1 # Translation of StatusNet - Core to Italian (Italiano)
2 # Expored from translatewiki.net
5 # Author: Milocasagrande
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 17:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 17:40:52+0000\n"
16 "Language-Team: Italian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:it>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75070); Translate extension (2010-09-17)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: it\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2010-10-20 01:18:32+0000\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgstr "Registrazione"
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
85 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
86 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
87 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
88 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
89 #: lib/applicationeditform.php:355
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
96 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
98 msgstr "Pagina inesistente."
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
102 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
103 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
104 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
105 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
106 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
107 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
108 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
109 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
110 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
111 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
112 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
113 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
114 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
115 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
116 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
117 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
118 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
119 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
120 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
121 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
122 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
123 msgid "No such user."
124 msgstr "Utente inesistente."
126 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
127 #: actions/all.php:90
129 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
130 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
132 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
134 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
135 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
136 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
137 #: lib/personalgroupnav.php:100
139 msgid "%s and friends"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:107
145 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
146 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:116
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %1$s is user nickname
155 #: actions/all.php:125
157 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
158 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
160 #. TRANS: %1$s is user nickname
161 #: actions/all.php:138
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
169 #: actions/all.php:143
172 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
173 "something yourself."
175 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
176 "scrivi un messaggio."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
179 #: actions/all.php:146
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
188 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
191 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
192 "post a notice to them."
193 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Tu e i tuoi amici"
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "Metodo delle API non trovato."
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:195
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Questo metodo richiede POST."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
256 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "L'utente non ha un profilo."
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/avatarsettings.php:257 actions/designadminpanel.php:123
280 #: actions/editapplication.php:120 actions/newapplication.php:101
281 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
284 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
285 "current configuration."
287 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
288 "configurazione attuale."
290 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
294 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
295 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
296 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
297 msgid "Unable to save your design settings."
298 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
300 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
301 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
302 msgid "Could not update your design."
303 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
305 #: actions/apiblockcreate.php:106
306 msgid "You cannot block yourself!"
307 msgstr "Non puoi bloccarti!"
309 #: actions/apiblockcreate.php:127
310 msgid "Block user failed."
311 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
313 #: actions/apiblockdestroy.php:115
314 msgid "Unblock user failed."
315 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
317 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 msgid "Direct messages from %s"
321 msgstr "Messaggi diretti da %s"
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 msgid "All the direct messages sent from %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 msgid "Direct messages to %s"
333 msgstr "Messaggi diretti a %s"
335 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 msgid "All the direct messages sent to %s"
339 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
341 #. TRANS: Client error (406).
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
343 msgid "No message text!"
344 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
346 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
349 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
353 "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
355 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
356 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
357 msgid "Recipient user not found."
358 msgstr "Destinatario non trovato."
360 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
361 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
362 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
363 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
369 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
370 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
372 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
373 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
374 msgid "No status found with that ID."
375 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
377 #: actions/apifavoritecreate.php:121
378 msgid "This status is already a favorite."
379 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
381 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
382 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
383 msgid "Could not create favorite."
384 msgstr "Impossibile creare un preferito."
386 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
387 msgid "That status is not a favorite."
388 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
390 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
391 msgid "Could not delete favorite."
392 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
394 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
395 msgid "Could not follow user: profile not found."
396 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
398 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
401 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
403 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
404 msgid "Could not unfollow user: User not found."
405 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
407 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
408 msgid "You cannot unfollow yourself."
409 msgstr "Non puoi non seguirti."
411 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
412 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
413 msgstr "Devono essere forniti due ID o screen_names."
415 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
416 msgid "Could not determine source user."
417 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
420 msgid "Could not find target user."
421 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
423 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
424 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
425 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
426 #: actions/register.php:212
427 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
429 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
432 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
433 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
434 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
435 #: actions/register.php:215
436 msgid "Nickname already in use. Try another one."
437 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
439 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
440 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
441 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
442 #: actions/register.php:217
443 msgid "Not a valid nickname."
444 msgstr "Non è un soprannome valido."
446 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
447 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
448 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
449 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
450 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
451 #: actions/register.php:224
452 msgid "Homepage is not a valid URL."
453 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
455 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
456 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
457 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
458 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
460 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
462 msgid "Description is too long (max %d chars)."
463 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
465 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
466 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
467 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
468 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
470 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
471 #: actions/newgroup.php:159
473 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
474 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
476 #: actions/apigroupcreate.php:268
478 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
479 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
481 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
482 #: actions/newgroup.php:172
484 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
485 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
487 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
488 #: actions/newgroup.php:178
489 msgid "Alias can't be the same as nickname."
490 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
492 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
493 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
494 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
495 msgid "Group not found."
496 msgstr "Gruppo non trovato."
498 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
499 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
500 msgid "You are already a member of that group."
501 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
503 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
504 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
505 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
506 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
508 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
509 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
510 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
512 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
513 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
515 #: actions/apigroupleave.php:116
516 msgid "You are not a member of this group."
517 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
519 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
520 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
521 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
522 #: lib/command.php:398
524 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
525 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
527 #. TRANS: %s is a user name
528 #: actions/apigrouplist.php:98
531 msgstr "Gruppi di %s"
533 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
534 #: actions/apigrouplist.php:108
536 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
537 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
539 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
540 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
541 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
544 msgstr "Gruppi di %s"
546 #: actions/apigrouplistall.php:96
549 msgstr "Gruppi su %s"
551 #: actions/apimediaupload.php:100
552 msgid "Upload failed."
553 msgstr "Caricamento non riuscito."
555 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
556 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
558 msgid "Invalid request token or verifier."
559 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
561 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
562 #: actions/apioauthauthorize.php:109
563 msgid "No oauth_token parameter provided."
564 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
566 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
567 #: actions/apioauthauthorize.php:117 actions/apioauthauthorize.php:123
568 #: actions/apioauthauthorize.php:131
570 msgid "Invalid request token."
571 msgstr "Token non valido."
573 #: actions/apioauthauthorize.php:148 actions/avatarsettings.php:268
574 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
575 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
576 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
577 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
578 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
579 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
580 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:138
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
583 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
585 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
586 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
587 #: lib/designsettings.php:294
588 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
590 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
592 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
593 #: actions/apioauthauthorize.php:165
594 msgid "Invalid nickname / password!"
595 msgstr "Nome utente o password non valido."
597 #. TRANS: Server error given when a database error occurs inserting an OAuth application user.
598 #: actions/apioauthauthorize.php:206
599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
600 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
602 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
603 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
606 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
607 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
608 #: actions/apioauthauthorize.php:267 actions/avatarsettings.php:281
609 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
610 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
611 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
612 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
613 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
614 msgid "Unexpected form submission."
615 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
617 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:294
619 msgid "An application would like to connect to your account"
620 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
622 #. TRANS: Fieldset legend.
623 #: actions/apioauthauthorize.php:312
624 msgid "Allow or deny access"
625 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
627 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
628 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
629 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:331
633 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
634 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
635 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
637 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
638 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
639 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
641 #. TRANS: Fieldset legend.
642 #: actions/apioauthauthorize.php:349
648 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
649 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
650 #: actions/apioauthauthorize.php:353 actions/login.php:252
651 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
652 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
653 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
654 #: lib/userprofile.php:132
658 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
659 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
660 #: actions/apioauthauthorize.php:357 actions/login.php:255
661 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
665 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
666 #. TRANS: by an external application.
667 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
668 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
669 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
670 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
671 #: actions/apioauthauthorize.php:370 actions/emailsettings.php:127
672 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
673 #: lib/applicationeditform.php:351
678 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
679 #: actions/apioauthauthorize.php:377
685 #. TRANS: Form instructions.
686 #: actions/apioauthauthorize.php:394
688 msgid "Authorize access to your account information."
689 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
691 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
692 #: actions/apioauthauthorize.php:441
694 msgid "Authorization canceled."
695 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
697 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
698 #. TRANS: %s is an OAuth token.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:445
701 msgid "The request token %s has been revoked."
702 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
704 #. TRANS: Header of user notification after authorising an application access to a profile.
705 #. TRANS: %s is the authorised application name.
706 #: actions/apioauthauthorize.php:464
708 msgid "You have successfully authorized %s."
709 msgstr "Autorizzazione non presente."
711 #. TRANS: Uer notification after authorising an application access to a profile.
712 #. TRANS: %s is the authorised application name.
713 #: actions/apioauthauthorize.php:471
716 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
720 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
721 msgid "This method requires a POST or DELETE."
722 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
724 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
725 msgid "You may not delete another user's status."
726 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
728 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
729 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
730 msgid "No such notice."
731 msgstr "Nessun messaggio."
733 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
734 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
735 msgid "Cannot repeat your own notice."
736 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
738 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
739 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
740 msgid "Already repeated that notice."
741 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
743 #: actions/apistatusesshow.php:139
744 msgid "Status deleted."
745 msgstr "Messaggio eliminato."
747 #: actions/apistatusesshow.php:145
748 msgid "No status with that ID found."
749 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
751 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
752 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
753 #: actions/apistatusesupdate.php:211
756 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
757 "current configuration."
759 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
760 "current configuration."
762 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
763 "configurazione attuale."
765 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
766 "configurazione attuale."
768 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
769 #: actions/apistatusesupdate.php:222
770 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
771 msgstr "Il client deve fornire un parametro \"status\" con un valore."
773 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
774 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
775 #: actions/apistatusesupdate.php:245
777 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
778 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
779 msgstr[0] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
780 msgstr[1] "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
782 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
783 #: actions/apistatusesupdate.php:285
785 msgid "Parent notice not found."
786 msgstr "Metodo delle API non trovato."
788 #: actions/apistatusesupdate.php:307
790 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
791 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
793 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
795 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
797 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
798 msgid "Unsupported format."
799 msgstr "Formato non supportato."
801 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
803 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
804 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
806 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
808 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
809 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
811 #: actions/apitimelinementions.php:118
813 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
814 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
816 #: actions/apitimelinementions.php:131
818 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
819 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
821 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
823 msgid "%s public timeline"
824 msgstr "Attività pubblica di %s"
826 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
828 msgid "%s updates from everyone!"
829 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
831 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
833 msgid "Repeated to %s"
834 msgstr "Ripetuto a %s"
836 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
838 msgid "Repeats of %s"
839 msgstr "Ripetizioni di %s"
841 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
843 msgid "Notices tagged with %s"
844 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
846 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
848 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
849 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
851 #: actions/apitrends.php:87
852 msgid "API method under construction."
853 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
855 #: actions/apiusershow.php:96
857 msgstr "Non trovato."
859 #: actions/attachment.php:73
860 msgid "No such attachment."
861 msgstr "Nessun allegato."
863 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
864 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
865 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
866 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
868 msgstr "Nessun soprannome."
870 #: actions/avatarbynickname.php:64
872 msgstr "Nessuna dimensione."
874 #: actions/avatarbynickname.php:69
875 msgid "Invalid size."
876 msgstr "Dimensione non valida."
878 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
879 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
880 #: lib/accountsettingsaction.php:113
884 #: actions/avatarsettings.php:78
886 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
888 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
890 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
891 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
892 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
893 msgid "User without matching profile."
894 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
896 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
897 #: actions/grouplogo.php:254
898 msgid "Avatar settings"
899 msgstr "Impostazioni immagine"
901 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
902 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
906 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
907 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
911 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
912 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
913 #: lib/noticelist.php:667
917 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
921 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
925 #: actions/avatarsettings.php:305
926 msgid "No file uploaded."
927 msgstr "Nessun file caricato."
929 #: actions/avatarsettings.php:332
930 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
931 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
933 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
934 msgid "Lost our file data."
935 msgstr "Perso il nostro file di dati."
937 #: actions/avatarsettings.php:370
938 msgid "Avatar updated."
939 msgstr "Immagine aggiornata."
941 #: actions/avatarsettings.php:373
942 msgid "Failed updating avatar."
943 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
945 #: actions/avatarsettings.php:397
946 msgid "Avatar deleted."
947 msgstr "Immagine eliminata."
949 #: actions/block.php:69
950 msgid "You already blocked that user."
951 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
953 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
955 msgstr "Blocca utente"
957 #: actions/block.php:138
959 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
960 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
961 "will not be notified of any @-replies from them."
963 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
964 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
965 "risposte che ti invierà."
967 #. TRANS: Button label on the user block form.
968 #. TRANS: Button label on the delete application form.
969 #. TRANS: Button label on the delete group form.
970 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
971 #. TRANS: Button label on the delete user form.
972 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
973 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
974 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
975 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
980 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
982 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
983 msgid "Do not block this user"
984 msgstr "Non bloccare questo utente"
986 #. TRANS: Button label on the user block form.
987 #. TRANS: Button label on the delete application form.
988 #. TRANS: Button label on the delete group form.
989 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
990 #. TRANS: Button label on the delete user form.
991 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
992 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
993 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
994 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
999 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1000 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1001 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1002 msgid "Block this user"
1003 msgstr "Blocca questo utente"
1005 #: actions/block.php:187
1006 msgid "Failed to save block information."
1007 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
1009 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1010 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1011 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1012 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1013 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1014 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1015 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1016 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1017 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1018 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1019 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1020 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1021 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1022 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1023 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1024 #: lib/command.php:380
1025 msgid "No such group."
1026 msgstr "Nessuna gruppo."
1028 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1030 msgid "%s blocked profiles"
1031 msgstr "Profili bloccati di %s"
1033 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1035 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1036 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
1038 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1039 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1040 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
1042 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1043 msgid "Unblock user from group"
1044 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
1046 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1047 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1051 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1052 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1053 msgid "Unblock this user"
1054 msgstr "Sblocca questo utente"
1056 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1057 #: actions/bookmarklet.php:51
1062 #: actions/confirmaddress.php:75
1063 msgid "No confirmation code."
1064 msgstr "Nessun codice di conferma."
1066 #: actions/confirmaddress.php:80
1067 msgid "Confirmation code not found."
1068 msgstr "Codice di conferma non trovato."
1070 #: actions/confirmaddress.php:85
1071 msgid "That confirmation code is not for you!"
1072 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1074 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1075 #: actions/confirmaddress.php:91
1077 msgid "Unrecognized address type %s."
1078 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
1080 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1081 #: actions/confirmaddress.php:96
1082 msgid "That address has already been confirmed."
1083 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1085 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1086 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1087 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1088 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1089 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1090 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1091 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1092 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1093 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1094 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1095 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1096 #: actions/smssettings.php:464
1097 msgid "Couldn't update user."
1098 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
1100 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1101 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1102 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1103 #: actions/smssettings.php:422
1104 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1105 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
1107 #: actions/confirmaddress.php:146
1108 msgid "Confirm address"
1109 msgstr "Conferma indirizzo"
1111 #: actions/confirmaddress.php:161
1113 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1114 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1116 #: actions/conversation.php:99
1117 msgid "Conversation"
1118 msgstr "Conversazione"
1120 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1121 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1125 #: actions/deleteapplication.php:63
1126 msgid "You must be logged in to delete an application."
1127 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
1129 #: actions/deleteapplication.php:71
1130 msgid "Application not found."
