]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: HalphaZ
5 # Author: Milocasagrande
6 # Author: Nemo bis
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:40:52+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
29 msgid "Access"
30 msgstr "Accesso"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Registrazione"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
47 "il sito?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Privato"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Solo invito"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Chiuso"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
88 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
89 #: lib/applicationeditform.php:355
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Salva"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Pagina inesistente."
99
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Utente inesistente."
125
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
128 #, php-format
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
131
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
138 #, php-format
139 msgid "%s and friends"
140 msgstr "%s e amici"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
159
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 msgstr ""
166 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
167 "qualche cosa."
168
169 #: actions/all.php:143
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
174 msgstr ""
175 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
176 "scrivi un messaggio."
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
186 "argomento!"
187
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
189 #, php-format
190 msgid ""
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
194
195 #. TRANS: H1 text
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Tu e i tuoi amici"
199
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Metodo delle API non trovato."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Questo metodo richiede POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
256 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "L'utente non ha un profilo."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
275
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
280 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
281 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
286 msgstr ""
287 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
288 "configurazione attuale."
289
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
299
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
304
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Non puoi bloccarti!"
308
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
312
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
316
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:91
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages from %s"
321 msgstr "Messaggi diretti da %s"
322
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:96
325 #, php-format
326 msgid "All the direct messages sent from %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
328
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
331 #, php-format
332 msgid "Direct messages to %s"
333 msgstr "Messaggi diretti a %s"
334
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:110
337 #, php-format
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
340
341 #. TRANS: Client error (406).
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
345
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
349 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
350 msgstr[0] ""
351 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
352 msgstr[1] ""
353 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
354
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "Destinatario non trovato."
359
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
364
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 #, fuzzy
368 msgid ""
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
371
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
376
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
380
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "Impossibile creare un preferito."
385
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
389
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
393
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
397
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
399 #, php-format
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
402
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
406
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
408 msgid "You cannot unfollow yourself."
409 msgstr "Non puoi non seguirti."
410
411 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
412 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
413 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
414
415 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
416 msgid "Could not determine source user."
417 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
418
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
420 msgid "Could not find target user."
421 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
422
423 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
424 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
425 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
426 #: actions/register.php:212
427 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
428 msgstr ""
429 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
430 "spazi."
431
432 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
433 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
434 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
435 #: actions/register.php:215
436 msgid "Nickname already in use. Try another one."
437 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
438
439 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
440 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
441 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
442 #: actions/register.php:217
443 msgid "Not a valid nickname."
444 msgstr "Non è un soprannome valido."
445
446 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
447 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
448 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
449 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
450 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
451 #: actions/register.php:224
452 msgid "Homepage is not a valid URL."
453 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
456 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
457 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
458 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
461 #, php-format
462 msgid "Description is too long (max %d chars)."
463 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
464
465 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
466 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
467 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
468 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
469
470 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
471 #: actions/newgroup.php:159
472 #, php-format
473 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
474 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
475
476 #: actions/apigroupcreate.php:268
477 #, php-format
478 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
479 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
480
481 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
482 #: actions/newgroup.php:172
483 #, php-format
484 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
485 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
486
487 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
488 #: actions/newgroup.php:178
489 msgid "Alias can't be the same as nickname."
490 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
491
492 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
493 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
494 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
495 msgid "Group not found."
496 msgstr "Gruppo non trovato."
497
498 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
499 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
500 msgid "You are already a member of that group."
501 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
502
503 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
504 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
505 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
506 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
507
508 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
509 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
510 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
511 #, php-format
512 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
513 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
514
515 #: actions/apigroupleave.php:116
516 msgid "You are not a member of this group."
517 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
518
519 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
520 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
521 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
522 #: lib/command.php:398
523 #, php-format
524 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
525 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
526
527 #. TRANS: %s is a user name
528 #: actions/apigrouplist.php:98
529 #, php-format
530 msgid "%s's groups"
531 msgstr "Gruppi di %s"
532
533 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
534 #: actions/apigrouplist.php:108
535 #, php-format
536 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
537 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
538
539 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
540 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
541 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
542 #, php-format
543 msgid "%s groups"
544 msgstr "Gruppi di %s"
545
546 #: actions/apigrouplistall.php:96
547 #, php-format
548 msgid "groups on %s"
549 msgstr "Gruppi su %s"
550
551 #: actions/apimediaupload.php:100
552 msgid "Upload failed."
553 msgstr "Caricamento non riuscito."
554
555 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
556 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
557 #, fuzzy
558 msgid "Invalid request token or verifier."
559 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
560
561 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
562 #: actions/apioauthauthorize.php:109
563 msgid "No oauth_token parameter provided."
564 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
565
566 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
568 #: actions/apioauthauthorize.php:131
569 #, fuzzy
570 msgid "Invalid request token."
571 msgstr "Token non valido."
572
573 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
574 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
575 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
576 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
577 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
578 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
579 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
580 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
583 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
585 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
586 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
587 #: lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
589 msgstr ""
590 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
591
592 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:165
594 msgid "Invalid nickname / password!"
595 msgstr "Nome utente o password non valido."
596
597 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:206
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
601
602 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
603 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
606 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
609 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
610 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
611 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
612 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
613 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
614 msgid "Unexpected form submission."
615 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
616
617 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:294
619 msgid "An application would like to connect to your account"
620 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
621
622 #. TRANS: Fieldset legend.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:312
624 msgid "Allow or deny access"
625 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
626
627 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
628 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
629 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:331
631 #, php-format
632 msgid ""
633 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
634 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
635 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
636 msgstr ""
637 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
638 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
639 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
640
641 #. TRANS: Fieldset legend.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:349
643 #, fuzzy
644 msgctxt "LEGEND"
645 msgid "Account"
646 msgstr "Account"
647
648 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
649 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
651 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
652 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
653 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
654 #: lib/userprofile.php:132
655 msgid "Nickname"
656 msgstr "Soprannome"
657
658 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
659 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
660 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
661 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
662 msgid "Password"
663 msgstr "Password"
664
665 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
666 #. TRANS: by an external application.
667 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
668 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
669 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
670 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
671 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
672 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
673 #: lib/applicationeditform.php:351
674 msgctxt "BUTTON"
675 msgid "Cancel"
676 msgstr "Annulla"
677
678 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
679 #: actions/apioauthauthorize.php:377
680 #, fuzzy
681 msgctxt "BUTTON"
682 msgid "Allow"
683 msgstr "Consenti"
684
685 #. TRANS: Form instructions.
686 #: actions/apioauthauthorize.php:394
687 #, fuzzy
688 msgid "Authorize access to your account information."
689 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
690
691 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
692 #: actions/apioauthauthorize.php:441
693 #, fuzzy
694 msgid "Authorization canceled."
695 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
696
697 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
698 #. TRANS: %s is an OAuth token.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:445
700 #, fuzzy, php-format
701 msgid "The request token %s has been revoked."
702 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
703
704 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
705 #. TRANS: %s is the authorised application name.
706 #: actions/apioauthauthorize.php:464
707 #, fuzzy, php-format
708 msgid "You have successfully authorized %s."
709 msgstr "Autorizzazione non presente."
710
711 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
712 #. TRANS: %s is the authorised application name.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:471
714 #, php-format
715 msgid ""
716 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
717 "process."
718 msgstr ""
719
720 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
721 msgid "This method requires a POST or DELETE."
722 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
723
724 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
725 msgid "You may not delete another user's status."
726 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
727
728 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
729 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
730 msgid "No such notice."
731 msgstr "Nessun messaggio."
732
733 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
734 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
735 msgid "Cannot repeat your own notice."
736 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
737
738 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
739 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
740 msgid "Already repeated that notice."
741 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
742
743 #: actions/apistatusesshow.php:139
744 msgid "Status deleted."
745 msgstr "Messaggio eliminato."
746
747 #: actions/apistatusesshow.php:145
748 msgid "No status with that ID found."
749 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
750
751 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
752 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
753 #: actions/apistatusesupdate.php:211
754 #, fuzzy, php-format
755 msgid ""
756 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
757 "current configuration."
758 msgid_plural ""
759 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
760 "current configuration."
761 msgstr[0] ""
762 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
763 "configurazione attuale."
764 msgstr[1] ""
765 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
766 "configurazione attuale."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
769 #: actions/apistatusesupdate.php:222
770 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
771 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
774 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
775 #: actions/apistatusesupdate.php:245
776 #, fuzzy, php-format
777 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
778 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
779 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
780 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
783 #: actions/apistatusesupdate.php:285
784 #, fuzzy
785 msgid "Parent notice not found."
786 msgstr "Metodo delle API non trovato."
787
788 #: actions/apistatusesupdate.php:307
789 #, fuzzy, php-format
790 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
791 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
792 msgstr[0] ""
793 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
794 msgstr[1] ""
795 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
796
797 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
798 msgid "Unsupported format."
799 msgstr "Formato non supportato."
800
801 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
802 #, php-format
803 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
804 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
805
806 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
807 #, php-format
808 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
809 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
810
811 #: actions/apitimelinementions.php:118
812 #, php-format
813 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
814 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
815
816 #: actions/apitimelinementions.php:131
817 #, php-format
818 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
819 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
820
821 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
822 #, php-format
823 msgid "%s public timeline"
824 msgstr "Attività pubblica di %s"
825
826 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
827 #, php-format
828 msgid "%s updates from everyone!"
829 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
830
831 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
832 #, php-format
833 msgid "Repeated to %s"
834 msgstr "Ripetuto a %s"
835
836 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
837 #, php-format
838 msgid "Repeats of %s"
839 msgstr "Ripetizioni di %s"
840
841 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
842 #, php-format
843 msgid "Notices tagged with %s"
844 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
845
846 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
847 #, php-format
848 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
849 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
850
851 #: actions/apitrends.php:87
852 msgid "API method under construction."
853 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
854
855 #: actions/apiusershow.php:96
856 msgid "Not found."
857 msgstr "Non trovato."
858
859 #: actions/attachment.php:73
860 msgid "No such attachment."
861 msgstr "Nessun allegato."
862
863 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
864 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
865 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
866 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
867 msgid "No nickname."
868 msgstr "Nessun soprannome."
869
870 #: actions/avatarbynickname.php:64
871 msgid "No size."
872 msgstr "Nessuna dimensione."
873
874 #: actions/avatarbynickname.php:69
875 msgid "Invalid size."
876 msgstr "Dimensione non valida."
877
878 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
879 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
880 #: lib/accountsettingsaction.php:113
881 msgid "Avatar"
882 msgstr "Immagine"
883
884 #: actions/avatarsettings.php:78
885 #, php-format
886 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
887 msgstr ""
888 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
889
890 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
891 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
892 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
893 msgid "User without matching profile."
894 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
895
896 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
897 #: actions/grouplogo.php:254
898 msgid "Avatar settings"
899 msgstr "Impostazioni immagine"
900
901 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
902 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
903 msgid "Original"
904 msgstr "Originale"
905
906 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
907 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
908 msgid "Preview"
909 msgstr "Anteprima"
910
911 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
912 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
913 #: lib/noticelist.php:667
914 msgid "Delete"
915 msgstr "Elimina"
916
917 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
918 msgid "Upload"
919 msgstr "Carica"
920
921 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
922 msgid "Crop"
923 msgstr "Ritaglia"
924
925 #: actions/avatarsettings.php:305
926 msgid "No file uploaded."
927 msgstr "Nessun file caricato."
928
929 #: actions/avatarsettings.php:332
930 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
931 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
932
933 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
934 msgid "Lost our file data."
935 msgstr "Perso il nostro file di dati."
936
937 #: actions/avatarsettings.php:370
938 msgid "Avatar updated."
939 msgstr "Immagine aggiornata."
940
941 #: actions/avatarsettings.php:373
942 msgid "Failed updating avatar."
943 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
944
945 #: actions/avatarsettings.php:397
946 msgid "Avatar deleted."
947 msgstr "Immagine eliminata."
948
949 #: actions/block.php:69
950 msgid "You already blocked that user."
951 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
952
953 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
954 msgid "Block user"
955 msgstr "Blocca utente"
956
957 #: actions/block.php:138
958 msgid ""
959 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
960 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
961 "will not be notified of any @-replies from them."
962 msgstr ""
963 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
964 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
965 "risposte che ti invierà."
966
967 #. TRANS: Button label on the user block form.
968 #. TRANS: Button label on the delete application form.
969 #. TRANS: Button label on the delete group form.
970 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
971 #. TRANS: Button label on the delete user form.
972 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
973 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
974 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
975 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
976 msgctxt "BUTTON"
977 msgid "No"
978 msgstr "No"
979
980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
982 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
983 msgid "Do not block this user"
984 msgstr "Non bloccare questo utente"
985
986 #. TRANS: Button label on the user block form.
987 #. TRANS: Button label on the delete application form.
988 #. TRANS: Button label on the delete group form.
989 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
990 #. TRANS: Button label on the delete user form.
991 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
992 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
993 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
994 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
995 msgctxt "BUTTON"
996 msgid "Yes"
997 msgstr "Sì"
998
999 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1000 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1001 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1002 msgid "Block this user"
1003 msgstr "Blocca questo utente"
1004
1005 #: actions/block.php:187
1006 msgid "Failed to save block information."
1007 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1008
1009 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1010 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1011 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1012 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1013 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1014 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1015 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1016 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1017 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1018 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1019 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1020 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1021 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1022 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1023 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1024 #: lib/command.php:380
1025 msgid "No such group."
1026 msgstr "Nessuna gruppo."
1027
1028 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1029 #, php-format
1030 msgid "%s blocked profiles"
1031 msgstr "Profili bloccati di %s"
1032
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1034 #, php-format
1035 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1036 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1037
1038 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1039 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1040 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1041
1042 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1043 msgid "Unblock user from group"
1044 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1045
1046 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1048 msgid "Unblock"
1049 msgstr "Sblocca"
1050
1051 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1053 msgid "Unblock this user"
1054 msgstr "Sblocca questo utente"
1055
1056 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1057 #: actions/bookmarklet.php:51
1058 #, php-format
1059 msgid "Post to %s"
1060 msgstr "Invia a %s"
1061
1062 #: actions/confirmaddress.php:75
1063 msgid "No confirmation code."
1064 msgstr "Nessun codice di conferma."
1065
1066 #: actions/confirmaddress.php:80
1067 msgid "Confirmation code not found."
1068 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1069
1070 #: actions/confirmaddress.php:85
1071 msgid "That confirmation code is not for you!"
1072 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1073
1074 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1075 #: actions/confirmaddress.php:91
1076 #, php-format
1077 msgid "Unrecognized address type %s."
1078 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1079
1080 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1081 #: actions/confirmaddress.php:96
1082 msgid "That address has already been confirmed."
1083 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1084
1085 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1086 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1087 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1088 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1089 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1090 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1092 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1093 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1094 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1095 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1096 #: actions/smssettings.php:464
1097 msgid "Couldn't update user."
1098 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1099
1100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1102 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1103 #: actions/smssettings.php:422
1104 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1105 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1106
1107 #: actions/confirmaddress.php:146
1108 msgid "Confirm address"
1109 msgstr "Conferma indirizzo"
1110
1111 #: actions/confirmaddress.php:161
1112 #, php-format
1113 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1114 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1115
1116 #: actions/conversation.php:99
1117 msgid "Conversation"
1118 msgstr "Conversazione"
1119
1120 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1121 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1122 msgid "Notices"
1123 msgstr "Messaggi"
1124
1125 #: actions/deleteapplication.php:63
1126 msgid "You must be logged in to delete an application."
1127 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1128
1129 #: actions/deleteapplication.php:71
1130 msgid "Application not found."
1131 msgstr "Applicazione non trovata."
1132
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1134 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1135 #: actions/showapplication.php:94
1136 msgid "You are not the owner of this application."
1137 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1138
1139 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1140 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1141 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1142 #: lib/action.php:1353
1143 msgid "There was a problem with your session token."
1144 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1145
1146 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1147 msgid "Delete application"
1148 msgstr "Elimina applicazione"
1149
1150 #: actions/deleteapplication.php:149
1151 msgid ""
1152 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1153 "about the application from the database, including all existing user "
1154 "connections."
1155 msgstr ""
1156 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1157 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1158
1159 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1160 #: actions/deleteapplication.php:158
1161 msgid "Do not delete this application"
1162 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1163
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1165 #: actions/deleteapplication.php:164
1166 msgid "Delete this application"
1167 msgstr "Elimina l'applicazione"
1168
1169 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1170 #: actions/deletegroup.php:64
1171 #, fuzzy
1172 msgid "You must be logged in to delete a group."
1173 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1174
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1176 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1177 #: actions/leavegroup.php:88
1178 msgid "No nickname or ID."
1179 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1180
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1182 #: actions/deletegroup.php:107
1183 #, fuzzy
1184 msgid "You are not allowed to delete this group."
1185 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1186
1187 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1188 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1189 #: actions/deletegroup.php:150
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Could not delete group %s."
1192 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1193
1194 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1195 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1196 #: actions/deletegroup.php:159
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Deleted group %s"
1199 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1200
1201 #. TRANS: Title.
1202 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1203 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Delete group"
1206 msgstr "Elimina utente"
1207
1208 #: actions/deletegroup.php:206
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1212 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1213 "will still appear in individual timelines."
1214 msgstr ""
1215 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1216 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1217
1218 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1219 #: actions/deletegroup.php:224
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Do not delete this group"
1222 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1223
1224 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1225 #: actions/deletegroup.php:231
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Delete this group"
1228 msgstr "Elimina questo utente"
1229
1230 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1231 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1232 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1233 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1234 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1235 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1236 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1237 #: lib/settingsaction.php:72
1238 msgid "Not logged in."
1239 msgstr "Accesso non effettuato."
1240
1241 #: actions/deletenotice.php:74
1242 msgid "Can't delete this notice."
1243 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1244
1245 #: actions/deletenotice.php:106
1246 msgid ""
1247 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1248 "be undone."
1249 msgstr ""
1250 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1251 "possibile recuperarlo."
1252
1253 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1254 msgid "Delete notice"
1255 msgstr "Elimina messaggio"
1256
1257 #: actions/deletenotice.php:147
1258 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1259 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1260
1261 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1262 #: actions/deletenotice.php:154
1263 msgid "Do not delete this notice"
1264 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1265
1266 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1267 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1268 msgid "Delete this notice"
1269 msgstr "Elimina questo messaggio"
1270
1271 #: actions/deleteuser.php:67
1272 msgid "You cannot delete users."
1273 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1274
1275 #: actions/deleteuser.php:74
1276 msgid "You can only delete local users."
1277 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1278
1279 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1280 msgid "Delete user"
1281 msgstr "Elimina utente"
1282
1283 #: actions/deleteuser.php:136
1284 msgid ""
1285 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1286 "the user from the database, without a backup."
1287 msgstr ""
1288 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1289 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1290
1291 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1292 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1293 msgid "Delete this user"
1294 msgstr "Elimina questo utente"
1295
1296 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1297 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1298 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1299 msgid "Design"
1300 msgstr "Aspetto"
1301
1302 #: actions/designadminpanel.php:74
1303 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1304 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1305
1306 #: actions/designadminpanel.php:332
1307 msgid "Invalid logo URL."
1308 msgstr "URL del logo non valido."
1309
1310 #: actions/designadminpanel.php:337
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Invalid SSL logo URL."
1313 msgstr "URL del logo non valido."
1314
1315 #: actions/designadminpanel.php:341
1316 #, php-format
1317 msgid "Theme not available: %s."
1318 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1319
1320 #: actions/designadminpanel.php:445
1321 msgid "Change logo"
1322 msgstr "Modifica logo"
1323
1324 #: actions/designadminpanel.php:450
1325 msgid "Site logo"
1326 msgstr "Logo del sito"
1327
1328 #: actions/designadminpanel.php:454
1329 #, fuzzy
1330 msgid "SSL logo"
1331 msgstr "Logo del sito"
1332
1333 #: actions/designadminpanel.php:466
1334 msgid "Change theme"
1335 msgstr "Modifica tema"
1336
1337 #: actions/designadminpanel.php:483
1338 msgid "Site theme"
1339 msgstr "Tema del sito"
1340
1341 #: actions/designadminpanel.php:484
1342 msgid "Theme for the site."
1343 msgstr "Tema per questo sito."
