685 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
1687 #: actions/invite.php:41
1689 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1690 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
1692 #: actions/invite.php:72
1694 msgid "Invalid email address: %s"
1695 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1697 #: actions/invite.php:110
1698 msgid "Invitation(s) sent"
1699 msgstr "Inviti inviati"
1701 #: actions/invite.php:112
1702 msgid "Invite new users"
1703 msgstr "Invita nuovi utenti"
1705 #: actions/invite.php:128
1706 msgid "You are already subscribed to these users:"
1707 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
1709 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1714 #: actions/invite.php:136
1716 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1717 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
1719 #: actions/invite.php:144
1720 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1721 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
1723 #: actions/invite.php:150
1725 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1726 "on the site. Thanks for growing the community!"
1728 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
1729 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
1731 #: actions/invite.php:162
1733 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1735 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
1738 #: actions/invite.php:187
1739 msgid "Email addresses"
1740 msgstr "Indirizzi email"
1742 #: actions/invite.php:189
1743 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1744 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1746 #: actions/invite.php:192
1747 msgid "Personal message"
1748 msgstr "Messaggio personale"
1750 #: actions/invite.php:194
1751 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1752 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
1754 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1758 #: actions/invite.php:226
1760 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1761 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
1763 #: actions/invite.php:228
1766 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1768 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1769 "you know and people who interest you.\n"
1771 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1772 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1773 "share your interests.\n"
1779 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1783 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1788 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1793 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
1795 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
1796 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
1798 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
1799 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
1800 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1802 "%1$s ha scritto:\n"
1806 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
1810 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1811 "accettare l'invito:\n"
1815 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1816 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1818 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1820 #: actions/joingroup.php:60
1821 msgid "You must be logged in to join a group."
1822 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
1824 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1825 msgid "You are already a member of that group"
1826 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
1828 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1830 msgid "Could not join user %s to group %s"
1831 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %s al gruppo %s"
1833 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1835 msgid "%s joined group %s"
1836 msgstr "%s fa ora parte del gruppo %s"
1838 #: actions/leavegroup.php:60
1839 msgid "You must be logged in to leave a group."
1840 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1842 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1843 msgid "You are not a member of that group."
1844 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
1846 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1847 msgid "Could not find membership record."
1848 msgstr "Impossibile trovare il record della membership."
1850 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1852 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1853 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %s dal gruppo %s"
1855 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1857 msgid "%s left group %s"
1858 msgstr "%s ha lasciato il gruppo %s"
1860 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1861 msgid "Already logged in."
1862 msgstr "Accesso già effettuato."
1864 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1865 msgid "Invalid or expired token."
1866 msgstr "Token non valido o scaduto."
1868 #: actions/login.php:147
1869 msgid "Incorrect username or password."
1870 msgstr "Nome utente o password non corretto."
1872 #: actions/login.php:153
1873 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1874 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
1876 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1877 #: lib/logingroupnav.php:79
1881 #: actions/login.php:247
1882 msgid "Login to site"
1883 msgstr "Accedi al sito"
1885 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1886 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1887 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1891 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1892 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1896 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1900 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1901 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1902 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
1904 #: actions/login.php:267
1905 msgid "Lost or forgotten password?"
1906 msgstr "Password persa o dimenticata?"
1908 #: actions/login.php:286
1910 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1911 "changing your settings."
1913 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
1914 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
1916 #: actions/login.php:290
1919 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1920 "(%%action.register%%) a new account."
1922 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
1923 "(%%action.register%%) un nuovo account."
1925 #: actions/makeadmin.php:91
1926 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1928 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
1930 #: actions/makeadmin.php:95
1932 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1933 msgstr "%s è già amministratore per il gruppo \"%s\"."
1935 #: actions/makeadmin.php:132
1937 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1938 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %s nel gruppo %s"
1940 #: actions/makeadmin.php:145
1942 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1943 msgstr "Impossibile rendere %s un amministratore per il gruppo %s"
1945 #: actions/microsummary.php:69
1946 msgid "No current status"
1947 msgstr "Nessun messaggio corrente"
1949 #: actions/newgroup.php:53
1951 msgstr "Nuovo gruppo"
1953 #: actions/newgroup.php:110
1954 msgid "Use this form to create a new group."
1955 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
1957 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1959 msgstr "Nuovo messaggio"
1961 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1962 msgid "You can't send a message to this user."
1963 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
1965 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1966 #: lib/command.php:484
1968 msgstr "Nessun contenuto!"
1970 #: actions/newmessage.php:158
1971 msgid "No recipient specified."
1972 msgstr "Nessun destinatario specificato."
1974 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1976 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1977 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
1979 #: actions/newmessage.php:181
1980 msgid "Message sent"
1981 msgstr "Messaggio inviato"
1983 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1985 msgid "Direct message to %s sent"
1986 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
1988 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170
1990 msgstr "Errore di Ajax"
1992 #: actions/newnotice.php:69
1994 msgstr "Nuovo messaggio"
1996 #: actions/newnotice.php:216
1997 msgid "Notice posted"
1998 msgstr "Messaggio inviato"
2000 #: actions/noticesearch.php:68
2003 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2004 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2006 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2007 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2009 #: actions/noticesearch.php:78
2011 msgstr "Cerca testo"
2013 #: actions/noticesearch.php:91
2015 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2016 msgstr "Risultati della ricerca per \"%s\" su %s"
2018 #: actions/noticesearch.php:121
2021 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2022 "status_textarea=%s)!"
2024 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2027 #: actions/noticesearch.php:124
2030 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2031 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2034 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2036 #: actions/noticesearchrss.php:96
2038 msgid "Updates with \"%s\""
2039 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2041 #: actions/noticesearchrss.php:98
2043 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2044 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2046 #: actions/nudge.php:85
2048 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2050 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2051 "ancora il suo indirizzo email."
2053 #: actions/nudge.php:94
2055 msgstr "Richiamo inviato"
2057 #: actions/nudge.php:97
2059 msgstr "Richiamo inviato!"
2061 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2062 msgid "Notice has no profile"
2063 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
2065 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2067 msgid "%1$s's status on %2$s"
2068 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2070 #: actions/oembed.php:157
2071 msgid "content type "
2072 msgstr "tipo di contenuto "
2074 #: actions/oembed.php:160
2078 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2079 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2080 msgid "Not a supported data format."
2081 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2083 #: actions/opensearch.php:64
2084 msgid "People Search"
2085 msgstr "Cerca persone"
2087 #: actions/opensearch.php:67
2088 msgid "Notice Search"
2089 msgstr "Cerca messaggi"
2091 #: actions/othersettings.php:60
2092 msgid "Other Settings"
2093 msgstr "Altre impostazioni"
2095 #: actions/othersettings.php:71
2096 msgid "Manage various other options."
2097 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2099 #: actions/othersettings.php:108
2100 msgid " (free service)"
2101 msgstr " (servizio libero)"
2103 #: actions/othersettings.php:116
2104 msgid "Shorten URLs with"
2105 msgstr "Accorcia gli URL con"
2107 #: actions/othersettings.php:117
2108 msgid "Automatic shortening service to use."
2109 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare."
2111 #: actions/othersettings.php:122
2112 msgid "View profile designs"
2113 msgstr "Visualizza aspetto"
2115 #: actions/othersettings.php:123
2116 msgid "Show or hide profile designs."
2117 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo."
2119 #: actions/othersettings.php:153
2120 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2121 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2123 #: actions/outbox.php:58
2125 msgid "Outbox for %s - page %d"
2126 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
2128 #: actions/outbox.php:61
2130 msgid "Outbox for %s"
2131 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2133 #: actions/outbox.php:116
2134 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2136 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2139 #: actions/passwordsettings.php:58
2140 msgid "Change password"
2141 msgstr "Modifica password"
2143 #: actions/passwordsettings.php:69
2144 msgid "Change your password."
2145 msgstr "Modifica la tua password."
2147 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2148 msgid "Password change"
2149 msgstr "Modifica password"
2151 #: actions/passwordsettings.php:104
2152 msgid "Old password"
2153 msgstr "Vecchia password"
2155 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2156 msgid "New password"
2157 msgstr "Nuova password"
2159 #: actions/passwordsettings.php:109
2160 msgid "6 or more characters"
2161 msgstr "6 o più caratteri"
2163 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2164 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2168 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2169 msgid "Same as password above"
2170 msgstr "Stessa password di sopra"
2172 #: actions/passwordsettings.php:117
2176 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2177 msgid "Password must be 6 or more characters."