1131 msgstr "Applicazione non trovata."
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1134 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1135 #: actions/showapplication.php:94
1136 msgid "You are not the owner of this application."
1137 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
1139 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1140 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1141 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1142 #: lib/action.php:1353
1143 msgid "There was a problem with your session token."
1144 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1146 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1147 msgid "Delete application"
1148 msgstr "Elimina applicazione"
1150 #: actions/deleteapplication.php:149
1152 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1153 "about the application from the database, including all existing user "
1156 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1157 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1159 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1160 #: actions/deleteapplication.php:158
1161 msgid "Do not delete this application"
1162 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1165 #: actions/deleteapplication.php:164
1166 msgid "Delete this application"
1167 msgstr "Elimina l'applicazione"
1169 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1170 #: actions/deletegroup.php:64
1172 msgid "You must be logged in to delete a group."
1173 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
1175 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1176 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1177 #: actions/leavegroup.php:88
1178 msgid "No nickname or ID."
1179 msgstr "Nessun soprannome o ID."
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1182 #: actions/deletegroup.php:107
1184 msgid "You are not allowed to delete this group."
1185 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
1187 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1188 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1189 #: actions/deletegroup.php:150
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Could not delete group %s."
1192 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1194 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1195 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1196 #: actions/deletegroup.php:159
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Deleted group %s"
1199 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
1202 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1203 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1205 msgid "Delete group"
1206 msgstr "Elimina utente"
1208 #: actions/deletegroup.php:206
1211 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1212 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1213 "will still appear in individual timelines."
1215 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1216 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1218 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1219 #: actions/deletegroup.php:224
1221 msgid "Do not delete this group"
1222 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1224 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1225 #: actions/deletegroup.php:231
1227 msgid "Delete this group"
1228 msgstr "Elimina questo utente"
1230 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1231 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1232 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1233 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1234 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1235 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1236 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1237 #: lib/settingsaction.php:72
1238 msgid "Not logged in."
1239 msgstr "Accesso non effettuato."
1241 #: actions/deletenotice.php:74
1242 msgid "Can't delete this notice."
1243 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1245 #: actions/deletenotice.php:106
1247 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1250 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1251 "possibile recuperarlo."
1253 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1254 msgid "Delete notice"
1255 msgstr "Elimina messaggio"
1257 #: actions/deletenotice.php:147
1258 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1259 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1261 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1262 #: actions/deletenotice.php:154
1263 msgid "Do not delete this notice"
1264 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1266 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1267 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1268 msgid "Delete this notice"
1269 msgstr "Elimina questo messaggio"
1271 #: actions/deleteuser.php:67
1272 msgid "You cannot delete users."
1273 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1275 #: actions/deleteuser.php:74
1276 msgid "You can only delete local users."
1277 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1279 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1281 msgstr "Elimina utente"
1283 #: actions/deleteuser.php:136
1285 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1286 "the user from the database, without a backup."
1288 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1289 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1291 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1292 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1293 msgid "Delete this user"
1294 msgstr "Elimina questo utente"
1296 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1297 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1298 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1302 #: actions/designadminpanel.php:74
1303 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1304 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito StatusNet"
1306 #: actions/designadminpanel.php:332
1307 msgid "Invalid logo URL."
1308 msgstr "URL del logo non valido."
1310 #: actions/designadminpanel.php:337
1312 msgid "Invalid SSL logo URL."
1313 msgstr "URL del logo non valido."
1315 #: actions/designadminpanel.php:341
1317 msgid "Theme not available: %s."
1318 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1320 #: actions/designadminpanel.php:445
1322 msgstr "Modifica logo"
1324 #: actions/designadminpanel.php:450
1326 msgstr "Logo del sito"
1328 #: actions/designadminpanel.php:454
1331 msgstr "Logo del sito"
1333 #: actions/designadminpanel.php:466
1334 msgid "Change theme"
1335 msgstr "Modifica tema"
1337 #: actions/designadminpanel.php:483
1339 msgstr "Tema del sito"
1341 #: actions/designadminpanel.php:484
1342 msgid "Theme for the site."
1343 msgstr "Tema per questo sito."
1345 #: actions/designadminpanel.php:490
1346 msgid "Custom theme"
1347 msgstr "Tema personalizzato"
1349 #: actions/designadminpanel.php:494
1350 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1351 msgstr "Puoi caricare un tema per StatusNet personalizzato come un file ZIP."
1353 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1354 msgid "Change background image"
1355 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1357 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1358 #: lib/designsettings.php:178
1362 #: actions/designadminpanel.php:519
1365 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1368 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1371 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1372 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1376 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1377 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1381 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1382 msgid "Turn background image on or off."
1383 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1385 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1386 msgid "Tile background image"
1387 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1389 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1390 msgid "Change colours"
1391 msgstr "Modifica colori"
1393 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1397 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1399 msgstr "Barra laterale"
1401 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1405 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1407 msgstr "Collegamenti"
1409 #: actions/designadminpanel.php:674
1413 #: actions/designadminpanel.php:678
1415 msgstr "CSS personalizzato"
1417 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1418 msgid "Use defaults"
1419 msgstr "Usa predefiniti"
1421 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1422 msgid "Restore default designs"
1423 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1425 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1426 msgid "Reset back to default"
1427 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1429 #. TRANS: Submit button title.
1430 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1431 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1432 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1433 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1434 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1435 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1436 #: lib/groupeditform.php:202
1440 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1442 msgstr "Salva aspetto"
1444 #: actions/disfavor.php:81
1445 msgid "This notice is not a favorite!"
1446 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1448 #: actions/disfavor.php:94
1449 msgid "Add to favorites"
1450 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1452 #: actions/doc.php:158
1454 msgid "No such document \"%s\""
1455 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1457 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1458 #. TRANS: Form legend.
1459 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1460 msgid "Edit application"
1461 msgstr "Modifica applicazione"
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1464 #: actions/editapplication.php:66
1465 msgid "You must be logged in to edit an application."
1466 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1469 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1470 msgid "No such application."
1471 msgstr "Nessuna applicazione."
1473 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1474 #: actions/editapplication.php:165
1475 msgid "Use this form to edit your application."
1476 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1478 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1479 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1480 msgid "Name is required."
1481 msgstr "Il nome è richiesto."
1483 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1484 #: actions/editapplication.php:186
1486 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1487 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1489 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1490 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1491 msgid "Name already in use. Try another one."
1492 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1494 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1495 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1496 msgid "Description is required."
1497 msgstr "La descrizione è richiesta."
1499 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1500 #: actions/editapplication.php:199
1501 #, fuzzy, php-format
1502 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1503 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1504 msgstr[0] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1505 msgstr[1] "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1508 #: actions/editapplication.php:206
1509 msgid "Source URL is too long."
1510 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1512 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1513 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1514 msgid "Source URL is not valid."
1515 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1517 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1518 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1519 msgid "Organization is required."
1520 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1522 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1523 #: actions/editapplication.php:221
1525 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1526 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1528 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1529 msgid "Organization homepage is required."
1530 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1532 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1533 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1534 msgid "Callback is too long."
1535 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1537 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1538 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1539 msgid "Callback URL is not valid."
1540 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1542 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1543 #: actions/editapplication.php:280
1544 msgid "Could not update application."
1545 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1547 #: actions/editgroup.php:56
1549 msgid "Edit %s group"
1550 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1552 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1553 msgid "You must be logged in to create a group."
1554 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1556 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1557 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1558 msgid "You must be an admin to edit the group."
1559 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1561 #: actions/editgroup.php:158
1562 msgid "Use this form to edit the group."
1563 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1565 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1567 msgid "description is too long (max %d chars)."
1568 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1570 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1572 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1573 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1575 #: actions/editgroup.php:258
1576 msgid "Could not update group."
1577 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1579 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1580 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1581 msgid "Could not create aliases."
1582 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1584 #: actions/editgroup.php:280
1585 msgid "Options saved."
1586 msgstr "Opzioni salvate."
1588 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1589 #: actions/emailsettings.php:61
1590 msgid "Email settings"
1591 msgstr "Impostazioni email"
1593 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1595 #: actions/emailsettings.php:76
1597 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1598 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1600 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1601 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1602 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1603 msgid "Email address"
1604 msgstr "Indirizzo email"
1606 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1607 #: actions/emailsettings.php:112
1608 msgid "Current confirmed email address."
1609 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1611 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1612 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1613 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1614 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1615 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1616 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1617 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1618 #: actions/smssettings.php:180
1623 #: actions/emailsettings.php:122
1625 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1626 "a message with further instructions."
1628 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1629 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1632 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1633 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1634 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1635 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1636 #. TRANS: organization.
1637 #: actions/emailsettings.php:139
1638 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1639 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1641 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1642 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1643 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1644 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1645 #: actions/smssettings.php:162
1650 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1651 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1652 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1653 msgid "Incoming email"
1654 msgstr "Email di ricezione"
1656 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1657 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1658 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1659 msgid "Send email to this address to post new notices."
1660 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1662 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1663 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1664 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1665 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1667 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1670 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1671 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1672 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1677 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1678 #: actions/emailsettings.php:178
1679 msgid "Email preferences"
1680 msgstr "Preferenze dell'email"
1682 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1683 #: actions/emailsettings.php:184
1684 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1685 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1687 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1688 #: actions/emailsettings.php:190
1689 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1691 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1693 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1694 #: actions/emailsettings.php:197
1695 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1696 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1698 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1699 #: actions/emailsettings.php:203
1700 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1701 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1703 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1704 #: actions/emailsettings.php:209
1705 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1706 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1708 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1709 #: actions/emailsettings.php:216
1710 msgid "I want to post notices by email."
1711 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1713 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1714 #: actions/emailsettings.php:223
1715 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1716 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1718 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1719 #: actions/emailsettings.php:338
1720 msgid "Email preferences saved."
1721 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1723 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1724 #: actions/emailsettings.php:357
1725 msgid "No email address."
1726 msgstr "Nessun indirizzo email."
1728 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1729 #: actions/emailsettings.php:365
1730 msgid "Cannot normalize that email address"
1731 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1733 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1734 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1735 #: actions/siteadminpanel.php:144
1736 msgid "Not a valid email address."
1737 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1739 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1740 #: actions/emailsettings.php:374
1741 msgid "That is already your email address."
1742 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1744 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1745 #: actions/emailsettings.php:378
1746 msgid "That email address already belongs to another user."
1747 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1749 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1751 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1752 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1753 #: actions/smssettings.php:373
1754 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1755 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1757 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1758 #: actions/emailsettings.php:402
1760 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1761 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1763 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1764 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1765 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1767 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1768 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1769 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1770 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1771 #: actions/smssettings.php:408
1772 msgid "No pending confirmation to cancel."
1773 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1775 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1776 #: actions/emailsettings.php:428
1777 msgid "That is the wrong email address."
1778 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1780 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1781 #: actions/emailsettings.php:442
1782 msgid "Email confirmation cancelled."
1783 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1785 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1786 #. TRANS: registered for the active user.
1787 #: actions/emailsettings.php:462
1788 msgid "That is not your email address."
1789 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1791 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1792 #: actions/emailsettings.php:483
1793 msgid "The email address was removed."
1794 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1796 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1797 msgid "No incoming email address."
1798 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1800 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1801 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1802 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1803 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1804 msgid "Couldn't update user record."
1805 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1807 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1808 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1809 msgid "Incoming email address removed."
1810 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1812 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1813 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1814 msgid "New incoming email address added."
1815 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1817 #: actions/favor.php:79
1818 msgid "This notice is already a favorite!"
1819 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1821 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1822 msgid "Disfavor favorite"
1823 msgstr "Rimuovi preferito"
1825 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1826 #: lib/publicgroupnav.php:93
1827 msgid "Popular notices"
1828 msgstr "Messaggi famosi"
1830 #: actions/favorited.php:67
1832 msgid "Popular notices, page %d"
1833 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1835 #: actions/favorited.php:79
1836 msgid "The most popular notices on the site right now."
1837 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1839 #: actions/favorited.php:150
1840 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1842 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1843 "stato ancora impostato alcuno."
1845 #: actions/favorited.php:153
1847 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1848 "next to any notice you like."
1850 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1853 #: actions/favorited.php:156
1856 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1857 "notice to your favorites!"
1859 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1860 "tra i tuoi preferiti!"
1862 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1863 #: lib/personalgroupnav.php:115
1865 msgid "%s's favorite notices"
1866 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1868 #: actions/favoritesrss.php:115
1870 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1871 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1873 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1874 #: lib/publicgroupnav.php:89
1875 msgid "Featured users"
1876 msgstr "Utenti in evidenza"
1878 #: actions/featured.php:71
1880 msgid "Featured users, page %d"
1881 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1883 #: actions/featured.php:99
1885 msgid "A selection of some great users on %s"
1886 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1888 #: actions/file.php:34
1889 msgid "No notice ID."
1890 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1892 #: actions/file.php:38
1894 msgstr "Nessun messaggio."
1896 #: actions/file.php:42
1897 msgid "No attachments."
1898 msgstr "Nessun allegato."
1900 #: actions/file.php:51
1901 msgid "No uploaded attachments."
1902 msgstr "Nessun allegato caricato."
1904 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1905 msgid "Not expecting this response!"
1906 msgstr "Risposta non attesa!"
1908 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1909 msgid "User being listened to does not exist."
1910 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1912 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1913 msgid "You can use the local subscription!"
1914 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1916 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1917 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1918 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1920 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1921 msgid "You are not authorized."
1922 msgstr "Autorizzazione non presente."
1924 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1925 msgid "Could not convert request token to access token."
1926 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1928 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1929 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1930 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1932 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1933 msgid "Error updating remote profile."
1934 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1936 #: actions/getfile.php:79
1937 msgid "No such file."
1938 msgstr "Nessun file."
1940 #: actions/getfile.php:83
1941 msgid "Cannot read file."
1942 msgstr "Impossibile leggere il file."
1944 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1945 msgid "Invalid role."
1946 msgstr "Ruolo non valido."
1948 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1949 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1950 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1952 #: actions/grantrole.php:75
1953 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1954 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1956 #: actions/grantrole.php:82
1957 msgid "User already has this role."
1958 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1960 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1961 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1962 #: lib/profileformaction.php:79
1963 msgid "No profile specified."
1964 msgstr "Nessun profilo specificato."
1966 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1967 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1968 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1969 msgid "No profile with that ID."
1970 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1972 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1973 #: actions/makeadmin.php:81
1974 msgid "No group specified."
1975 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1977 #: actions/groupblock.php:91
1978 msgid "Only an admin can block group members."
1979 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1981 #: actions/groupblock.php:95
1982 msgid "User is already blocked from group."
1983 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1985 #: actions/groupblock.php:100
1986 msgid "User is not a member of group."
1987 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1989 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1990 msgid "Block user from group"
1991 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1993 #: actions/groupblock.php:160
1996 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1997 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1998 "the group in the future."