1344
1345 #: actions/designadminpanel.php:490
1346 msgid "Custom theme"
1347 msgstr "Tema personalizzato"
1348
1349 #: actions/designadminpanel.php:494
1350 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1351 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1352
1353 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1354 msgid "Change background image"
1355 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1356
1357 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1358 #: lib/designsettings.php:178
1359 msgid "Background"
1360 msgstr "Sfondo"
1361
1362 #: actions/designadminpanel.php:519
1363 #, php-format
1364 msgid ""
1365 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1366 "$s."
1367 msgstr ""
1368 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1369 "file è di %1$s."
1370
1371 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1372 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1373 msgid "On"
1374 msgstr "On"
1375
1376 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1377 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1378 msgid "Off"
1379 msgstr "Off"
1380
1381 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1382 msgid "Turn background image on or off."
1383 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1384
1385 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1386 msgid "Tile background image"
1387 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1388
1389 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1390 msgid "Change colours"
1391 msgstr "Modifica colori"
1392
1393 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1394 msgid "Content"
1395 msgstr "Contenuto"
1396
1397 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1398 msgid "Sidebar"
1399 msgstr "Barra laterale"
1400
1401 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1402 msgid "Text"
1403 msgstr "Testo"
1404
1405 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1406 msgid "Links"
1407 msgstr "Collegamenti"
1408
1409 #: actions/designadminpanel.php:674
1410 msgid "Advanced"
1411 msgstr "Avanzate"
1412
1413 #: actions/designadminpanel.php:678
1414 msgid "Custom CSS"
1415 msgstr "CSS personalizzato"
1416
1417 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1418 msgid "Use defaults"
1419 msgstr "Usa predefiniti"
1420
1421 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1422 msgid "Restore default designs"
1423 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1424
1425 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1426 msgid "Reset back to default"
1427 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1428
1429 #. TRANS: Submit button title.
1430 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1431 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1432 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1433 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1434 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1435 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1436 #: lib/groupeditform.php:202
1437 msgid "Save"
1438 msgstr "Salva"
1439
1440 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1441 msgid "Save design"
1442 msgstr "Salva aspetto"
1443
1444 #: actions/disfavor.php:81
1445 msgid "This notice is not a favorite!"
1446 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1447
1448 #: actions/disfavor.php:94
1449 msgid "Add to favorites"
1450 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1451
1452 #: actions/doc.php:158
1453 #, php-format
1454 msgid "No such document \"%s\""
1455 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1456
1457 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1458 #. TRANS: Form legend.
1459 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1460 msgid "Edit application"
1461 msgstr "Modifica applicazione"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1464 #: actions/editapplication.php:66
1465 msgid "You must be logged in to edit an application."
1466 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1469 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1470 msgid "No such application."
1471 msgstr "Nessuna applicazione."
1472
1473 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1474 #: actions/editapplication.php:165
1475 msgid "Use this form to edit your application."
1476 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1477
1478 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1480 msgid "Name is required."
1481 msgstr "Il nome è richiesto."
1482
1483 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:186
1485 #, fuzzy
1486 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1487 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1488
1489 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1491 msgid "Name already in use. Try another one."
1492 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1493
1494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1496 msgid "Description is required."
1497 msgstr "La descrizione è richiesta."
1498
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:199
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1504 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1505 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1506
1507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:206
1509 msgid "Source URL is too long."
1510 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1511
1512 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1514 msgid "Source URL is not valid."
1515 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1516
1517 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1519 msgid "Organization is required."
1520 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1521
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:221
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1526 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1527
1528 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1529 msgid "Organization homepage is required."
1530 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1531
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1534 msgid "Callback is too long."
1535 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1536
1537 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1539 msgid "Callback URL is not valid."
1540 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1541
1542 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:280
1544 msgid "Could not update application."
1545 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1546
1547 #: actions/editgroup.php:56
1548 #, php-format
1549 msgid "Edit %s group"
1550 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1551
1552 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1553 msgid "You must be logged in to create a group."
1554 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1555
1556 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1558 msgid "You must be an admin to edit the group."
1559 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1560
1561 #: actions/editgroup.php:158
1562 msgid "Use this form to edit the group."
1563 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1564
1565 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1566 #, php-format
1567 msgid "description is too long (max %d chars)."
1568 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1569
1570 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1571 #, php-format
1572 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1573 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1574
1575 #: actions/editgroup.php:258
1576 msgid "Could not update group."
1577 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1578
1579 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1580 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1581 msgid "Could not create aliases."
1582 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1583
1584 #: actions/editgroup.php:280
1585 msgid "Options saved."
1586 msgstr "Opzioni salvate."
1587
1588 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1589 #: actions/emailsettings.php:61
1590 msgid "Email settings"
1591 msgstr "Impostazioni email"
1592
1593 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1595 #: actions/emailsettings.php:76
1596 #, php-format
1597 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1598 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1599
1600 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1601 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1602 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1603 msgid "Email address"
1604 msgstr "Indirizzo email"
1605
1606 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1607 #: actions/emailsettings.php:112
1608 msgid "Current confirmed email address."
1609 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1610
1611 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1612 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1614 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1615 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1616 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1617 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1618 #: actions/smssettings.php:180
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "Remove"
1621 msgstr "Rimuovi"
1622
1623 #: actions/emailsettings.php:122
1624 msgid ""
1625 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1626 "a message with further instructions."
1627 msgstr ""
1628 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1629 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1630 "istruzioni."
1631
1632 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1633 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1634 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1635 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1636 #. TRANS: organization.
1637 #: actions/emailsettings.php:139
1638 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1639 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1640
1641 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1642 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1643 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1644 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1645 #: actions/smssettings.php:162
1646 msgctxt "BUTTON"
1647 msgid "Add"
1648 msgstr "Aggiungi"
1649
1650 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1651 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1652 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1653 msgid "Incoming email"
1654 msgstr "Email di ricezione"
1655
1656 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1657 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1658 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1659 msgid "Send email to this address to post new notices."
1660 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1661
1662 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1663 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1664 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1665 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1666 msgstr ""
1667 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1668 "vecchio."
1669
1670 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1671 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1672 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1673 msgctxt "BUTTON"
1674 msgid "New"
1675 msgstr "Nuovo"
1676
1677 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1678 #: actions/emailsettings.php:178
1679 msgid "Email preferences"
1680 msgstr "Preferenze dell'email"
1681
1682 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1683 #: actions/emailsettings.php:184
1684 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1685 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1686
1687 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:190
1689 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1690 msgstr ""
1691 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1692
1693 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1694 #: actions/emailsettings.php:197
1695 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1696 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1697
1698 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1699 #: actions/emailsettings.php:203
1700 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1701 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1702
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:209
1705 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1706 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1707
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:216
1710 msgid "I want to post notices by email."
1711 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1712
1713 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:223
1715 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1716 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1717
1718 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1719 #: actions/emailsettings.php:338
1720 msgid "Email preferences saved."
1721 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1722
1723 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1724 #: actions/emailsettings.php:357
1725 msgid "No email address."
1726 msgstr "Nessun indirizzo email."
1727
1728 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1729 #: actions/emailsettings.php:365
1730 msgid "Cannot normalize that email address"
1731 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1732
1733 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1734 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1735 #: actions/siteadminpanel.php:144
1736 msgid "Not a valid email address."
1737 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1738
1739 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1740 #: actions/emailsettings.php:374
1741 msgid "That is already your email address."
1742 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1743
1744 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1745 #: actions/emailsettings.php:378
1746 msgid "That email address already belongs to another user."
1747 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1748
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1752 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1753 #: actions/smssettings.php:373
1754 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1755 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1756
1757 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1758 #: actions/emailsettings.php:402
1759 msgid ""
1760 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1761 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1762 msgstr ""
1763 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1764 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1765 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1766
1767 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1768 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1769 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1770 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1771 #: actions/smssettings.php:408
1772 msgid "No pending confirmation to cancel."
1773 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1774
1775 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1776 #: actions/emailsettings.php:428
1777 msgid "That is the wrong email address."
1778 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1779
1780 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1781 #: actions/emailsettings.php:442
1782 msgid "Email confirmation cancelled."
1783 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1784
1785 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1786 #. TRANS: registered for the active user.
1787 #: actions/emailsettings.php:462
1788 msgid "That is not your email address."
1789 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1790
1791 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1792 #: actions/emailsettings.php:483
1793 msgid "The email address was removed."
1794 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1795
1796 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1797 msgid "No incoming email address."
1798 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1799
1800 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1801 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1802 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1803 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1804 msgid "Couldn't update user record."
1805 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1806
1807 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1808 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1809 msgid "Incoming email address removed."
1810 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1811
1812 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1813 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1814 msgid "New incoming email address added."
1815 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1816
1817 #: actions/favor.php:79
1818 msgid "This notice is already a favorite!"
1819 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1820
1821 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1822 msgid "Disfavor favorite"
1823 msgstr "Rimuovi preferito"
1824
1825 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1826 #: lib/publicgroupnav.php:93
1827 msgid "Popular notices"
1828 msgstr "Messaggi famosi"
1829
1830 #: actions/favorited.php:67
1831 #, php-format
1832 msgid "Popular notices, page %d"
1833 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1834
1835 #: actions/favorited.php:79
1836 msgid "The most popular notices on the site right now."
1837 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1838
1839 #: actions/favorited.php:150
1840 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1841 msgstr ""
1842 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1843 "stato ancora impostato alcuno."
1844
1845 #: actions/favorited.php:153
1846 msgid ""
1847 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1848 "next to any notice you like."
1849 msgstr ""
1850 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1851 "forma di cuore."
1852
1853 #: actions/favorited.php:156
1854 #, php-format
1855 msgid ""
1856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1857 "notice to your favorites!"
1858 msgstr ""
1859 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1860 "tra i tuoi preferiti!"
1861
1862 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1863 #: lib/personalgroupnav.php:115
1864 #, php-format
1865 msgid "%s's favorite notices"
1866 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1867
1868 #: actions/favoritesrss.php:115
1869 #, php-format
1870 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1871 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1872
1873 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1874 #: lib/publicgroupnav.php:89
1875 msgid "Featured users"
1876 msgstr "Utenti in evidenza"
1877
1878 #: actions/featured.php:71
1879 #, php-format
1880 msgid "Featured users, page %d"
1881 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1882
1883 #: actions/featured.php:99
1884 #, php-format
1885 msgid "A selection of some great users on %s"
1886 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1887
1888 #: actions/file.php:34
1889 msgid "No notice ID."
1890 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1891
1892 #: actions/file.php:38
1893 msgid "No notice."
1894 msgstr "Nessun messaggio."
1895
1896 #: actions/file.php:42
1897 msgid "No attachments."
1898 msgstr "Nessun allegato."
1899
1900 #: actions/file.php:51
1901 msgid "No uploaded attachments."
1902 msgstr "Nessun allegato caricato."
1903
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1905 msgid "Not expecting this response!"
1906 msgstr "Risposta non attesa!"
1907
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1909 msgid "User being listened to does not exist."
1910 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1911
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1913 msgid "You can use the local subscription!"
1914 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1915
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1917 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1918 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1919
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1921 msgid "You are not authorized."
1922 msgstr "Autorizzazione non presente."
1923
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1925 msgid "Could not convert request token to access token."
1926 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1927
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1929 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1930 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1931
1932 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1933 msgid "Error updating remote profile."
1934 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1935
1936 #: actions/getfile.php:79
1937 msgid "No such file."
1938 msgstr "Nessun file."
1939
1940 #: actions/getfile.php:83
1941 msgid "Cannot read file."
1942 msgstr "Impossibile leggere il file."
1943
1944 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1945 msgid "Invalid role."
1946 msgstr "Ruolo non valido."
1947
1948 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1949 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1950 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1951
1952 #: actions/grantrole.php:75
1953 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1954 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1955
1956 #: actions/grantrole.php:82
1957 msgid "User already has this role."
1958 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1959
1960 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1961 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1962 #: lib/profileformaction.php:79
1963 msgid "No profile specified."
1964 msgstr "Nessun profilo specificato."
1965
1966 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1967 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1968 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1969 msgid "No profile with that ID."
1970 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1971
1972 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1973 #: actions/makeadmin.php:81
1974 msgid "No group specified."
1975 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1976
1977 #: actions/groupblock.php:91
1978 msgid "Only an admin can block group members."
1979 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1980
1981 #: actions/groupblock.php:95
1982 msgid "User is already blocked from group."
1983 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1984
1985 #: actions/groupblock.php:100
1986 msgid "User is not a member of group."
1987 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1988
1989 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1990 msgid "Block user from group"
1991 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1992
1993 #: actions/groupblock.php:160
1994 #, php-format
1995 msgid ""
1996 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1997 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1998 "the group in the future."
1999 msgstr ""
2000 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2001 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2002 "gruppo."
2003
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2005 #: actions/groupblock.php:182
2006 msgid "Do not block this user from this group"
2007 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2008
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2010 #: actions/groupblock.php:189
2011 msgid "Block this user from this group"
2012 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2013
2014 #: actions/groupblock.php:206
2015 msgid "Database error blocking user from group."
2016 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2017
2018 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2019 msgid "No ID."
2020 msgstr "Nessun ID."
2021
2022 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2023 msgid "You must be logged in to edit a group."
2024 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2025
2026 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2027 msgid "Group design"
2028 msgstr "Aspetto del gruppo"
2029
2030 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2031 msgid ""
2032 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2033 "palette of your choice."
2034 msgstr ""
2035 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2036 "personalizzati."
2037
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2039 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2040 msgid "Couldn't update your design."
2041 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2042
2043 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2044 msgid "Design preferences saved."
2045 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2046
2047 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2048 msgid "Group logo"
2049 msgstr "Logo del gruppo"
2050
2051 #: actions/grouplogo.php:153
2052 #, php-format
2053 msgid ""
2054 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2055 msgstr ""
2056 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2057 "del file è di %s."
2058
2059 #: actions/grouplogo.php:365
2060 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2061 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2062
2063 #: actions/grouplogo.php:399
2064 msgid "Logo updated."
2065 msgstr "Logo aggiornato."
2066
2067 #: actions/grouplogo.php:401
2068 msgid "Failed updating logo."
2069 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2070
2071 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2072 #. TRANS: %s is the name of the group.
2073 #: actions/groupmembers.php:102
2074 #, php-format
2075 msgid "%s group members"
2076 msgstr "Membri del gruppo %s"
2077
2078 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2079 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2080 #: actions/groupmembers.php:107
2081 #, php-format
2082 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2083 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2084
2085 #: actions/groupmembers.php:122
2086 msgid "A list of the users in this group."
2087 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2088
2089 #: actions/groupmembers.php:186
2090 msgid "Admin"
2091 msgstr "Amministra"
2092
2093 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2094 #: actions/groupmembers.php:399
2095 msgctxt "BUTTON"
2096 msgid "Block"
2097 msgstr "Blocca"
2098
2099 #. TRANS: Submit button title.
2100 #: actions/groupmembers.php:403
2101 msgctxt "TOOLTIP"
2102 msgid "Block this user"
2103 msgstr "Blocca questo utente"
2104
2105 #: actions/groupmembers.php:498
2106 msgid "Make user an admin of the group"
2107 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2108
2109 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2110 #: actions/groupmembers.php:533
2111 msgctxt "BUTTON"
2112 msgid "Make Admin"
2113 msgstr "Rendi amministratore"
2114
2115 #. TRANS: Submit button title.
2116 #: actions/groupmembers.php:537
2117 msgctxt "TOOLTIP"
2118 msgid "Make this user an admin"
2119 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2120
2121 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2122 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2123 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2124 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2125 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2126 #, php-format
2127 msgid "%s timeline"
2128 msgstr "Attività di %s"
2129
2130 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2131 #: actions/grouprss.php:142
2132 #, php-format
2133 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2134 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2135
2136 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2137 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2138 msgid "Groups"
2139 msgstr "Gruppi"
2140
2141 #: actions/groups.php:64
2142 #, php-format
2143 msgid "Groups, page %d"
2144 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2145
2146 #: actions/groups.php:90
2147 #, php-format
2148 msgid ""
2149 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2150 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2151 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2152 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2153 "%%%%)"
2154 msgstr ""
2155 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2156 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2157 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2158 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2159 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2160
2161 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2162 msgid "Create a new group"
2163 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2164
2165 #: actions/groupsearch.php:52
2166 #, php-format
2167 msgid ""
2168 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2169 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2170 msgstr ""
2171 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2172 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2173
2174 #: actions/groupsearch.php:58
2175 msgid "Group search"
2176 msgstr "Cerca gruppi"
2177
2178 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2179 #: actions/peoplesearch.php:83
2180 msgid "No results."
2181 msgstr "Nessun risultato."
2182
2183 #: actions/groupsearch.php:82
2184 #, php-format
2185 msgid ""
2186 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2187 "newgroup%%) yourself."
2188 msgstr ""
2189 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2190 "newgroup%%) tu."
2191
2192 #: actions/groupsearch.php:85
2193 #, php-format
2194 msgid ""
2195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2196 "action.newgroup%%) yourself!"
2197 msgstr ""
2198 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2199 "action.newgroup%%)!"
2200
2201 #: actions/groupunblock.php:91
2202 msgid "Only an admin can unblock group members."
2203 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2204
2205 #: actions/groupunblock.php:95
2206 msgid "User is not blocked from group."
2207 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2208
2209 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2210 msgid "Error removing the block."
2211 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2212
2213 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2214 #: actions/imsettings.php:60
2215 msgid "IM settings"
2216 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2217
2218 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2219 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2220 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2221 #: actions/imsettings.php:74
2222 #, php-format
2223 msgid ""
2224 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2225 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2226 msgstr ""
2227 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2228 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2229 "impostazioni qui di seguito."
2230
2231 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2232 #: actions/imsettings.php:94
2233 msgid "IM is not available."
2234 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2235
2236 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2237 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2238 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2239 msgid "IM address"
2240 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2241
2242 #: actions/imsettings.php:113
2243 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2244 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2245
2246 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2247 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2248 #: actions/imsettings.php:124
2249 #, php-format
2250 msgid ""
2251 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2252 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2253 msgstr ""
2254 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2255 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2256 "elenco contatti?"
2257
2258 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2259 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2260 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2261 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2262 #. TRANS: person or organization.
2263 #: actions/imsettings.php:143
2264 #, php-format
2265 msgid ""
2266 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2267 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2268 msgstr ""
2269 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2270 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2271 "di messaggistica o su GTalk."
2272
2273 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2274 #: actions/imsettings.php:158
2275 msgid "IM preferences"
2276 msgstr "Preferenze messaggistica"
2277
2278 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:163
2280 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2281 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2282
2283 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2284 #: actions/imsettings.php:169
2285 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2286 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2287
2288 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2289 #: actions/imsettings.php:175
2290 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2291 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2292
2293 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2294 #: actions/imsettings.php:182
2295 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2296 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2297
2298 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2299 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2300 msgid "Preferences saved."
2301 msgstr "Preferenze salvate."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2304 #: actions/imsettings.php:312
2305 msgid "No Jabber ID."
2306 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2309 #: actions/imsettings.php:320
2310 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2311 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2312
2313 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2314 #: actions/imsettings.php:325
2315 msgid "Not a valid Jabber ID"
2316 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2317
2318 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2319 #: actions/imsettings.php:329
2320 msgid "That is already your Jabber ID."
2321 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2322
2323 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2324 #: actions/imsettings.php:333
2325 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2326 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2327
2328 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2329 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2330 #: actions/imsettings.php:361
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2334 "s for sending messages to you."
2335 msgstr ""
2336 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2337 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2338
2339 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2340 #: actions/imsettings.php:391
2341 msgid "That is the wrong IM address."
2342 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2343
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2345 #: actions/imsettings.php:400
2346 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2347 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2348
2349 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2350 #: actions/imsettings.php:405
2351 msgid "IM confirmation cancelled."
2352 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2353
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 #: actions/imsettings.php:427
2357 msgid "That is not your Jabber ID."
2358 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2359
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2361 #: actions/imsettings.php:450
2362 msgid "The IM address was removed."
2363 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2364
2365 #: actions/inbox.php:59
2366 #, php-format
2367 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2368 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2369
2370 #: actions/inbox.php:62
2371 #, php-format
2372 msgid "Inbox for %s"
2373 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2374
2375 #: actions/inbox.php:115
2376 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2377 msgstr ""
2378 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2379 "ricevuti."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2382 #: actions/invite.php:40
2383 msgid "Invites have been disabled."