2178 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2180 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2181 msgid "Passwords don't match."
2182 msgstr "Le password non corrispondono."
2184 #: actions/passwordsettings.php:165
2185 msgid "Incorrect old password"
2186 msgstr "Vecchia password non corretta"
2188 #: actions/passwordsettings.php:181
2189 msgid "Error saving user; invalid."
2190 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2192 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2193 msgid "Can't save new password."
2194 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2196 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2197 msgid "Password saved."
2198 msgstr "Password salvata."
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2205 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2206 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2210 msgid "Theme directory not readable: %s"
2211 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s"
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2215 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2216 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s"
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2220 msgid "Background directory not writable: %s"
2221 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2225 msgid "Locales directory not readable: %s"
2226 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s"
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2229 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2230 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2233 #: lib/adminpanelaction.php:299
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2243 msgstr "Percorso del sito"
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2246 msgid "Path to locales"
2247 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2250 msgid "Directory path to locales"
2251 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2258 msgid "Theme server"
2259 msgstr "Server del tema"
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2263 msgstr "Percorso del tema"
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2266 msgid "Theme directory"
2267 msgstr "Directory del tema"
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2274 msgid "Avatar server"
2275 msgstr "Server dell'immagine"
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2279 msgstr "Percorso dell'immagine"
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2282 msgid "Avatar directory"
2283 msgstr "Directory dell'immagine"
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2290 msgid "Background server"
2291 msgstr "Server dello sfondo"
2293 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2294 msgid "Background path"
2295 msgstr "Percorso dello sfondo"
2297 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2298 msgid "Background directory"
2299 msgstr "Directory dello sfondo"
2301 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2305 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2309 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2311 msgstr "Qualche volta"
2313 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2317 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2321 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2322 msgid "When to use SSL"
2323 msgstr "Quando usare SSL"
2325 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2329 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2330 msgid "Server to direct SSL requests to"
2331 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2333 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2335 msgstr "Salva percorsi"
2337 #: actions/peoplesearch.php:52
2340 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2341 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2343 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2344 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2346 #: actions/peoplesearch.php:58
2347 msgid "People search"
2348 msgstr "Cerca persone"
2350 #: actions/peopletag.php:70
2352 msgid "Not a valid people tag: %s"
2353 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s"
2355 #: actions/peopletag.php:144
2357 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2358 msgstr "Utenti auto-etichettati con %s - pagina %d"
2360 #: actions/postnotice.php:84
2361 msgid "Invalid notice content"
2362 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
2364 #: actions/postnotice.php:90
2366 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2368 "La licenza \"%s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito \"%"
2371 #: actions/profilesettings.php:60
2372 msgid "Profile settings"
2373 msgstr "Impostazioni del profilo"
2375 #: actions/profilesettings.php:71
2377 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2379 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2380 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2382 #: actions/profilesettings.php:99
2383 msgid "Profile information"
2384 msgstr "Informazioni sul profilo"
2386 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2387 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2389 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2391 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2392 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2393 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2397 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2398 #: lib/groupeditform.php:161
2402 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2403 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2404 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2406 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2408 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2409 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2411 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2412 msgid "Describe yourself and your interests"
2413 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2415 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2419 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2420 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2421 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2422 #: lib/userprofile.php:164
2426 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2427 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2428 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2430 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2431 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2432 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2436 #: actions/profilesettings.php:140
2438 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2440 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2442 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294
2446 #: actions/profilesettings.php:145
2447 msgid "Preferred language"
2448 msgstr "Lingua preferita"
2450 #: actions/profilesettings.php:154
2452 msgstr "Fuso orario"
2454 #: actions/profilesettings.php:155
2455 msgid "What timezone are you normally in?"
2456 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2458 #: actions/profilesettings.php:160
2460 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2462 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2465 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2467 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2468 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2470 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164
2471 msgid "Timezone not selected."
2472 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2474 #: actions/profilesettings.php:234
2475 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2476 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2478 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2480 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2481 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
2483 #: actions/profilesettings.php:295
2484 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2485 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
2487 #: actions/profilesettings.php:328
2488 msgid "Couldn't save profile."
2489 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
2491 #: actions/profilesettings.php:336
2492 msgid "Couldn't save tags."
2493 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
2495 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2496 msgid "Settings saved."
2497 msgstr "Impostazioni salvate."
2499 #: actions/public.php:83
2501 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2502 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)"
2504 #: actions/public.php:92
2505 msgid "Could not retrieve public stream."
2506 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
2508 #: actions/public.php:129
2510 msgid "Public timeline, page %d"
2511 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
2513 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2514 msgid "Public timeline"
2515 msgstr "Attività pubblica"
2517 #: actions/public.php:151
2518 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2519 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
2521 #: actions/public.php:155
2522 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2523 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
2525 #: actions/public.php:159
2526 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2527 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
2529 #: actions/public.php:179
2532 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2535 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
2538 #: actions/public.php:182
2539 msgid "Be the first to post!"
2542 #: actions/public.php:186
2545 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2547 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
2549 #: actions/public.php:233
2552 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2553 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2554 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2555 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2557 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2558 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2559 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
2560 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
2562 #: actions/public.php:238
2565 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2566 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2569 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
2570 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
2573 #: actions/publictagcloud.php:57
2574 msgid "Public tag cloud"
2575 msgstr "Insieme delle etichette"
2577 #: actions/publictagcloud.php:63
2579 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2580 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
2582 #: actions/publictagcloud.php:69
2584 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2585 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
2587 #: actions/publictagcloud.php:72
2588 msgid "Be the first to post one!"
2589 msgstr "Scrivilo tu!"
2591 #: actions/publictagcloud.php:75
2594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2596 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
2598 #: actions/publictagcloud.php:135
2600 msgstr "Insieme delle etichette"
2602 #: actions/recoverpassword.php:36
2603 msgid "You are already logged in!"
2604 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
2606 #: actions/recoverpassword.php:62
2607 msgid "No such recovery code."
2608 msgstr "Nessun codice di ripristino."
2610 #: actions/recoverpassword.php:66
2611 msgid "Not a recovery code."
2612 msgstr "Non è un codice di ripristino."
2614 #: actions/recoverpassword.php:73
2615 msgid "Recovery code for unknown user."
2616 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
2618 #: actions/recoverpassword.php:86
2619 msgid "Error with confirmation code."
2620 msgstr "Errore con il codice di conferma."
2622 #: actions/recoverpassword.php:97
2623 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2624 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
2626 #: actions/recoverpassword.php:111
2627 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2628 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
2630 #: actions/recoverpassword.php:152
2632 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2633 "the email address you have stored in your account."
2635 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
2636 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
2638 #: actions/recoverpassword.php:158
2639 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2640 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
2642 #: actions/recoverpassword.php:188
2643 msgid "Password recovery"
2644 msgstr "Recupero password"
2646 #: actions/recoverpassword.php:191
2647 msgid "Nickname or email address"
2648 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
2650 #: actions/recoverpassword.php:193
2651 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2653 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
2655 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2659 #: actions/recoverpassword.php:208
2660 msgid "Reset password"
2661 msgstr "Reimposta la password"
2663 #: actions/recoverpassword.php:209
2664 msgid "Recover password"
2665 msgstr "Recupera la password"
2667 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2668 msgid "Password recovery requested"
2669 msgstr "Richiesta password di ripristino"
2671 #: actions/recoverpassword.php:213
2672 msgid "Unknown action"
2673 msgstr "Azione sconosciuta"
2675 #: actions/recoverpassword.php:236
2676 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2677 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
2679 #: actions/recoverpassword.php:243
2683 #: actions/recoverpassword.php:252
2684 msgid "Enter a nickname or email address."
2685 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
2687 #: actions/recoverpassword.php:272
2688 msgid "No user with that email address or username."
2689 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2691 #: actions/recoverpassword.php:287
2692 msgid "No registered email address for that user."
2693 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
2695 #: actions/recoverpassword.php:301
2696 msgid "Error saving address confirmation."
2697 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
2699 #: actions/recoverpassword.php:325
2701 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2702 "address registered to your account."
2704 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
2705 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
2707 #: actions/recoverpassword.php:344
2708 msgid "Unexpected password reset."
2709 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
2711 #: actions/recoverpassword.php:352
2712 msgid "Password must be 6 chars or more."
2713 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
2715 #: actions/recoverpassword.php:356
2716 msgid "Password and confirmation do not match."