2000 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
2001 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
2004 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2005 #: actions/groupblock.php:182
2006 msgid "Do not block this user from this group"
2007 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
2009 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2010 #: actions/groupblock.php:189
2011 msgid "Block this user from this group"
2012 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
2014 #: actions/groupblock.php:206
2015 msgid "Database error blocking user from group."
2016 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
2018 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2022 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2023 msgid "You must be logged in to edit a group."
2024 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
2026 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2027 msgid "Group design"
2028 msgstr "Aspetto del gruppo"
2030 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2032 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2033 "palette of your choice."
2035 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
2038 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2039 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2040 msgid "Couldn't update your design."
2041 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
2043 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2044 msgid "Design preferences saved."
2045 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
2047 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2049 msgstr "Logo del gruppo"
2051 #: actions/grouplogo.php:153
2054 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2056 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
2059 #: actions/grouplogo.php:365
2060 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2061 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
2063 #: actions/grouplogo.php:399
2064 msgid "Logo updated."
2065 msgstr "Logo aggiornato."
2067 #: actions/grouplogo.php:401
2068 msgid "Failed updating logo."
2069 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
2071 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2072 #. TRANS: %s is the name of the group.
2073 #: actions/groupmembers.php:102
2075 msgid "%s group members"
2076 msgstr "Membri del gruppo %s"
2078 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2079 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2080 #: actions/groupmembers.php:107
2082 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2083 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
2085 #: actions/groupmembers.php:122
2086 msgid "A list of the users in this group."
2087 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
2089 #: actions/groupmembers.php:186
2093 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2094 #: actions/groupmembers.php:399
2099 #. TRANS: Submit button title.
2100 #: actions/groupmembers.php:403
2102 msgid "Block this user"
2103 msgstr "Blocca questo utente"
2105 #: actions/groupmembers.php:498
2106 msgid "Make user an admin of the group"
2107 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
2109 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2110 #: actions/groupmembers.php:533
2113 msgstr "Rendi amministratore"
2115 #. TRANS: Submit button title.
2116 #: actions/groupmembers.php:537
2118 msgid "Make this user an admin"
2119 msgstr "Fa diventare questo utente un amministratore"
2121 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2122 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2123 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2124 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2125 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2128 msgstr "Attività di %s"
2130 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2131 #: actions/grouprss.php:142
2133 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2134 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
2136 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2137 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2141 #: actions/groups.php:64
2143 msgid "Groups, page %d"
2144 msgstr "Gruppi, pagina %d"
2146 #: actions/groups.php:90
2149 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2150 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2151 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2152 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2155 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
2156 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
2157 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
2158 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
2159 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2161 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2162 msgid "Create a new group"
2163 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
2165 #: actions/groupsearch.php:52
2168 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2169 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2171 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
2172 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2174 #: actions/groupsearch.php:58
2175 msgid "Group search"
2176 msgstr "Cerca gruppi"
2178 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2179 #: actions/peoplesearch.php:83
2181 msgstr "Nessun risultato."
2183 #: actions/groupsearch.php:82
2186 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2187 "newgroup%%) yourself."
2189 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
2192 #: actions/groupsearch.php:85
2195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2196 "action.newgroup%%) yourself!"
2198 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
2199 "action.newgroup%%)!"
2201 #: actions/groupunblock.php:91
2202 msgid "Only an admin can unblock group members."
2203 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
2205 #: actions/groupunblock.php:95
2206 msgid "User is not blocked from group."
2207 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
2209 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2210 msgid "Error removing the block."
2211 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
2213 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2214 #: actions/imsettings.php:60
2216 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
2218 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2219 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2220 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2221 #: actions/imsettings.php:74
2224 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2225 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2227 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
2228 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
2229 "impostazioni qui di seguito."
2231 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2232 #: actions/imsettings.php:94
2233 msgid "IM is not available."
2234 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
2236 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2237 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2238 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2240 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
2242 #: actions/imsettings.php:113
2243 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2244 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
2246 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2247 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2248 #: actions/imsettings.php:124
2251 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2252 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2254 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
2255 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
2258 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2259 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2260 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2261 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2262 #. TRANS: person or organization.
2263 #: actions/imsettings.php:143
2266 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2267 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2269 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2270 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2271 "di messaggistica o su GTalk."
2273 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2274 #: actions/imsettings.php:158
2275 msgid "IM preferences"
2276 msgstr "Preferenze messaggistica"
2278 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2279 #: actions/imsettings.php:163
2280 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2281 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2283 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2284 #: actions/imsettings.php:169
2285 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2286 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2288 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2289 #: actions/imsettings.php:175
2290 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2291 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2293 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2294 #: actions/imsettings.php:182
2295 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2296 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2298 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2299 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2300 msgid "Preferences saved."
2301 msgstr "Preferenze salvate."
2303 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2304 #: actions/imsettings.php:312
2305 msgid "No Jabber ID."
2306 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2308 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2309 #: actions/imsettings.php:320
2310 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2311 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2313 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2314 #: actions/imsettings.php:325
2315 msgid "Not a valid Jabber ID"
2316 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2318 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2319 #: actions/imsettings.php:329
2320 msgid "That is already your Jabber ID."
2321 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2323 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2324 #: actions/imsettings.php:333
2325 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2326 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2328 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2329 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2330 #: actions/imsettings.php:361
2333 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2334 "s for sending messages to you."
2336 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2337 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2339 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2340 #: actions/imsettings.php:391
2341 msgid "That is the wrong IM address."
2342 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2344 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2345 #: actions/imsettings.php:400
2346 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2347 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2349 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2350 #: actions/imsettings.php:405
2351 msgid "IM confirmation cancelled."
2352 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2354 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2355 #. TRANS: registered for the active user.
2356 #: actions/imsettings.php:427
2357 msgid "That is not your Jabber ID."
2358 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2360 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2361 #: actions/imsettings.php:450
2362 msgid "The IM address was removed."
2363 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2365 #: actions/inbox.php:59
2367 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2368 msgstr "Casella posta in arrivo di %1$s - pagina %2$d"
2370 #: actions/inbox.php:62
2372 msgid "Inbox for %s"
2373 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2375 #: actions/inbox.php:115
2376 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2378 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2382 #: actions/invite.php:40
2383 msgid "Invites have been disabled."
2384 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2386 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2387 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2388 #: actions/invite.php:44
2390 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2391 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2393 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2394 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2395 #: actions/invite.php:77
2396 #, fuzzy, php-format
2397 msgid "Invalid email address: %s."
2398 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2400 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2401 #: actions/invite.php:116
2403 msgid "Invitations sent"
2404 msgstr "Inviti inviati"
2406 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2407 #: actions/invite.php:119
2408 msgid "Invite new users"
2409 msgstr "Invita nuovi utenti"
2411 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2412 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2413 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2414 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2415 #: actions/invite.php:139
2417 msgid "You are already subscribed to this user:"
2418 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2419 msgstr[0] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2420 msgstr[1] "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2422 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2423 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2424 #. TRANS: Whois output.
2425 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2426 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2429 msgstr "%1$s (%2$s)"
2431 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2432 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2433 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2434 #: actions/invite.php:153
2436 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2438 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2440 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2442 "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2444 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2445 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2446 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2447 #: actions/invite.php:167
2449 msgid "Invitation sent to the following person:"
2450 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2451 msgstr[0] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2452 msgstr[1] "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2454 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2455 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2456 #: actions/invite.php:177
2458 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2459 "on the site. Thanks for growing the community!"
2461 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2462 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2464 #. TRANS: Form instructions.
2465 #: actions/invite.php:190
2467 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2469 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2472 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2473 #: actions/invite.php:217
2474 msgid "Email addresses"
2475 msgstr "Indirizzi email"
2477 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2478 #: actions/invite.php:220
2479 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2480 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2482 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2483 #: actions/invite.php:224
2484 msgid "Personal message"
2485 msgstr "Messaggio personale"
2487 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2488 #: actions/invite.php:227
2489 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2490 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2492 #. TRANS: Send button for inviting friends
2493 #: actions/invite.php:231
2498 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2499 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2500 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2501 #: actions/invite.php:263
2503 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2504 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2506 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2507 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2508 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2509 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2510 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2511 #: actions/invite.php:270
2514 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2516 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2517 "you know and people who interest you.\n"
2519 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2520 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2521 "share your interests.\n"
2527 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2531 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2536 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2541 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2543 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2544 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2546 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2547 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2548 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2550 "%1$s ha scritto:\n"
2554 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2558 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2559 "accettare l'invito:\n"
2563 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2564 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2566 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2568 #: actions/joingroup.php:60
2569 msgid "You must be logged in to join a group."
2570 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2572 #: actions/joingroup.php:141
2574 msgid "%1$s joined group %2$s"
2575 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2577 #: actions/leavegroup.php:60
2578 msgid "You must be logged in to leave a group."
2579 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2581 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2582 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2583 msgid "You are not a member of that group."
2584 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2586 #: actions/leavegroup.php:137
2588 msgid "%1$s left group %2$s"
2589 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2591 #. TRANS: User admin panel title
2592 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2597 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2598 msgid "License for this StatusNet site"
2599 msgstr "La licenza per questo sito StatusNet"
2601 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2602 msgid "Invalid license selection."
2603 msgstr "Selezione della licenza non valida."
2605 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2607 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2610 "È necessario specificare il proprietario dei contenuti quando viene usata la "
2611 "licenza \"Tutti i diritti riservati\"."
2613 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2614 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2615 msgstr "Titolo della licenza non valido. Lunghezza massima 255 caratteri."
2617 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2618 msgid "Invalid license URL."
2619 msgstr "Indirizzo della licenza non valido."
2621 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2622 msgid "Invalid license image URL."
2623 msgstr "Indirizzo immagine della licenza non valido."
2625 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2626 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2627 msgstr "L'indirizzo della licenza deve essere vuoto o un URL valido."
2629 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2630 msgid "License image must be blank or valid URL."
2631 msgstr "L'immagine della licenza deve essere vuota o un URL valido."
2633 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2634 msgid "License selection"
2635 msgstr "Selezione licenza"
2637 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2641 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2642 msgid "All Rights Reserved"
2643 msgstr "Tutti i diritti riservati"
2645 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2646 msgid "Creative Commons"
2647 msgstr "Creative Commons"
2649 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2653 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2654 msgid "Select license"
2655 msgstr "Seleziona licenza"
2657 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2658 msgid "License details"
2659 msgstr "Dettagli licenza"
2661 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2663 msgstr "Proprietario"
2665 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2666 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2667 msgstr "Nome del proprietario dei contenuti del sito (se applicabile)."
2669 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2670 msgid "License Title"
2671 msgstr "Titolo licenza"
2673 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2674 msgid "The title of the license."
2675 msgstr "Il titolo della licenza."
2677 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2679 msgstr "Indirizzo licenza"
2681 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2682 msgid "URL for more information about the license."
2683 msgstr "Indirizzo per informazioni aggiuntive riguardo la licenza."
2685 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2686 msgid "License Image URL"
2687 msgstr "Indirizzo immagine licenza"
2689 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2690 msgid "URL for an image to display with the license."
2691 msgstr "Indirizzo di un'immagine da visualizzare con la licenza."
2693 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2694 msgid "Save license settings"
2695 msgstr "Salva impostazioni licenza"
2697 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2698 msgid "Already logged in."
2699 msgstr "Accesso già effettuato."
2701 #: actions/login.php:148
2702 msgid "Incorrect username or password."
2703 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2705 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2706 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2707 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2709 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2713 #: actions/login.php:249
2714 msgid "Login to site"
2715 msgstr "Accedi al sito"
2717 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2721 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2722 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2723 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2725 #: actions/login.php:269
2726 msgid "Lost or forgotten password?"
2727 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2729 #: actions/login.php:288
2731 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2732 "changing your settings."
2734 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2735 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2737 #: actions/login.php:292
2738 msgid "Login with your username and password."
2739 msgstr "Accedi con nome utente e password."
2741 #: actions/login.php:295
2744 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2746 "Non hai ancora un nome utente? [Crea](%%action.register%%) un nuovo account."
2748 #: actions/makeadmin.php:92
2749 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2751 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2753 #: actions/makeadmin.php:96
2755 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2756 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2758 #: actions/makeadmin.php:133
2760 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2761 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2763 #: actions/makeadmin.php:146
2765 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2766 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2768 #: actions/microsummary.php:69
2769 msgid "No current status."
2770 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2772 #: actions/newapplication.php:52
2773 msgid "New Application"
2774 msgstr "Nuova applicazione"
2776 #: actions/newapplication.php:64
2777 msgid "You must be logged in to register an application."
2778 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2780 #: actions/newapplication.php:143
2781 msgid "Use this form to register a new application."
2782 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2784 #: actions/newapplication.php:165
2785 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2786 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
2788 #: actions/newapplication.php:176
2789 msgid "Source URL is required."
2790 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2792 #: actions/newapplication.php:191
2793 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2794 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
2796 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2797 msgid "Could not create application."
2798 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2800 #: actions/newgroup.php:53
2802 msgstr "Nuovo gruppo"
2804 #: actions/newgroup.php:110
2805 msgid "Use this form to create a new group."
2806 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2808 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2810 msgstr "Nuovo messaggio"
2812 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2813 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2814 msgid "You can't send a message to this user."
2815 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2817 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2818 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2819 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2820 #: lib/command.php:579
2822 msgstr "Nessun contenuto!"
2824 #: actions/newmessage.php:150
2826 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2827 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
2829 #: actions/newmessage.php:158
2830 msgid "No recipient specified."
2831 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2833 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2834 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2836 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2837 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2839 #: actions/newmessage.php:181
2840 msgid "Message sent"
2841 msgstr "Messaggio inviato"
2843 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2844 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2845 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2847 msgid "Direct message to %s sent."
2848 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2850 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2852 msgstr "Errore di Ajax"
2854 #: actions/newnotice.php:69
2856 msgstr "Nuovo messaggio"
2858 #: actions/newnotice.php:157 lib/mailhandler.php:60
2860 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
2861 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
2863 #: actions/newnotice.php:181
2865 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
2867 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
2869 #: actions/newnotice.php:227
2870 msgid "Notice posted"
2871 msgstr "Messaggio inviato"
2873 #: actions/noticesearch.php:68
2876 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2877 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2879 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2880 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2882 #: actions/noticesearch.php:78
2884 msgstr "Cerca testo"
2886 #: actions/noticesearch.php:91
2888 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2889 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2891 #: actions/noticesearch.php:121
2894 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2895 "status_textarea=%s)!"
2897 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2900 #: actions/noticesearch.php:124
2903 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2904 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2906 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2907 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2909 #: actions/noticesearchrss.php:96
2911 msgid "Updates with \"%s\""
2912 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2914 #: actions/noticesearchrss.php:98
2916 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2917 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2919 #: actions/nudge.php:85
2922 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2925 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2926 "ancora il suo indirizzo email."
2928 #: actions/nudge.php:94
2930 msgstr "Richiamo inviato"
2932 #: actions/nudge.php:97
2934 msgstr "Richiamo inviato!"
2936 #: actions/oauthappssettings.php:59
2937 msgid "You must be logged in to list your applications."