2384 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2385
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2387 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2388 #: actions/invite.php:44
2389 #, php-format
2390 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2391 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2392
2393 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2394 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2395 #: actions/invite.php:77
2396 #, fuzzy, php-format
2397 msgid "Invalid email address: %s."
2398 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2399
2400 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2401 #: actions/invite.php:116
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Invitations sent"
2404 msgstr "Inviti inviati"
2405
2406 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2407 #: actions/invite.php:119
2408 msgid "Invite new users"
2409 msgstr "Invita nuovi utenti"
2410
2411 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2412 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2413 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2414 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2415 #: actions/invite.php:139
2416 #, fuzzy
2417 msgid "You are already subscribed to this user:"
2418 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2419 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2420 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2421
2422 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2423 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2424 #. TRANS: Whois output.
2425 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2426 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2427 #, php-format
2428 msgid "%1$s (%2$s)"
2429 msgstr "%1$s (%2$s)"
2430
2431 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2432 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2433 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2434 #: actions/invite.php:153
2435 #, fuzzy
2436 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2437 msgid_plural ""
2438 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2439 msgstr[0] ""
2440 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2441 msgstr[1] ""
2442 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2443
2444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2445 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2446 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2447 #: actions/invite.php:167
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Invitation sent to the following person:"
2450 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2451 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2452 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2453
2454 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2455 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2456 #: actions/invite.php:177
2457 msgid ""
2458 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2459 "on the site. Thanks for growing the community!"
2460 msgstr ""
2461 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2462 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2463
2464 #. TRANS: Form instructions.
2465 #: actions/invite.php:190
2466 msgid ""
2467 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2468 msgstr ""
2469 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2470 "servizio."
2471
2472 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2473 #: actions/invite.php:217
2474 msgid "Email addresses"
2475 msgstr "Indirizzi email"
2476
2477 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2478 #: actions/invite.php:220
2479 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2480 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2481
2482 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2483 #: actions/invite.php:224
2484 msgid "Personal message"
2485 msgstr "Messaggio personale"
2486
2487 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2488 #: actions/invite.php:227
2489 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2490 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2491
2492 #. TRANS: Send button for inviting friends
2493 #: actions/invite.php:231
2494 msgctxt "BUTTON"
2495 msgid "Send"
2496 msgstr "Invia"
2497
2498 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2499 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2500 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2501 #: actions/invite.php:263
2502 #, php-format
2503 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2504 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2505
2506 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2508 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2509 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2510 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2511 #: actions/invite.php:270
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2515 "\n"
2516 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2517 "you know and people who interest you.\n"
2518 "\n"
2519 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2520 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2521 "share your interests.\n"
2522 "\n"
2523 "%1$s said:\n"
2524 "\n"
2525 "%4$s\n"
2526 "\n"
2527 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2528 "\n"
2529 "%5$s\n"
2530 "\n"
2531 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2532 "invitation.\n"
2533 "\n"
2534 "%6$s\n"
2535 "\n"
2536 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2537 "time.\n"
2538 "\n"
2539 "Sincerely, %2$s\n"
2540 msgstr ""
2541 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2542 "\n"
2543 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2544 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2545 "\n"
2546 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2547 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2548 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2549 "\n"
2550 "%1$s ha scritto:\n"
2551 "\n"
2552 "%4$s\n"
2553 "\n"
2554 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2555 "\n"
2556 "%5$s\n"
2557 "\n"
2558 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2559 "accettare l'invito:\n"
2560 "\n"
2561 "%6$s\n"
2562 "\n"
2563 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2564 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2565 "\n"
2566 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2567
2568 #: actions/joingroup.php:60
2569 msgid "You must be logged in to join a group."
2570 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2571
2572 #: actions/joingroup.php:141
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s joined group %2$s"
2575 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2576
2577 #: actions/leavegroup.php:60
2578 msgid "You must be logged in to leave a group."
2579 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2580
2581 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2582 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2583 msgid "You are not a member of that group."
2584 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2585
2586 #: actions/leavegroup.php:137
2587 #, php-format
2588 msgid "%1$s left group %2$s"
2589 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2590
2591 #. TRANS: User admin panel title
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2593 msgctxt "TITLE"
2594 msgid "License"
2595 msgstr "Licenza"
2596
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2598 msgid "License for this StatusNet site"
2599 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2600
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2602 msgid "Invalid license selection."
2603 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2604
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2606 msgid ""
2607 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2608 "license."
2609 msgstr ""
2610 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2611 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2612
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2614 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2615 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2616
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2618 msgid "Invalid license URL."
2619 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2620
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2622 msgid "Invalid license image URL."
2623 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2624
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2626 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2627 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2628
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2630 msgid "License image must be blank or valid URL."
2631 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2632
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2634 msgid "License selection"
2635 msgstr "Selezione licenza"
2636
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2638 msgid "Private"
2639 msgstr "Privato"
2640
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2642 msgid "All Rights Reserved"
2643 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2644
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2646 msgid "Creative Commons"
2647 msgstr "Creative Commons"
2648
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2650 msgid "Type"
2651 msgstr "Tipo"
2652
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2654 msgid "Select license"
2655 msgstr "Seleziona licenza"
2656
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2658 msgid "License details"
2659 msgstr "Dettagli licenza"
2660
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2662 msgid "Owner"
2663 msgstr "Proprietario"
2664
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2666 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2667 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2668
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2670 msgid "License Title"
2671 msgstr "Titolo licenza"
2672
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2674 msgid "The title of the license."
2675 msgstr "Il titolo della licenza."
2676
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2678 msgid "License URL"
2679 msgstr "Indirizzo licenza"
2680
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2682 msgid "URL for more information about the license."
2683 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2684
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2686 msgid "License Image URL"
2687 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2688
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2690 msgid "URL for an image to display with the license."
2691 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2692
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2694 msgid "Save license settings"
2695 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2696
2697 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2698 msgid "Already logged in."
2699 msgstr "Accesso già effettuato."
2700
2701 #: actions/login.php:148
2702 msgid "Incorrect username or password."
2703 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2704
2705 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2706 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2707 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2708
2709 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2710 msgid "Login"
2711 msgstr "Accedi"
2712
2713 #: actions/login.php:249
2714 msgid "Login to site"
2715 msgstr "Accedi al sito"
2716
2717 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2718 msgid "Remember me"
2719 msgstr "Ricordami"
2720
2721 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2723 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2724
2725 #: actions/login.php:269
2726 msgid "Lost or forgotten password?"
2727 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2728
2729 #: actions/login.php:288
2730 msgid ""
2731 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2732 "changing your settings."
2733 msgstr ""
2734 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2735 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2736
2737 #: actions/login.php:292
2738 msgid "Login with your username and password."
2739 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2740
2741 #: actions/login.php:295
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2745 msgstr ""
2746 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2747
2748 #: actions/makeadmin.php:92
2749 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2750 msgstr ""
2751 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2752
2753 #: actions/makeadmin.php:96
2754 #, php-format
2755 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2756 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2757
2758 #: actions/makeadmin.php:133
2759 #, php-format
2760 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2761 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2762
2763 #: actions/makeadmin.php:146
2764 #, php-format
2765 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2766 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2767
2768 #: actions/microsummary.php:69
2769 msgid "No current status."
2770 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2771
2772 #: actions/newapplication.php:52
2773 msgid "New Application"
2774 msgstr "Nuova applicazione"
2775
2776 #: actions/newapplication.php:64
2777 msgid "You must be logged in to register an application."
2778 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2779
2780 #: actions/newapplication.php:143
2781 msgid "Use this form to register a new application."
2782 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2783
2784 #: actions/newapplication.php:165
2785 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2786 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2787
2788 #: actions/newapplication.php:176
2789 msgid "Source URL is required."
2790 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2791
2792 #: actions/newapplication.php:191
2793 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2794 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2795
2796 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2797 msgid "Could not create application."
2798 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2799
2800 #: actions/newgroup.php:53
2801 msgid "New group"
2802 msgstr "Nuovo gruppo"
2803
2804 #: actions/newgroup.php:110
2805 msgid "Use this form to create a new group."
2806 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2807
2808 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2809 msgid "New message"
2810 msgstr "Nuovo messaggio"
2811
2812 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2813 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2814 msgid "You can't send a message to this user."
2815 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2816
2817 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2818 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2819 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2820 #: lib/command.php:579
2821 msgid "No content!"
2822 msgstr "Nessun contenuto!"
2823
2824 #: actions/newmessage.php:150
2825 #, php-format
2826 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2827 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
2828
2829 #: actions/newmessage.php:158
2830 msgid "No recipient specified."
2831 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2832
2833 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2834 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2835 msgid ""
2836 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2837 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2838
2839 #: actions/newmessage.php:181
2840 msgid "Message sent"
2841 msgstr "Messaggio inviato"
2842
2843 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2844 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2845 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2846 #, php-format
2847 msgid "Direct message to %s sent."
2848 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2849
2850 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2851 msgid "Ajax Error"
2852 msgstr "Errore di Ajax"
2853
2854 #: actions/newnotice.php:69
2855 msgid "New notice"
2856 msgstr "Nuovo messaggio"
2857
2858 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2859 #, php-format
2860 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2861 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
2862
2863 #: actions/newnotice.php:181
2864 #, php-format
2865 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2866 msgstr ""
2867 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
2868
2869 #: actions/newnotice.php:227
2870 msgid "Notice posted"
2871 msgstr "Messaggio inviato"
2872
2873 #: actions/noticesearch.php:68
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2877 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 msgstr ""
2879 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2880 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2881
2882 #: actions/noticesearch.php:78
2883 msgid "Text search"
2884 msgstr "Cerca testo"
2885
2886 #: actions/noticesearch.php:91
2887 #, php-format
2888 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2889 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2890
2891 #: actions/noticesearch.php:121
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2895 "status_textarea=%s)!"
2896 msgstr ""
2897 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2898 "argomento!"
2899
2900 #: actions/noticesearch.php:124
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2904 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2905 msgstr ""
2906 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2907 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2908
2909 #: actions/noticesearchrss.php:96
2910 #, php-format
2911 msgid "Updates with \"%s\""
2912 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2913
2914 #: actions/noticesearchrss.php:98
2915 #, php-format
2916 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2917 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2918
2919 #: actions/nudge.php:85
2920 #, fuzzy
2921 msgid ""
2922 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2923 "address yet."
2924 msgstr ""
2925 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2926 "ancora il suo indirizzo email."
2927
2928 #: actions/nudge.php:94
2929 msgid "Nudge sent"
2930 msgstr "Richiamo inviato"
2931
2932 #: actions/nudge.php:97
2933 msgid "Nudge sent!"
2934 msgstr "Richiamo inviato!"
2935
2936 #: actions/oauthappssettings.php:59
2937 msgid "You must be logged in to list your applications."
2938 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2939
2940 #: actions/oauthappssettings.php:74
2941 msgid "OAuth applications"
2942 msgstr "Applicazioni OAuth"
2943
2944 #: actions/oauthappssettings.php:85
2945 msgid "Applications you have registered"
2946 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2947
2948 #: actions/oauthappssettings.php:135
2949 #, php-format
2950 msgid "You have not registered any applications yet."
2951 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2952
2953 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2954 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2955 msgid "Connected applications"
2956 msgstr "Applicazioni collegate"
2957
2958 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2959 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2960 #, fuzzy
2961 msgid "The following connections exist for your account."
2962 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2963
2964 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2966 msgid "You are not a user of that application."
2967 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2968
2969 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2970 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2974 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2975
2976 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2977 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2979 #, php-format
2980 msgid ""
2981 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2982 "with %2$s."
2983 msgstr ""
2984
2985 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2987 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2988 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2989
2990 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2992 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2994 #, php-format
2995 msgid ""
2996 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2997 "this instance of StatusNet."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3001 msgid "Notice has no profile."
3002 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3003
3004 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3005 #, php-format
3006 msgid "%1$s's status on %2$s"
3007 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3008
3009 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3010 #: actions/oembed.php:159
3011 #, php-format
3012 msgid "Content type %s not supported."
3013 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3014
3015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3016 #: actions/oembed.php:163
3017 #, php-format
3018 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3019 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3020
3021 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3022 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3023 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3024 msgid "Not a supported data format."
3025 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3026
3027 #: actions/opensearch.php:64
3028 msgid "People Search"
3029 msgstr "Cerca persone"
3030
3031 #: actions/opensearch.php:67
3032 msgid "Notice Search"
3033 msgstr "Cerca messaggi"
3034
3035 #: actions/othersettings.php:60
3036 msgid "Other settings"
3037 msgstr "Altre impostazioni"
3038
3039 #: actions/othersettings.php:71
3040 msgid "Manage various other options."
3041 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3042
3043 #: actions/othersettings.php:108
3044 msgid " (free service)"
3045 msgstr " (servizio libero)"
3046
3047 #: actions/othersettings.php:116
3048 msgid "Shorten URLs with"
3049 msgstr "Accorcia gli URL con"
3050
3051 #: actions/othersettings.php:117
3052 msgid "Automatic shortening service to use."
3053 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3054
3055 #: actions/othersettings.php:122
3056 msgid "View profile designs"
3057 msgstr "Visualizza aspetto"
3058
3059 #: actions/othersettings.php:123
3060 msgid "Show or hide profile designs."
3061 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3062
3063 #: actions/othersettings.php:153
3064 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3065 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3066
3067 #: actions/otp.php:69
3068 msgid "No user ID specified."
3069 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3070
3071 #: actions/otp.php:83
3072 msgid "No login token specified."
3073 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3074
3075 #: actions/otp.php:90
3076 msgid "No login token requested."
3077 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3078
3079 #: actions/otp.php:95
3080 msgid "Invalid login token specified."
3081 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3082
3083 #: actions/otp.php:104
3084 msgid "Login token expired."
3085 msgstr "Token di accesso scaduto."
3086
3087 #: actions/outbox.php:58
3088 #, php-format
3089 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3090 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3091
3092 #: actions/outbox.php:61
3093 #, php-format
3094 msgid "Outbox for %s"
3095 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3096
3097 #: actions/outbox.php:116
3098 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3099 msgstr ""
3100 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3101 "hai inviato."
3102
3103 #: actions/passwordsettings.php:58
3104 msgid "Change password"
3105 msgstr "Modifica password"
3106
3107 #: actions/passwordsettings.php:69
3108 msgid "Change your password."
3109 msgstr "Modifica la tua password."
3110
3111 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3112 msgid "Password change"
3113 msgstr "Modifica password"
3114
3115 #: actions/passwordsettings.php:104
3116 msgid "Old password"
3117 msgstr "Vecchia password"
3118
3119 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3120 msgid "New password"
3121 msgstr "Nuova password"
3122
3123 #: actions/passwordsettings.php:109
3124 msgid "6 or more characters"
3125 msgstr "6 o più caratteri"
3126
3127 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3128 #: actions/register.php:440
3129 msgid "Confirm"
3130 msgstr "Conferma"
3131
3132 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3133 msgid "Same as password above"
3134 msgstr "Stessa password di sopra"
3135
3136 #: actions/passwordsettings.php:117
3137 msgid "Change"
3138 msgstr "Modifica"
3139
3140 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3141 msgid "Password must be 6 or more characters."
3142 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3143
3144 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3145 msgid "Passwords don't match."
3146 msgstr "Le password non corrispondono."
3147
3148 #: actions/passwordsettings.php:165
3149 msgid "Incorrect old password"
3150 msgstr "Vecchia password non corretta"
3151
3152 #: actions/passwordsettings.php:181
3153 msgid "Error saving user; invalid."
3154 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3155
3156 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3157 msgid "Can't save new password."
3158 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3159
3160 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3161 msgid "Password saved."
3162 msgstr "Password salvata."
3163
3164 #. TRANS: Menu item for site administration
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3166 msgid "Paths"
3167 msgstr "Percorsi"
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3170 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3171 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3172
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3174 #, php-format
3175 msgid "Theme directory not readable: %s."
3176 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3177
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3179 #, php-format
3180 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3181 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3182
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3184 #, php-format
3185 msgid "Background directory not writable: %s."
3186 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3187
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3189 #, php-format
3190 msgid "Locales directory not readable: %s."
3191 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3192
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3194 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3195 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3196
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3198 msgid "Site"
3199 msgstr "Sito"
3200
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3203 msgid "Server"
3204 msgstr "Server"
3205
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3207 msgid "Site's server hostname."
3208 msgstr "Nome host del server"
3209
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3212 msgid "Path"
3213 msgstr "Percorso"
3214
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3216 msgid "Site path"
3217 msgstr "Percorso del sito"
3218
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Locale Directory"
3222 msgstr "Directory del tema"
3223
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3225 msgid "Directory path to locales"
3226 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3227
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3229 msgid "Fancy URLs"
3230 msgstr "URL semplici"
3231
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3233 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3234 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3235
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3237 msgid "Theme"
3238 msgstr "Tema"
3239
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Server for themes"
3243 msgstr "Tema per questo sito."
3244
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3246 msgid "Web path to themes"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3251 msgid "SSL server"
3252 msgstr "Server SSL"
3253
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3255 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3260 #, fuzzy
3261 msgid "SSL path"
3262 msgstr "Percorso del sito"
3263
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3265 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Directory"
3272 msgstr "Directory del tema"
3273
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Directory where themes are located"
3277 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3278
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3280 msgid "Avatars"
3281 msgstr "Immagini"
3282
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3284 msgid "Avatar server"
3285 msgstr "Server dell'immagine"
3286
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3288 msgid "Avatar path"
3289 msgstr "Percorso dell'immagine"
3290
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3292 msgid "Avatar directory"
3293 msgstr "Directory dell'immagine"
3294
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3296 msgid "Backgrounds"
3297 msgstr "Sfondi"
3298
3299 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3301 msgid "Attachments"
3302 msgstr "Allegati"
3303
3304 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3305 msgid "SSL"
3306 msgstr "SSL"
3307
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3309 msgid "Never"
3310 msgstr "Mai"
3311
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3313 msgid "Sometimes"
3314 msgstr "Qualche volta"
3315
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3317 msgid "Always"
3318 msgstr "Sempre"
3319
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3321 msgid "Use SSL"
3322 msgstr "Usa SSL"
3323
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3325 msgid "When to use SSL"
3326 msgstr "Quando usare SSL"
3327
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3329 msgid "Server to direct SSL requests to"
3330 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3331
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3333 msgid "Save paths"
3334 msgstr "Salva percorsi"
3335
3336 #: actions/peoplesearch.php:52
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3340 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3341 msgstr ""
3342 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3343 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3344
3345 #: actions/peoplesearch.php:58
3346 msgid "People search"
3347 msgstr "Cerca persone"
3348
3349 #: actions/peopletag.php:68
3350 #, php-format
3351 msgid "Not a valid people tag: %s."
3352 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3353
3354 #: actions/peopletag.php:142
3355 #, php-format
3356 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3357 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3358
3359 #: actions/postnotice.php:95
3360 msgid "Invalid notice content."
3361 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3362
3363 #: actions/postnotice.php:101
3364 #, php-format
3365 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3366 msgstr ""
3367 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3368 "\"%2$s\"."
3369
3370 #. TRANS: Page title for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:61
3372 msgid "Profile settings"
3373 msgstr "Impostazioni del profilo"
3374
3375 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3376 #: actions/profilesettings.php:73
3377 msgid ""
3378 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3379 msgstr ""
3380 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3381 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3382
3383 #. TRANS: Profile settings form legend.
3384 #: actions/profilesettings.php:102
3385 msgid "Profile information"
3386 msgstr "Informazioni sul profilo"
3387
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:113
3390 #, fuzzy
3391 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3392 msgstr ""
3393 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3394
3395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3396 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3397 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3398 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3399 msgid "Full name"
3400 msgstr "Nome"
3401
3402 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3403 #. TRANS: Form input field label.
3404 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3405 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3406 msgid "Homepage"
3407 msgstr "Pagina web"
3408
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3410 #: actions/profilesettings.php:125
3411 #, fuzzy
3412 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3413 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3414
3415 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3416 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3417 #. TRANS: biography (%d).
3418 #: actions/profilesettings.php:133
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3421 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3422 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3423 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3424
3425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3426 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3427 msgid "Describe yourself and your interests"
3428 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3429
3430 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3431 #. TRANS: their biography.