2717 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
2719 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2720 msgid "Error setting user."
2721 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
2723 #: actions/recoverpassword.php:382
2724 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2725 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
2727 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2728 msgid "Sorry, only invited people can register."
2729 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
2731 #: actions/register.php:92
2732 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2733 msgstr "Codice di invito non valido."
2735 #: actions/register.php:112
2736 msgid "Registration successful"
2737 msgstr "Registrazione riuscita"
2739 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2740 #: lib/logingroupnav.php:85
2744 #: actions/register.php:135
2745 msgid "Registration not allowed."
2746 msgstr "Registrazione non consentita."
2748 #: actions/register.php:198
2749 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2750 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
2752 #: actions/register.php:201
2753 msgid "Not a valid email address."
2754 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
2756 #: actions/register.php:212
2757 msgid "Email address already exists."
2758 msgstr "Indirizzo email già esistente."
2760 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2761 msgid "Invalid username or password."
2762 msgstr "Nome utente o password non valido."
2764 #: actions/register.php:342
2766 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2767 "link up to friends and colleagues. "
2769 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
2770 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
2773 #: actions/register.php:424
2774 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2776 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
2778 #: actions/register.php:429
2779 msgid "6 or more characters. Required."
2780 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
2782 #: actions/register.php:433
2783 msgid "Same as password above. Required."
2784 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
2786 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2787 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2791 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2792 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2793 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
2795 #: actions/register.php:449
2796 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2797 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
2799 #: actions/register.php:493
2800 msgid "My text and files are available under "
2801 msgstr "I miei testi e file sono disponibili nei termini della licenza "
2803 #: actions/register.php:495
2804 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2805 msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
2807 #: actions/register.php:496
2809 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2812 " a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
2813 "messaggistica istantanea e numero di telefono."
2815 #: actions/register.php:537
2818 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2821 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2822 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2823 "notices through instant messages.\n"
2824 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2825 "share your interests. \n"
2826 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2827 "others more about you. \n"
2828 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2831 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2833 "Congratulazioni %s! Benvenuti in %%%%site.name%%%%. Da qui ora puoi...\n"
2835 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
2836 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
2837 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
2838 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
2839 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2840 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
2841 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
2842 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
2843 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
2845 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
2848 #: actions/register.php:561
2850 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2851 "to confirm your email address.)"
2853 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
2854 "confermare il tuo indirizzo email.)"
2856 #: actions/remotesubscribe.php:98
2859 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2860 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2861 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2863 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
2864 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
2865 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
2866 "profilo qui di seguito."
2868 #: actions/remotesubscribe.php:112
2869 msgid "Remote subscribe"
2870 msgstr "Abbonamento remoto"
2872 #: actions/remotesubscribe.php:124
2873 msgid "Subscribe to a remote user"
2874 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
2876 #: actions/remotesubscribe.php:129
2877 msgid "User nickname"
2878 msgstr "Soprannome dell'utente"
2880 #: actions/remotesubscribe.php:130
2881 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2882 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
2884 #: actions/remotesubscribe.php:133
2886 msgstr "URL del profilo"
2888 #: actions/remotesubscribe.php:134
2889 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2890 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
2892 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2893 #: lib/userprofile.php:365
2897 #: actions/remotesubscribe.php:159
2898 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2899 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
2901 #: actions/remotesubscribe.php:168
2902 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2904 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
2907 #: actions/remotesubscribe.php:176
2908 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2909 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
2911 #: actions/remotesubscribe.php:183
2912 msgid "Couldn’t get a request token."
2913 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
2915 #: actions/repeat.php:57
2916 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2917 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
2919 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2920 msgid "No notice specified."
2921 msgstr "Nessun messaggio specificato."
2923 #: actions/repeat.php:76
2924 msgid "You can't repeat your own notice."
2925 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
2927 #: actions/repeat.php:90
2928 msgid "You already repeated that notice."
2929 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
2931 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2935 #: actions/repeat.php:119
2939 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2940 #: lib/personalgroupnav.php:105
2942 msgid "Replies to %s"
2943 msgstr "Risposte a %s"
2945 #: actions/replies.php:127
2947 msgid "Replies to %s, page %d"
2948 msgstr "Risposte a %s, pagina %d"
2950 #: actions/replies.php:144
2952 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2953 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
2955 #: actions/replies.php:151
2957 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2958 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
2960 #: actions/replies.php:158
2962 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2963 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
2965 #: actions/replies.php:198
2968 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2969 "to his attention yet."
2971 "Questa è l'attività delle risposte a %s, ma %s non ha ricevuto ancora alcun "
2974 #: actions/replies.php:203
2977 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2978 "[join groups](%%action.groups%%)."
2980 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
2981 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
2983 #: actions/replies.php:205
2986 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2987 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2989 "Puoi provare a [richiamare %s](../%s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
2990 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2992 #: actions/repliesrss.php:72
2994 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2995 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
2997 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2998 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2999 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3001 #: actions/sandbox.php:72
3002 msgid "User is already sandboxed."
3003 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3005 #: actions/showfavorites.php:79
3007 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3008 msgstr "Messaggi preferiti di %s, pagina %d"
3010 #: actions/showfavorites.php:132
3011 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3012 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3014 #: actions/showfavorites.php:170
3016 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3017 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3019 #: actions/showfavorites.php:177
3021 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3022 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3024 #: actions/showfavorites.php:184
3026 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3027 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3029 #: actions/showfavorites.php:205
3031 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3032 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3034 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3035 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3037 #: actions/showfavorites.php:207
3040 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3041 "they would add to their favorites :)"
3043 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3044 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3046 #: actions/showfavorites.php:211
3049 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3050 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3051 "would add to their favorites :)"
3053 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3054 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3055 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3057 #: actions/showfavorites.php:242
3058 msgid "This is a way to share what you like."
3059 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3061 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3064 msgstr "Gruppi di %s"
3066 #: actions/showgroup.php:84
3068 msgid "%s group, page %d"
3069 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
3071 #: actions/showgroup.php:218
3072 msgid "Group profile"
3073 msgstr "Profilo del gruppo"
3075 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3076 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3080 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3081 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3085 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3089 #: actions/showgroup.php:293
3090 msgid "Group actions"
3091 msgstr "Azioni dei gruppi"
3093 #: actions/showgroup.php:328
3095 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3096 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3098 #: actions/showgroup.php:334
3100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3101 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3103 #: actions/showgroup.php:340
3105 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3106 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3108 #: actions/showgroup.php:345
3110 msgid "FOAF for %s group"
3111 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3113 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3117 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3118 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3119 #: lib/tagcloudsection.php:71
3123 #: actions/showgroup.php:392
3125 msgstr "Tutti i membri"
3127 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3129 msgstr "Statistiche"
3131 #: actions/showgroup.php:432
3135 #: actions/showgroup.php:448
3138 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3139 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3140 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3141 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3142 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3144 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3145 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3146 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3147 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3148 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3149 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3151 #: actions/showgroup.php:454
3154 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3155 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3156 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3157 "their life and interests. "
3159 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3160 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3161 "[StatusNet](http://status.net/)."
3163 #: actions/showgroup.php:482
3165 msgstr "Amministratori"
3167 #: actions/showmessage.php:81
3168 msgid "No such message."
3169 msgstr "Nessun messaggio."
3171 #: actions/showmessage.php:98
3172 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3173 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3175 #: actions/showmessage.php:108
3177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3178 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3180 #: actions/showmessage.php:113
3182 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3183 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3185 #: actions/shownotice.php:90
3186 msgid "Notice deleted."
3187 msgstr "Messaggio eliminato."
3189 #: actions/showstream.php:73
3192 msgstr " etichettati con %s"
3194 #: actions/showstream.php:79
3197 msgstr "%s, pagina %d"
3199 #: actions/showstream.php:122
3201 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3202 msgstr "Feed dei messaggi per %s etichettati con %s (RSS 1.0)"
3204 #: actions/showstream.php:129
3206 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3207 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3209 #: actions/showstream.php:136
3211 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3212 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3214 #: actions/showstream.php:143
3216 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3217 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3219 #: actions/showstream.php:148
3222 msgstr "FOAF per %s"
3224 #: actions/showstream.php:191
3226 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3227 msgstr "Questa è l'attività di %s, ma %s non ha ancora scritto nulla."