2938 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2940 #: actions/oauthappssettings.php:74
2941 msgid "OAuth applications"
2942 msgstr "Applicazioni OAuth"
2944 #: actions/oauthappssettings.php:85
2945 msgid "Applications you have registered"
2946 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2948 #: actions/oauthappssettings.php:135
2950 msgid "You have not registered any applications yet."
2951 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2953 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
2954 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2955 msgid "Connected applications"
2956 msgstr "Applicazioni collegate"
2958 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
2959 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2961 msgid "The following connections exist for your account."
2962 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2964 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
2965 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
2966 msgid "You are not a user of that application."
2967 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2969 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
2970 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
2971 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
2972 #, fuzzy, php-format
2973 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
2974 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2976 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
2977 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
2978 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
2981 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
2985 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
2986 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
2987 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2988 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2990 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
2991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
2992 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
2993 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
2996 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
2997 "this instance of StatusNet."
3000 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3001 msgid "Notice has no profile."
3002 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
3004 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3006 msgid "%1$s's status on %2$s"
3007 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
3009 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3010 #: actions/oembed.php:159
3012 msgid "Content type %s not supported."
3013 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
3015 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3016 #: actions/oembed.php:163
3018 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3019 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
3021 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3022 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3023 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3024 msgid "Not a supported data format."
3025 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
3027 #: actions/opensearch.php:64
3028 msgid "People Search"
3029 msgstr "Cerca persone"
3031 #: actions/opensearch.php:67
3032 msgid "Notice Search"
3033 msgstr "Cerca messaggi"
3035 #: actions/othersettings.php:60
3036 msgid "Other settings"
3037 msgstr "Altre impostazioni"
3039 #: actions/othersettings.php:71
3040 msgid "Manage various other options."
3041 msgstr "Gestisci altre opzioni."
3043 #: actions/othersettings.php:108
3044 msgid " (free service)"
3045 msgstr " (servizio libero)"
3047 #: actions/othersettings.php:116
3048 msgid "Shorten URLs with"
3049 msgstr "Accorcia gli URL con"
3051 #: actions/othersettings.php:117
3052 msgid "Automatic shortening service to use."
3053 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
3055 #: actions/othersettings.php:122
3056 msgid "View profile designs"
3057 msgstr "Visualizza aspetto"
3059 #: actions/othersettings.php:123
3060 msgid "Show or hide profile designs."
3061 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
3063 #: actions/othersettings.php:153
3064 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3065 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
3067 #: actions/otp.php:69
3068 msgid "No user ID specified."
3069 msgstr "Nessun ID utente specificato."
3071 #: actions/otp.php:83
3072 msgid "No login token specified."
3073 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
3075 #: actions/otp.php:90
3076 msgid "No login token requested."
3077 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
3079 #: actions/otp.php:95
3080 msgid "Invalid login token specified."
3081 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
3083 #: actions/otp.php:104
3084 msgid "Login token expired."
3085 msgstr "Token di accesso scaduto."
3087 #: actions/outbox.php:58
3089 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3090 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
3092 #: actions/outbox.php:61
3094 msgid "Outbox for %s"
3095 msgstr "Casella posta inviata di %s"
3097 #: actions/outbox.php:116
3098 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3100 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
3103 #: actions/passwordsettings.php:58
3104 msgid "Change password"
3105 msgstr "Modifica password"
3107 #: actions/passwordsettings.php:69
3108 msgid "Change your password."
3109 msgstr "Modifica la tua password."
3111 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3112 msgid "Password change"
3113 msgstr "Modifica password"
3115 #: actions/passwordsettings.php:104
3116 msgid "Old password"
3117 msgstr "Vecchia password"
3119 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3120 msgid "New password"
3121 msgstr "Nuova password"
3123 #: actions/passwordsettings.php:109
3124 msgid "6 or more characters"
3125 msgstr "6 o più caratteri"
3127 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3128 #: actions/register.php:440
3132 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3133 msgid "Same as password above"
3134 msgstr "Stessa password di sopra"
3136 #: actions/passwordsettings.php:117
3140 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3141 msgid "Password must be 6 or more characters."
3142 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
3144 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3145 msgid "Passwords don't match."
3146 msgstr "Le password non corrispondono."
3148 #: actions/passwordsettings.php:165
3149 msgid "Incorrect old password"
3150 msgstr "Vecchia password non corretta"
3152 #: actions/passwordsettings.php:181
3153 msgid "Error saving user; invalid."
3154 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
3156 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3157 msgid "Can't save new password."
3158 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
3160 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3161 msgid "Password saved."
3162 msgstr "Password salvata."
3164 #. TRANS: Menu item for site administration
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3170 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3171 msgstr "Percorso e impostazioni del server per questo sito StatusNet"
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3175 msgid "Theme directory not readable: %s."
3176 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3180 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3181 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3185 msgid "Background directory not writable: %s."
3186 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
3188 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3190 msgid "Locales directory not readable: %s."
3191 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
3193 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3194 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3195 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
3197 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3201 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3202 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3206 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3207 msgid "Site's server hostname."
3208 msgstr "Nome host del server"
3210 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3211 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3215 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3217 msgstr "Percorso del sito"
3219 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3221 msgid "Locale Directory"
3222 msgstr "Directory del tema"
3224 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3225 msgid "Directory path to locales"
3226 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3228 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3230 msgstr "URL semplici"
3232 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3233 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3234 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
3236 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3240 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3242 msgid "Server for themes"
3243 msgstr "Tema per questo sito."
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3246 msgid "Web path to themes"
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3250 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3254 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3255 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3258 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3259 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3262 msgstr "Percorso del sito"
3264 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3265 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3268 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3269 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3272 msgstr "Directory del tema"
3274 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3276 msgid "Directory where themes are located"
3277 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
3279 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3283 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3284 msgid "Avatar server"
3285 msgstr "Server dell'immagine"
3287 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3289 msgstr "Percorso dell'immagine"
3291 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3292 msgid "Avatar directory"
3293 msgstr "Directory dell'immagine"
3295 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3299 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3300 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3304 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3308 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3312 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3314 msgstr "Qualche volta"
3316 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3320 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3324 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3325 msgid "When to use SSL"
3326 msgstr "Quando usare SSL"
3328 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3329 msgid "Server to direct SSL requests to"
3330 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
3332 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3334 msgstr "Salva percorsi"
3336 #: actions/peoplesearch.php:52
3339 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3340 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3342 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
3343 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
3345 #: actions/peoplesearch.php:58
3346 msgid "People search"
3347 msgstr "Cerca persone"
3349 #: actions/peopletag.php:68
3351 msgid "Not a valid people tag: %s."
3352 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
3354 #: actions/peopletag.php:142
3356 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3357 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
3359 #: actions/postnotice.php:95
3360 msgid "Invalid notice content."
3361 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
3363 #: actions/postnotice.php:101
3365 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3367 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
3370 #. TRANS: Page title for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:61
3372 msgid "Profile settings"
3373 msgstr "Impostazioni del profilo"
3375 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3376 #: actions/profilesettings.php:73
3378 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3380 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
3381 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
3383 #. TRANS: Profile settings form legend.
3384 #: actions/profilesettings.php:102
3385 msgid "Profile information"
3386 msgstr "Informazioni sul profilo"
3388 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3389 #: actions/profilesettings.php:113
3391 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3393 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
3395 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3396 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3397 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3398 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3402 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3403 #. TRANS: Form input field label.
3404 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3405 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3409 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3410 #: actions/profilesettings.php:125
3412 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3413 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3415 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3416 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3417 #. TRANS: biography (%d).
3418 #: actions/profilesettings.php:133
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3421 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3422 msgstr[0] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3423 msgstr[1] "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3425 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3426 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3427 msgid "Describe yourself and your interests"
3428 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
3430 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3431 #. TRANS: their biography.
3432 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3436 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3437 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3438 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3439 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3440 #: lib/userprofile.php:165
3444 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3445 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3446 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3447 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
3449 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3450 #: actions/profilesettings.php:157
3451 msgid "Share my current location when posting notices"
3452 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
3454 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3455 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3456 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3457 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3461 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3462 #: actions/profilesettings.php:168
3464 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3466 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
3468 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3469 #: actions/profilesettings.php:173
3473 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3474 #: actions/profilesettings.php:175
3475 msgid "Preferred language"
3476 msgstr "Lingua preferita"
3478 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3479 #: actions/profilesettings.php:185
3481 msgstr "Fuso orario"
3483 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3484 #: actions/profilesettings.php:187
3485 msgid "What timezone are you normally in?"
3486 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
3488 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3489 #: actions/profilesettings.php:193
3491 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3493 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
3496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3497 #: actions/profilesettings.php:256
3499 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3500 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
3502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3503 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3504 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3505 #: actions/profilesettings.php:262
3506 #, fuzzy, php-format
3507 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3508 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3509 msgstr[0] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3510 msgstr[1] "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3512 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3513 #: actions/profilesettings.php:269
3515 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3516 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
3518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3519 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3520 msgid "Timezone not selected."
3521 msgstr "Fuso orario non selezionato"
3523 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3524 #: actions/profilesettings.php:281
3526 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3527 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
3529 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3530 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3531 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3533 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3534 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3536 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3537 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3538 #: actions/profilesettings.php:351
3539 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3540 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3542 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3543 #: actions/profilesettings.php:409
3544 msgid "Couldn't save location prefs."
3545 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3547 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3548 #: actions/profilesettings.php:422
3549 msgid "Couldn't save profile."
3550 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3552 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3553 #: actions/profilesettings.php:431
3554 msgid "Couldn't save tags."
3555 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3557 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3558 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3559 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3560 msgid "Settings saved."
3561 msgstr "Impostazioni salvate."
3563 #: actions/public.php:83
3565 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3566 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3568 #: actions/public.php:92
3569 msgid "Could not retrieve public stream."
3570 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3572 #: actions/public.php:130
3574 msgid "Public timeline, page %d"
3575 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3577 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3578 msgid "Public timeline"
3579 msgstr "Attività pubblica"
3581 #: actions/public.php:160
3582 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3583 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3585 #: actions/public.php:164
3586 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3587 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3589 #: actions/public.php:168
3590 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3591 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3593 #: actions/public.php:188
3596 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3599 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3602 #: actions/public.php:191
3603 msgid "Be the first to post!"
3606 #: actions/public.php:195
3609 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3611 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3613 #: actions/public.php:242
3616 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3617 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3618 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3619 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3621 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3622 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3623 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3624 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3626 #: actions/public.php:247
3629 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3630 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3633 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3634 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3637 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3638 #: actions/publictagcloud.php:57
3639 msgid "Public tag cloud"
3640 msgstr "Insieme delle etichette"
3642 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3643 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3644 #: actions/publictagcloud.php:65
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3647 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3649 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3650 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3651 #. TRANS: and do not change the URL part.
3652 #: actions/publictagcloud.php:74
3654 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3655 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3657 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3658 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3659 #: actions/publictagcloud.php:79
3660 msgid "Be the first to post one!"
3661 msgstr "Scrivilo tu!"
3663 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3664 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3665 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3666 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3667 #. TRANS: and do not change the URL part.
3668 #: actions/publictagcloud.php:87
3671 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3673 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3675 #: actions/publictagcloud.php:146
3677 msgstr "Insieme delle etichette"
3679 #: actions/recoverpassword.php:36
3680 msgid "You are already logged in!"
3681 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3683 #: actions/recoverpassword.php:62
3684 msgid "No such recovery code."
3685 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3687 #: actions/recoverpassword.php:66
3688 msgid "Not a recovery code."
3689 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3691 #: actions/recoverpassword.php:73
3692 msgid "Recovery code for unknown user."
3693 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3695 #: actions/recoverpassword.php:86
3696 msgid "Error with confirmation code."
3697 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3699 #: actions/recoverpassword.php:97
3700 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3701 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3703 #: actions/recoverpassword.php:111
3704 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3705 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3707 #: actions/recoverpassword.php:152
3709 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3710 "the email address you have stored in your account."
3712 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3713 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3715 #: actions/recoverpassword.php:158
3716 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3717 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3719 #: actions/recoverpassword.php:188
3720 msgid "Password recovery"
3721 msgstr "Recupero password"
3723 #: actions/recoverpassword.php:191
3724 msgid "Nickname or email address"
3725 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3727 #: actions/recoverpassword.php:193
3728 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3730 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3732 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3736 #: actions/recoverpassword.php:208
3737 msgid "Reset password"
3738 msgstr "Reimposta la password"
3740 #: actions/recoverpassword.php:209
3741 msgid "Recover password"
3742 msgstr "Recupera la password"
3744 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3745 msgid "Password recovery requested"
3746 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3748 #: actions/recoverpassword.php:213
3749 msgid "Unknown action"
3750 msgstr "Azione sconosciuta"
3752 #: actions/recoverpassword.php:236
3753 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3754 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3756 #: actions/recoverpassword.php:243
3760 #: actions/recoverpassword.php:252
3761 msgid "Enter a nickname or email address."
3762 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3764 #: actions/recoverpassword.php:282
3765 msgid "No user with that email address or username."
3766 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3768 #: actions/recoverpassword.php:299
3769 msgid "No registered email address for that user."
3770 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3772 #: actions/recoverpassword.php:313
3773 msgid "Error saving address confirmation."
3774 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3776 #: actions/recoverpassword.php:338
3778 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3779 "address registered to your account."
3781 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3782 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3784 #: actions/recoverpassword.php:357
3785 msgid "Unexpected password reset."
3786 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3788 #: actions/recoverpassword.php:365
3789 msgid "Password must be 6 chars or more."
3790 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3792 #: actions/recoverpassword.php:369
3793 msgid "Password and confirmation do not match."
3794 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3796 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3797 msgid "Error setting user."
3798 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3800 #: actions/recoverpassword.php:395
3801 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3802 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3804 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3805 msgid "Sorry, only invited people can register."
3806 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3808 #: actions/register.php:99
3809 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3810 msgstr "Codice di invito non valido."
3812 #: actions/register.php:119
3813 msgid "Registration successful"
3814 msgstr "Registrazione riuscita"
3816 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3820 #: actions/register.php:142
3821 msgid "Registration not allowed."
3822 msgstr "Registrazione non consentita."
3824 #: actions/register.php:205
3825 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3826 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3828 #: actions/register.php:219
3829 msgid "Email address already exists."
3830 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3832 #: actions/register.php:230
3834 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3835 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
3837 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3838 msgid "Invalid username or password."
3839 msgstr "Nome utente o password non valido."
3841 #: actions/register.php:350
3843 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3844 "link up to friends and colleagues. "
3846 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3847 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3850 #: actions/register.php:432
3851 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3853 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3855 #: actions/register.php:437
3856 msgid "6 or more characters. Required."
3857 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3859 #: actions/register.php:441
3860 msgid "Same as password above. Required."
3861 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3863 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3864 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3865 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3869 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3870 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3871 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3873 #: actions/register.php:457
3874 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3875 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3877 #: actions/register.php:462
3878 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3879 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
3881 #: actions/register.php:468
3883 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3884 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
3886 #: actions/register.php:518
3889 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3891 "Comprendo che i contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
3893 #: actions/register.php:528
3895 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3896 msgstr "I miei testi e i miei file sono copyright di %1$s."