3432 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3433 msgid "Bio"
3434 msgstr "Biografia"
3435
3436 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3437 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3438 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3439 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3440 #: lib/userprofile.php:165
3441 msgid "Location"
3442 msgstr "Ubicazione"
3443
3444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3445 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3446 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3447 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3448
3449 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3450 #: actions/profilesettings.php:157
3451 msgid "Share my current location when posting notices"
3452 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3453
3454 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3455 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3456 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3457 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3458 msgid "Tags"
3459 msgstr "Etichette"
3460
3461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3462 #: actions/profilesettings.php:168
3463 msgid ""
3464 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3465 msgstr ""
3466 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3467
3468 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3469 #: actions/profilesettings.php:173
3470 msgid "Language"
3471 msgstr "Lingua"
3472
3473 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3474 #: actions/profilesettings.php:175
3475 msgid "Preferred language"
3476 msgstr "Lingua preferita"
3477
3478 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3479 #: actions/profilesettings.php:185
3480 msgid "Timezone"
3481 msgstr "Fuso orario"
3482
3483 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3484 #: actions/profilesettings.php:187
3485 msgid "What timezone are you normally in?"
3486 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3487
3488 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3489 #: actions/profilesettings.php:193
3490 msgid ""
3491 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3492 msgstr ""
3493 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3494 "umani)"
3495
3496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3497 #: actions/profilesettings.php:256
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3500 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
3501
3502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3503 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3504 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3505 #: actions/profilesettings.php:262
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3508 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3509 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3510 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3511
3512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3513 #: actions/profilesettings.php:269
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3516 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
3517
3518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3519 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3520 msgid "Timezone not selected."
3521 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3522
3523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3524 #: actions/profilesettings.php:281
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3527 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3528
3529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3530 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3531 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3532 #, php-format
3533 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3534 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3535
3536 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3537 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3538 #: actions/profilesettings.php:351
3539 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3540 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3541
3542 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3543 #: actions/profilesettings.php:409
3544 msgid "Couldn't save location prefs."
3545 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3546
3547 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3548 #: actions/profilesettings.php:422
3549 msgid "Couldn't save profile."
3550 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3551
3552 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3553 #: actions/profilesettings.php:431
3554 msgid "Couldn't save tags."
3555 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3556
3557 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3558 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3559 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3560 msgid "Settings saved."
3561 msgstr "Impostazioni salvate."
3562
3563 #: actions/public.php:83
3564 #, php-format
3565 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3566 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3567
3568 #: actions/public.php:92
3569 msgid "Could not retrieve public stream."
3570 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3571
3572 #: actions/public.php:130
3573 #, php-format
3574 msgid "Public timeline, page %d"
3575 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3576
3577 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3578 msgid "Public timeline"
3579 msgstr "Attività pubblica"
3580
3581 #: actions/public.php:160
3582 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3583 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3584
3585 #: actions/public.php:164
3586 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3587 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3588
3589 #: actions/public.php:168
3590 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3591 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3592
3593 #: actions/public.php:188
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3597 "yet."
3598 msgstr ""
3599 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3600 "qualche cosa."
3601
3602 #: actions/public.php:191
3603 msgid "Be the first to post!"
3604 msgstr "Fallo tu!"
3605
3606 #: actions/public.php:195
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3610 msgstr ""
3611 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3612
3613 #: actions/public.php:242
3614 #, php-format
3615 msgid ""
3616 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3617 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3618 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3619 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3620 msgstr ""
3621 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3622 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3623 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3624 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3625
3626 #: actions/public.php:247
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3630 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3631 "tool."
3632 msgstr ""
3633 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3634 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3635 "net/)."
3636
3637 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3638 #: actions/publictagcloud.php:57
3639 msgid "Public tag cloud"
3640 msgstr "Insieme delle etichette"
3641
3642 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3643 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3644 #: actions/publictagcloud.php:65
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3647 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3648
3649 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3650 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3651 #. TRANS: and do not change the URL part.
3652 #: actions/publictagcloud.php:74
3653 #, php-format
3654 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3655 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3656
3657 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3658 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3659 #: actions/publictagcloud.php:79
3660 msgid "Be the first to post one!"
3661 msgstr "Scrivilo tu!"
3662
3663 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3664 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3665 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3666 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3667 #. TRANS: and do not change the URL part.
3668 #: actions/publictagcloud.php:87
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3672 "one!"
3673 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3674
3675 #: actions/publictagcloud.php:146
3676 msgid "Tag cloud"
3677 msgstr "Insieme delle etichette"
3678
3679 #: actions/recoverpassword.php:36
3680 msgid "You are already logged in!"
3681 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3682
3683 #: actions/recoverpassword.php:62
3684 msgid "No such recovery code."
3685 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3686
3687 #: actions/recoverpassword.php:66
3688 msgid "Not a recovery code."
3689 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3690
3691 #: actions/recoverpassword.php:73
3692 msgid "Recovery code for unknown user."
3693 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3694
3695 #: actions/recoverpassword.php:86
3696 msgid "Error with confirmation code."
3697 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3698
3699 #: actions/recoverpassword.php:97
3700 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3701 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3702
3703 #: actions/recoverpassword.php:111
3704 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3705 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3706
3707 #: actions/recoverpassword.php:152
3708 msgid ""
3709 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3710 "the email address you have stored in your account."
3711 msgstr ""
3712 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3713 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3714
3715 #: actions/recoverpassword.php:158
3716 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3717 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3718
3719 #: actions/recoverpassword.php:188
3720 msgid "Password recovery"
3721 msgstr "Recupero password"
3722
3723 #: actions/recoverpassword.php:191
3724 msgid "Nickname or email address"
3725 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3726
3727 #: actions/recoverpassword.php:193
3728 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3729 msgstr ""
3730 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3731
3732 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3733 msgid "Recover"
3734 msgstr "Recupera"
3735
3736 #: actions/recoverpassword.php:208
3737 msgid "Reset password"
3738 msgstr "Reimposta la password"
3739
3740 #: actions/recoverpassword.php:209
3741 msgid "Recover password"
3742 msgstr "Recupera la password"
3743
3744 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3745 msgid "Password recovery requested"
3746 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3747
3748 #: actions/recoverpassword.php:213
3749 msgid "Unknown action"
3750 msgstr "Azione sconosciuta"
3751
3752 #: actions/recoverpassword.php:236
3753 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3754 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3755
3756 #: actions/recoverpassword.php:243
3757 msgid "Reset"
3758 msgstr "Reimposta"
3759
3760 #: actions/recoverpassword.php:252
3761 msgid "Enter a nickname or email address."
3762 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3763
3764 #: actions/recoverpassword.php:282
3765 msgid "No user with that email address or username."
3766 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3767
3768 #: actions/recoverpassword.php:299
3769 msgid "No registered email address for that user."
3770 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3771
3772 #: actions/recoverpassword.php:313
3773 msgid "Error saving address confirmation."
3774 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3775
3776 #: actions/recoverpassword.php:338
3777 msgid ""
3778 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3779 "address registered to your account."
3780 msgstr ""
3781 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3782 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3783
3784 #: actions/recoverpassword.php:357
3785 msgid "Unexpected password reset."
3786 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3787
3788 #: actions/recoverpassword.php:365
3789 msgid "Password must be 6 chars or more."
3790 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3791
3792 #: actions/recoverpassword.php:369
3793 msgid "Password and confirmation do not match."
3794 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3795
3796 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3797 msgid "Error setting user."
3798 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3799
3800 #: actions/recoverpassword.php:395
3801 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3802 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3803
3804 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3805 msgid "Sorry, only invited people can register."
3806 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3807
3808 #: actions/register.php:99
3809 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3810 msgstr "Codice di invito non valido."
3811
3812 #: actions/register.php:119
3813 msgid "Registration successful"
3814 msgstr "Registrazione riuscita"
3815
3816 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3817 msgid "Register"
3818 msgstr "Registrati"
3819
3820 #: actions/register.php:142
3821 msgid "Registration not allowed."
3822 msgstr "Registrazione non consentita."
3823
3824 #: actions/register.php:205
3825 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3826 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3827
3828 #: actions/register.php:219
3829 msgid "Email address already exists."
3830 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3831
3832 #: actions/register.php:230
3833 #, php-format
3834 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3835 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3836
3837 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3838 msgid "Invalid username or password."
3839 msgstr "Nome utente o password non valido."
3840
3841 #: actions/register.php:350
3842 msgid ""
3843 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3844 "link up to friends and colleagues. "
3845 msgstr ""
3846 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3847 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3848 "colleghi. "
3849
3850 #: actions/register.php:432
3851 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3852 msgstr ""
3853 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3854
3855 #: actions/register.php:437
3856 msgid "6 or more characters. Required."
3857 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3858
3859 #: actions/register.php:441
3860 msgid "Same as password above. Required."
3861 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3862
3863 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3864 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3865 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3866 msgid "Email"
3867 msgstr "Email"
3868
3869 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3870 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3871 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3872
3873 #: actions/register.php:457
3874 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3875 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3876
3877 #: actions/register.php:462
3878 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3879 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3880
3881 #: actions/register.php:468
3882 #, php-format
3883 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3884 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3885
3886 #: actions/register.php:518
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3890 msgstr ""
3891 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3892
3893 #: actions/register.php:528
3894 #, php-format
3895 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3896 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3897
3898 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3899 #: actions/register.php:532
3900 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3901 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3902
3903 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3904 #: actions/register.php:535
3905 msgid "All rights reserved."
3906 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3907
3908 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3909 #: actions/register.php:540
3910 #, php-format
3911 msgid ""
3912 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3913 "email address, IM address, and phone number."
3914 msgstr ""
3915 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3916 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3917 "istantanea e numero di telefono."
3918
3919 #: actions/register.php:583
3920 #, php-format
3921 msgid ""
3922 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3923 "want to...\n"
3924 "\n"
3925 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3926 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3927 "notices through instant messages.\n"
3928 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3929 "share your interests. \n"
3930 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3931 "others more about you. \n"
3932 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3933 "missed. \n"
3934 "\n"
3935 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3936 msgstr ""
3937 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3938 "puoi...\n"
3939 "\n"
3940 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3941 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3942 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3943 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3944 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3945 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3946 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3947 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3948 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3949 "\n"
3950 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3951 "servizio."
3952
3953 #: actions/register.php:607
3954 msgid ""
3955 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3956 "to confirm your email address.)"
3957 msgstr ""
3958 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3959 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3960
3961 #: actions/remotesubscribe.php:98
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3965 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3966 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3967 msgstr ""
3968 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3969 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3970 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3971 "profilo qui di seguito."
3972
3973 #: actions/remotesubscribe.php:112
3974 msgid "Remote subscribe"
3975 msgstr "Abbonamento remoto"
3976
3977 #: actions/remotesubscribe.php:124
3978 msgid "Subscribe to a remote user"
3979 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3980
3981 #: actions/remotesubscribe.php:129
3982 msgid "User nickname"
3983 msgstr "Soprannome dell'utente"
3984
3985 #: actions/remotesubscribe.php:130
3986 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3987 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3988
3989 #: actions/remotesubscribe.php:133
3990 msgid "Profile URL"
3991 msgstr "URL del profilo"
3992
3993 #: actions/remotesubscribe.php:134
3994 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3995 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3996
3997 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3998 #: lib/userprofile.php:406
3999 msgid "Subscribe"
4000 msgstr "Abbonati"
4001
4002 #: actions/remotesubscribe.php:159
4003 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4004 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4005
4006 #: actions/remotesubscribe.php:168
4007 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4008 msgstr ""
4009 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4010 "valido)."
4011
4012 #: actions/remotesubscribe.php:176
4013 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4014 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4015
4016 #: actions/remotesubscribe.php:183
4017 msgid "Couldn’t get a request token."
4018 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4019
4020 #: actions/repeat.php:57
4021 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4022 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4023
4024 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4025 msgid "No notice specified."
4026 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4027
4028 #: actions/repeat.php:76
4029 msgid "You can't repeat your own notice."
4030 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4031
4032 #: actions/repeat.php:90
4033 msgid "You already repeated that notice."
4034 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4035
4036 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4037 msgid "Repeated"
4038 msgstr "Ripetuti"
4039
4040 #: actions/repeat.php:119
4041 msgid "Repeated!"
4042 msgstr "Ripetuti!"
4043
4044 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4045 #: lib/personalgroupnav.php:105
4046 #, php-format
4047 msgid "Replies to %s"
4048 msgstr "Risposte a %s"
4049
4050 #: actions/replies.php:128
4051 #, php-format
4052 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4053 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4054
4055 #: actions/replies.php:145
4056 #, php-format
4057 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4058 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4059
4060 #: actions/replies.php:152
4061 #, php-format
4062 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4063 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4064
4065 #: actions/replies.php:159
4066 #, php-format
4067 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4068 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4069
4070 #: actions/replies.php:199
4071 #, php-format
4072 msgid ""
4073 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4074 "notice to them yet."
4075 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4076
4077 #: actions/replies.php:204
4078 #, php-format
4079 msgid ""
4080 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4081 "[join groups](%%action.groups%%)."
4082 msgstr ""
4083 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4084 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4085
4086 #: actions/replies.php:206
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4090 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4091 msgstr ""
4092 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4093 "argomento!"
4094
4095 #: actions/repliesrss.php:72
4096 #, php-format
4097 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4098 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4099
4100 #: actions/revokerole.php:75
4101 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4102 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4103
4104 #: actions/revokerole.php:82
4105 msgid "User doesn't have this role."
4106 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4107
4108 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4109 msgid "StatusNet"
4110 msgstr "StatusNet"
4111
4112 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4113 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4114 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4115
4116 #: actions/sandbox.php:72
4117 msgid "User is already sandboxed."
4118 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4119
4120 #. TRANS: Menu item for site administration
4121 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4122 #: lib/adminpanelaction.php:379
4123 msgid "Sessions"
4124 msgstr "Sessioni"
4125
4126 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4127 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4128 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4129
4130 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4131 msgid "Handle sessions"
4132 msgstr "Gestione sessioni"
4133
4134 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4135 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4136 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4137
4138 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4139 msgid "Session debugging"
4140 msgstr "Debug delle sessioni"
4141
4142 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4143 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4144 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4145
4146 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4147 msgid "Save site settings"
4148 msgstr "Salva impostazioni"
4149
4150 #: actions/showapplication.php:82
4151 msgid "You must be logged in to view an application."
4152 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4153
4154 #: actions/showapplication.php:157
4155 msgid "Application profile"
4156 msgstr "Profilo applicazione"
4157
4158 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4159 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4160 msgid "Icon"
4161 msgstr "Icona"
4162
4163 #. TRANS: Form input field label for application name.
4164 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4165 #: lib/applicationeditform.php:190
4166 msgid "Name"
4167 msgstr "Nome"
4168
4169 #. TRANS: Form input field label.
4170 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4171 msgid "Organization"
4172 msgstr "Organizzazione"
4173
4174 #. TRANS: Form input field label.
4175 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4176 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4177 msgid "Description"
4178 msgstr "Descrizione"
4179
4180 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4181 #: lib/profileaction.php:187
4182 msgid "Statistics"
4183 msgstr "Statistiche"
4184
4185 #: actions/showapplication.php:203
4186 #, php-format
4187 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4188 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4189
4190 #: actions/showapplication.php:213
4191 msgid "Application actions"
4192 msgstr "Azioni applicazione"
4193
4194 #: actions/showapplication.php:236
4195 msgid "Reset key & secret"
4196 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4197
4198 #: actions/showapplication.php:261
4199 msgid "Application info"
4200 msgstr "Informazioni applicazione"
4201
4202 #: actions/showapplication.php:263
4203 msgid "Consumer key"
4204 msgstr "Chiave consumatore"
4205
4206 #: actions/showapplication.php:268
4207 msgid "Consumer secret"
4208 msgstr "Segreto consumatore"
4209
4210 #: actions/showapplication.php:273
4211 msgid "Request token URL"
4212 msgstr "URL token di richiesta"
4213
4214 #: actions/showapplication.php:278
4215 msgid "Access token URL"
4216 msgstr "URL token di accesso"
4217
4218 #: actions/showapplication.php:283
4219 msgid "Authorize URL"
4220 msgstr "URL di autorizzazione"
4221
4222 #: actions/showapplication.php:288
4223 msgid ""
4224 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4225 "signature method."
4226 msgstr ""
4227 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4228 "firma di testo in chiaro."
4229
4230 #: actions/showapplication.php:309
4231 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4232 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4233
4234 #: actions/showfavorites.php:79
4235 #, php-format
4236 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4237 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4238
4239 #: actions/showfavorites.php:132
4240 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4241 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4242
4243 #: actions/showfavorites.php:171
4244 #, php-format
4245 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4246 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4247
4248 #: actions/showfavorites.php:178
4249 #, php-format
4250 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4251 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4252
4253 #: actions/showfavorites.php:185
4254 #, php-format
4255 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4256 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4257
4258 #: actions/showfavorites.php:206
4259 msgid ""
4260 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4261 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4262 msgstr ""
4263 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4264 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4265
4266 #: actions/showfavorites.php:208
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4270 "would add to their favorites :)"
4271 msgstr ""
4272 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4273 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4274
4275 #: actions/showfavorites.php:212
4276 #, php-format
4277 msgid ""
4278 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4279 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4280 "their favorites :)"
4281 msgstr ""
4282 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4283 "tra i tuoi preferiti!"
4284
4285 #: actions/showfavorites.php:243
4286 msgid "This is a way to share what you like."
4287 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4288
4289 #: actions/showgroup.php:82
4290 #, php-format
4291 msgid "%s group"
4292 msgstr "Gruppo %s"
4293
4294 #: actions/showgroup.php:84
4295 #, php-format
4296 msgid "%1$s group, page %2$d"
4297 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4298
4299 #: actions/showgroup.php:227
4300 msgid "Group profile"
4301 msgstr "Profilo del gruppo"
4302
4303 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4304 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4305 msgid "URL"
4306 msgstr "URL"
4307
4308 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4309 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4310 msgid "Note"
4311 msgstr "Nota"
4312
4313 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4314 msgid "Aliases"
4315 msgstr "Alias"
4316
4317 #: actions/showgroup.php:302
4318 msgid "Group actions"
4319 msgstr "Azioni dei gruppi"
4320
4321 #: actions/showgroup.php:344
4322 #, php-format
4323 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4324 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4325
4326 #: actions/showgroup.php:350
4327 #, php-format
4328 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4329 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4330
4331 #: actions/showgroup.php:356
4332 #, php-format
4333 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4334 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4335
4336 #: actions/showgroup.php:361
4337 #, php-format
4338 msgid "FOAF for %s group"
4339 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4340
4341 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4342 msgid "Members"
4343 msgstr "Membri"
4344
4345 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4346 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4347 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4348 msgid "(None)"
4349 msgstr "(nessuno)"
4350
4351 #: actions/showgroup.php:410
4352 msgid "All members"
4353 msgstr "Tutti i membri"
4354
4355 #: actions/showgroup.php:445
4356 msgid "Created"
4357 msgstr "Creato"
4358
4359 #: actions/showgroup.php:461
4360 #, php-format
4361 msgid ""
4362 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4363 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4364 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4365 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4366 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4367 msgstr ""
4368 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4369 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4370 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4371 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4372 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4373 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4374
4375 #: actions/showgroup.php:467
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4379 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4380 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4381 "their life and interests. "
4382 msgstr ""
4383 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4384 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4385 "[StatusNet](http://status.net/)."
4386
4387 #: actions/showgroup.php:495
4388 msgid "Admins"
4389 msgstr "Amministratori"
4390
4391 #: actions/showmessage.php:81
4392 msgid "No such message."
4393 msgstr "Nessun messaggio."
4394
4395 #: actions/showmessage.php:98
4396 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4397 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4398
4399 #: actions/showmessage.php:108
4400 #, php-format
4401 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4402 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4403
4404 #: actions/showmessage.php:113
4405 #, php-format
4406 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4407 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4408
4409 #: actions/shownotice.php:90
4410 msgid "Notice deleted."
4411 msgstr "Messaggio eliminato."