3229 #: actions/showstream.php:196
3231 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3232 "would be a good time to start :)"
3234 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3235 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3237 #: actions/showstream.php:198
3240 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3241 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3243 "Puoi provare a richiamare %s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3244 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3246 #: actions/showstream.php:234
3249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3252 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3254 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3255 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3256 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3257 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3260 #: actions/showstream.php:239
3263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3267 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3268 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3269 "(http://status.net/). "
3271 #: actions/showstream.php:313
3273 msgid "Repeat of %s"
3274 msgstr "Ripetizione di %s"
3276 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3277 msgid "You cannot silence users on this site."
3278 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3280 #: actions/silence.php:72
3281 msgid "User is already silenced."
3282 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3284 #: actions/siteadminpanel.php:69
3285 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3286 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet."
3288 #: actions/siteadminpanel.php:146
3289 msgid "Site name must have non-zero length."
3290 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3292 #: actions/siteadminpanel.php:154
3293 msgid "You must have a valid contact email address"
3294 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3296 #: actions/siteadminpanel.php:172
3298 msgid "Unknown language \"%s\""
3299 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta"
3301 #: actions/siteadminpanel.php:179
3302 msgid "Invalid snapshot report URL."
3303 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
3305 #: actions/siteadminpanel.php:185
3306 msgid "Invalid snapshot run value."
3307 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
3309 #: actions/siteadminpanel.php:191
3310 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3311 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
3313 #: actions/siteadminpanel.php:197
3314 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3315 msgstr "Il limite minimo del testo è di 140 caratteri."
3317 #: actions/siteadminpanel.php:203
3318 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3319 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3321 #: actions/siteadminpanel.php:253
3325 #: actions/siteadminpanel.php:256
3327 msgstr "Nome del sito"
3329 #: actions/siteadminpanel.php:257
3330 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3331 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3333 #: actions/siteadminpanel.php:261
3337 #: actions/siteadminpanel.php:262
3338 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3339 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3341 #: actions/siteadminpanel.php:266
3342 msgid "Brought by URL"
3343 msgstr "URL per offerto da"
3345 #: actions/siteadminpanel.php:267
3346 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3347 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3349 #: actions/siteadminpanel.php:271
3350 msgid "Contact email address for your site"
3351 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3353 #: actions/siteadminpanel.php:277
3357 #: actions/siteadminpanel.php:288
3358 msgid "Default timezone"
3359 msgstr "Fuso orario predefinito"
3361 #: actions/siteadminpanel.php:289
3362 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3363 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3365 #: actions/siteadminpanel.php:295
3366 msgid "Default site language"
3367 msgstr "Lingua predefinita"
3369 #: actions/siteadminpanel.php:303
3373 #: actions/siteadminpanel.php:306
3377 #: actions/siteadminpanel.php:306
3378 msgid "Site's server hostname."
3379 msgstr "Nome host del server"
3381 #: actions/siteadminpanel.php:310
3383 msgstr "URL semplici"
3385 #: actions/siteadminpanel.php:312
3386 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3387 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3389 #: actions/siteadminpanel.php:318
3393 #: actions/siteadminpanel.php:321
3397 #: actions/siteadminpanel.php:323
3398 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3400 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
3403 #: actions/siteadminpanel.php:327
3405 msgstr "Solo invito"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:329
3408 msgid "Make registration invitation only."
3409 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
3411 #: actions/siteadminpanel.php:333
3415 #: actions/siteadminpanel.php:335
3416 msgid "Disable new registrations."
3417 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
3419 #: actions/siteadminpanel.php:341
3423 #: actions/siteadminpanel.php:344
3424 msgid "Randomly during Web hit"
3425 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
3427 #: actions/siteadminpanel.php:345
3428 msgid "In a scheduled job"
3429 msgstr "In un job pianificato"
3431 #: actions/siteadminpanel.php:347
3432 msgid "Data snapshots"
3433 msgstr "Snapshot dei dati"
3435 #: actions/siteadminpanel.php:348
3436 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3437 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
3439 #: actions/siteadminpanel.php:353
3443 #: actions/siteadminpanel.php:354
3444 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3445 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
3447 #: actions/siteadminpanel.php:359
3449 msgstr "URL per la segnalazione"
3451 #: actions/siteadminpanel.php:360
3452 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3453 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
3455 #: actions/siteadminpanel.php:367
3459 #: actions/siteadminpanel.php:370
3461 msgstr "Limiti del testo"
3463 #: actions/siteadminpanel.php:370
3464 msgid "Maximum number of characters for notices."
3465 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
3467 #: actions/siteadminpanel.php:374
3469 msgstr "Limite duplicati"
3471 #: actions/siteadminpanel.php:374
3472 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3474 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
3475 "nuovamente lo stesso messaggio"
3477 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3478 msgid "Save site settings"
3479 msgstr "Salva impostazioni"
3481 #: actions/smssettings.php:58
3482 msgid "SMS Settings"
3483 msgstr "Impostazioni SMS"
3485 #: actions/smssettings.php:69
3487 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3488 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
3490 #: actions/smssettings.php:91
3491 msgid "SMS is not available."
3492 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
3494 #: actions/smssettings.php:112
3495 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3496 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
3498 #: actions/smssettings.php:123
3499 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3500 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
3502 #: actions/smssettings.php:130
3503 msgid "Confirmation code"
3504 msgstr "Codice di conferma"
3506 #: actions/smssettings.php:131
3507 msgid "Enter the code you received on your phone."
3508 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
3510 #: actions/smssettings.php:138
3511 msgid "SMS Phone number"
3512 msgstr "Numero di telefono per SMS"
3514 #: actions/smssettings.php:140
3515 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3516 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
3518 #: actions/smssettings.php:174
3520 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3523 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
3524 "bollette da parte del mio operatore"
3526 #: actions/smssettings.php:306
3527 msgid "No phone number."
3528 msgstr "Nessun numero di telefono."
3530 #: actions/smssettings.php:311
3531 msgid "No carrier selected."
3532 msgstr "Nessun operatore selezionato."
3534 #: actions/smssettings.php:318
3535 msgid "That is already your phone number."
3536 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
3538 #: actions/smssettings.php:321
3539 msgid "That phone number already belongs to another user."
3540 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
3542 #: actions/smssettings.php:347
3544 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3545 "for the code and instructions on how to use it."
3547 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
3548 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
3551 #: actions/smssettings.php:374
3552 msgid "That is the wrong confirmation number."
3553 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
3555 #: actions/smssettings.php:405
3556 msgid "That is not your phone number."
3557 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
3559 #: actions/smssettings.php:465
3560 msgid "Mobile carrier"
3561 msgstr "Operatore telefonico"
3563 #: actions/smssettings.php:469
3564 msgid "Select a carrier"
3565 msgstr "Seleziona un operatore"
3567 #: actions/smssettings.php:476
3570 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3571 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3573 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
3574 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
3576 #: actions/smssettings.php:498
3577 msgid "No code entered"
3578 msgstr "Nessun codice inserito"
3580 #: actions/subedit.php:70
3581 msgid "You are not subscribed to that profile."
3582 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
3584 #: actions/subedit.php:83
3585 msgid "Could not save subscription."
3586 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
3588 #: actions/subscribe.php:55
3589 msgid "Not a local user."
3590 msgstr "Non un utente locale."
3592 #: actions/subscribe.php:69
3596 #: actions/subscribers.php:50
3598 msgid "%s subscribers"
3599 msgstr "Abbonati a %s"
3601 #: actions/subscribers.php:52
3603 msgid "%s subscribers, page %d"
3604 msgstr "Abbonati a %s, pagina %d"
3606 #: actions/subscribers.php:63
3607 msgid "These are the people who listen to your notices."
3608 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
3610 #: actions/subscribers.php:67
3612 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3613 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
3615 #: actions/subscribers.php:108
3617 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3620 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
3621 "loro potrebbero fare lo stesso"
3623 #: actions/subscribers.php:110
3625 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3626 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
3628 #: actions/subscribers.php:114
3631 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3632 "%) and be the first?"
3634 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
3637 #: actions/subscriptions.php:52
3639 msgid "%s subscriptions"
3640 msgstr "Abbonamenti di %s"
3642 #: actions/subscriptions.php:54
3644 msgid "%s subscriptions, page %d"
3645 msgstr "Abbonamenti di %s, pagina %d"
3647 #: actions/subscriptions.php:65
3648 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3649 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
3651 #: actions/subscriptions.php:69
3653 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3654 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
3656 #: actions/subscriptions.php:121
3659 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3660 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3661 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3662 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3663 "automatically subscribe to people you already follow there."