3898 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3899 #: actions/register.php:532
3900 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3901 msgstr "I miei testi e file restano sotto il mio diretto copyright."
3903 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3904 #: actions/register.php:535
3905 msgid "All rights reserved."
3906 msgstr "Tutti i diritti riservati."
3908 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3909 #: actions/register.php:540
3912 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3913 "email address, IM address, and phone number."
3915 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3916 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3917 "istantanea e numero di telefono."
3919 #: actions/register.php:583
3922 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3925 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3926 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3927 "notices through instant messages.\n"
3928 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3929 "share your interests. \n"
3930 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3931 "others more about you. \n"
3932 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3935 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3937 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3940 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3941 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3942 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3943 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3944 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3945 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3946 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3947 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3948 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3950 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3953 #: actions/register.php:607
3955 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3956 "to confirm your email address.)"
3958 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3959 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3961 #: actions/remotesubscribe.php:98
3964 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3965 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3966 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3968 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3969 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3970 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3971 "profilo qui di seguito."
3973 #: actions/remotesubscribe.php:112
3974 msgid "Remote subscribe"
3975 msgstr "Abbonamento remoto"
3977 #: actions/remotesubscribe.php:124
3978 msgid "Subscribe to a remote user"
3979 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3981 #: actions/remotesubscribe.php:129
3982 msgid "User nickname"
3983 msgstr "Soprannome dell'utente"
3985 #: actions/remotesubscribe.php:130
3986 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3987 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3989 #: actions/remotesubscribe.php:133
3991 msgstr "URL del profilo"
3993 #: actions/remotesubscribe.php:134
3994 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3995 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3997 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3998 #: lib/userprofile.php:406
4002 #: actions/remotesubscribe.php:159
4003 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4004 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
4006 #: actions/remotesubscribe.php:168
4007 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4009 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
4012 #: actions/remotesubscribe.php:176
4013 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4014 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
4016 #: actions/remotesubscribe.php:183
4017 msgid "Couldn’t get a request token."
4018 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
4020 #: actions/repeat.php:57
4021 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4022 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
4024 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4025 msgid "No notice specified."
4026 msgstr "Nessun messaggio specificato."
4028 #: actions/repeat.php:76
4029 msgid "You can't repeat your own notice."
4030 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
4032 #: actions/repeat.php:90
4033 msgid "You already repeated that notice."
4034 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
4036 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4040 #: actions/repeat.php:119
4044 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4045 #: lib/personalgroupnav.php:105
4047 msgid "Replies to %s"
4048 msgstr "Risposte a %s"
4050 #: actions/replies.php:128
4052 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4053 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
4055 #: actions/replies.php:145
4057 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4058 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
4060 #: actions/replies.php:152
4062 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4063 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
4065 #: actions/replies.php:159
4067 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4068 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
4070 #: actions/replies.php:199
4073 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4074 "notice to them yet."
4075 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4077 #: actions/replies.php:204
4080 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4081 "[join groups](%%action.groups%%)."
4083 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
4084 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
4086 #: actions/replies.php:206
4089 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4090 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4092 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4095 #: actions/repliesrss.php:72
4097 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4098 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
4100 #: actions/revokerole.php:75
4101 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4102 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
4104 #: actions/revokerole.php:82
4105 msgid "User doesn't have this role."
4106 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
4108 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4112 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4113 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4114 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
4116 #: actions/sandbox.php:72
4117 msgid "User is already sandboxed."
4118 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
4120 #. TRANS: Menu item for site administration
4121 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4122 #: lib/adminpanelaction.php:379
4126 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4127 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4128 msgstr "Impostazioni sessione per questo sito StatusNet"
4130 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4131 msgid "Handle sessions"
4132 msgstr "Gestione sessioni"
4134 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4135 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4136 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
4138 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4139 msgid "Session debugging"
4140 msgstr "Debug delle sessioni"
4142 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4143 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4144 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
4146 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4147 msgid "Save site settings"
4148 msgstr "Salva impostazioni"
4150 #: actions/showapplication.php:82
4151 msgid "You must be logged in to view an application."
4152 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
4154 #: actions/showapplication.php:157
4155 msgid "Application profile"
4156 msgstr "Profilo applicazione"
4158 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4159 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4163 #. TRANS: Form input field label for application name.
4164 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4165 #: lib/applicationeditform.php:190
4169 #. TRANS: Form input field label.
4170 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4171 msgid "Organization"
4172 msgstr "Organizzazione"
4174 #. TRANS: Form input field label.
4175 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4176 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4178 msgstr "Descrizione"
4180 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4181 #: lib/profileaction.php:187
4183 msgstr "Statistiche"
4185 #: actions/showapplication.php:203
4187 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4188 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
4190 #: actions/showapplication.php:213
4191 msgid "Application actions"
4192 msgstr "Azioni applicazione"
4194 #: actions/showapplication.php:236
4195 msgid "Reset key & secret"
4196 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
4198 #: actions/showapplication.php:261
4199 msgid "Application info"
4200 msgstr "Informazioni applicazione"
4202 #: actions/showapplication.php:263
4203 msgid "Consumer key"
4204 msgstr "Chiave consumatore"
4206 #: actions/showapplication.php:268
4207 msgid "Consumer secret"
4208 msgstr "Segreto consumatore"
4210 #: actions/showapplication.php:273
4211 msgid "Request token URL"
4212 msgstr "URL token di richiesta"
4214 #: actions/showapplication.php:278
4215 msgid "Access token URL"
4216 msgstr "URL token di accesso"
4218 #: actions/showapplication.php:283
4219 msgid "Authorize URL"
4220 msgstr "URL di autorizzazione"
4222 #: actions/showapplication.php:288
4224 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4227 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
4228 "firma di testo in chiaro."
4230 #: actions/showapplication.php:309
4231 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4232 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
4234 #: actions/showfavorites.php:79
4236 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4237 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
4239 #: actions/showfavorites.php:132
4240 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4241 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
4243 #: actions/showfavorites.php:171
4245 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4246 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
4248 #: actions/showfavorites.php:178
4250 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4251 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
4253 #: actions/showfavorites.php:185
4255 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4256 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
4258 #: actions/showfavorites.php:206
4260 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4261 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4263 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
4264 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
4266 #: actions/showfavorites.php:208
4269 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4270 "would add to their favorites :)"
4272 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
4273 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti! :)"
4275 #: actions/showfavorites.php:212
4278 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4279 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4280 "their favorites :)"
4282 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
4283 "tra i tuoi preferiti!"
4285 #: actions/showfavorites.php:243
4286 msgid "This is a way to share what you like."
4287 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
4289 #: actions/showgroup.php:82
4294 #: actions/showgroup.php:84
4296 msgid "%1$s group, page %2$d"
4297 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4299 #: actions/showgroup.php:227
4300 msgid "Group profile"
4301 msgstr "Profilo del gruppo"
4303 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4304 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4308 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4309 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4313 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4317 #: actions/showgroup.php:302
4318 msgid "Group actions"
4319 msgstr "Azioni dei gruppi"
4321 #: actions/showgroup.php:344
4323 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4324 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
4326 #: actions/showgroup.php:350
4328 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4329 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
4331 #: actions/showgroup.php:356
4333 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4334 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
4336 #: actions/showgroup.php:361
4338 msgid "FOAF for %s group"
4339 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
4341 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4345 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4346 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4347 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4351 #: actions/showgroup.php:410
4353 msgstr "Tutti i membri"
4355 #: actions/showgroup.php:445
4359 #: actions/showgroup.php:461
4362 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4363 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4364 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4365 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4366 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4368 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4369 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4370 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
4371 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
4372 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
4373 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
4375 #: actions/showgroup.php:467
4378 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4379 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4380 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4381 "their life and interests. "
4383 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
4384 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
4385 "[StatusNet](http://status.net/)."
4387 #: actions/showgroup.php:495
4389 msgstr "Amministratori"
4391 #: actions/showmessage.php:81
4392 msgid "No such message."
4393 msgstr "Nessun messaggio."
4395 #: actions/showmessage.php:98
4396 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4397 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
4399 #: actions/showmessage.php:108
4401 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4402 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
4404 #: actions/showmessage.php:113
4406 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4407 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
4409 #: actions/shownotice.php:90
4410 msgid "Notice deleted."
4411 msgstr "Messaggio eliminato."
4413 #: actions/showstream.php:72
4416 msgstr " etichettati con %s"
4418 #: actions/showstream.php:78
4420 msgid "%1$s, page %2$d"
4421 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
4423 #: actions/showstream.php:120
4425 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4426 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
4428 #: actions/showstream.php:127
4430 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4431 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
4433 #: actions/showstream.php:134
4435 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4436 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
4438 #: actions/showstream.php:141
4440 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4441 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
4443 #: actions/showstream.php:146
4446 msgstr "FOAF per %s"
4448 #: actions/showstream.php:197
4450 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4451 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
4453 #: actions/showstream.php:202
4455 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4456 "would be a good time to start :)"
4458 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
4459 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
4461 #: actions/showstream.php:204
4464 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4465 "%?status_textarea=%2$s)."
4467 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
4470 #: actions/showstream.php:243
4473 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4474 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4475 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4476 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4478 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4479 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4480 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
4481 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
4484 #: actions/showstream.php:248
4487 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4488 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4489 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4491 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
4492 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
4493 "(http://status.net/). "
4495 #: actions/showstream.php:305
4497 msgid "Repeat of %s"
4498 msgstr "Ripetizione di %s"
4500 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4501 msgid "You cannot silence users on this site."
4502 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
4504 #: actions/silence.php:72
4505 msgid "User is already silenced."
4506 msgstr "L'utente è già stato zittito."
4508 #: actions/siteadminpanel.php:69
4509 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4510 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
4512 #: actions/siteadminpanel.php:133
4513 msgid "Site name must have non-zero length."
4514 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
4516 #: actions/siteadminpanel.php:141
4517 msgid "You must have a valid contact email address."
4518 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
4520 #: actions/siteadminpanel.php:159
4522 msgid "Unknown language \"%s\"."
4523 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
4525 #: actions/siteadminpanel.php:165
4526 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4527 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
4529 #: actions/siteadminpanel.php:171
4530 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4531 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
4533 #: actions/siteadminpanel.php:221
4537 #: actions/siteadminpanel.php:224
4539 msgstr "Nome del sito"
4541 #: actions/siteadminpanel.php:225
4542 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4543 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
4545 #: actions/siteadminpanel.php:229
4549 #: actions/siteadminpanel.php:230
4550 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4551 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4553 #: actions/siteadminpanel.php:234
4554 msgid "Brought by URL"
4555 msgstr "URL per offerto da"
4557 #: actions/siteadminpanel.php:235
4558 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4559 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
4561 #: actions/siteadminpanel.php:239
4562 msgid "Contact email address for your site"
4563 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
4565 #: actions/siteadminpanel.php:245
4569 #: actions/siteadminpanel.php:256
4570 msgid "Default timezone"
4571 msgstr "Fuso orario predefinito"
4573 #: actions/siteadminpanel.php:257
4574 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4575 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
4577 #: actions/siteadminpanel.php:262
4578 msgid "Default language"
4579 msgstr "Lingua predefinita"
4581 #: actions/siteadminpanel.php:263
4582 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4584 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4587 #: actions/siteadminpanel.php:271
4591 #: actions/siteadminpanel.php:274
4593 msgstr "Limiti del testo"
4595 #: actions/siteadminpanel.php:274
4596 msgid "Maximum number of characters for notices."
4597 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4599 #: actions/siteadminpanel.php:278
4601 msgstr "Limite duplicati"
4603 #: actions/siteadminpanel.php:278
4604 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4606 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4607 "nuovamente lo stesso messaggio"
4609 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4611 msgstr "Messaggio del sito"
4613 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4614 msgid "Edit site-wide message"
4615 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4617 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4618 msgid "Unable to save site notice."
4619 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4621 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4622 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4623 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4625 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4626 msgid "Site notice text"
4627 msgstr "Testo messaggio del sito"
4629 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4630 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4631 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4633 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4634 msgid "Save site notice"
4635 msgstr "Salva messaggio"
4637 #. TRANS: Title for SMS settings.
4638 #: actions/smssettings.php:59
4639 msgid "SMS settings"
4640 msgstr "Impostazioni SMS"
4642 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4643 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4644 #: actions/smssettings.php:74
4646 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4647 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4649 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4650 #: actions/smssettings.php:97
4651 msgid "SMS is not available."
4652 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4654 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4655 #: actions/smssettings.php:111
4657 msgstr "Indirizzo SMS"
4659 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4660 #: actions/smssettings.php:120
4661 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4662 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4664 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4665 #: actions/smssettings.php:133
4666 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4667 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4669 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4670 #: actions/smssettings.php:142
4671 msgid "Confirmation code"
4672 msgstr "Codice di conferma"
4674 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4675 #: actions/smssettings.php:144
4676 msgid "Enter the code you received on your phone."
4677 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4679 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4680 #: actions/smssettings.php:148
4685 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4686 #: actions/smssettings.php:153
4687 msgid "SMS phone number"
4688 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4690 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4691 #: actions/smssettings.php:156
4692 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4693 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4695 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4696 #: actions/smssettings.php:195
4697 msgid "SMS preferences"
4698 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4700 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4701 #: actions/smssettings.php:201
4703 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4706 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4707 "bollette da parte del mio operatore"
4709 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4710 #: actions/smssettings.php:315
4711 msgid "SMS preferences saved."
4712 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4715 #: actions/smssettings.php:338
4716 msgid "No phone number."
4717 msgstr "Nessun numero di telefono."
4719 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4720 #: actions/smssettings.php:344
4721 msgid "No carrier selected."
4722 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4724 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4725 #: actions/smssettings.php:352
4726 msgid "That is already your phone number."
4727 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4729 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4730 #: actions/smssettings.php:356
4731 msgid "That phone number already belongs to another user."
4732 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4734 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4735 #: actions/smssettings.php:384
4737 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4738 "for the code and instructions on how to use it."
4740 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4741 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4744 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4745 #: actions/smssettings.php:413
4746 msgid "That is the wrong confirmation number."
4747 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4749 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4750 #: actions/smssettings.php:427
4751 msgid "SMS confirmation cancelled."
4752 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4754 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4755 #. TRANS: registered for the active user.
4756 #: actions/smssettings.php:448
4757 msgid "That is not your phone number."
4758 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4760 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4761 #: actions/smssettings.php:470
4762 msgid "The SMS phone number was removed."
4763 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4765 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4766 #: actions/smssettings.php:511
4767 msgid "Mobile carrier"
4768 msgstr "Operatore telefonico"
4770 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4771 #: actions/smssettings.php:516
4772 msgid "Select a carrier"
4773 msgstr "Seleziona un operatore"
4775 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4776 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4777 #: actions/smssettings.php:525
4780 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4781 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4783 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4784 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4786 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4787 #: actions/smssettings.php:548
4788 msgid "No code entered"
4789 msgstr "Nessun codice inserito"
4791 #. TRANS: Menu item for site administration
4792 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4793 #: lib/adminpanelaction.php:395
4797 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4798 msgid "Manage snapshot configuration"
4799 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4801 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4802 msgid "Invalid snapshot run value."