4412
4413 #: actions/showstream.php:72
4414 #, php-format
4415 msgid " tagged %s"
4416 msgstr " etichettati con %s"
4417
4418 #: actions/showstream.php:78
4419 #, php-format
4420 msgid "%1$s, page %2$d"
4421 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4422
4423 #: actions/showstream.php:120
4424 #, php-format
4425 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4426 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4427
4428 #: actions/showstream.php:127
4429 #, php-format
4430 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4431 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4432
4433 #: actions/showstream.php:134
4434 #, php-format
4435 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4436 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4437
4438 #: actions/showstream.php:141
4439 #, php-format
4440 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4441 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4442
4443 #: actions/showstream.php:146
4444 #, php-format
4445 msgid "FOAF for %s"
4446 msgstr "FOAF per %s"
4447
4448 #: actions/showstream.php:197
4449 #, php-format
4450 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4451 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4452
4453 #: actions/showstream.php:202
4454 msgid ""
4455 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4456 "would be a good time to start :)"
4457 msgstr ""
4458 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4459 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4460
4461 #: actions/showstream.php:204
4462 #, php-format
4463 msgid ""
4464 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4465 "%?status_textarea=%2$s)."
4466 msgstr ""
4467 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4468 "argomento!"
4469
4470 #: actions/showstream.php:243
4471 #, php-format
4472 msgid ""
4473 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4475 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4476 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4477 msgstr ""
4478 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4479 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4480 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4481 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4482 "%%%))"
4483
4484 #: actions/showstream.php:248
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4488 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4489 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4490 msgstr ""
4491 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4492 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4493 "(http://status.net/). "
4494
4495 #: actions/showstream.php:305
4496 #, php-format
4497 msgid "Repeat of %s"
4498 msgstr "Ripetizione di %s"
4499
4500 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4501 msgid "You cannot silence users on this site."
4502 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4503
4504 #: actions/silence.php:72
4505 msgid "User is already silenced."
4506 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4507
4508 #: actions/siteadminpanel.php:69
4509 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4510 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4511
4512 #: actions/siteadminpanel.php:133
4513 msgid "Site name must have non-zero length."
4514 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4515
4516 #: actions/siteadminpanel.php:141
4517 msgid "You must have a valid contact email address."
4518 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4519
4520 #: actions/siteadminpanel.php:159
4521 #, php-format
4522 msgid "Unknown language \"%s\"."
4523 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4524
4525 #: actions/siteadminpanel.php:165
4526 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4527 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4528
4529 #: actions/siteadminpanel.php:171
4530 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4531 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4532
4533 #: actions/siteadminpanel.php:221
4534 msgid "General"
4535 msgstr "Generale"
4536
4537 #: actions/siteadminpanel.php:224
4538 msgid "Site name"
4539 msgstr "Nome del sito"
4540
4541 #: actions/siteadminpanel.php:225
4542 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4543 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4544
4545 #: actions/siteadminpanel.php:229
4546 msgid "Brought by"
4547 msgstr "Offerto da"
4548
4549 #: actions/siteadminpanel.php:230
4550 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4551 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4552
4553 #: actions/siteadminpanel.php:234
4554 msgid "Brought by URL"
4555 msgstr "URL per offerto da"
4556
4557 #: actions/siteadminpanel.php:235
4558 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4559 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4560
4561 #: actions/siteadminpanel.php:239
4562 msgid "Contact email address for your site"
4563 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4564
4565 #: actions/siteadminpanel.php:245
4566 msgid "Local"
4567 msgstr "Locale"
4568
4569 #: actions/siteadminpanel.php:256
4570 msgid "Default timezone"
4571 msgstr "Fuso orario predefinito"
4572
4573 #: actions/siteadminpanel.php:257
4574 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4575 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4576
4577 #: actions/siteadminpanel.php:262
4578 msgid "Default language"
4579 msgstr "Lingua predefinita"
4580
4581 #: actions/siteadminpanel.php:263
4582 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4583 msgstr ""
4584 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4585 "disponibile"
4586
4587 #: actions/siteadminpanel.php:271
4588 msgid "Limits"
4589 msgstr "Limiti"
4590
4591 #: actions/siteadminpanel.php:274
4592 msgid "Text limit"
4593 msgstr "Limiti del testo"
4594
4595 #: actions/siteadminpanel.php:274
4596 msgid "Maximum number of characters for notices."
4597 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4598
4599 #: actions/siteadminpanel.php:278
4600 msgid "Dupe limit"
4601 msgstr "Limite duplicati"
4602
4603 #: actions/siteadminpanel.php:278
4604 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4605 msgstr ""
4606 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4607 "nuovamente lo stesso messaggio"
4608
4609 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4610 msgid "Site Notice"
4611 msgstr "Messaggio del sito"
4612
4613 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4614 msgid "Edit site-wide message"
4615 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4616
4617 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4618 msgid "Unable to save site notice."
4619 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4620
4621 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4622 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4623 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4624
4625 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4626 msgid "Site notice text"
4627 msgstr "Testo messaggio del sito"
4628
4629 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4630 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4631 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4632
4633 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4634 msgid "Save site notice"
4635 msgstr "Salva messaggio"
4636
4637 #. TRANS: Title for SMS settings.
4638 #: actions/smssettings.php:59
4639 msgid "SMS settings"
4640 msgstr "Impostazioni SMS"
4641
4642 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4643 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4644 #: actions/smssettings.php:74
4645 #, php-format
4646 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4647 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4648
4649 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4650 #: actions/smssettings.php:97
4651 msgid "SMS is not available."
4652 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4653
4654 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4655 #: actions/smssettings.php:111
4656 msgid "SMS address"
4657 msgstr "Indirizzo SMS"
4658
4659 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4660 #: actions/smssettings.php:120
4661 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4662 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4663
4664 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4665 #: actions/smssettings.php:133
4666 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4667 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4668
4669 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4670 #: actions/smssettings.php:142
4671 msgid "Confirmation code"
4672 msgstr "Codice di conferma"
4673
4674 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4675 #: actions/smssettings.php:144
4676 msgid "Enter the code you received on your phone."
4677 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4678
4679 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4680 #: actions/smssettings.php:148
4681 msgctxt "BUTTON"
4682 msgid "Confirm"
4683 msgstr "Conferma"
4684
4685 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4686 #: actions/smssettings.php:153
4687 msgid "SMS phone number"
4688 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4689
4690 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4691 #: actions/smssettings.php:156
4692 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4693 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4694
4695 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4696 #: actions/smssettings.php:195
4697 msgid "SMS preferences"
4698 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4699
4700 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4701 #: actions/smssettings.php:201
4702 msgid ""
4703 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4704 "from my carrier."
4705 msgstr ""
4706 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4707 "bollette da parte del mio operatore"
4708
4709 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4710 #: actions/smssettings.php:315
4711 msgid "SMS preferences saved."
4712 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4713
4714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4715 #: actions/smssettings.php:338
4716 msgid "No phone number."
4717 msgstr "Nessun numero di telefono."
4718
4719 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4720 #: actions/smssettings.php:344
4721 msgid "No carrier selected."
4722 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4723
4724 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4725 #: actions/smssettings.php:352
4726 msgid "That is already your phone number."
4727 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4728
4729 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4730 #: actions/smssettings.php:356
4731 msgid "That phone number already belongs to another user."
4732 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4733
4734 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4735 #: actions/smssettings.php:384
4736 msgid ""
4737 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4738 "for the code and instructions on how to use it."
4739 msgstr ""
4740 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4741 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4742 "usarlo."
4743
4744 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4745 #: actions/smssettings.php:413
4746 msgid "That is the wrong confirmation number."
4747 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4748
4749 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4750 #: actions/smssettings.php:427
4751 msgid "SMS confirmation cancelled."
4752 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4753
4754 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4755 #. TRANS: registered for the active user.
4756 #: actions/smssettings.php:448
4757 msgid "That is not your phone number."
4758 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4759
4760 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4761 #: actions/smssettings.php:470
4762 msgid "The SMS phone number was removed."
4763 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4764
4765 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4766 #: actions/smssettings.php:511
4767 msgid "Mobile carrier"
4768 msgstr "Operatore telefonico"
4769
4770 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4771 #: actions/smssettings.php:516
4772 msgid "Select a carrier"
4773 msgstr "Seleziona un operatore"
4774
4775 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4776 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4777 #: actions/smssettings.php:525
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4781 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4782 msgstr ""
4783 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4784 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4785
4786 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4787 #: actions/smssettings.php:548
4788 msgid "No code entered"
4789 msgstr "Nessun codice inserito"
4790
4791 #. TRANS: Menu item for site administration
4792 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4793 #: lib/adminpanelaction.php:395
4794 msgid "Snapshots"
4795 msgstr "Snapshot"
4796
4797 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4798 msgid "Manage snapshot configuration"
4799 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4800
4801 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4802 msgid "Invalid snapshot run value."
4803 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4804
4805 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4806 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4807 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4808
4809 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4810 msgid "Invalid snapshot report URL."
4811 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4812
4813 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4814 msgid "Randomly during web hit"
4815 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4816
4817 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4818 msgid "In a scheduled job"
4819 msgstr "In un job pianificato"
4820
4821 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4822 msgid "Data snapshots"
4823 msgstr "Snapshot dei dati"
4824
4825 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4826 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4827 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4828
4829 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4830 msgid "Frequency"
4831 msgstr "Frequenza"
4832
4833 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4834 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4835 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4836
4837 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4838 msgid "Report URL"
4839 msgstr "URL per la segnalazione"
4840
4841 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4842 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4843 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4844
4845 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4846 msgid "Save snapshot settings"
4847 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4848
4849 #: actions/subedit.php:70
4850 msgid "You are not subscribed to that profile."
4851 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4852
4853 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4854 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4855 msgid "Could not save subscription."
4856 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4857
4858 #: actions/subscribe.php:77
4859 msgid "This action only accepts POST requests."
4860 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4861
4862 #: actions/subscribe.php:107
4863 msgid "No such profile."
4864 msgstr "Nessun profilo."
4865
4866 #: actions/subscribe.php:117
4867 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4868 msgstr ""
4869 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4870
4871 #: actions/subscribe.php:145
4872 msgid "Subscribed"
4873 msgstr "Abbonati"
4874
4875 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4877 #: actions/subscribers.php:51
4878 #, php-format
4879 msgid "%s subscribers"
4880 msgstr "Abbonati a %s"
4881
4882 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4883 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4884 #: actions/subscribers.php:55
4885 #, php-format
4886 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4887 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4888
4889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4890 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4891 #: actions/subscribers.php:68
4892 msgid "These are the people who listen to your notices."
4893 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4894
4895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4896 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4897 #: actions/subscribers.php:74
4898 #, php-format
4899 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4900 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4901
4902 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4903 #: actions/subscribers.php:116
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4907 "return the favor."
4908 msgstr ""
4909 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4910 "loro potrebbero fare lo stesso"
4911
4912 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4913 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4914 #: actions/subscribers.php:120
4915 #, php-format
4916 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4917 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4918
4919 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4921 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4922 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4923 #. TRANS: and do not change the URL part.
4924 #: actions/subscribers.php:129
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4928 "%) and be the first?"
4929 msgstr ""
4930 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4931 "ti abboni tu?"
4932
4933 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4934 #. TRANS: %s is a user nickname.
4935 #: actions/subscriptions.php:51
4936 #, php-format
4937 msgid "%s subscriptions"
4938 msgstr "Abbonamenti di %s"
4939
4940 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4941 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4942 #: actions/subscriptions.php:55
4943 #, php-format
4944 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4945 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4946
4947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4948 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4949 #: actions/subscriptions.php:68
4950 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4951 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4952
4953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4954 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4955 #: actions/subscriptions.php:74
4956 #, php-format
4957 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4958 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4959
4960 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4961 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4963 #. TRANS: and do not change the URL part.
4964 #: actions/subscriptions.php:135
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4968 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4969 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4970 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4971 "automatically subscribe to people you already follow there."
4972 msgstr ""
4973 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4974 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4975 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4976 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4977 "alle persone che già seguivi lì."
4978
4979 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4980 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4981 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4982 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4983 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4984 #, php-format
4985 msgid "%s is not listening to anyone."
4986 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4987
4988 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4989 #: actions/subscriptions.php:226
4990 msgid "Jabber"
4991 msgstr "Jabber"
4992
4993 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4994 #: actions/subscriptions.php:241
4995 msgid "SMS"
4996 msgstr "SMS"
4997
4998 #: actions/tag.php:69
4999 #, php-format
5000 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5001 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5002
5003 #: actions/tag.php:87
5004 #, php-format
5005 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5006 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5007
5008 #: actions/tag.php:93
5009 #, php-format
5010 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5011 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5012
5013 #: actions/tag.php:99
5014 #, php-format
5015 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5016 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5017
5018 #: actions/tagother.php:39
5019 msgid "No ID argument."
5020 msgstr "Nessun argomento ID."
5021
5022 #: actions/tagother.php:65
5023 #, php-format
5024 msgid "Tag %s"
5025 msgstr "Etichetta %s"
5026
5027 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5028 msgid "User profile"
5029 msgstr "Profilo utente"
5030
5031 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5032 #: lib/userprofile.php:103
5033 msgid "Photo"
5034 msgstr "Fotografia"
5035
5036 #: actions/tagother.php:141
5037 msgid "Tag user"
5038 msgstr "Etichette utente"
5039
5040 #: actions/tagother.php:151
5041 msgid ""
5042 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5043 "separated"
5044 msgstr ""
5045 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5046 "o spazi"
5047
5048 #: actions/tagother.php:193
5049 msgid ""
5050 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5051 msgstr ""
5052 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5053 "abbonate a te."
5054
5055 #: actions/tagother.php:200
5056 msgid "Could not save tags."
5057 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5058
5059 #: actions/tagother.php:236
5060 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5061 msgstr ""
5062 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5063 "abbonamenti."
5064
5065 #: actions/tagrss.php:35
5066 msgid "No such tag."
5067 msgstr "Nessuna etichetta."
5068
5069 #: actions/unblock.php:59
5070 msgid "You haven't blocked that user."
5071 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5072
5073 #: actions/unsandbox.php:72
5074 msgid "User is not sandboxed."
5075 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5076
5077 #: actions/unsilence.php:72
5078 msgid "User is not silenced."
5079 msgstr "L'utente non è zittito."
5080
5081 #: actions/unsubscribe.php:77
5082 msgid "No profile ID in request."
5083 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5084
5085 #: actions/unsubscribe.php:98
5086 msgid "Unsubscribed"
5087 msgstr "Abbonamento annullato"
5088
5089 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5093 msgstr ""
5094 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5095 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5096
5097 #. TRANS: User admin panel title
5098 #: actions/useradminpanel.php:60
5099 msgctxt "TITLE"
5100 msgid "User"
5101 msgstr "Utente"
5102
5103 #: actions/useradminpanel.php:71
5104 msgid "User settings for this StatusNet site"
5105 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5106
5107 #: actions/useradminpanel.php:150
5108 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5109 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5110
5111 #: actions/useradminpanel.php:156
5112 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5113 msgstr ""
5114 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5115
5116 #: actions/useradminpanel.php:166
5117 #, php-format
5118 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5119 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5120
5121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5122 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5123 #: lib/personalgroupnav.php:109
5124 msgid "Profile"
5125 msgstr "Profilo"
5126
5127 #: actions/useradminpanel.php:223
5128 msgid "Bio Limit"
5129 msgstr "Limite biografia"
5130
5131 #: actions/useradminpanel.php:224
5132 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5133 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5134
5135 #: actions/useradminpanel.php:232
5136 msgid "New users"
5137 msgstr "Nuovi utenti"
5138
5139 #: actions/useradminpanel.php:236
5140 msgid "New user welcome"
5141 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5142
5143 #: actions/useradminpanel.php:237
5144 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5145 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5146
5147 #: actions/useradminpanel.php:242
5148 msgid "Default subscription"
5149 msgstr "Abbonamento predefinito"
5150
5151 #: actions/useradminpanel.php:243
5152 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5153 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5154
5155 #: actions/useradminpanel.php:252
5156 msgid "Invitations"
5157 msgstr "Inviti"
5158
5159 #: actions/useradminpanel.php:257
5160 msgid "Invitations enabled"
5161 msgstr "Inviti abilitati"
5162
5163 #: actions/useradminpanel.php:259
5164 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5165 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5166
5167 #: actions/useradminpanel.php:295
5168 msgid "Save user settings"
5169 msgstr "Salva impostazioni utente"
5170
5171 #: actions/userauthorization.php:105
5172 msgid "Authorize subscription"
5173 msgstr "Autorizza abbonamento"
5174
5175 #: actions/userauthorization.php:110
5176 msgid ""
5177 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5178 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5179 "click “Reject”."
5180 msgstr ""
5181 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5182 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5183
5184 #. TRANS: Menu item for site administration
5185 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5186 #: lib/adminpanelaction.php:403
5187 msgid "License"
5188 msgstr "Licenza"
5189
5190 #: actions/userauthorization.php:217
5191 msgid "Accept"
5192 msgstr "Accetta"
5193
5194 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5195 #: lib/subscribeform.php:139
5196 msgid "Subscribe to this user"
5197 msgstr "Abbonati a questo utente"
5198
5199 #: actions/userauthorization.php:219
5200 msgid "Reject"
5201 msgstr "Rifiuta"
5202
5203 #: actions/userauthorization.php:220
5204 msgid "Reject this subscription"
5205 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5206
5207 #: actions/userauthorization.php:232
5208 msgid "No authorization request!"
5209 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5210
5211 #: actions/userauthorization.php:254
5212 msgid "Subscription authorized"
5213 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5214
5215 #: actions/userauthorization.php:256
5216 msgid ""
5217 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5218 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5219 "subscription. Your subscription token is:"
5220 msgstr ""
5221 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5222 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5223 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5224
5225 #: actions/userauthorization.php:266
5226 msgid "Subscription rejected"
5227 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5228
5229 #: actions/userauthorization.php:268
5230 msgid ""
5231 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5232 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5233 "subscription."
5234 msgstr ""
5235 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5236 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5237 "completamente l'abbonamento."
5238
5239 #: actions/userauthorization.php:303
5240 #, php-format
5241 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5242 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5243
5244 #: actions/userauthorization.php:308
5245 #, php-format
5246 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5247 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5248
5249 #: actions/userauthorization.php:314
5250 #, php-format
5251 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5252 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5253
5254 #: actions/userauthorization.php:329
5255 #, php-format
5256 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5257 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5258
5259 #: actions/userauthorization.php:345
5260 #, php-format
5261 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5262 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5263
5264 #: actions/userauthorization.php:350
5265 #, php-format
5266 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5267 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5268
5269 #: actions/userauthorization.php:355
5270 #, php-format
5271 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5272 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5273
5274 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5275 msgid "Profile design"
5276 msgstr "Aspetto del profilo"
5277
5278 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5279 msgid ""
5280 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5281 "palette of your choice."
5282 msgstr ""
5283 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5284 "colori personalizzati."
5285
5286 #: actions/userdesignsettings.php:282
5287 msgid "Enjoy your hotdog!"
5288 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5289
5290 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5291 #: actions/usergroups.php:66
5292 #, php-format
5293 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5294 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5295
5296 #: actions/usergroups.php:132
5297 msgid "Search for more groups"
5298 msgstr "Cerca altri gruppi"
5299
5300 #: actions/usergroups.php:159
5301 #, php-format
5302 msgid "%s is not a member of any group."
5303 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5304
5305 #: actions/usergroups.php:164
5306 #, php-format
5307 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5308 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5309
5310 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5311 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5312 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5313 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5314 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5315 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5316 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5317 #, php-format
5318 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5319 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5320
5321 #: actions/version.php:75
5322 #, php-format
5323 msgid "StatusNet %s"
5324 msgstr "StatusNet %s"
5325
5326 #: actions/version.php:155
5327 #, php-format
5328 msgid ""
5329 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5330 "Inc. and contributors."
5331 msgstr ""
5332 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5333 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5334
5335 #: actions/version.php:163
5336 msgid "Contributors"
5337 msgstr "Collaboratori"
5338
5339 #: actions/version.php:170
5340 msgid ""
5341 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5342 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5343 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5344 "any later version. "
5345 msgstr ""
5346 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5347 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5348 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5349 "successiva. "
5350
5351 #: actions/version.php:176
5352 msgid ""
5353 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5354 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5355 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5356 "for more details. "
5357 msgstr ""
5358 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5359 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5360 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5361 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5362
5363 #: actions/version.php:182
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5367 "along with this program.  If not, see %s."