3665 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
3666 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
3667 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
3668 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
3669 "alle persone che già seguivi lì."
3671 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3673 msgid "%s is not listening to anyone."
3674 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
3676 #: actions/subscriptions.php:194
3680 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3684 #: actions/tag.php:68
3686 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3687 msgstr "Messaggi etichettati con %s, pagina %d"
3689 #: actions/tag.php:86
3691 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
3694 #: actions/tag.php:92
3696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
3699 #: actions/tag.php:98
3701 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3702 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
3704 #: actions/tagother.php:39
3705 msgid "No ID argument."
3706 msgstr "Nessun argomento ID."
3708 #: actions/tagother.php:65
3711 msgstr "Etichetta %s"
3713 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3714 msgid "User profile"
3715 msgstr "Profilo utente"
3717 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3721 #: actions/tagother.php:141
3723 msgstr "Etichette utente"
3725 #: actions/tagother.php:151
3727 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3730 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
3733 #: actions/tagother.php:193
3735 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3737 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
3740 #: actions/tagother.php:200
3741 msgid "Could not save tags."
3742 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3744 #: actions/tagother.php:236
3745 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3747 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
3750 #: actions/tagrss.php:35
3751 msgid "No such tag."
3752 msgstr "Nessuna etichetta."
3754 #: actions/twitapitrends.php:87
3755 msgid "API method under construction."
3756 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
3758 #: actions/unblock.php:59
3759 msgid "You haven't blocked that user."
3760 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
3762 #: actions/unsandbox.php:72
3763 msgid "User is not sandboxed."
3764 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
3766 #: actions/unsilence.php:72
3767 msgid "User is not silenced."
3768 msgstr "L'utente non è zittito."
3770 #: actions/unsubscribe.php:77
3771 msgid "No profile id in request."
3772 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
3774 #: actions/unsubscribe.php:84
3775 msgid "No profile with that id."
3776 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
3778 #: actions/unsubscribe.php:98
3779 msgid "Unsubscribed"
3780 msgstr "Abbonamento annullato"
3782 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3784 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3786 "La licenza \"%s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
3787 "licenza \"%s\" di questo sito."
3789 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3790 #: lib/personalgroupnav.php:115
3794 #: actions/useradminpanel.php:69
3795 msgid "User settings for this StatusNet site."
3796 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
3798 #: actions/useradminpanel.php:149
3799 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3800 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
3802 #: actions/useradminpanel.php:155
3803 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3805 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3807 #: actions/useradminpanel.php:165
3809 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3810 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
3812 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3813 #: lib/personalgroupnav.php:109
3817 #: actions/useradminpanel.php:222
3819 msgstr "Limite biografia"
3821 #: actions/useradminpanel.php:223
3822 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3823 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
3825 #: actions/useradminpanel.php:231
3827 msgstr "Nuovi utenti"
3829 #: actions/useradminpanel.php:235
3830 msgid "New user welcome"
3831 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
3833 #: actions/useradminpanel.php:236
3834 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3835 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
3837 #: actions/useradminpanel.php:241
3838 msgid "Default subscription"
3839 msgstr "Abbonamento predefinito"
3841 #: actions/useradminpanel.php:242
3842 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3843 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
3845 #: actions/useradminpanel.php:251
3849 #: actions/useradminpanel.php:256
3850 msgid "Invitations enabled"
3851 msgstr "Inviti abilitati"
3853 #: actions/useradminpanel.php:258
3854 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3855 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
3857 #: actions/useradminpanel.php:265
3861 #: actions/useradminpanel.php:270
3862 msgid "Handle sessions"
3863 msgstr "Gestione sessioni"
3865 #: actions/useradminpanel.php:272
3866 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3867 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3869 #: actions/useradminpanel.php:276
3870 msgid "Session debugging"
3871 msgstr "Debug delle sessioni"
3873 #: actions/useradminpanel.php:278
3874 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3875 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3877 #: actions/userauthorization.php:105
3878 msgid "Authorize subscription"
3879 msgstr "Autorizza abbonamento"
3881 #: actions/userauthorization.php:110
3883 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3884 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3887 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
3888 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
3890 #: actions/userauthorization.php:188
3894 #: actions/userauthorization.php:209
3898 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3899 #: lib/subscribeform.php:139
3900 msgid "Subscribe to this user"
3901 msgstr "Abbonati a questo utente"
3903 #: actions/userauthorization.php:211
3907 #: actions/userauthorization.php:212
3908 msgid "Reject this subscription"
3909 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
3911 #: actions/userauthorization.php:225
3912 msgid "No authorization request!"
3913 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
3915 #: actions/userauthorization.php:247
3916 msgid "Subscription authorized"
3917 msgstr "Abbonamento autorizzato"
3919 #: actions/userauthorization.php:249
3921 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3922 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3923 "subscription. Your subscription token is:"
3925 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
3926 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
3927 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
3929 #: actions/userauthorization.php:259
3930 msgid "Subscription rejected"
3931 msgstr "Abbonamento rifiutato"
3933 #: actions/userauthorization.php:261
3935 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3936 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3939 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
3940 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
3941 "completamente l'abbonamento."
3943 #: actions/userauthorization.php:296
3945 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3946 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
3948 #: actions/userauthorization.php:301
3950 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3951 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
3953 #: actions/userauthorization.php:307
3955 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3956 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
3958 #: actions/userauthorization.php:322
3960 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3961 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
3963 #: actions/userauthorization.php:338
3965 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3966 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
3968 #: actions/userauthorization.php:343
3970 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3971 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
3973 #: actions/userauthorization.php:348
3975 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3976 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
3978 #: actions/userbyid.php:70
3982 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3983 msgid "Profile design"
3984 msgstr "Aspetto del profilo"
3986 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3988 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3989 "palette of your choice."
3991 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
3992 "colori personalizzati."
3994 #: actions/userdesignsettings.php:282
3995 msgid "Enjoy your hotdog!"
3996 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
3998 #: actions/usergroups.php:64
4000 msgid "%s groups, page %d"
4001 msgstr "Gruppi di %s, pagina %d"
4003 #: actions/usergroups.php:130
4004 msgid "Search for more groups"
4005 msgstr "Cerca altri gruppi"
4007 #: actions/usergroups.php:153
4009 msgid "%s is not a member of any group."
4010 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4012 #: actions/usergroups.php:158
4014 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4015 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4017 #: classes/File.php:137
4020 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4021 "to upload a smaller version."
4023 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4024 "caricarne una versione più piccola."
4026 #: classes/File.php:147
4028 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4030 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4032 #: classes/File.php:154
4034 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4036 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4038 #: classes/Message.php:45
4039 msgid "You are banned from sending direct messages."
4040 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4042 #: classes/Message.php:61
4043 msgid "Could not insert message."
4044 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4046 #: classes/Message.php:71
4047 msgid "Could not update message with new URI."
4048 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4050 #: classes/Notice.php:172
4052 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4053 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hashtag: %s"
4055 #: classes/Notice.php:226
4056 msgid "Problem saving notice. Too long."
4057 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4059 #: classes/Notice.php:230
4060 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4061 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4063 #: classes/Notice.php:235
4065 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4067 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4070 #: classes/Notice.php:241
4072 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4075 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4076 "nuovo tra qualche minuto."
4078 #: classes/Notice.php:247
4079 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4080 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4082 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4083 msgid "Problem saving notice."
4084 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4086 #: classes/Notice.php:1044
4088 msgid "DB error inserting reply: %s"
4089 msgstr "Errore del DB nell'inserire la risposta: %s"
4091 #: classes/Notice.php:1371
4093 msgid "RT @%1$s %2$s"
4094 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4096 #: classes/User.php:368
4098 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4099 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4101 #: classes/User_group.php:380
4102 msgid "Could not create group."
4103 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4105 #: classes/User_group.php:409
4106 msgid "Could not set group membership."