4803 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4805 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4806 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4807 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4809 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4810 msgid "Invalid snapshot report URL."
4811 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4813 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4814 msgid "Randomly during web hit"
4815 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4817 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4818 msgid "In a scheduled job"
4819 msgstr "In un job pianificato"
4821 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4822 msgid "Data snapshots"
4823 msgstr "Snapshot dei dati"
4825 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4826 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4827 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4829 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4833 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4834 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4835 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4837 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4839 msgstr "URL per la segnalazione"
4841 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4842 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4843 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4845 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4846 msgid "Save snapshot settings"
4847 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4849 #: actions/subedit.php:70
4850 msgid "You are not subscribed to that profile."
4851 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4853 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4854 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4855 msgid "Could not save subscription."
4856 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4858 #: actions/subscribe.php:77
4859 msgid "This action only accepts POST requests."
4860 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4862 #: actions/subscribe.php:107
4863 msgid "No such profile."
4864 msgstr "Nessun profilo."
4866 #: actions/subscribe.php:117
4867 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4869 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4871 #: actions/subscribe.php:145
4875 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4876 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4877 #: actions/subscribers.php:51
4879 msgid "%s subscribers"
4880 msgstr "Abbonati a %s"
4882 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4883 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4884 #: actions/subscribers.php:55
4886 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4887 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4890 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4891 #: actions/subscribers.php:68
4892 msgid "These are the people who listen to your notices."
4893 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4895 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4896 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4897 #: actions/subscribers.php:74
4899 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4900 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4902 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4903 #: actions/subscribers.php:116
4906 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4909 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4910 "loro potrebbero fare lo stesso"
4912 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4913 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4914 #: actions/subscribers.php:120
4916 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4917 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4919 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4921 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4922 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4923 #. TRANS: and do not change the URL part.
4924 #: actions/subscribers.php:129
4927 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4928 "%) and be the first?"
4930 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4933 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4934 #. TRANS: %s is a user nickname.
4935 #: actions/subscriptions.php:51
4937 msgid "%s subscriptions"
4938 msgstr "Abbonamenti di %s"
4940 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4941 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4942 #: actions/subscriptions.php:55
4944 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4945 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4948 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4949 #: actions/subscriptions.php:68
4950 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4951 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4953 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4954 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4955 #: actions/subscriptions.php:74
4957 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4958 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4960 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4961 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4962 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4963 #. TRANS: and do not change the URL part.
4964 #: actions/subscriptions.php:135
4967 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4968 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4969 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4970 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4971 "automatically subscribe to people you already follow there."
4973 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4974 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4975 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4976 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4977 "alle persone che già seguivi lì."
4979 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4980 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4981 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4982 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4983 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4985 msgid "%s is not listening to anyone."
4986 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4988 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4989 #: actions/subscriptions.php:226
4993 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4994 #: actions/subscriptions.php:241
4998 #: actions/tag.php:69
5000 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5001 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
5003 #: actions/tag.php:87
5005 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5006 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
5008 #: actions/tag.php:93
5010 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5011 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
5013 #: actions/tag.php:99
5015 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5016 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
5018 #: actions/tagother.php:39
5019 msgid "No ID argument."
5020 msgstr "Nessun argomento ID."
5022 #: actions/tagother.php:65
5025 msgstr "Etichetta %s"
5027 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5028 msgid "User profile"
5029 msgstr "Profilo utente"
5031 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5032 #: lib/userprofile.php:103
5036 #: actions/tagother.php:141
5038 msgstr "Etichette utente"
5040 #: actions/tagother.php:151
5042 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5045 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
5048 #: actions/tagother.php:193
5050 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5052 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
5055 #: actions/tagother.php:200
5056 msgid "Could not save tags."
5057 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
5059 #: actions/tagother.php:236
5060 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5062 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
5065 #: actions/tagrss.php:35
5066 msgid "No such tag."
5067 msgstr "Nessuna etichetta."
5069 #: actions/unblock.php:59
5070 msgid "You haven't blocked that user."
5071 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
5073 #: actions/unsandbox.php:72
5074 msgid "User is not sandboxed."
5075 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
5077 #: actions/unsilence.php:72
5078 msgid "User is not silenced."
5079 msgstr "L'utente non è zittito."
5081 #: actions/unsubscribe.php:77
5082 msgid "No profile ID in request."
5083 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
5085 #: actions/unsubscribe.php:98
5086 msgid "Unsubscribed"
5087 msgstr "Abbonamento annullato"
5089 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5092 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5094 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
5095 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
5097 #. TRANS: User admin panel title
5098 #: actions/useradminpanel.php:60
5103 #: actions/useradminpanel.php:71
5104 msgid "User settings for this StatusNet site"
5105 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet"
5107 #: actions/useradminpanel.php:150
5108 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5109 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
5111 #: actions/useradminpanel.php:156
5112 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5114 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
5116 #: actions/useradminpanel.php:166
5118 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5119 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
5121 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5122 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5123 #: lib/personalgroupnav.php:109
5127 #: actions/useradminpanel.php:223
5129 msgstr "Limite biografia"
5131 #: actions/useradminpanel.php:224
5132 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5133 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
5135 #: actions/useradminpanel.php:232
5137 msgstr "Nuovi utenti"
5139 #: actions/useradminpanel.php:236
5140 msgid "New user welcome"
5141 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
5143 #: actions/useradminpanel.php:237
5144 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5145 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
5147 #: actions/useradminpanel.php:242
5148 msgid "Default subscription"
5149 msgstr "Abbonamento predefinito"
5151 #: actions/useradminpanel.php:243
5152 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5153 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
5155 #: actions/useradminpanel.php:252
5159 #: actions/useradminpanel.php:257
5160 msgid "Invitations enabled"
5161 msgstr "Inviti abilitati"
5163 #: actions/useradminpanel.php:259
5164 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5165 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
5167 #: actions/useradminpanel.php:295
5168 msgid "Save user settings"
5169 msgstr "Salva impostazioni utente"
5171 #: actions/userauthorization.php:105
5172 msgid "Authorize subscription"
5173 msgstr "Autorizza abbonamento"
5175 #: actions/userauthorization.php:110
5177 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5178 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5181 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
5182 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
5184 #. TRANS: Menu item for site administration
5185 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5186 #: lib/adminpanelaction.php:403
5190 #: actions/userauthorization.php:217
5194 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5195 #: lib/subscribeform.php:139
5196 msgid "Subscribe to this user"
5197 msgstr "Abbonati a questo utente"
5199 #: actions/userauthorization.php:219
5203 #: actions/userauthorization.php:220
5204 msgid "Reject this subscription"
5205 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
5207 #: actions/userauthorization.php:232
5208 msgid "No authorization request!"
5209 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
5211 #: actions/userauthorization.php:254
5212 msgid "Subscription authorized"
5213 msgstr "Abbonamento autorizzato"
5215 #: actions/userauthorization.php:256
5217 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5218 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5219 "subscription. Your subscription token is:"
5221 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
5222 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
5223 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
5225 #: actions/userauthorization.php:266
5226 msgid "Subscription rejected"
5227 msgstr "Abbonamento rifiutato"
5229 #: actions/userauthorization.php:268
5231 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5232 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5235 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
5236 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
5237 "completamente l'abbonamento."
5239 #: actions/userauthorization.php:303
5241 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5242 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
5244 #: actions/userauthorization.php:308
5246 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5247 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
5249 #: actions/userauthorization.php:314
5251 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5252 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
5254 #: actions/userauthorization.php:329
5256 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5257 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
5259 #: actions/userauthorization.php:345
5261 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5262 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
5264 #: actions/userauthorization.php:350
5266 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5267 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
5269 #: actions/userauthorization.php:355
5271 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5272 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
5274 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5275 msgid "Profile design"
5276 msgstr "Aspetto del profilo"
5278 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5280 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5281 "palette of your choice."
5283 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
5284 "colori personalizzati."
5286 #: actions/userdesignsettings.php:282
5287 msgid "Enjoy your hotdog!"
5288 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
5290 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5291 #: actions/usergroups.php:66
5293 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5294 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
5296 #: actions/usergroups.php:132
5297 msgid "Search for more groups"
5298 msgstr "Cerca altri gruppi"
5300 #: actions/usergroups.php:159
5302 msgid "%s is not a member of any group."
5303 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
5305 #: actions/usergroups.php:164
5307 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5308 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
5310 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5311 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5312 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5313 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5314 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5315 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5316 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5318 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5319 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
5321 #: actions/version.php:75
5323 msgid "StatusNet %s"
5324 msgstr "StatusNet %s"
5326 #: actions/version.php:155
5329 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5330 "Inc. and contributors."
5332 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
5333 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
5335 #: actions/version.php:163
5336 msgid "Contributors"
5337 msgstr "Collaboratori"
5339 #: actions/version.php:170
5341 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5342 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5343 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5344 "any later version. "
5346 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
5347 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
5348 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
5351 #: actions/version.php:176
5353 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5354 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5355 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5356 "for more details. "
5358 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
5359 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
5360 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
5361 "consultare la GNU Affero General Public License. "
5363 #: actions/version.php:182
5366 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5367 "along with this program. If not, see %s."
5369 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
5370 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
5372 #: actions/version.php:191
5376 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5377 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5381 #: actions/version.php:199
5385 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5386 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5390 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5391 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5392 #: classes/Fave.php:151
5393 #, fuzzy, php-format
5394 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5395 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
5397 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5398 #: classes/File.php:142
5400 msgid "Cannot process URL '%s'"
5401 msgstr "Impossibile elaborare l'indirizzo \"%s\""
5403 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5404 #: classes/File.php:174
5405 msgid "Robin thinks something is impossible."
5406 msgstr "Si è verificato qualche cosa di impossibile."
5408 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5409 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5410 #: classes/File.php:189
5413 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5414 "Try to upload a smaller version."
5416 "Nessun file può superare %1$d byte e il file inviato era di %2$d byte. Prova "
5417 "a caricarne una versione più piccola."
5419 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5420 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5421 #: classes/File.php:201
5423 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5425 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
5427 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5428 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5429 #: classes/File.php:210
5431 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5433 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
5435 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5436 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5437 msgid "Invalid filename."
5438 msgstr "Nome file non valido."
5440 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5441 #: classes/Group_member.php:42
5442 msgid "Group join failed."
5443 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
5445 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5446 #: classes/Group_member.php:55
5447 msgid "Not part of group."
5448 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
5450 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5451 #: classes/Group_member.php:63
5452 msgid "Group leave failed."
5453 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
5455 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5456 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5457 #: classes/Group_member.php:76
5459 msgid "Profile ID %s is invalid."
5460 msgstr "L'ID di profilo %s non è valido."
5462 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5463 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5464 #: classes/Group_member.php:89
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid "Group ID %s is invalid."
5467 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
5469 #. TRANS: Activity title.
5470 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5474 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5475 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5476 #: classes/Group_member.php:117
5478 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5479 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5481 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5482 #: classes/Local_group.php:42
5483 msgid "Could not update local group."
5484 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
5486 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5487 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5488 #: classes/Login_token.php:78
5490 msgid "Could not create login token for %s"
5491 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
5493 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5494 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5495 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5496 msgstr "Non è stato trovato un nome di database o DNS."
5498 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5499 #: classes/Message.php:45
5500 msgid "You are banned from sending direct messages."
5501 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
5503 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5504 #: classes/Message.php:62
5505 msgid "Could not insert message."
5506 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
5508 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5509 #: classes/Message.php:73
5510 msgid "Could not update message with new URI."
5511 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
5513 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5514 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5515 #: classes/Notice.php:98
5517 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5518 msgstr "Non c'è alcun profilo (%1$d) per il messaggio (%2$d)."
5520 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5521 #: classes/Notice.php:193
5523 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5524 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
5526 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5527 #: classes/Notice.php:265
5528 msgid "Problem saving notice. Too long."
5529 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
5531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5532 #: classes/Notice.php:270
5533 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5534 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
5536 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5537 #: classes/Notice.php:276
5539 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5541 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
5544 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5545 #: classes/Notice.php:283
5547 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5550 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
5551 "nuovo tra qualche minuto."
5553 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5554 #: classes/Notice.php:291
5555 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5556 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
5558 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5559 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5560 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5561 msgid "Problem saving notice."
5562 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
5564 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5565 #: classes/Notice.php:907
5566 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5567 msgstr "Fornito un tipo errato per saveKnownGroups"
5569 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5570 #: classes/Notice.php:1006
5571 msgid "Problem saving group inbox."
5572 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
5574 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5575 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5576 #: classes/Notice.php:1120
5577 #, fuzzy, php-format
5578 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5579 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5581 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5582 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5583 #: classes/Notice.php:1822
5585 msgid "RT @%1$s %2$s"
5586 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5588 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5589 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5590 #: classes/Profile.php:785
5592 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5594 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: non esiste."
5596 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5597 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5598 #: classes/Profile.php:794
5600 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5602 "Impossibile revocare il ruolo \"%1$s\" per l'utente n° %2$d: errore nel "
5605 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5606 #: classes/Remote_profile.php:54
5607 msgid "Missing profile."
5608 msgstr "Profilo mancante."
5610 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5611 #: classes/Status_network.php:338
5612 msgid "Unable to save tag."
5613 msgstr "Impossibile salvare l'etichetta."
5615 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5616 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5617 msgid "You have been banned from subscribing."
5618 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
5620 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5621 #: classes/Subscription.php:80
5622 msgid "Already subscribed!"
5623 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
5625 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5626 #: classes/Subscription.php:85
5627 msgid "User has blocked you."
5628 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
5630 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5631 #: classes/Subscription.php:171
5632 msgid "Not subscribed!"
5633 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
5635 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5636 #: classes/Subscription.php:178
5637 msgid "Could not delete self-subscription."
5638 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5640 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5641 #: classes/Subscription.php:206
5642 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5643 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5645 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5646 #: classes/Subscription.php:218
5647 msgid "Could not delete subscription."
5648 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
5650 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5651 #: classes/Subscription.php:255
5655 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5656 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5657 #: classes/Subscription.php:258
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "%1$s is now following %2$s."
5660 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
5662 #. TRANS: Notice given on user registration.
5663 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5664 #: classes/User.php:384
5666 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5667 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
5669 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5670 #: classes/User_group.php:495
5671 msgid "Could not create group."
5672 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
5674 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5675 #: classes/User_group.php:505
5676 msgid "Could not set group URI."
5677 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
5679 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5680 #: classes/User_group.php:528
5681 msgid "Could not set group membership."
5682 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
5684 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5685 #: classes/User_group.php:543
5686 msgid "Could not save local group info."