5368 msgstr ""
5369 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5370 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5371
5372 #: actions/version.php:191
5373 msgid "Plugins"
5374 msgstr "Plugin"
5375
5376 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5377 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5378 msgid "Version"
5379 msgstr "Versione"
5380
5381 #: actions/version.php:199
5382 msgid "Author(s)"
5383 msgstr "Autori"
5384
5385 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5386 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5387 msgid "Favor"
5388 msgstr "Preferisci"
5389
5390 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5391 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5392 #: classes/Fave.php:151
5393 #, fuzzy, php-format
5394 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5395 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5396
5397 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5398 #: classes/File.php:142
5399 #, php-format
5400 msgid "Cannot process URL '%s'"
5401 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5402
5403 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5404 #: classes/File.php:174
5405 msgid "Robin thinks something is impossible."
5406 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5407
5408 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5409 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5410 #: classes/File.php:189
5411 #, php-format
5412 msgid ""
5413 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5414 "Try to upload a smaller version."
5415 msgstr ""
5416 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5417 "a caricarne una versione più piccola."
5418
5419 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5420 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5421 #: classes/File.php:201
5422 #, php-format
5423 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5424 msgstr ""
5425 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5426
5427 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5428 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5429 #: classes/File.php:210
5430 #, php-format
5431 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5432 msgstr ""
5433 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5434
5435 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5436 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5437 msgid "Invalid filename."
5438 msgstr "Nome file non valido."
5439
5440 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5441 #: classes/Group_member.php:42
5442 msgid "Group join failed."
5443 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5444
5445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5446 #: classes/Group_member.php:55
5447 msgid "Not part of group."
5448 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5449
5450 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5451 #: classes/Group_member.php:63
5452 msgid "Group leave failed."
5453 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5454
5455 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5456 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5457 #: classes/Group_member.php:76
5458 #, php-format
5459 msgid "Profile ID %s is invalid."
5460 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5461
5462 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5463 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5464 #: classes/Group_member.php:89
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid "Group ID %s is invalid."
5467 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5468
5469 #. TRANS: Activity title.
5470 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5471 msgid "Join"
5472 msgstr "Iscriviti"
5473
5474 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5475 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5476 #: classes/Group_member.php:117
5477 #, php-format
5478 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5479 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5480
5481 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5482 #: classes/Local_group.php:42
5483 msgid "Could not update local group."
5484 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5485
5486 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5487 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5488 #: classes/Login_token.php:78
5489 #, php-format
5490 msgid "Could not create login token for %s"
5491 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5492
5493 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5494 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5495 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5496 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5497
5498 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5499 #: classes/Message.php:45
5500 msgid "You are banned from sending direct messages."
5501 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5502
5503 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5504 #: classes/Message.php:62
5505 msgid "Could not insert message."
5506 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5507
5508 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5509 #: classes/Message.php:73
5510 msgid "Could not update message with new URI."
5511 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5512
5513 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5514 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5515 #: classes/Notice.php:98
5516 #, php-format
5517 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5518 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5519
5520 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5521 #: classes/Notice.php:193
5522 #, php-format
5523 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5524 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5525
5526 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5527 #: classes/Notice.php:265
5528 msgid "Problem saving notice. Too long."
5529 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5530
5531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5532 #: classes/Notice.php:270
5533 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5534 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5535
5536 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5537 #: classes/Notice.php:276
5538 msgid ""
5539 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5540 msgstr ""
5541 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5542 "qualche minuto."
5543
5544 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5545 #: classes/Notice.php:283
5546 msgid ""
5547 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5548 "few minutes."
5549 msgstr ""
5550 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5551 "nuovo tra qualche minuto."
5552
5553 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5554 #: classes/Notice.php:291
5555 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5556 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5557
5558 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5559 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5560 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5561 msgid "Problem saving notice."
5562 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5563
5564 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5565 #: classes/Notice.php:907
5566 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5567 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5568
5569 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5570 #: classes/Notice.php:1006
5571 msgid "Problem saving group inbox."
5572 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5573
5574 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5575 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5576 #: classes/Notice.php:1120
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5579 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5580
5581 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5582 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5583 #: classes/Notice.php:1822
5584 #, php-format
5585 msgid "RT @%1$s %2$s"
5586 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5587
5588 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5589 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5590 #: classes/Profile.php:785
5591 #, php-format
5592 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5593 msgstr ""
5594 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5595
5596 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5597 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5598 #: classes/Profile.php:794
5599 #, php-format
5600 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5601 msgstr ""
5602 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5603 "database."
5604
5605 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5606 #: classes/Remote_profile.php:54
5607 msgid "Missing profile."
5608 msgstr "Profilo mancante."
5609
5610 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5611 #: classes/Status_network.php:338
5612 msgid "Unable to save tag."
5613 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5614
5615 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5616 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5617 msgid "You have been banned from subscribing."
5618 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5619
5620 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5621 #: classes/Subscription.php:80
5622 msgid "Already subscribed!"
5623 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5624
5625 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5626 #: classes/Subscription.php:85
5627 msgid "User has blocked you."
5628 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5629
5630 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5631 #: classes/Subscription.php:171
5632 msgid "Not subscribed!"
5633 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5634
5635 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5636 #: classes/Subscription.php:178
5637 msgid "Could not delete self-subscription."
5638 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5639
5640 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5641 #: classes/Subscription.php:206
5642 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5643 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5644
5645 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5646 #: classes/Subscription.php:218
5647 msgid "Could not delete subscription."
5648 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5649
5650 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5651 #: classes/Subscription.php:255
5652 msgid "Follow"
5653 msgstr "Segui"
5654
5655 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5656 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5657 #: classes/Subscription.php:258
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "%1$s is now following %2$s."
5660 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5661
5662 #. TRANS: Notice given on user registration.
5663 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5664 #: classes/User.php:384
5665 #, php-format
5666 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5667 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5668
5669 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5670 #: classes/User_group.php:495
5671 msgid "Could not create group."
5672 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5673
5674 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5675 #: classes/User_group.php:505
5676 msgid "Could not set group URI."
5677 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5678
5679 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5680 #: classes/User_group.php:528
5681 msgid "Could not set group membership."
5682 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5683
5684 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5685 #: classes/User_group.php:543
5686 msgid "Could not save local group info."
5687 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5688
5689 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5690 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5691 msgid "Change your profile settings"
5692 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5693
5694 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5695 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5696 msgid "Upload an avatar"
5697 msgstr "Carica un'immagine"
5698
5699 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5700 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5701 msgid "Change your password"
5702 msgstr "Modifica la tua password"
5703
5704 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5705 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5706 msgid "Change email handling"
5707 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5708
5709 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5710 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5711 msgid "Design your profile"
5712 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5713
5714 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5715 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5716 msgid "Other options"
5717 msgstr "Altre opzioni"
5718
5719 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5720 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5721 msgid "Other"
5722 msgstr "Altro"
5723
5724 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5725 #: lib/action.php:148
5726 #, php-format
5727 msgid "%1$s - %2$s"
5728 msgstr "%1$s - %2$s"
5729
5730 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5731 #: lib/action.php:164
5732 msgid "Untitled page"
5733 msgstr "Pagina senza nome"
5734
5735 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5736 #: lib/action.php:476
5737 msgid "Primary site navigation"
5738 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5739
5740 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5741 #: lib/action.php:482
5742 msgctxt "TOOLTIP"
5743 msgid "Personal profile and friends timeline"
5744 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5745
5746 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5747 #: lib/action.php:485
5748 msgctxt "MENU"
5749 msgid "Personal"
5750 msgstr "Personale"
5751
5752 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5753 #: lib/action.php:487
5754 msgctxt "TOOLTIP"
5755 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5756 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5757
5758 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5759 #: lib/action.php:490
5760 msgid "Account"
5761 msgstr "Account"
5762
5763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5764 #: lib/action.php:492
5765 msgctxt "TOOLTIP"
5766 msgid "Connect to services"
5767 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5768
5769 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5770 #: lib/action.php:495
5771 msgid "Connect"
5772 msgstr "Connetti"
5773
5774 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5775 #: lib/action.php:498
5776 msgctxt "TOOLTIP"
5777 msgid "Change site configuration"
5778 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5779
5780 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5781 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5782 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5783 msgctxt "MENU"
5784 msgid "Admin"
5785 msgstr "Amministra"
5786
5787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5788 #: lib/action.php:505
5789 #, php-format
5790 msgctxt "TOOLTIP"
5791 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5792 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5793
5794 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5795 #: lib/action.php:508
5796 msgctxt "MENU"
5797 msgid "Invite"
5798 msgstr "Invita"
5799
5800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5801 #: lib/action.php:514
5802 msgctxt "TOOLTIP"
5803 msgid "Logout from the site"
5804 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5805
5806 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5807 #: lib/action.php:517
5808 msgctxt "MENU"
5809 msgid "Logout"
5810 msgstr "Esci"
5811
5812 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5813 #: lib/action.php:522
5814 msgctxt "TOOLTIP"
5815 msgid "Create an account"
5816 msgstr "Crea un account"
5817
5818 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5819 #: lib/action.php:525
5820 msgctxt "MENU"
5821 msgid "Register"
5822 msgstr "Registrati"
5823
5824 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5825 #: lib/action.php:528
5826 msgctxt "TOOLTIP"
5827 msgid "Login to the site"
5828 msgstr "Accedi al sito"
5829
5830 #: lib/action.php:531
5831 msgctxt "MENU"
5832 msgid "Login"
5833 msgstr "Accedi"
5834
5835 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5836 #: lib/action.php:534
5837 msgctxt "TOOLTIP"
5838 msgid "Help me!"
5839 msgstr "Aiutami!"
5840
5841 #: lib/action.php:537
5842 msgctxt "MENU"
5843 msgid "Help"
5844 msgstr "Aiuto"
5845
5846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5847 #: lib/action.php:540
5848 msgctxt "TOOLTIP"
5849 msgid "Search for people or text"
5850 msgstr "Cerca persone o del testo"
5851
5852 #: lib/action.php:543
5853 msgctxt "MENU"
5854 msgid "Search"
5855 msgstr "Cerca"
5856
5857 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5858 #. TRANS: Menu item for site administration
5859 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5860 msgid "Site notice"
5861 msgstr "Messaggio del sito"
5862
5863 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5864 #: lib/action.php:632
5865 msgid "Local views"
5866 msgstr "Viste locali"
5867
5868 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5869 #: lib/action.php:702
5870 msgid "Page notice"
5871 msgstr "Pagina messaggio"
5872
5873 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5874 #: lib/action.php:803
5875 msgid "Secondary site navigation"
5876 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5877
5878 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5879 #: lib/action.php:809
5880 msgid "Help"
5881 msgstr "Aiuto"
5882
5883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5884 #: lib/action.php:812
5885 msgid "About"
5886 msgstr "Informazioni"
5887
5888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5889 #: lib/action.php:815
5890 msgid "FAQ"
5891 msgstr "FAQ"
5892
5893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5894 #: lib/action.php:820
5895 msgid "TOS"
5896 msgstr "TOS"
5897
5898 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5899 #: lib/action.php:824
5900 msgid "Privacy"
5901 msgstr "Privacy"
5902
5903 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5904 #: lib/action.php:827
5905 msgid "Source"
5906 msgstr "Sorgenti"
5907
5908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5909 #: lib/action.php:833
5910 msgid "Contact"
5911 msgstr "Contatti"
5912
5913 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5914 #: lib/action.php:836
5915 msgid "Badge"
5916 msgstr "Badge"
5917
5918 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5919 #: lib/action.php:865
5920 msgid "StatusNet software license"
5921 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5922
5923 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5924 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5925 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5926 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5927 #: lib/action.php:872
5928 #, php-format
5929 msgid ""
5930 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5931 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5932 msgstr ""
5933 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5934 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5935
5936 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5937 #: lib/action.php:875
5938 #, php-format
5939 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5940 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5941
5942 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5943 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5944 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5945 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5946 #: lib/action.php:882
5947 #, php-format
5948 msgid ""
5949 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5950 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5951 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5952 msgstr ""
5953 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5954 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5955 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5956
5957 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5958 #: lib/action.php:898
5959 msgid "Site content license"
5960 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5961
5962 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5963 #. TRANS: %1$s is the site name.
5964 #: lib/action.php:905
5965 #, php-format
5966 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5967 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5968
5969 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5970 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5971 #: lib/action.php:912
5972 #, php-format
5973 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5974 msgstr ""
5975 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5976
5977 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5978 #: lib/action.php:916
5979 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5980 msgstr ""
5981 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5982 "riservati."
5983
5984 #. TRANS: license message in footer.
5985 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5986 #: lib/action.php:948
5987 #, php-format
5988 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5989 msgstr ""
5990 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5991 "licenza %2$s."
5992
5993 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5994 #: lib/action.php:1284
5995 msgid "Pagination"
5996 msgstr "Paginazione"
5997
5998 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5999 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6000 #: lib/action.php:1295
6001 msgid "After"
6002 msgstr "Successivi"
6003
6004 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6005 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6006 #: lib/action.php:1305
6007 msgid "Before"
6008 msgstr "Precedenti"
6009
6010 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6011 #: lib/activity.php:120
6012 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6013 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6014
6015 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6016 #: lib/activityutils.php:200
6017 msgid "Can't handle remote content yet."
6018 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6019
6020 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6021 #: lib/activityutils.php:237
6022 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6023 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6024
6025 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6026 #: lib/activityutils.php:242
6027 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6028 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6029
6030 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6031 #: lib/adminpanelaction.php:96
6032 msgid "You cannot make changes to this site."
6033 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6034
6035 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6036 #: lib/adminpanelaction.php:108
6037 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6038 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6039
6040 #. TRANS: Client error message.
6041 #: lib/adminpanelaction.php:222
6042 msgid "showForm() not implemented."
6043 msgstr "showForm() non implementata."
6044
6045 #. TRANS: Client error message
6046 #: lib/adminpanelaction.php:250
6047 msgid "saveSettings() not implemented."
6048 msgstr "saveSettings() non implementata."
6049
6050 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6051 #. TRANS: the admin panel Design.
6052 #: lib/adminpanelaction.php:274
6053 msgid "Unable to delete design setting."
6054 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6055
6056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6057 #: lib/adminpanelaction.php:337
6058 msgid "Basic site configuration"
6059 msgstr "Configurazione di base"
6060
6061 #. TRANS: Menu item for site administration
6062 #: lib/adminpanelaction.php:339
6063 msgctxt "MENU"
6064 msgid "Site"
6065 msgstr "Sito"
6066
6067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6068 #: lib/adminpanelaction.php:345
6069 msgid "Design configuration"
6070 msgstr "Configurazione aspetto"
6071
6072 #. TRANS: Menu item for site administration
6073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6074 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6075 msgctxt "MENU"
6076 msgid "Design"
6077 msgstr "Aspetto"
6078
6079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6080 #: lib/adminpanelaction.php:353
6081 msgid "User configuration"
6082 msgstr "Configurazione utente"
6083
6084 #. TRANS: Menu item for site administration
6085 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6086 msgid "User"
6087 msgstr "Utente"
6088
6089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6090 #: lib/adminpanelaction.php:361
6091 msgid "Access configuration"
6092 msgstr "Configurazione di accesso"
6093
6094 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6095 #: lib/adminpanelaction.php:369
6096 msgid "Paths configuration"
6097 msgstr "Configurazione percorsi"
6098
6099 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6100 #: lib/adminpanelaction.php:377
6101 msgid "Sessions configuration"
6102 msgstr "Configurazione sessioni"
6103
6104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6105 #: lib/adminpanelaction.php:385
6106 msgid "Edit site notice"
6107 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6108
6109 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6110 #: lib/adminpanelaction.php:393
6111 msgid "Snapshots configuration"
6112 msgstr "Configurazione snapshot"
6113
6114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6115 #: lib/adminpanelaction.php:401
6116 msgid "Set site license"
6117 msgstr "Imposta licenza"
6118
6119 #. TRANS: Client error 401.
6120 #: lib/apiauth.php:111
6121 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6122 msgstr ""
6123 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6124 "accesso in lettura."
6125
6126 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6127 #: lib/apiauth.php:177
6128 msgid "No application for that consumer key."
6129 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6130
6131 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6132 #: lib/apiauth.php:219
6133 msgid "Bad access token."
6134 msgstr "Token di accesso errato."
6135
6136 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6137 #: lib/apiauth.php:224
6138 msgid "No user for that token."
6139 msgstr "Nessun utente per quel token."
6140
6141 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6142 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6143 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6144 msgid "Could not authenticate you."
6145 msgstr "Impossibile autenticarti."
6146
6147 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6148 #: lib/apioauthstore.php:41
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Could not create anonymous consumer."
6151 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6152
6153 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6154 #: lib/apioauthstore.php:54
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6157 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6158
6159 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6160 #: lib/apioauthstore.php:218
6161 msgid "Tried to revoke unknown token."
6162 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6163
6164 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6165 #: lib/apioauthstore.php:223
6166 msgid "Failed to delete revoked token."
6167 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6168
6169 #. TRANS: Form guide.
6170 #: lib/applicationeditform.php:178
6171 msgid "Icon for this application"
6172 msgstr "Icona per questa applicazione"
6173
6174 #. TRANS: Form input field instructions.
6175 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6176 #: lib/applicationeditform.php:201
6177 #, fuzzy, php-format
6178 msgid "Describe your application in %d character"
6179 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6180 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6181 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6182
6183 #. TRANS: Form input field instructions.
6184 #: lib/applicationeditform.php:205
6185 msgid "Describe your application"
6186 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6187
6188 #. TRANS: Form input field instructions.
6189 #: lib/applicationeditform.php:216
6190 msgid "URL of the homepage of this application"
6191 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6192
6193 #. TRANS: Form input field label.
6194 #: lib/applicationeditform.php:218
6195 msgid "Source URL"
6196 msgstr "URL sorgente"
6197
6198 #. TRANS: Form input field instructions.
6199 #: lib/applicationeditform.php:225
6200 msgid "Organization responsible for this application"
6201 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6202
6203 #. TRANS: Form input field instructions.
6204 #: lib/applicationeditform.php:234
6205 msgid "URL for the homepage of the organization"
6206 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6207
6208 #. TRANS: Form input field instructions.
6209 #: lib/applicationeditform.php:243
6210 msgid "URL to redirect to after authentication"
6211 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6212
6213 #. TRANS: Radio button label for application type
6214 #: lib/applicationeditform.php:271
6215 msgid "Browser"
6216 msgstr "Browser"
6217
6218 #. TRANS: Radio button label for application type
6219 #: lib/applicationeditform.php:288
6220 msgid "Desktop"
6221 msgstr "Desktop"
6222
6223 #. TRANS: Form guide.
6224 #: lib/applicationeditform.php:290
6225 msgid "Type of application, browser or desktop"
6226 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6227
6228 #. TRANS: Radio button label for access type.
6229 #: lib/applicationeditform.php:314
6230 msgid "Read-only"
6231 msgstr "Sola lettura"
6232
6233 #. TRANS: Radio button label for access type.
6234 #: lib/applicationeditform.php:334
6235 msgid "Read-write"
6236 msgstr "Lettura-scrittura"
6237
6238 #. TRANS: Form guide.
6239 #: lib/applicationeditform.php:336
6240 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6241 msgstr ""
6242 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6243
6244 #. TRANS: Submit button title.
6245 #: lib/applicationeditform.php:353
6246 msgid "Cancel"
6247 msgstr "Annulla"
6248
6249 #: lib/applicationlist.php:247
6250 msgid " by "
6251 msgstr ""
6252
6253 #. TRANS: Application access type
6254 #: lib/applicationlist.php:260
6255 msgid "read-write"
6256 msgstr "Lettura-scrittura"
6257
6258 #. TRANS: Application access type
6259 #: lib/applicationlist.php:262
6260 msgid "read-only"
6261 msgstr "Sola lettura"
6262
6263 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6264 #: lib/applicationlist.php:268
6265 #, php-format
6266 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6267 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6268
6269 #. TRANS: Access token in the application list.
6270 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6271 #: lib/applicationlist.php:282
6272 #, php-format
6273 msgid "Access token starting with: %s"
6274 msgstr ""
6275
6276 #. TRANS: Button label
6277 #: lib/applicationlist.php:298
6278 msgctxt "BUTTON"
6279 msgid "Revoke"
6280 msgstr "Revoca"
6281
6282 #: lib/atom10feed.php:112
6283 msgid "author element must contain a name element."