4107 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4109 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4110 msgid "Change your profile settings"
4111 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4113 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4114 msgid "Upload an avatar"
4115 msgstr "Carica un'immagine"
4117 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4118 msgid "Change your password"
4119 msgstr "Modifica la tua password"
4121 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4122 msgid "Change email handling"
4123 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4125 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4126 msgid "Design your profile"
4127 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4129 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4133 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4134 msgid "Other options"
4135 msgstr "Altre opzioni"
4137 #: lib/action.php:144
4142 #: lib/action.php:159
4143 msgid "Untitled page"
4144 msgstr "Pagina senza nome"
4146 #: lib/action.php:425
4147 msgid "Primary site navigation"
4148 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4150 #: lib/action.php:431
4154 #: lib/action.php:431
4155 msgid "Personal profile and friends timeline"
4156 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4158 #: lib/action.php:433
4162 #: lib/action.php:433
4163 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4164 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4166 #: lib/action.php:436
4170 #: lib/action.php:436
4171 msgid "Connect to services"
4172 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4174 #: lib/action.php:440
4175 msgid "Change site configuration"
4176 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4178 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4182 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4184 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4185 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
4187 #: lib/action.php:450
4191 #: lib/action.php:450
4192 msgid "Logout from the site"
4193 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
4195 #: lib/action.php:455
4196 msgid "Create an account"
4197 msgstr "Crea un account"
4199 #: lib/action.php:458
4200 msgid "Login to the site"
4201 msgstr "Accedi al sito"
4203 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4207 #: lib/action.php:461
4211 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4215 #: lib/action.php:464
4216 msgid "Search for people or text"
4217 msgstr "Cerca persone o del testo"
4219 #: lib/action.php:485
4221 msgstr "Messaggio del sito"
4223 #: lib/action.php:551
4225 msgstr "Viste locali"
4227 #: lib/action.php:617
4229 msgstr "Pagina messaggio"
4231 #: lib/action.php:719
4232 msgid "Secondary site navigation"
4233 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
4235 #: lib/action.php:726
4237 msgstr "Informazioni"
4239 #: lib/action.php:728
4243 #: lib/action.php:732
4247 #: lib/action.php:735
4251 #: lib/action.php:737
4255 #: lib/action.php:739
4259 #: lib/action.php:741
4263 #: lib/action.php:769
4264 msgid "StatusNet software license"
4265 msgstr "Licenza del software StatusNet"
4267 #: lib/action.php:772
4270 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4271 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4273 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
4274 "(%%site.broughtbyurl%%). "
4276 #: lib/action.php:774
4278 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4279 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog. "
4281 #: lib/action.php:776
4284 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4285 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4286 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4288 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
4289 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
4290 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4292 #: lib/action.php:790
4293 msgid "Site content license"
4294 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
4296 #: lib/action.php:799
4300 #: lib/action.php:804
4304 #: lib/action.php:1098
4306 msgstr "Paginazione"
4308 #: lib/action.php:1107
4312 #: lib/action.php:1115
4316 #: lib/action.php:1163
4317 msgid "There was a problem with your session token."
4318 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
4320 #: lib/adminpanelaction.php:96
4321 msgid "You cannot make changes to this site."
4322 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
4324 #: lib/adminpanelaction.php:195
4325 msgid "showForm() not implemented."
4326 msgstr "showForm() non implementata."
4328 #: lib/adminpanelaction.php:224
4329 msgid "saveSettings() not implemented."
4330 msgstr "saveSettings() non implementata."
4332 #: lib/adminpanelaction.php:247
4333 msgid "Unable to delete design setting."
4334 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
4336 #: lib/adminpanelaction.php:300
4337 msgid "Basic site configuration"
4338 msgstr "Configurazione di base"
4340 #: lib/adminpanelaction.php:303
4341 msgid "Design configuration"
4342 msgstr "Configurazione aspetto"
4344 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4345 msgid "Paths configuration"
4346 msgstr "Configurazione percorsi"
4348 #: lib/attachmentlist.php:87
4352 #: lib/attachmentlist.php:265
4356 #: lib/attachmentlist.php:278
4360 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4361 msgid "Notices where this attachment appears"
4362 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
4364 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4365 msgid "Tags for this attachment"
4366 msgstr "Etichette per questo allegato"
4368 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4369 msgid "Command results"
4370 msgstr "Risultati comando"
4372 #: lib/channel.php:210
4373 msgid "Command complete"
4374 msgstr "Comando completato"
4376 #: lib/channel.php:221
4377 msgid "Command failed"
4378 msgstr "Comando non riuscito"
4380 #: lib/command.php:44
4381 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4382 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
4384 #: lib/command.php:88
4386 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4387 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
4389 #: lib/command.php:92
4390 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4391 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
4393 #: lib/command.php:99
4395 msgid "Nudge sent to %s"
4396 msgstr "Richiamo inviato a %s"
4398 #: lib/command.php:126
4401 "Subscriptions: %1$s\n"
4402 "Subscribers: %2$s\n"
4405 "Abbonamenti: %1$s\n"
4409 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4410 msgid "Notice with that id does not exist"
4411 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
4413 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4414 #: lib/command.php:532
4415 msgid "User has no last notice"
4416 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
4418 #: lib/command.php:190
4419 msgid "Notice marked as fave."
4420 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
4422 #: lib/command.php:315
4425 msgstr "%1$s (%2$s)"
4427 #: lib/command.php:318
4429 msgid "Fullname: %s"
4430 msgstr "Nome completo: %s"
4432 #: lib/command.php:321
4434 msgid "Location: %s"
4435 msgstr "Ubicazione: %s"
4437 #: lib/command.php:324
4439 msgid "Homepage: %s"
4440 msgstr "Pagina web: %s"
4442 #: lib/command.php:327
4445 msgstr "Informazioni: %s"
4447 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4449 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4450 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4452 #: lib/command.php:378
4453 msgid "Error sending direct message."
4454 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
4456 #: lib/command.php:422
4457 msgid "Cannot repeat your own notice"
4458 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
4460 #: lib/command.php:427
4461 msgid "Already repeated that notice"
4462 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
4464 #: lib/command.php:435
4466 msgid "Notice from %s repeated"
4467 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
4469 #: lib/command.php:437
4470 msgid "Error repeating notice."
4471 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
4473 #: lib/command.php:491
4475 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4476 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
4478 #: lib/command.php:500
4480 msgid "Reply to %s sent"
4481 msgstr "Risposta a %s inviata"
4483 #: lib/command.php:502
4484 msgid "Error saving notice."
4485 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
4487 #: lib/command.php:556
4488 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4489 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
4491 #: lib/command.php:563
4493 msgid "Subscribed to %s"
4494 msgstr "Abbonati a %s"
4496 #: lib/command.php:584
4497 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4498 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
4500 #: lib/command.php:591
4502 msgid "Unsubscribed from %s"
4503 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
4505 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4506 msgid "Command not yet implemented."
4507 msgstr "Comando non ancora implementato."
4509 #: lib/command.php:612
4510 msgid "Notification off."
4511 msgstr "Notifiche disattivate."
4513 #: lib/command.php:614
4514 msgid "Can't turn off notification."
4515 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
4517 #: lib/command.php:635
4518 msgid "Notification on."
4519 msgstr "Notifiche attivate."
4521 #: lib/command.php:637
4522 msgid "Can't turn on notification."
4523 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
4525 #: lib/command.php:650
4526 msgid "Login command is disabled"
4527 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
4529 #: lib/command.php:664
4531 msgid "Could not create login token for %s"
4532 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4534 #: lib/command.php:669
4536 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4538 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
4541 #: lib/command.php:685
4542 msgid "You are not subscribed to anyone."
4543 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
4545 #: lib/command.php:687
4546 msgid "You are subscribed to this person:"
4547 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4548 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
4549 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
4551 #: lib/command.php:707
4552 msgid "No one is subscribed to you."
4553 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
4555 #: lib/command.php:709
4556 msgid "This person is subscribed to you:"
4557 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4558 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
4559 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
4561 #: lib/command.php:729
4562 msgid "You are not a member of any groups."