5687 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
5689 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5690 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5691 msgid "Change your profile settings"
5692 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
5694 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5695 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5696 msgid "Upload an avatar"
5697 msgstr "Carica un'immagine"
5699 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5700 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5701 msgid "Change your password"
5702 msgstr "Modifica la tua password"
5704 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5705 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5706 msgid "Change email handling"
5707 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
5709 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5710 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5711 msgid "Design your profile"
5712 msgstr "Progetta il tuo profilo"
5714 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5715 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5716 msgid "Other options"
5717 msgstr "Altre opzioni"
5719 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5720 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5724 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5725 #: lib/action.php:148
5728 msgstr "%1$s - %2$s"
5730 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5731 #: lib/action.php:164
5732 msgid "Untitled page"
5733 msgstr "Pagina senza nome"
5735 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5736 #: lib/action.php:476
5737 msgid "Primary site navigation"
5738 msgstr "Esplorazione sito primaria"
5740 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5741 #: lib/action.php:482
5743 msgid "Personal profile and friends timeline"
5744 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
5746 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5747 #: lib/action.php:485
5752 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5753 #: lib/action.php:487
5755 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5756 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
5758 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
5759 #: lib/action.php:490
5763 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5764 #: lib/action.php:492
5766 msgid "Connect to services"
5767 msgstr "Connettiti con altri servizi"
5769 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5770 #: lib/action.php:495
5774 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5775 #: lib/action.php:498
5777 msgid "Change site configuration"
5778 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
5780 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5781 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5782 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5788 #: lib/action.php:505
5791 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5792 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5794 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5795 #: lib/action.php:508
5800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5801 #: lib/action.php:514
5803 msgid "Logout from the site"
5804 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5806 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5807 #: lib/action.php:517
5812 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5813 #: lib/action.php:522
5815 msgid "Create an account"
5816 msgstr "Crea un account"
5818 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5819 #: lib/action.php:525
5824 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5825 #: lib/action.php:528
5827 msgid "Login to the site"
5828 msgstr "Accedi al sito"
5830 #: lib/action.php:531
5835 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5836 #: lib/action.php:534
5841 #: lib/action.php:537
5846 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5847 #: lib/action.php:540
5849 msgid "Search for people or text"
5850 msgstr "Cerca persone o del testo"
5852 #: lib/action.php:543
5857 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5858 #. TRANS: Menu item for site administration
5859 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5861 msgstr "Messaggio del sito"
5863 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5864 #: lib/action.php:632
5866 msgstr "Viste locali"
5868 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5869 #: lib/action.php:702
5871 msgstr "Pagina messaggio"
5873 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5874 #: lib/action.php:803
5875 msgid "Secondary site navigation"
5876 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5878 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5879 #: lib/action.php:809
5883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5884 #: lib/action.php:812
5886 msgstr "Informazioni"
5888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5889 #: lib/action.php:815
5893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5894 #: lib/action.php:820
5898 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5899 #: lib/action.php:824
5903 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5904 #: lib/action.php:827
5908 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5909 #: lib/action.php:833
5913 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5914 #: lib/action.php:836
5918 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5919 #: lib/action.php:865
5920 msgid "StatusNet software license"
5921 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5923 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5924 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5925 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5926 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5927 #: lib/action.php:872
5930 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5931 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5933 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5934 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5936 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5937 #: lib/action.php:875
5939 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5940 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5942 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5943 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5944 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5945 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5946 #: lib/action.php:882
5949 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5950 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5951 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5953 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5954 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5955 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5957 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5958 #: lib/action.php:898
5959 msgid "Site content license"
5960 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5962 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5963 #. TRANS: %1$s is the site name.
5964 #: lib/action.php:905
5966 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5967 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5969 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5970 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5971 #: lib/action.php:912
5973 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5975 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5977 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5978 #: lib/action.php:916
5979 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5981 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5984 #. TRANS: license message in footer.
5985 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5986 #: lib/action.php:948
5988 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5990 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5993 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5994 #: lib/action.php:1284
5996 msgstr "Paginazione"
5998 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5999 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6000 #: lib/action.php:1295
6004 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6005 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6006 #: lib/action.php:1305
6010 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6011 #: lib/activity.php:120
6012 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6013 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
6015 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6016 #: lib/activityutils.php:200
6017 msgid "Can't handle remote content yet."
6018 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
6020 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6021 #: lib/activityutils.php:237
6022 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6023 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
6025 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6026 #: lib/activityutils.php:242
6027 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6028 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
6030 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6031 #: lib/adminpanelaction.php:96
6032 msgid "You cannot make changes to this site."
6033 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
6035 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6036 #: lib/adminpanelaction.php:108
6037 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6038 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
6040 #. TRANS: Client error message.
6041 #: lib/adminpanelaction.php:222
6042 msgid "showForm() not implemented."
6043 msgstr "showForm() non implementata."
6045 #. TRANS: Client error message
6046 #: lib/adminpanelaction.php:250
6047 msgid "saveSettings() not implemented."
6048 msgstr "saveSettings() non implementata."
6050 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6051 #. TRANS: the admin panel Design.
6052 #: lib/adminpanelaction.php:274
6053 msgid "Unable to delete design setting."
6054 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
6056 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6057 #: lib/adminpanelaction.php:337
6058 msgid "Basic site configuration"
6059 msgstr "Configurazione di base"
6061 #. TRANS: Menu item for site administration
6062 #: lib/adminpanelaction.php:339
6067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6068 #: lib/adminpanelaction.php:345
6069 msgid "Design configuration"
6070 msgstr "Configurazione aspetto"
6072 #. TRANS: Menu item for site administration
6073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6074 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6079 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6080 #: lib/adminpanelaction.php:353
6081 msgid "User configuration"
6082 msgstr "Configurazione utente"
6084 #. TRANS: Menu item for site administration
6085 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6089 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6090 #: lib/adminpanelaction.php:361
6091 msgid "Access configuration"
6092 msgstr "Configurazione di accesso"
6094 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6095 #: lib/adminpanelaction.php:369
6096 msgid "Paths configuration"
6097 msgstr "Configurazione percorsi"
6099 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6100 #: lib/adminpanelaction.php:377
6101 msgid "Sessions configuration"
6102 msgstr "Configurazione sessioni"
6104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6105 #: lib/adminpanelaction.php:385
6106 msgid "Edit site notice"
6107 msgstr "Modifica messaggio del sito"
6109 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6110 #: lib/adminpanelaction.php:393
6111 msgid "Snapshots configuration"
6112 msgstr "Configurazione snapshot"
6114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6115 #: lib/adminpanelaction.php:401
6116 msgid "Set site license"
6117 msgstr "Imposta licenza"
6119 #. TRANS: Client error 401.
6120 #: lib/apiauth.php:111
6121 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6123 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
6124 "accesso in lettura."
6126 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6127 #: lib/apiauth.php:177
6128 msgid "No application for that consumer key."
6129 msgstr "Nessuna applicazione per quella chiave."
6131 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6132 #: lib/apiauth.php:219
6133 msgid "Bad access token."
6134 msgstr "Token di accesso errato."
6136 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6137 #: lib/apiauth.php:224
6138 msgid "No user for that token."
6139 msgstr "Nessun utente per quel token."
6141 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6142 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6143 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6144 msgid "Could not authenticate you."
6145 msgstr "Impossibile autenticarti."
6147 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6148 #: lib/apioauthstore.php:41
6150 msgid "Could not create anonymous consumer."
6151 msgstr "Impossibile creare gli alias."
6153 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6154 #: lib/apioauthstore.php:54
6156 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6157 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
6159 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6160 #: lib/apioauthstore.php:218
6161 msgid "Tried to revoke unknown token."
6162 msgstr "Tentativo di revocare un token sconosciuto."
6164 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6165 #: lib/apioauthstore.php:223
6166 msgid "Failed to delete revoked token."
6167 msgstr "Eliminazione del token revocato non riuscita."
6169 #. TRANS: Form guide.
6170 #: lib/applicationeditform.php:178
6171 msgid "Icon for this application"
6172 msgstr "Icona per questa applicazione"
6174 #. TRANS: Form input field instructions.
6175 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6176 #: lib/applicationeditform.php:201
6177 #, fuzzy, php-format
6178 msgid "Describe your application in %d character"
6179 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6180 msgstr[0] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6181 msgstr[1] "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
6183 #. TRANS: Form input field instructions.
6184 #: lib/applicationeditform.php:205
6185 msgid "Describe your application"
6186 msgstr "Descrivi l'applicazione"
6188 #. TRANS: Form input field instructions.
6189 #: lib/applicationeditform.php:216
6190 msgid "URL of the homepage of this application"
6191 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
6193 #. TRANS: Form input field label.
6194 #: lib/applicationeditform.php:218
6196 msgstr "URL sorgente"
6198 #. TRANS: Form input field instructions.
6199 #: lib/applicationeditform.php:225
6200 msgid "Organization responsible for this application"
6201 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
6203 #. TRANS: Form input field instructions.
6204 #: lib/applicationeditform.php:234
6205 msgid "URL for the homepage of the organization"
6206 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
6208 #. TRANS: Form input field instructions.
6209 #: lib/applicationeditform.php:243
6210 msgid "URL to redirect to after authentication"
6211 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
6213 #. TRANS: Radio button label for application type
6214 #: lib/applicationeditform.php:271
6218 #. TRANS: Radio button label for application type
6219 #: lib/applicationeditform.php:288
6223 #. TRANS: Form guide.
6224 #: lib/applicationeditform.php:290
6225 msgid "Type of application, browser or desktop"
6226 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
6228 #. TRANS: Radio button label for access type.
6229 #: lib/applicationeditform.php:314
6231 msgstr "Sola lettura"
6233 #. TRANS: Radio button label for access type.
6234 #: lib/applicationeditform.php:334
6236 msgstr "Lettura-scrittura"
6238 #. TRANS: Form guide.
6239 #: lib/applicationeditform.php:336
6240 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6242 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
6244 #. TRANS: Submit button title.
6245 #: lib/applicationeditform.php:353
6249 #: lib/applicationlist.php:247
6253 #. TRANS: Application access type
6254 #: lib/applicationlist.php:260
6256 msgstr "Lettura-scrittura"
6258 #. TRANS: Application access type
6259 #: lib/applicationlist.php:262
6261 msgstr "Sola lettura"
6263 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6264 #: lib/applicationlist.php:268
6266 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6267 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
6269 #. TRANS: Access token in the application list.
6270 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6271 #: lib/applicationlist.php:282
6273 msgid "Access token starting with: %s"
6276 #. TRANS: Button label
6277 #: lib/applicationlist.php:298
6282 #: lib/atom10feed.php:112
6283 msgid "author element must contain a name element."
6284 msgstr "L'elemento author deve contenere un elemento name."
6286 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6287 #: lib/attachmentlist.php:256
6291 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6292 #: lib/attachmentlist.php:270
6297 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6298 msgid "Notices where this attachment appears"
6299 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
6302 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6303 msgid "Tags for this attachment"
6304 msgstr "Etichette per questo allegato"
6306 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6307 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6309 msgid "Password changing failed."
6310 msgstr "Modifica della password non riuscita"
6312 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6313 #: lib/authenticationplugin.php:238
6315 msgid "Password changing is not allowed."
6316 msgstr "La modifica della password non è permessa"
6318 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6319 #: lib/blockform.php:68
6323 #. TRANS: Title for command results.
6324 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6325 msgid "Command results"
6326 msgstr "Risultati comando"
6328 #. TRANS: Title for command results.
6329 #: lib/channel.php:194
6332 msgstr "Errore di Ajax"
6334 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6335 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6336 msgid "Command complete"
6337 msgstr "Comando completato"
6339 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6340 #: lib/channel.php:244
6341 msgid "Command failed"
6342 msgstr "Comando non riuscito"
6344 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6345 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6346 msgid "Notice with that id does not exist."
6347 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste."
6349 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6350 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6351 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6352 msgid "User has no last notice."
6353 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
6355 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6356 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6357 #: lib/command.php:128
6359 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6360 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s."
6362 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6363 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6364 #: lib/command.php:148
6366 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6367 msgstr "Impossibile trovare un utente locale dal soprannome %s."
6369 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6370 #: lib/command.php:183
6371 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6372 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
6374 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6375 #: lib/command.php:229
6376 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6377 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
6379 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6380 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6381 #: lib/command.php:238
6383 msgid "Nudge sent to %s."
6384 msgstr "Richiamo inviato a %s."
6386 #. TRANS: User statistics text.
6387 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6388 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6389 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6390 #: lib/command.php:268
6393 "Subscriptions: %1$s\n"
6394 "Subscribers: %2$s\n"
6397 "Abbonamenti: %1$s\n"
6401 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6402 #: lib/command.php:312
6403 msgid "Notice marked as fave."
6404 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
6406 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6407 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6408 #: lib/command.php:357
6410 msgid "%1$s joined group %2$s."
6411 msgstr "L'utente %1$s è entrato nel gruppo %2$s."
6413 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6414 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6415 #: lib/command.php:405
6417 msgid "%1$s left group %2$s."
6418 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s."
6420 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6421 #: lib/command.php:430
6423 msgid "Fullname: %s"
6424 msgstr "Nome completo: %s"
6426 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6427 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6428 #. TRANS: %s is a location.
6429 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6431 msgid "Location: %s"
6432 msgstr "Posizione: %s"
6434 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6435 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6436 #. TRANS: %s is a homepage.
6437 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6439 msgid "Homepage: %s"
6440 msgstr "Pagina web: %s"
6442 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6443 #: lib/command.php:442
6446 msgstr "Informazioni: %s"
6448 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6449 #. TRANS: %s is a remote profile.
6450 #: lib/command.php:471
6453 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6456 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
6457 "utenti sullo stesso server."
6459 #. TRANS: Message given if content is too long.
6460 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6461 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6463 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6464 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6466 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6467 #: lib/command.php:514
6468 msgid "Error sending direct message."
6469 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
6471 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6472 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6473 #: lib/command.php:551
6475 msgid "Notice from %s repeated."
6476 msgstr "Messaggio da %s ripetuto."
6478 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6479 #: lib/command.php:554
6480 msgid "Error repeating notice."
6481 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
6483 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6484 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6485 #: lib/command.php:589
6487 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6488 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."
6490 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6491 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6492 #: lib/command.php:600
6494 msgid "Reply to %s sent."
6495 msgstr "Risposta a %s inviata."
6497 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6498 #: lib/command.php:603
6499 msgid "Error saving notice."
6500 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
6502 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6503 #: lib/command.php:650
6504 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6505 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
6507 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6508 #: lib/command.php:659
6509 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6510 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
6512 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6513 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6514 #: lib/command.php:667
6516 msgid "Subscribed to %s."
6517 msgstr "Abbonati a %s."
6519 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6520 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6521 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6522 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6523 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
6525 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6526 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6527 #: lib/command.php:699
6529 msgid "Unsubscribed from %s."
6530 msgstr "Abbonamento a %s annullato."
6532 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6533 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6534 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6535 msgid "Command not yet implemented."
6536 msgstr "Comando non ancora implementato."
6538 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6539 #: lib/command.php:723
6540 msgid "Notification off."
6541 msgstr "Notifiche disattivate."
6543 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6544 #: lib/command.php:726
6545 msgid "Can't turn off notification."