6284 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6285
6286 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6287 #: lib/attachmentlist.php:256
6288 msgid "Author"
6289 msgstr "Autore"
6290
6291 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6292 #: lib/attachmentlist.php:270
6293 msgid "Provider"
6294 msgstr "Provider"
6295
6296 #. TRANS: Title.
6297 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6298 msgid "Notices where this attachment appears"
6299 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6300
6301 #. TRANS: Title.
6302 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6303 msgid "Tags for this attachment"
6304 msgstr "Etichette per questo allegato"
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6307 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Password changing failed."
6310 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6311
6312 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6313 #: lib/authenticationplugin.php:238
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Password changing is not allowed."
6316 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6317
6318 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6319 #: lib/blockform.php:68
6320 msgid "Block"
6321 msgstr "Blocca"
6322
6323 #. TRANS: Title for command results.
6324 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6325 msgid "Command results"
6326 msgstr "Risultati comando"
6327
6328 #. TRANS: Title for command results.
6329 #: lib/channel.php:194
6330 #, fuzzy
6331 msgid "AJAX error"
6332 msgstr "Errore di Ajax"
6333
6334 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6335 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6336 msgid "Command complete"
6337 msgstr "Comando completato"
6338
6339 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6340 #: lib/channel.php:244
6341 msgid "Command failed"
6342 msgstr "Comando non riuscito"
6343
6344 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6345 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6346 msgid "Notice with that id does not exist."
6347 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6348
6349 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6350 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6351 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6352 msgid "User has no last notice."
6353 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6354
6355 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6356 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6357 #: lib/command.php:128
6358 #, php-format
6359 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6360 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6361
6362 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6363 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6364 #: lib/command.php:148
6365 #, php-format
6366 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6367 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6368
6369 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6370 #: lib/command.php:183
6371 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6372 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6373
6374 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6375 #: lib/command.php:229
6376 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6377 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6378
6379 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6380 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6381 #: lib/command.php:238
6382 #, php-format
6383 msgid "Nudge sent to %s."
6384 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6385
6386 #. TRANS: User statistics text.
6387 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6388 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6389 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6390 #: lib/command.php:268
6391 #, php-format
6392 msgid ""
6393 "Subscriptions: %1$s\n"
6394 "Subscribers: %2$s\n"
6395 "Notices: %3$s"
6396 msgstr ""
6397 "Abbonamenti: %1$s\n"
6398 "Abbonati: %2$s\n"
6399 "Messaggi: %3$s"
6400
6401 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6402 #: lib/command.php:312
6403 msgid "Notice marked as fave."
6404 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6405
6406 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6407 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6408 #: lib/command.php:357
6409 #, php-format
6410 msgid "%1$s joined group %2$s."
6411 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6412
6413 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6414 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6415 #: lib/command.php:405
6416 #, php-format
6417 msgid "%1$s left group %2$s."
6418 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6419
6420 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6421 #: lib/command.php:430
6422 #, php-format
6423 msgid "Fullname: %s"
6424 msgstr "Nome completo: %s"
6425
6426 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6427 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6428 #. TRANS: %s is a location.
6429 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6430 #, php-format
6431 msgid "Location: %s"
6432 msgstr "Posizione: %s"
6433
6434 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6435 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6436 #. TRANS: %s is a homepage.
6437 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6438 #, php-format
6439 msgid "Homepage: %s"
6440 msgstr "Pagina web: %s"
6441
6442 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6443 #: lib/command.php:442
6444 #, php-format
6445 msgid "About: %s"
6446 msgstr "Informazioni: %s"
6447
6448 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6449 #. TRANS: %s is a remote profile.
6450 #: lib/command.php:471
6451 #, php-format
6452 msgid ""
6453 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6454 "same server."
6455 msgstr ""
6456 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6457 "utenti sullo stesso server."
6458
6459 #. TRANS: Message given if content is too long.
6460 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6461 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6462 #, php-format
6463 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6464 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6465
6466 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6467 #: lib/command.php:514
6468 msgid "Error sending direct message."
6469 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6470
6471 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6472 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6473 #: lib/command.php:551
6474 #, php-format
6475 msgid "Notice from %s repeated."
6476 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6477
6478 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6479 #: lib/command.php:554
6480 msgid "Error repeating notice."
6481 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6482
6483 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6484 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6485 #: lib/command.php:589
6486 #, php-format
6487 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6488 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6489
6490 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6492 #: lib/command.php:600
6493 #, php-format
6494 msgid "Reply to %s sent."
6495 msgstr "Risposta a %s inviata."
6496
6497 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6498 #: lib/command.php:603
6499 msgid "Error saving notice."
6500 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6501
6502 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6503 #: lib/command.php:650
6504 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6505 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6506
6507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6508 #: lib/command.php:659
6509 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6510 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6511
6512 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6513 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6514 #: lib/command.php:667
6515 #, php-format
6516 msgid "Subscribed to %s."
6517 msgstr "Abbonati a %s."
6518
6519 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6520 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6521 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6522 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6523 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6524
6525 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6526 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6527 #: lib/command.php:699
6528 #, php-format
6529 msgid "Unsubscribed from %s."
6530 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6531
6532 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6533 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6534 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6535 msgid "Command not yet implemented."
6536 msgstr "Comando non ancora implementato."
6537
6538 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6539 #: lib/command.php:723
6540 msgid "Notification off."
6541 msgstr "Notifiche disattivate."
6542
6543 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6544 #: lib/command.php:726
6545 msgid "Can't turn off notification."
6546 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6547
6548 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6549 #: lib/command.php:749
6550 msgid "Notification on."
6551 msgstr "Notifiche attivate."
6552
6553 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6554 #: lib/command.php:752
6555 msgid "Can't turn on notification."
6556 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6557
6558 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6559 #: lib/command.php:766
6560 msgid "Login command is disabled."
6561 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6562
6563 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6564 #. TRANS: %s is a logon link..
6565 #: lib/command.php:779
6566 #, php-format
6567 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6568 msgstr ""
6569 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6570 "s."
6571
6572 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6573 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6574 #: lib/command.php:808
6575 #, php-format
6576 msgid "Unsubscribed %s."
6577 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6578
6579 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6580 #: lib/command.php:826
6581 msgid "You are not subscribed to anyone."
6582 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6583
6584 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6585 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6586 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6587 #: lib/command.php:831
6588 msgid "You are subscribed to this person:"
6589 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6590 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6591 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6592
6593 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6594 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6595 #: lib/command.php:853
6596 msgid "No one is subscribed to you."
6597 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6598
6599 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6600 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6601 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6602 #: lib/command.php:858
6603 msgid "This person is subscribed to you:"
6604 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6605 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6606 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6607
6608 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6609 #. TRANS: any group subscriptions.
6610 #: lib/command.php:880
6611 msgid "You are not a member of any groups."
6612 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6613
6614 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6615 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6616 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6617 #: lib/command.php:885
6618 msgid "You are a member of this group:"
6619 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6620 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6621 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6622
6623 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6624 #: lib/command.php:900
6625 msgid ""
6626 "Commands:\n"
6627 "on - turn on notifications\n"
6628 "off - turn off notifications\n"
6629 "help - show this help\n"
6630 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6631 "groups - lists the groups you have joined\n"
6632 "subscriptions - list the people you follow\n"
6633 "subscribers - list the people that follow you\n"
6634 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6635 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6636 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6637 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6638 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6639 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6640 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6641 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6642 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6643 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6644 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6645 "join <group> - join group\n"
6646 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6647 "drop <group> - leave group\n"
6648 "stats - get your stats\n"
6649 "stop - same as 'off'\n"
6650 "quit - same as 'off'\n"
6651 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6652 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6653 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6654 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6655 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6656 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6657 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6658 "track <word> - not yet implemented.\n"
6659 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6660 "track off - not yet implemented.\n"
6661 "untrack all - not yet implemented.\n"
6662 "tracks - not yet implemented.\n"
6663 "tracking - not yet implemented.\n"
6664 msgstr ""
6665 "Comandi:\n"
6666 "on - abilita le notifiche\n"
6667 "off - disabilita le notifiche\n"
6668 "help - mostra questo aiuto\n"
6669 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6670 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6671 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6672 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6673 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6674 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6675 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6676 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6677 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6678 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6679 "preferiti\n"
6680 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6681 "preferiti\n"
6682 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6683 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6684 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6685 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6686 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6687 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6688 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6689 "stats - recupera il tuo stato\n"
6690 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6691 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6692 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6693 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6694 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6695 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6696 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6697 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6698 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6699 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6700 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6701 "track off - non ancora implementato\n"
6702 "untrack all - non ancora implementato\n"
6703 "tracks - non ancora implementato\n"
6704 "tracking - non ancora implementato\n"
6705
6706 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6707 #: lib/common.php:136
6708 #, fuzzy
6709 msgid "No configuration file found."
6710 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6711
6712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6713 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6714 #: lib/common.php:139
6715 #, fuzzy
6716 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6717 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6718
6719 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6720 #: lib/common.php:142
6721 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6722 msgstr ""
6723 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6724 "correggere il problema."
6725
6726 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6727 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6728 #: lib/common.php:146
6729 msgid "Go to the installer."
6730 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6731
6732 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6733 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6734 #, fuzzy
6735 msgctxt "MENU"
6736 msgid "IM"
6737 msgstr "MI"
6738
6739 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6740 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6741 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6742 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6743
6744 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6745 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6746 #, fuzzy
6747 msgctxt "MENU"
6748 msgid "SMS"
6749 msgstr "SMS"
6750
6751 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6752 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6753 msgid "Updates by SMS"
6754 msgstr "Messaggi via SMS"
6755
6756 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6757 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "MENU"
6760 msgid "Connections"
6761 msgstr "Connessioni"
6762
6763 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6764 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6765 msgid "Authorized connected applications"
6766 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6767
6768 #: lib/dberroraction.php:60
6769 msgid "Database error"
6770 msgstr "Errore del database"
6771
6772 #: lib/designsettings.php:105
6773 msgid "Upload file"
6774 msgstr "Carica file"
6775
6776 #: lib/designsettings.php:109
6777 msgid ""
6778 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6779 msgstr ""
6780 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6781 "2MB."
6782
6783 #: lib/designsettings.php:418
6784 msgid "Design defaults restored."
6785 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6786
6787 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6788 msgid "Disfavor this notice"
6789 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6790
6791 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6792 msgid "Favor this notice"
6793 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6794
6795 #: lib/feed.php:85
6796 msgid "RSS 1.0"
6797 msgstr "RSS 1.0"
6798
6799 #: lib/feed.php:87
6800 msgid "RSS 2.0"
6801 msgstr "RSS 2.0"
6802
6803 #: lib/feed.php:89
6804 msgid "Atom"
6805 msgstr "Atom"
6806
6807 #: lib/feed.php:91
6808 msgid "FOAF"
6809 msgstr "FOAF"
6810
6811 #: lib/feedlist.php:66
6812 msgid "Feeds"
6813 msgstr "Feed"
6814
6815 #: lib/galleryaction.php:121
6816 msgid "Filter tags"
6817 msgstr "Filtra etichette"
6818
6819 #: lib/galleryaction.php:131
6820 msgid "All"
6821 msgstr "Tutto"
6822
6823 #: lib/galleryaction.php:139
6824 msgid "Select tag to filter"
6825 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6826
6827 #: lib/galleryaction.php:140
6828 msgid "Tag"
6829 msgstr "Etichetta"
6830
6831 #: lib/galleryaction.php:141
6832 msgid "Choose a tag to narrow list"
6833 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6834
6835 #: lib/galleryaction.php:143
6836 msgid "Go"
6837 msgstr "Vai"
6838
6839 #: lib/grantroleform.php:91
6840 #, php-format
6841 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6842 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6843
6844 #: lib/groupeditform.php:154
6845 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6846 msgstr ""
6847 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
6848
6849 #: lib/groupeditform.php:163
6850 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6851 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6852
6853 #: lib/groupeditform.php:168
6854 msgid "Describe the group or topic"
6855 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6856
6857 #: lib/groupeditform.php:170
6858 #, php-format
6859 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6860 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6861
6862 #: lib/groupeditform.php:179
6863 msgid ""
6864 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6865 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6866
6867 #: lib/groupeditform.php:187
6868 #, php-format
6869 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6870 msgstr ""
6871 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6872
6873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6874 #: lib/groupnav.php:86
6875 msgctxt "MENU"
6876 msgid "Group"
6877 msgstr "Gruppo"
6878
6879 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6880 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6881 #: lib/groupnav.php:89
6882 #, php-format
6883 msgctxt "TOOLTIP"
6884 msgid "%s group"
6885 msgstr "Gruppo %s"
6886
6887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6888 #: lib/groupnav.php:95
6889 msgctxt "MENU"
6890 msgid "Members"
6891 msgstr "Membri"
6892
6893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6895 #: lib/groupnav.php:98
6896 #, php-format
6897 msgctxt "TOOLTIP"
6898 msgid "%s group members"
6899 msgstr "Membri del gruppo %s"
6900
6901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6902 #: lib/groupnav.php:108
6903 msgctxt "MENU"
6904 msgid "Blocked"
6905 msgstr "Bloccato"
6906
6907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6908 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6909 #: lib/groupnav.php:111
6910 #, php-format
6911 msgctxt "TOOLTIP"
6912 msgid "%s blocked users"
6913 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6914
6915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6916 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6917 #: lib/groupnav.php:120
6918 #, php-format
6919 msgctxt "TOOLTIP"
6920 msgid "Edit %s group properties"
6921 msgstr "Modifica proprietà di %s"
6922
6923 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6924 #: lib/groupnav.php:126
6925 msgctxt "MENU"
6926 msgid "Logo"
6927 msgstr "Logo"
6928
6929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6930 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6931 #: lib/groupnav.php:129
6932 #, php-format
6933 msgctxt "TOOLTIP"
6934 msgid "Add or edit %s logo"
6935 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6936
6937 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6938 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6939 #: lib/groupnav.php:138
6940 #, php-format
6941 msgctxt "TOOLTIP"
6942 msgid "Add or edit %s design"
6943 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6944
6945 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6946 msgid "Groups with most members"
6947 msgstr "I gruppi più numerosi"
6948
6949 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6950 msgid "Groups with most posts"
6951 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6952
6953 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6954 #, php-format
6955 msgid "Tags in %s group's notices"
6956 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6957
6958 #. TRANS: Client exception 406
6959 #: lib/htmloutputter.php:104
6960 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6961 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6962
6963 #: lib/imagefile.php:72
6964 msgid "Unsupported image file format."
6965 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6966
6967 #: lib/imagefile.php:88
6968 #, php-format
6969 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6970 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6971
6972 #: lib/imagefile.php:93
6973 msgid "Partial upload."
6974 msgstr "Caricamento parziale."
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6977 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6978 msgid "System error uploading file."
6979 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6980
6981 #: lib/imagefile.php:109
6982 msgid "Not an image or corrupt file."
6983 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6984
6985 #: lib/imagefile.php:122
6986 msgid "Lost our file."
6987 msgstr "Perso il nostro file."
6988
6989 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6990 msgid "Unknown file type"
6991 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6992
6993 #: lib/imagefile.php:244
6994 msgid "MB"
6995 msgstr "MB"
6996
6997 #: lib/imagefile.php:246
6998 msgid "kB"
6999 msgstr "kB"
7000
7001 #: lib/jabber.php:387
7002 #, php-format
7003 msgid "[%s]"
7004 msgstr "[%s]"
7005
7006 #: lib/jabber.php:567
7007 #, php-format
7008 msgid "Unknown inbox source %d."
7009 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7010
7011 #: lib/leaveform.php:114
7012 msgid "Leave"
7013 msgstr "Lascia"
7014
7015 #: lib/logingroupnav.php:80
7016 msgid "Login with a username and password"
7017 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7018
7019 #: lib/logingroupnav.php:86
7020 msgid "Sign up for a new account"
7021 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7022
7023 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7024 #: lib/mail.php:174
7025 msgid "Email address confirmation"
7026 msgstr "Conferma indirizzo email"
7027
7028 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7029 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7030 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7031 #: lib/mail.php:179
7032 #, fuzzy, php-format
7033 msgid ""
7034 "Hey, %1$s.\n"
7035 "\n"
7036 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7037 "\n"
7038 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7039 "\n"
7040 "\t%3$s\n"
7041 "\n"
7042 "If not, just ignore this message.\n"
7043 "\n"
7044 "Thanks for your time, \n"
7045 "%2$s\n"
7046 msgstr ""
7047 "Ciao %s.\n"
7048 "\n"
7049 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7050 "\n"
7051 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7052 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7053 "\n"
7054 "\t%s\n"
7055 "\n"
7056 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7057 "\n"
7058 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7059 "%s\n"
7060
7061 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7062 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7063 #: lib/mail.php:246
7064 #, php-format
7065 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7066 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7067
7068 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7069 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7070 #: lib/mail.php:253
7071 #, php-format
7072 msgid ""
7073 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7074 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7075 msgstr ""
7076 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7077 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7078 "sito presso %s"
7079
7080 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7081 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7082 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7083 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7084 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7085 #: lib/mail.php:263
7086 #, fuzzy, php-format
7087 msgid ""
7088 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7089 "\n"
7090 "\t%3$s\n"
7091 "\n"
7092 "%4$s%5$s%6$s\n"
7093 "Faithfully yours,\n"
7094 "%2$s.\n"
7095 "\n"
7096 "----\n"
7097 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7098 msgstr ""
7099 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7100 "\n"
7101 "\t%3$s\n"
7102 "\n"
7103 "%4$s%5$s%6$s\n"
7104 "Cordiali saluti,\n"
7105 "%7$s.\n"
7106 "\n"
7107 "----\n"
7108 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7109
7110 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7111 #. TRANS: %s is biographical information.
7112 #: lib/mail.php:286
7113 #, php-format
7114 msgid "Bio: %s"
7115 msgstr "Biografia: %s"
7116
7117 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7118 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7119 #: lib/mail.php:315
7120 #, php-format
7121 msgid "New email address for posting to %s"
7122 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7123
7124 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7126 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7127 #: lib/mail.php:321
7128 #, fuzzy, php-format
7129 msgid ""
7130 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7131 "\n"
7132 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7133 "\n"
7134 "More email instructions at %3$s.\n"
7135 "\n"
7136 "Faithfully yours,\n"
7137 "%1$s"
7138 msgstr ""
7139 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7140 "\n"
7141 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7142 "\n"
7143 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7144 "\n"
7145 "Cordiali saluti,\n"
7146 "%4$s"
7147
7148 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7149 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7150 #: lib/mail.php:442
7151 #, php-format
7152 msgid "%s status"
7153 msgstr "stato di %s"
7154
7155 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7156 #: lib/mail.php:468
7157 msgid "SMS confirmation"
7158 msgstr "Conferma SMS"
7159
7160 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7161 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7162 #: lib/mail.php:472
7163 #, php-format
7164 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7165 msgstr ""
7166 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7167
7168 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7169 #. TRANS: %s is the nudging user.