4563 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
4565 #: lib/command.php:731
4566 msgid "You are a member of this group:"
4567 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4568 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
4569 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
4571 #: lib/command.php:745
4574 "on - turn on notifications\n"
4575 "off - turn off notifications\n"
4576 "help - show this help\n"
4577 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4578 "groups - lists the groups you have joined\n"
4579 "subscriptions - list the people you follow\n"
4580 "subscribers - list the people that follow you\n"
4581 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4582 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4583 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4584 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4585 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4586 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4587 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4588 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4589 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4590 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4591 "join <group> - join group\n"
4592 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4593 "drop <group> - leave group\n"
4594 "stats - get your stats\n"
4595 "stop - same as 'off'\n"
4596 "quit - same as 'off'\n"
4597 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4598 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4599 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4600 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4601 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4602 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4603 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4604 "track <word> - not yet implemented.\n"
4605 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4606 "track off - not yet implemented.\n"
4607 "untrack all - not yet implemented.\n"
4608 "tracks - not yet implemented.\n"
4609 "tracking - not yet implemented.\n"
4612 "on - abilita le notifiche\n"
4613 "off - disabilita le notifiche\n"
4614 "help - mostra questo aiuto\n"
4615 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
4616 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
4617 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
4618 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
4619 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
4620 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
4621 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4622 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
4623 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
4625 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
4627 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
4628 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
4629 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
4630 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
4631 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
4632 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
4633 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
4634 "stats - recupera il tuo stato\n"
4635 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
4636 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
4637 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
4638 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
4639 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
4640 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
4641 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
4642 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
4643 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
4644 "track <parola> - non ancora implementato\n"
4645 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
4646 "track off - non ancora implementato\n"
4647 "untrack all - non ancora implementato\n"
4648 "tracks - non ancora implementato\n"
4649 "tracking - non ancora implementato\n"
4651 #: lib/common.php:199
4652 msgid "No configuration file found. "
4653 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
4655 #: lib/common.php:200
4656 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4657 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
4659 #: lib/common.php:201
4660 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4662 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
4663 "correggere il problema."
4665 #: lib/common.php:202
4666 msgid "Go to the installer."
4667 msgstr "Vai al programma d'installazione."
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4674 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4675 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
4677 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4678 msgid "Updates by SMS"
4679 msgstr "Messaggi via SMS"
4681 #: lib/dberroraction.php:60
4682 msgid "Database error"
4683 msgstr "Errore del database"
4685 #: lib/designsettings.php:105
4687 msgstr "Carica file"
4689 #: lib/designsettings.php:109
4691 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4693 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
4696 #: lib/designsettings.php:418
4697 msgid "Design defaults restored."
4698 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
4700 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4701 msgid "Disfavor this notice"
4702 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
4704 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4705 msgid "Favor this notice"
4706 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
4708 #: lib/favorform.php:140
4728 #: lib/feedlist.php:64
4730 msgstr "Esporta dati"
4732 #: lib/galleryaction.php:121
4734 msgstr "Filtra etichette"
4736 #: lib/galleryaction.php:131
4740 #: lib/galleryaction.php:139
4741 msgid "Select tag to filter"
4742 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
4744 #: lib/galleryaction.php:140
4748 #: lib/galleryaction.php:141
4749 msgid "Choose a tag to narrow list"
4750 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
4752 #: lib/galleryaction.php:143
4756 #: lib/groupeditform.php:163
4757 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4758 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
4760 #: lib/groupeditform.php:168
4761 msgid "Describe the group or topic"
4762 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
4764 #: lib/groupeditform.php:170
4766 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4767 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
4769 #: lib/groupeditform.php:172
4771 msgstr "Descrizione"
4773 #: lib/groupeditform.php:179
4775 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4776 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
4778 #: lib/groupeditform.php:187
4780 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4782 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
4784 #: lib/groupnav.php:85
4788 #: lib/groupnav.php:101
4792 #: lib/groupnav.php:102
4794 msgid "%s blocked users"
4795 msgstr "Utenti bloccati di %s"
4797 #: lib/groupnav.php:108
4799 msgid "Edit %s group properties"
4800 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
4802 #: lib/groupnav.php:113
4806 #: lib/groupnav.php:114
4808 msgid "Add or edit %s logo"
4809 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
4811 #: lib/groupnav.php:120
4813 msgid "Add or edit %s design"
4814 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
4816 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4817 msgid "Groups with most members"
4818 msgstr "I gruppi più numerosi"
4820 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4821 msgid "Groups with most posts"
4822 msgstr "I gruppi con più messaggi"
4824 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4826 msgid "Tags in %s group's notices"
4827 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
4829 #: lib/htmloutputter.php:103
4830 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4831 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
4833 #: lib/imagefile.php:75
4835 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4836 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
4838 #: lib/imagefile.php:80
4839 msgid "Partial upload."
4840 msgstr "Caricamento parziale."
4842 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4843 msgid "System error uploading file."
4844 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
4846 #: lib/imagefile.php:96
4847 msgid "Not an image or corrupt file."
4848 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
4850 #: lib/imagefile.php:105
4851 msgid "Unsupported image file format."
4852 msgstr "Formato file immagine non supportato."
4854 #: lib/imagefile.php:118
4855 msgid "Lost our file."
4856 msgstr "Perso il nostro file."
4858 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4859 msgid "Unknown file type"
4860 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
4862 #: lib/imagefile.php:217
4866 #: lib/imagefile.php:219
4870 #: lib/jabber.php:191
4875 #: lib/joinform.php:114
4879 #: lib/leaveform.php:114
4883 #: lib/logingroupnav.php:80
4884 msgid "Login with a username and password"
4885 msgstr "Accedi con nome utente e password"
4887 #: lib/logingroupnav.php:86
4888 msgid "Sign up for a new account"
4889 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
4892 msgid "Email address confirmation"
4893 msgstr "Conferma indirizzo email"
4900 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4902 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4906 "If not, just ignore this message.\n"
4908 "Thanks for your time, \n"
4913 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
4915 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
4916 "collegamento riportato qui sotto:\n"
4920 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
4922 "Grazie per il tuo tempo, \n"
4927 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4928 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
4933 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4938 "Faithfully yours,\n"
4942 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4944 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
4949 "Cordiali saluti,\n"
4953 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
4957 msgid "Location: %s\n"
4958 msgstr "Ubicazione: %s\n"
4962 msgid "Homepage: %s\n"
4963 msgstr "Pagina web: %s\n"
4976 msgid "New email address for posting to %s"
4977 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
4982 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4984 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4986 "More email instructions at %3$s.\n"
4988 "Faithfully yours,\n"
4991 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
4993 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
4995 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
4997 "Cordiali saluti,\n"
5003 msgstr "stato di %s"
5006 msgid "SMS confirmation"
5007 msgstr "Conferma SMS"
5011 msgid "You've been nudged by %s"
5012 msgstr "%s ti ha richiamato"
5017 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5018 "to post some news.\n"
5020 "So let's hear from you :)\n"
5024 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5026 "With kind regards,\n"
5029 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
5030 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
5032 "Fatti sentire! :)\n"
5036 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5038 "Cordiali saluti,\n"
5043 msgid "New private message from %s"
5044 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
5049 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5051 "------------------------------------------------------\n"
5053 "------------------------------------------------------\n"
5055 "You can reply to their message here:\n"
5059 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5061 "With kind regards,\n"
5064 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
5066 "------------------------------------------------------\n"
5068 "------------------------------------------------------\n"
5070 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
5074 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
5076 "Cordiali saluti,\n"
5081 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5082 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5087 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5089 "The URL of your notice is:\n"
5093 "The text of your notice is:\n"
5097 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5101 "Faithfully yours,\n"
5104 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
5107 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
5111 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
5115 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
5119 "Cordiali saluti,\n"
5124 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5125 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
5130 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5132 "The notice is here:\n"
5141 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-riposta\") su %2$s.\n"
5143 "Il messaggio si trova qui:\n"
5152 #: lib/mailbox.php:89
5153 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5154 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
5156 #: lib/mailbox.php:139
5158 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5159 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5161 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
5162 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
5163 "messaggi riservati solamente a te."
5165 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5169 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5170 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5172 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
5174 #: lib/mediafile.php:142
5175 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5176 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
5178 #: lib/mediafile.php:147
5180 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5183 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
5186 #: lib/mediafile.php:152
5187 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5188 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
5190 #: lib/mediafile.php:159
5191 msgid "Missing a temporary folder."
5192 msgstr "Manca una directory temporanea."
5194 #: lib/mediafile.php:162
5195 msgid "Failed to write file to disk."
5196 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
5198 #: lib/mediafile.php:165
5199 msgid "File upload stopped by extension."
5200 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
5202 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5203 msgid "File exceeds user's quota!"
5204 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
5206 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5207 msgid "File could not be moved to destination directory."
5208 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
5210 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5211 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5212 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
5214 #: lib/mediafile.php:270
5216 msgid " Try using another %s format."
5217 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
5219 #: lib/mediafile.php:275
5221 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5222 msgstr "%s non è un tipo di file supportato da questo server."