7170 #: lib/mail.php:493
7171 #, php-format
7172 msgid "You've been nudged by %s"
7173 msgstr "%s ti ha richiamato"
7174
7175 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7176 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7177 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7178 #: lib/mail.php:500
7179 #, php-format
7180 msgid ""
7181 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7182 "to post some news.\n"
7183 "\n"
7184 "So let's hear from you :)\n"
7185 "\n"
7186 "%3$s\n"
7187 "\n"
7188 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7189 "\n"
7190 "With kind regards,\n"
7191 "%4$s\n"
7192 msgstr ""
7193 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7194 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7195 "\n"
7196 "Fatti sentire! :)\n"
7197 "\n"
7198 "%3$s\n"
7199 "\n"
7200 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7201 "\n"
7202 "Cordiali saluti,\n"
7203 "%4$s\n"
7204
7205 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7206 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7207 #: lib/mail.php:547
7208 #, php-format
7209 msgid "New private message from %s"
7210 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7211
7212 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7213 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7214 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7215 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7216 #: lib/mail.php:555
7217 #, php-format
7218 msgid ""
7219 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7220 "\n"
7221 "------------------------------------------------------\n"
7222 "%3$s\n"
7223 "------------------------------------------------------\n"
7224 "\n"
7225 "You can reply to their message here:\n"
7226 "\n"
7227 "%4$s\n"
7228 "\n"
7229 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7230 "\n"
7231 "With kind regards,\n"
7232 "%5$s\n"
7233 msgstr ""
7234 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7235 "\n"
7236 "------------------------------------------------------\n"
7237 "%3$s\n"
7238 "------------------------------------------------------\n"
7239 "\n"
7240 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7241 "\n"
7242 "%4$s\n"
7243 "\n"
7244 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7245 "\n"
7246 "Cordiali saluti,\n"
7247 "%5$s\n"
7248
7249 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7250 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7251 #: lib/mail.php:603
7252 #, fuzzy, php-format
7253 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7254 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7255
7256 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7257 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7258 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7259 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7260 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7261 #: lib/mail.php:610
7262 #, php-format
7263 msgid ""
7264 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7265 "\n"
7266 "The URL of your notice is:\n"
7267 "\n"
7268 "%3$s\n"
7269 "\n"
7270 "The text of your notice is:\n"
7271 "\n"
7272 "%4$s\n"
7273 "\n"
7274 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7275 "\n"
7276 "%5$s\n"
7277 "\n"
7278 "Faithfully yours,\n"
7279 "%6$s\n"
7280 msgstr ""
7281 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7282 "preferiti.\n"
7283 "\n"
7284 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7285 "\n"
7286 "%3$s\n"
7287 "\n"
7288 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7289 "\n"
7290 "%4$s\n"
7291 "\n"
7292 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7293 "\n"
7294 "%5$s\n"
7295 "\n"
7296 "Cordiali saluti,\n"
7297 "%6$s\n"
7298
7299 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7300 #: lib/mail.php:668
7301 #, php-format
7302 msgid ""
7303 "The full conversation can be read here:\n"
7304 "\n"
7305 "\t%s"
7306 msgstr ""
7307 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7308 "\n"
7309 "%s"
7310
7311 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7312 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7313 #: lib/mail.php:676
7314 #, fuzzy, php-format
7315 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7316 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7317
7318 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7319 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7320 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7321 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7322 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7323 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7324 #: lib/mail.php:684
7325 #, php-format
7326 msgid ""
7327 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7328 "\n"
7329 "The notice is here:\n"
7330 "\n"
7331 "\t%3$s\n"
7332 "\n"
7333 "It reads:\n"
7334 "\n"
7335 "\t%4$s\n"
7336 "\n"
7337 "%5$sYou can reply back here:\n"
7338 "\n"
7339 "\t%6$s\n"
7340 "\n"
7341 "The list of all @-replies for you here:\n"
7342 "\n"
7343 "%7$s\n"
7344 "\n"
7345 "Faithfully yours,\n"
7346 "%2$s\n"
7347 "\n"
7348 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7349 msgstr ""
7350 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7351 "$s.\n"
7352 "\n"
7353 "Il messaggio è qui:\n"
7354 "\n"
7355 "%3$s\n"
7356 "\n"
7357 "E dice:\n"
7358 "\n"
7359 "%4$s\n"
7360 "\n"
7361 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7362 "\n"
7363 "%6$s\n"
7364 "\n"
7365 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7366 "\n"
7367 "%7$s\n"
7368 "\n"
7369 "Cordiali saluti,\n"
7370 "%2$s\n"
7371 "\n"
7372 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7373
7374 #: lib/mailbox.php:89
7375 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7376 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7377
7378 #: lib/mailbox.php:139
7379 msgid ""
7380 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7381 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7382 msgstr ""
7383 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7384 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7385 "messaggi riservati solamente a te."
7386
7387 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7388 msgid "from"
7389 msgstr "via"
7390
7391 #: lib/mailhandler.php:37
7392 msgid "Could not parse message."
7393 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7394
7395 #: lib/mailhandler.php:42
7396 msgid "Not a registered user."
7397 msgstr "Non è un utente registrato."
7398
7399 #: lib/mailhandler.php:46
7400 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7401 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7402
7403 #: lib/mailhandler.php:50
7404 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7405 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7406
7407 #: lib/mailhandler.php:228
7408 #, php-format
7409 msgid "Unsupported message type: %s"
7410 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7411
7412 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7413 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7414 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7415 msgstr ""
7416 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7417
7418 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7419 #: lib/mediafile.php:145
7420 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7421 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7422
7423 #. TRANS: Client exception.
7424 #: lib/mediafile.php:151
7425 msgid ""
7426 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7427 "the HTML form."
7428 msgstr ""
7429 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7430 "HTML."
7431
7432 #. TRANS: Client exception.
7433 #: lib/mediafile.php:157
7434 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7435 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7436
7437 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7438 #: lib/mediafile.php:165
7439 msgid "Missing a temporary folder."
7440 msgstr "Manca una directory temporanea."
7441
7442 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7443 #: lib/mediafile.php:169
7444 msgid "Failed to write file to disk."
7445 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7446
7447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7448 #: lib/mediafile.php:173
7449 msgid "File upload stopped by extension."
7450 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7451
7452 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7453 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7454 msgid "File exceeds user's quota."
7455 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7456
7457 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7458 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7459 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7460 msgid "File could not be moved to destination directory."
7461 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7462
7463 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7464 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7465 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7466 msgid "Could not determine file's MIME type."
7467 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7468
7469 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7470 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7471 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7472 #: lib/mediafile.php:340
7473 #, php-format
7474 msgid ""
7475 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7476 "format."
7477 msgstr ""
7478 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7479 "formato %2$s."
7480
7481 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7482 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7483 #: lib/mediafile.php:345
7484 #, php-format
7485 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7486 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7487
7488 #: lib/messageform.php:120
7489 msgid "Send a direct notice"
7490 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7491
7492 #: lib/messageform.php:146
7493 msgid "To"
7494 msgstr "A"
7495
7496 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7497 msgid "Available characters"
7498 msgstr "Caratteri disponibili"
7499
7500 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7501 msgctxt "Send button for sending notice"
7502 msgid "Send"
7503 msgstr "Invia"
7504
7505 #: lib/noticeform.php:160
7506 msgid "Send a notice"
7507 msgstr "Invia un messaggio"
7508
7509 #: lib/noticeform.php:174
7510 #, php-format
7511 msgid "What's up, %s?"
7512 msgstr "Cosa succede, %s?"
7513
7514 #: lib/noticeform.php:193
7515 msgid "Attach"
7516 msgstr "Allega"
7517
7518 #: lib/noticeform.php:197
7519 msgid "Attach a file"
7520 msgstr "Allega un file"
7521
7522 #: lib/noticeform.php:213
7523 msgid "Share my location"
7524 msgstr "Condividi la mia posizione"
7525
7526 #: lib/noticeform.php:216
7527 msgid "Do not share my location"
7528 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7529
7530 #: lib/noticeform.php:217
7531 msgid ""
7532 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7533 "try again later"
7534 msgstr ""
7535 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7536 "previsto. Riprova più tardi."
7537
7538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7539 #: lib/noticelist.php:446
7540 msgid "N"
7541 msgstr "N"
7542
7543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7544 #: lib/noticelist.php:448
7545 msgid "S"
7546 msgstr "S"
7547
7548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7549 #: lib/noticelist.php:450
7550 msgid "E"
7551 msgstr "E"
7552
7553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7554 #: lib/noticelist.php:452
7555 msgid "W"
7556 msgstr "O"
7557
7558 #: lib/noticelist.php:454
7559 #, php-format
7560 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7561 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7562
7563 #: lib/noticelist.php:463
7564 msgid "at"
7565 msgstr "presso"
7566
7567 #: lib/noticelist.php:512
7568 msgid "web"
7569 msgstr "web"
7570
7571 #: lib/noticelist.php:578
7572 msgid "in context"
7573 msgstr "in una discussione"
7574
7575 #: lib/noticelist.php:613
7576 msgid "Repeated by"
7577 msgstr "Ripetuto da"
7578
7579 #: lib/noticelist.php:640
7580 msgid "Reply to this notice"
7581 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7582
7583 #: lib/noticelist.php:641
7584 msgid "Reply"
7585 msgstr "Rispondi"
7586
7587 #: lib/noticelist.php:685
7588 msgid "Notice repeated"
7589 msgstr "Messaggio ripetuto"
7590
7591 #: lib/nudgeform.php:116
7592 msgid "Nudge this user"
7593 msgstr "Richiama questo utente"
7594
7595 #: lib/nudgeform.php:128
7596 msgid "Nudge"
7597 msgstr "Richiama"
7598
7599 #: lib/nudgeform.php:128
7600 msgid "Send a nudge to this user"
7601 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7602
7603 #: lib/oauthstore.php:294
7604 msgid "Error inserting new profile."
7605 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7606
7607 #: lib/oauthstore.php:302
7608 msgid "Error inserting avatar."
7609 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7610
7611 #: lib/oauthstore.php:322
7612 msgid "Error inserting remote profile."
7613 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7614
7615 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7616 #: lib/oauthstore.php:362
7617 msgid "Duplicate notice."
7618 msgstr "Messaggio duplicato."
7619
7620 #: lib/oauthstore.php:507
7621 msgid "Couldn't insert new subscription."
7622 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7623
7624 #: lib/personalgroupnav.php:99
7625 msgid "Personal"
7626 msgstr "Personale"
7627
7628 #: lib/personalgroupnav.php:104
7629 msgid "Replies"
7630 msgstr "Risposte"
7631
7632 #: lib/personalgroupnav.php:114
7633 msgid "Favorites"
7634 msgstr "Preferiti"
7635
7636 #: lib/personalgroupnav.php:125
7637 msgid "Inbox"
7638 msgstr "In arrivo"
7639
7640 #: lib/personalgroupnav.php:126
7641 msgid "Your incoming messages"
7642 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7643
7644 #: lib/personalgroupnav.php:130
7645 msgid "Outbox"
7646 msgstr "Inviati"
7647
7648 #: lib/personalgroupnav.php:131
7649 msgid "Your sent messages"
7650 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7651
7652 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7653 #, php-format
7654 msgid "Tags in %s's notices"
7655 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7656
7657 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7658 #: lib/plugin.php:121
7659 msgid "Unknown"
7660 msgstr "Sconosciuto"
7661
7662 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7663 msgid "Subscriptions"
7664 msgstr "Abbonamenti"
7665
7666 #: lib/profileaction.php:126
7667 msgid "All subscriptions"
7668 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7669
7670 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7671 msgid "Subscribers"
7672 msgstr "Abbonati"
7673
7674 #: lib/profileaction.php:161
7675 msgid "All subscribers"
7676 msgstr "Tutti gli abbonati"
7677
7678 #: lib/profileaction.php:191
7679 msgid "User ID"
7680 msgstr "ID utente"
7681
7682 #: lib/profileaction.php:196
7683 msgid "Member since"
7684 msgstr "Membro dal"
7685
7686 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7687 #: lib/profileaction.php:235
7688 msgid "Daily average"
7689 msgstr "Media giornaliera"
7690
7691 #: lib/profileaction.php:264
7692 msgid "All groups"
7693 msgstr "Tutti i gruppi"
7694
7695 #: lib/profileformaction.php:123
7696 msgid "Unimplemented method."
7697 msgstr "Metodo non implementato"
7698
7699 #: lib/publicgroupnav.php:78
7700 msgid "Public"
7701 msgstr "Pubblico"
7702
7703 #: lib/publicgroupnav.php:82
7704 msgid "User groups"
7705 msgstr "Gruppi dell'utente"
7706
7707 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7708 msgid "Recent tags"
7709 msgstr "Etichette recenti"
7710
7711 #: lib/publicgroupnav.php:88
7712 msgid "Featured"
7713 msgstr "In evidenza"
7714
7715 #: lib/publicgroupnav.php:92
7716 msgid "Popular"
7717 msgstr "Famosi"
7718
7719 #: lib/redirectingaction.php:95
7720 msgid "No return-to arguments."
7721 msgstr "Nessun argomento return-to."
7722
7723 #: lib/repeatform.php:107
7724 msgid "Repeat this notice?"
7725 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7726
7727 #: lib/repeatform.php:132
7728 msgid "Yes"
7729 msgstr "Sì"
7730
7731 #: lib/repeatform.php:132
7732 msgid "Repeat this notice"
7733 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7734
7735 #: lib/revokeroleform.php:91
7736 #, php-format
7737 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7738 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7739
7740 #: lib/router.php:711
7741 msgid "No single user defined for single-user mode."
7742 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7743
7744 #: lib/sandboxform.php:67
7745 msgid "Sandbox"
7746 msgstr "Sandbox"
7747
7748 #: lib/sandboxform.php:78
7749 msgid "Sandbox this user"
7750 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7751
7752 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7753 #: lib/searchaction.php:121
7754 msgid "Search site"
7755 msgstr "Cerca nel sito"
7756
7757 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7758 #. TRANS: for searching can be entered.
7759 #: lib/searchaction.php:129
7760 msgid "Keyword(s)"
7761 msgstr "Parole"
7762
7763 #: lib/searchaction.php:130
7764 msgctxt "BUTTON"
7765 msgid "Search"
7766 msgstr "Cerca"
7767
7768 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7769 #: lib/searchaction.php:170
7770 msgid "Search help"
7771 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7772
7773 #: lib/searchgroupnav.php:80
7774 msgid "People"
7775 msgstr "Persone"
7776
7777 #: lib/searchgroupnav.php:81
7778 msgid "Find people on this site"
7779 msgstr "Trova persone in questo sito"
7780
7781 #: lib/searchgroupnav.php:83
7782 msgid "Find content of notices"
7783 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7784
7785 #: lib/searchgroupnav.php:85
7786 msgid "Find groups on this site"
7787 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7788
7789 #: lib/section.php:89
7790 msgid "Untitled section"
7791 msgstr "Sezione senza nome"
7792
7793 #: lib/section.php:106
7794 msgid "More..."
7795 msgstr "Altro..."
7796
7797 #: lib/silenceform.php:67
7798 msgid "Silence"
7799 msgstr "Zittisci"
7800
7801 #: lib/silenceform.php:78
7802 msgid "Silence this user"
7803 msgstr "Zittisci questo utente"
7804
7805 #: lib/subgroupnav.php:83
7806 #, php-format
7807 msgid "People %s subscribes to"
7808 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7809
7810 #: lib/subgroupnav.php:91
7811 #, php-format
7812 msgid "People subscribed to %s"
7813 msgstr "Persone abbonate a %s"
7814
7815 #: lib/subgroupnav.php:99
7816 #, php-format
7817 msgid "Groups %s is a member of"
7818 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7819
7820 #: lib/subgroupnav.php:105
7821 msgid "Invite"
7822 msgstr "Invita"
7823
7824 #: lib/subgroupnav.php:106
7825 #, php-format
7826 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7827 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7828
7829 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7830 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7831 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7832 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7833
7834 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7835 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7836 msgid "People Tagcloud as tagged"
7837 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7838
7839 #: lib/tagcloudsection.php:56
7840 msgid "None"
7841 msgstr "Nessuno"
7842
7843 #: lib/themeuploader.php:50
7844 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7845 msgstr ""
7846 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7847
7848 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7849 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7850 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7851
7852 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7853 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7854 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7855 msgid "Failed saving theme."
7856 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7857
7858 #: lib/themeuploader.php:147
7859 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7860 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7861
7862 #: lib/themeuploader.php:166
7863 #, php-format
7864 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7865 msgstr ""
7866 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7867
7868 #: lib/themeuploader.php:178
7869 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7870 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7871
7872 #: lib/themeuploader.php:218
7873 msgid ""
7874 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7875 "digits, underscore, and minus sign."
7876 msgstr ""
7877 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7878 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7879
7880 #: lib/themeuploader.php:224
7881 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7882 msgstr ""
7883 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
7884
7885 #: lib/themeuploader.php:241
7886 #, php-format
7887 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7888 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7889
7890 #: lib/themeuploader.php:259
7891 msgid "Error opening theme archive."
7892 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7893
7894 #: lib/topposterssection.php:74
7895 msgid "Top posters"
7896 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7897
7898 #: lib/unsandboxform.php:69
7899 msgid "Unsandbox"
7900 msgstr "Unsandbox"
7901
7902 #: lib/unsandboxform.php:80
7903 msgid "Unsandbox this user"
7904 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7905
7906 #: lib/unsilenceform.php:67
7907 msgid "Unsilence"
7908 msgstr "De-zittisci"
7909
7910 #: lib/unsilenceform.php:78
7911 msgid "Unsilence this user"
7912 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7913
7914 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7915 msgid "Unsubscribe from this user"
7916 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7917
7918 #: lib/unsubscribeform.php:137
7919 msgid "Unsubscribe"
7920 msgstr "Disabbonati"
7921
7922 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7924 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7927 msgstr "L'utente non ha un profilo."
7928
7929 #: lib/userprofile.php:117
7930 msgid "Edit Avatar"
7931 msgstr "Modifica immagine"
7932
7933 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7934 msgid "User actions"
7935 msgstr "Azioni utente"
7936
7937 #: lib/userprofile.php:237
7938 msgid "User deletion in progress..."
7939 msgstr "Eliminazione utente..."
7940
7941 #: lib/userprofile.php:263
7942 msgid "Edit profile settings"
7943 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7944
7945 #: lib/userprofile.php:264
7946 msgid "Edit"
7947 msgstr "Modifica"
7948
7949 #: lib/userprofile.php:287
7950 msgid "Send a direct message to this user"
7951 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7952
7953 #: lib/userprofile.php:288
7954 msgid "Message"
7955 msgstr "Messaggio"
7956
7957 #: lib/userprofile.php:326
7958 msgid "Moderate"
7959 msgstr "Modera"
7960
7961 #: lib/userprofile.php:364
7962 msgid "User role"
7963 msgstr "Ruolo dell'utente"
7964
7965 #: lib/userprofile.php:366
7966 msgctxt "role"
7967 msgid "Administrator"
7968 msgstr "Amministratore"
7969
7970 #: lib/userprofile.php:367
7971 msgctxt "role"
7972 msgid "Moderator"
7973 msgstr "Moderatore"
7974
7975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7976 #: lib/util.php:1163
7977 msgid "a few seconds ago"
7978 msgstr "pochi secondi fa"
7979
7980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7981 #: lib/util.php:1166
7982 msgid "about a minute ago"
7983 msgstr "circa un minuto fa"
7984
7985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7986 #: lib/util.php:1170
7987 #, php-format
7988 msgid "about one minute ago"
7989 msgid_plural "about %d minutes ago"
7990 msgstr[0] "circa un minuto fa"
7991 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
7992
7993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7994 #: lib/util.php:1173
7995 msgid "about an hour ago"
7996 msgstr "circa un'ora fa"
7997
7998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7999 #: lib/util.php:1177
8000 #, php-format
8001 msgid "about one hour ago"
8002 msgid_plural "about %d hours ago"
8003 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8004 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8005
8006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8007 #: lib/util.php:1180
8008 msgid "about a day ago"
8009 msgstr "circa un giorno fa"
8010
8011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8012 #: lib/util.php:1184
8013 #, php-format
8014 msgid "about one day ago"
8015 msgid_plural "about %d days ago"
8016 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8017 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8018
8019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8020 #: lib/util.php:1187
8021 msgid "about a month ago"
8022 msgstr "circa un mese fa"
8023
8024 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8025 #: lib/util.php:1191
8026 #, php-format
8027 msgid "about one month ago"
8028 msgid_plural "about %d months ago"
8029 msgstr[0] "circa un mese fa"
8030 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8031
8032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8033 #: lib/util.php:1194
8034 msgid "about a year ago"
8035 msgstr "circa un anno fa"
8036
8037 #: lib/webcolor.php:80
8038 #, php-format
8039 msgid "%s is not a valid color!"
8040 msgstr "%s non è un colore valido."
8041
8042 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8043 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8044 #: lib/webcolor.php:120
8045 #, fuzzy, php-format
8046 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8047 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8048
8049 #: scripts/restoreuser.php:82
8050 #, php-format
8051 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8052 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8053
8054 #: scripts/restoreuser.php:88
8055 msgid "No user specified; using backup user."
8056 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8057
8058 #: scripts/restoreuser.php:94
8059 #, php-format
8060 msgid "%d entries in backup."
8061 msgstr "%d voci nel backup."
8062
8063 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8064 #~ msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
8065
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per "
8070 #~ "le loro applicazioni "