5224 #: lib/messageform.php:120
5225 msgid "Send a direct notice"
5226 msgstr "Invia un messaggio diretto"
5228 #: lib/messageform.php:146
5232 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5233 msgid "Available characters"
5234 msgstr "Caratteri disponibili"
5236 #: lib/noticeform.php:158
5237 msgid "Send a notice"
5238 msgstr "Invia un messaggio"
5240 #: lib/noticeform.php:171
5242 msgid "What's up, %s?"
5243 msgstr "Cosa succede, %s?"
5245 #: lib/noticeform.php:190
5249 #: lib/noticeform.php:194
5250 msgid "Attach a file"
5251 msgstr "Allega un file"
5253 #: lib/noticelist.php:420
5255 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5256 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5258 #: lib/noticelist.php:421
5262 #: lib/noticelist.php:421
5266 #: lib/noticelist.php:422
5270 #: lib/noticelist.php:422
5274 #: lib/noticelist.php:428
5278 #: lib/noticelist.php:523
5280 msgstr "nel contesto"
5282 #: lib/noticelist.php:548
5284 msgstr "Ripetuto da"
5286 #: lib/noticelist.php:577
5287 msgid "Reply to this notice"
5288 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
5290 #: lib/noticelist.php:578
5294 #: lib/noticelist.php:620
5295 msgid "Notice repeated"
5296 msgstr "Messaggio ripetuto"
5298 #: lib/nudgeform.php:116
5299 msgid "Nudge this user"
5300 msgstr "Richiama questo utente"
5302 #: lib/nudgeform.php:128
5306 #: lib/nudgeform.php:128
5307 msgid "Send a nudge to this user"
5308 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
5310 #: lib/oauthstore.php:283
5311 msgid "Error inserting new profile"
5312 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
5314 #: lib/oauthstore.php:291
5315 msgid "Error inserting avatar"
5316 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
5318 #: lib/oauthstore.php:311
5319 msgid "Error inserting remote profile"
5320 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
5322 #: lib/oauthstore.php:345
5323 msgid "Duplicate notice"
5324 msgstr "Messaggio duplicato"
5326 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5327 msgid "You have been banned from subscribing."
5328 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5330 #: lib/oauthstore.php:491
5331 msgid "Couldn't insert new subscription."
5332 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
5334 #: lib/personalgroupnav.php:99
5338 #: lib/personalgroupnav.php:104
5342 #: lib/personalgroupnav.php:114
5346 #: lib/personalgroupnav.php:124
5350 #: lib/personalgroupnav.php:125
5351 msgid "Your incoming messages"
5352 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
5354 #: lib/personalgroupnav.php:129
5358 #: lib/personalgroupnav.php:130
5359 msgid "Your sent messages"
5360 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
5362 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5364 msgid "Tags in %s's notices"
5365 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
5367 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5368 msgid "Subscriptions"
5369 msgstr "Abbonamenti"
5371 #: lib/profileaction.php:126
5372 msgid "All subscriptions"
5373 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
5375 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5379 #: lib/profileaction.php:157
5380 msgid "All subscribers"
5381 msgstr "Tutti gli abbonati"
5383 #: lib/profileaction.php:178
5387 #: lib/profileaction.php:183
5388 msgid "Member since"
5391 #: lib/profileaction.php:245
5393 msgstr "Tutti i gruppi"
5395 #: lib/profileformaction.php:123
5396 msgid "No return-to arguments."
5397 msgstr "Nessun argomento return-to."
5399 #: lib/profileformaction.php:137
5400 msgid "Unimplemented method."
5401 msgstr "Metodo non implementato"
5403 #: lib/publicgroupnav.php:78
5407 #: lib/publicgroupnav.php:82
5409 msgstr "Gruppi dell'utente"
5411 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5413 msgstr "Etichette recenti"
5415 #: lib/publicgroupnav.php:88
5417 msgstr "In evidenza"
5419 #: lib/publicgroupnav.php:92
5423 #: lib/repeatform.php:107
5425 msgid "Repeat this notice?"
5426 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5428 #: lib/repeatform.php:132
5429 msgid "Repeat this notice"
5430 msgstr "Ripeti questo messaggio"
5432 #: lib/sandboxform.php:67
5436 #: lib/sandboxform.php:78
5437 msgid "Sandbox this user"
5438 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
5440 #: lib/searchaction.php:120
5442 msgstr "Cerca nel sito"
5444 #: lib/searchaction.php:126
5448 #: lib/searchaction.php:162
5450 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
5452 #: lib/searchgroupnav.php:80
5456 #: lib/searchgroupnav.php:81
5457 msgid "Find people on this site"
5458 msgstr "Trova persone in questo sito"
5460 #: lib/searchgroupnav.php:83
5461 msgid "Find content of notices"
5462 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
5464 #: lib/searchgroupnav.php:85
5465 msgid "Find groups on this site"
5466 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
5468 #: lib/section.php:89
5469 msgid "Untitled section"
5470 msgstr "Sezione senza nome"
5472 #: lib/section.php:106
5476 #: lib/silenceform.php:67
5480 #: lib/silenceform.php:78
5481 msgid "Silence this user"
5482 msgstr "Zittisci questo utente"
5484 #: lib/subgroupnav.php:83
5486 msgid "People %s subscribes to"
5487 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
5489 #: lib/subgroupnav.php:91
5491 msgid "People subscribed to %s"
5492 msgstr "Persone abbonate a %s"
5494 #: lib/subgroupnav.php:99
5496 msgid "Groups %s is a member of"
5497 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
5500 msgid "Already subscribed!"
5501 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5504 msgid "User has blocked you."
5505 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5508 msgid "Could not subscribe."
5509 msgstr "Impossibile abbonarsi."
5512 msgid "Could not subscribe other to you."
5513 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
5516 msgid "Not subscribed!"
5517 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5520 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5521 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
5524 msgid "Couldn't delete subscription."
5525 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
5527 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5528 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5529 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5530 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
5532 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5533 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5534 msgid "People Tagcloud as tagged"
5535 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
5537 #: lib/subscriptionlist.php:126
5541 #: lib/tagcloudsection.php:56
5545 #: lib/topposterssection.php:74
5547 msgstr "Chi scrive più messaggi"
5549 #: lib/unsandboxform.php:69
5553 #: lib/unsandboxform.php:80
5554 msgid "Unsandbox this user"
5555 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
5557 #: lib/unsilenceform.php:67
5559 msgstr "De-zittisci"
5561 #: lib/unsilenceform.php:78
5562 msgid "Unsilence this user"
5563 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
5565 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5566 msgid "Unsubscribe from this user"
5567 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
5569 #: lib/unsubscribeform.php:137
5571 msgstr "Disabbonati"
5573 #: lib/userprofile.php:116
5575 msgstr "Modifica immagine"
5577 #: lib/userprofile.php:236
5578 msgid "User actions"
5579 msgstr "Azioni utente"
5581 #: lib/userprofile.php:248
5582 msgid "Edit profile settings"
5583 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
5585 #: lib/userprofile.php:249
5589 #: lib/userprofile.php:272
5590 msgid "Send a direct message to this user"
5591 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
5593 #: lib/userprofile.php:273
5597 #: lib/userprofile.php:311
5602 msgid "a few seconds ago"
5603 msgstr "pochi secondi fa"
5606 msgid "about a minute ago"
5607 msgstr "circa un minuto fa"
5611 msgid "about %d minutes ago"
5612 msgstr "circa %d minuti fa"
5615 msgid "about an hour ago"
5616 msgstr "circa un'ora fa"
5620 msgid "about %d hours ago"
5621 msgstr "circa %d ore fa"
5624 msgid "about a day ago"
5625 msgstr "circa un giorno fa"
5629 msgid "about %d days ago"
5630 msgstr "circa %d giorni fa"
5633 msgid "about a month ago"
5634 msgstr "circa un mese fa"
5638 msgid "about %d months ago"
5639 msgstr "circa %d mesi fa"
5642 msgid "about a year ago"
5643 msgstr "circa un anno fa"
5645 #: lib/webcolor.php:82
5647 msgid "%s is not a valid color!"
5648 msgstr "%s non è un colore valido."
5650 #: lib/webcolor.php:123
5652 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5653 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
5655 #: scripts/maildaemon.php:48
5656 msgid "Could not parse message."
5657 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
5659 #: scripts/maildaemon.php:53
5660 msgid "Not a registered user."
5661 msgstr "Non è un utente registrato."
5663 #: scripts/maildaemon.php:57
5664 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5665 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
5667 #: scripts/maildaemon.php:61
5668 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5669 msgstr "Email di ricezione non consentita."