6546 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
6548 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6549 #: lib/command.php:749
6550 msgid "Notification on."
6551 msgstr "Notifiche attivate."
6553 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6554 #: lib/command.php:752
6555 msgid "Can't turn on notification."
6556 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
6558 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6559 #: lib/command.php:766
6560 msgid "Login command is disabled."
6561 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato."
6563 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6564 #. TRANS: %s is a logon link..
6565 #: lib/command.php:779
6567 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6569 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido per 2 minuti: %"
6572 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6573 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6574 #: lib/command.php:808
6576 msgid "Unsubscribed %s."
6577 msgstr "Abbonamento di %s annullato."
6579 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6580 #: lib/command.php:826
6581 msgid "You are not subscribed to anyone."
6582 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
6584 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6585 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6586 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6587 #: lib/command.php:831
6588 msgid "You are subscribed to this person:"
6589 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6590 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
6591 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
6593 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6594 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6595 #: lib/command.php:853
6596 msgid "No one is subscribed to you."
6597 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
6599 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6600 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6601 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6602 #: lib/command.php:858
6603 msgid "This person is subscribed to you:"
6604 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6605 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
6606 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
6608 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6609 #. TRANS: any group subscriptions.
6610 #: lib/command.php:880
6611 msgid "You are not a member of any groups."
6612 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
6614 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6615 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6616 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6617 #: lib/command.php:885
6618 msgid "You are a member of this group:"
6619 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6620 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
6621 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
6623 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6624 #: lib/command.php:900
6627 "on - turn on notifications\n"
6628 "off - turn off notifications\n"
6629 "help - show this help\n"
6630 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6631 "groups - lists the groups you have joined\n"
6632 "subscriptions - list the people you follow\n"
6633 "subscribers - list the people that follow you\n"
6634 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6635 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6636 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6637 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6638 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6639 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6640 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6641 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6642 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6643 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6644 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6645 "join <group> - join group\n"
6646 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6647 "drop <group> - leave group\n"
6648 "stats - get your stats\n"
6649 "stop - same as 'off'\n"
6650 "quit - same as 'off'\n"
6651 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6652 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6653 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6654 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6655 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6656 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6657 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6658 "track <word> - not yet implemented.\n"
6659 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6660 "track off - not yet implemented.\n"
6661 "untrack all - not yet implemented.\n"
6662 "tracks - not yet implemented.\n"
6663 "tracking - not yet implemented.\n"
6666 "on - abilita le notifiche\n"
6667 "off - disabilita le notifiche\n"
6668 "help - mostra questo aiuto\n"
6669 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
6670 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
6671 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
6672 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
6673 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
6674 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
6675 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6676 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
6677 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
6678 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
6680 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
6682 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
6683 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
6684 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
6685 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
6686 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
6687 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
6688 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
6689 "stats - recupera il tuo stato\n"
6690 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
6691 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
6692 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
6693 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
6694 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
6695 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
6696 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
6697 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
6698 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
6699 "track <parola> - non ancora implementato\n"
6700 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
6701 "track off - non ancora implementato\n"
6702 "untrack all - non ancora implementato\n"
6703 "tracks - non ancora implementato\n"
6704 "tracking - non ancora implementato\n"
6706 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6707 #: lib/common.php:136
6709 msgid "No configuration file found."
6710 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
6712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6713 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6714 #: lib/common.php:139
6716 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6717 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
6719 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6720 #: lib/common.php:142
6721 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6723 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
6724 "correggere il problema."
6726 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6727 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6728 #: lib/common.php:146
6729 msgid "Go to the installer."
6730 msgstr "Vai al programma d'installazione."
6732 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6733 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6739 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6740 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6741 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6742 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
6744 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6745 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6751 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6752 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6753 msgid "Updates by SMS"
6754 msgstr "Messaggi via SMS"
6756 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6757 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6761 msgstr "Connessioni"
6763 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6764 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6765 msgid "Authorized connected applications"
6766 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
6768 #: lib/dberroraction.php:60
6769 msgid "Database error"
6770 msgstr "Errore del database"
6772 #: lib/designsettings.php:105
6774 msgstr "Carica file"
6776 #: lib/designsettings.php:109
6778 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6780 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
6783 #: lib/designsettings.php:418
6784 msgid "Design defaults restored."
6785 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
6787 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6788 msgid "Disfavor this notice"
6789 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
6791 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6792 msgid "Favor this notice"
6793 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
6811 #: lib/feedlist.php:66
6815 #: lib/galleryaction.php:121
6817 msgstr "Filtra etichette"
6819 #: lib/galleryaction.php:131
6823 #: lib/galleryaction.php:139
6824 msgid "Select tag to filter"
6825 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
6827 #: lib/galleryaction.php:140
6831 #: lib/galleryaction.php:141
6832 msgid "Choose a tag to narrow list"
6833 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
6835 #: lib/galleryaction.php:143
6839 #: lib/grantroleform.php:91
6841 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6842 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
6844 #: lib/groupeditform.php:154
6845 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6847 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
6849 #: lib/groupeditform.php:163
6850 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6851 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
6853 #: lib/groupeditform.php:168
6854 msgid "Describe the group or topic"
6855 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
6857 #: lib/groupeditform.php:170
6859 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6860 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
6862 #: lib/groupeditform.php:179
6864 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6865 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
6867 #: lib/groupeditform.php:187
6869 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6871 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
6873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6874 #: lib/groupnav.php:86
6879 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6880 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6881 #: lib/groupnav.php:89
6887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6888 #: lib/groupnav.php:95
6893 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6894 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6895 #: lib/groupnav.php:98
6898 msgid "%s group members"
6899 msgstr "Membri del gruppo %s"
6901 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6902 #: lib/groupnav.php:108
6907 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6908 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6909 #: lib/groupnav.php:111
6912 msgid "%s blocked users"
6913 msgstr "Utenti bloccati di %s"
6915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6916 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6917 #: lib/groupnav.php:120
6920 msgid "Edit %s group properties"
6921 msgstr "Modifica proprietà di %s"
6923 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6924 #: lib/groupnav.php:126
6929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6930 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6931 #: lib/groupnav.php:129
6934 msgid "Add or edit %s logo"
6935 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
6937 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6938 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6939 #: lib/groupnav.php:138
6942 msgid "Add or edit %s design"
6943 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
6945 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6946 msgid "Groups with most members"
6947 msgstr "I gruppi più numerosi"
6949 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6950 msgid "Groups with most posts"
6951 msgstr "I gruppi con più messaggi"
6953 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6955 msgid "Tags in %s group's notices"
6956 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
6958 #. TRANS: Client exception 406
6959 #: lib/htmloutputter.php:104
6960 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6961 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
6963 #: lib/imagefile.php:72
6964 msgid "Unsupported image file format."
6965 msgstr "Formato file immagine non supportato."
6967 #: lib/imagefile.php:88
6969 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6970 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6972 #: lib/imagefile.php:93
6973 msgid "Partial upload."
6974 msgstr "Caricamento parziale."
6976 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6977 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6978 msgid "System error uploading file."
6979 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6981 #: lib/imagefile.php:109
6982 msgid "Not an image or corrupt file."
6983 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6985 #: lib/imagefile.php:122
6986 msgid "Lost our file."
6987 msgstr "Perso il nostro file."
6989 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6990 msgid "Unknown file type"
6991 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6993 #: lib/imagefile.php:244
6997 #: lib/imagefile.php:246
7001 #: lib/jabber.php:387
7006 #: lib/jabber.php:567
7008 msgid "Unknown inbox source %d."
7009 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
7011 #: lib/leaveform.php:114
7015 #: lib/logingroupnav.php:80
7016 msgid "Login with a username and password"
7017 msgstr "Accedi con nome utente e password"
7019 #: lib/logingroupnav.php:86
7020 msgid "Sign up for a new account"
7021 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
7023 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7025 msgid "Email address confirmation"
7026 msgstr "Conferma indirizzo email"
7028 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7029 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7030 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7032 #, fuzzy, php-format
7036 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7038 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7042 "If not, just ignore this message.\n"
7044 "Thanks for your time, \n"
7049 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
7051 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
7052 "collegamento riportato qui sotto:\n"
7056 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
7058 "Grazie per il tuo tempo, \n"
7061 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7062 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7065 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7066 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
7068 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7069 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7073 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7074 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7076 "Se credi che questo account non sia usato correttamente, puoi bloccarlo "
7077 "dall'elenco dei tuoi abbonati e segnalarlo come spam all'amministratore del "
7080 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7081 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7082 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7083 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7084 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7086 #, fuzzy, php-format
7088 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7093 "Faithfully yours,\n"
7097 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7099 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
7104 "Cordiali saluti,\n"
7108 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
7110 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7111 #. TRANS: %s is biographical information.
7115 msgstr "Biografia: %s"
7117 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7118 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7121 msgid "New email address for posting to %s"
7122 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
7124 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7126 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7128 #, fuzzy, php-format
7130 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7132 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7134 "More email instructions at %3$s.\n"
7136 "Faithfully yours,\n"
7139 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
7141 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
7143 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
7145 "Cordiali saluti,\n"
7148 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7149 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7153 msgstr "stato di %s"
7155 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7157 msgid "SMS confirmation"
7158 msgstr "Conferma SMS"
7160 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7161 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7164 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7166 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
7168 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7169 #. TRANS: %s is the nudging user.
7172 msgid "You've been nudged by %s"
7173 msgstr "%s ti ha richiamato"
7175 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7176 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7177 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7181 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7182 "to post some news.\n"
7184 "So let's hear from you :)\n"
7188 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7190 "With kind regards,\n"
7193 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
7194 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
7196 "Fatti sentire! :)\n"
7200 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7202 "Cordiali saluti,\n"
7205 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7206 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7209 msgid "New private message from %s"
7210 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
7212 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7213 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7214 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7215 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7219 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7221 "------------------------------------------------------\n"
7223 "------------------------------------------------------\n"
7225 "You can reply to their message here:\n"
7229 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7231 "With kind regards,\n"
7234 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
7236 "------------------------------------------------------\n"
7238 "------------------------------------------------------\n"
7240 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
7244 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
7246 "Cordiali saluti,\n"
7249 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7250 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7252 #, fuzzy, php-format
7253 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7254 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
7256 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7257 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7258 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7259 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7260 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7264 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7266 "The URL of your notice is:\n"
7270 "The text of your notice is:\n"
7274 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7278 "Faithfully yours,\n"
7281 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
7284 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
7288 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
7292 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
7296 "Cordiali saluti,\n"
7299 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7303 "The full conversation can be read here:\n"
7307 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
7311 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7312 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7314 #, fuzzy, php-format
7315 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7316 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
7318 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7319 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7320 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7321 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7322 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7323 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7327 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7329 "The notice is here:\n"
7337 "%5$sYou can reply back here:\n"
7341 "The list of all @-replies for you here:\n"
7345 "Faithfully yours,\n"
7348 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7350 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
7353 "Il messaggio è qui:\n"
7361 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
7365 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
7369 "Cordiali saluti,\n"
7372 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
7374 #: lib/mailbox.php:89
7375 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7376 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
7378 #: lib/mailbox.php:139
7380 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7381 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7383 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
7384 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
7385 "messaggi riservati solamente a te."
7387 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7391 #: lib/mailhandler.php:37
7392 msgid "Could not parse message."
7393 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
7395 #: lib/mailhandler.php:42
7396 msgid "Not a registered user."
7397 msgstr "Non è un utente registrato."
7399 #: lib/mailhandler.php:46
7400 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7401 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
7403 #: lib/mailhandler.php:50
7404 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7405 msgstr "Email di ricezione non consentita."
7407 #: lib/mailhandler.php:228
7409 msgid "Unsupported message type: %s"
7410 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
7412 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7413 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7414 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7416 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
7418 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7419 #: lib/mediafile.php:145
7420 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7421 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
7423 #. TRANS: Client exception.
7424 #: lib/mediafile.php:151
7426 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7429 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
7432 #. TRANS: Client exception.
7433 #: lib/mediafile.php:157
7434 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7435 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
7437 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7438 #: lib/mediafile.php:165
7439 msgid "Missing a temporary folder."
7440 msgstr "Manca una directory temporanea."
7442 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7443 #: lib/mediafile.php:169
7444 msgid "Failed to write file to disk."
7445 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
7447 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7448 #: lib/mediafile.php:173
7449 msgid "File upload stopped by extension."
7450 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
7452 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7453 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7454 msgid "File exceeds user's quota."
7455 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
7457 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7458 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7459 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7460 msgid "File could not be moved to destination directory."
7461 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
7463 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7464 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7465 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7466 msgid "Could not determine file's MIME type."
7467 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
7469 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7470 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7471 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7472 #: lib/mediafile.php:340
7475 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7478 "\"%1$s\" non è un tipo di file supportato su questo server. Prova a usare un "
7481 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7482 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7483 #: lib/mediafile.php:345
7485 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7486 msgstr "\"%s\" non è un tipo di file supportata su questo server."
7488 #: lib/messageform.php:120
7489 msgid "Send a direct notice"
7490 msgstr "Invia un messaggio diretto"
7492 #: lib/messageform.php:146
7496 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7497 msgid "Available characters"
7498 msgstr "Caratteri disponibili"
7500 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7501 msgctxt "Send button for sending notice"
7505 #: lib/noticeform.php:160
7506 msgid "Send a notice"
7507 msgstr "Invia un messaggio"
7509 #: lib/noticeform.php:174
7511 msgid "What's up, %s?"
7512 msgstr "Cosa succede, %s?"
7514 #: lib/noticeform.php:193
7518 #: lib/noticeform.php:197
7519 msgid "Attach a file"
7520 msgstr "Allega un file"
7522 #: lib/noticeform.php:213
7523 msgid "Share my location"
7524 msgstr "Condividi la mia posizione"
7526 #: lib/noticeform.php:216
7527 msgid "Do not share my location"
7528 msgstr "Non condividere la mia posizione"
7530 #: lib/noticeform.php:217
7532 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7535 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
7536 "previsto. Riprova più tardi."
7538 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7539 #: lib/noticelist.php:446
7543 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7544 #: lib/noticelist.php:448
7548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7549 #: lib/noticelist.php:450
7553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7554 #: lib/noticelist.php:452
7558 #: lib/noticelist.php:454
7560 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7561 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7563 #: lib/noticelist.php:463
7567 #: lib/noticelist.php:512
7571 #: lib/noticelist.php:578
7573 msgstr "in una discussione"
7575 #: lib/noticelist.php:613
7577 msgstr "Ripetuto da"
7579 #: lib/noticelist.php:640
7580 msgid "Reply to this notice"
7581 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
7583 #: lib/noticelist.php:641
7587 #: lib/noticelist.php:685
7588 msgid "Notice repeated"
7589 msgstr "Messaggio ripetuto"
7591 #: lib/nudgeform.php:116
7592 msgid "Nudge this user"
7593 msgstr "Richiama questo utente"
7595 #: lib/nudgeform.php:128
7599 #: lib/nudgeform.php:128
7600 msgid "Send a nudge to this user"
7601 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
7603 #: lib/oauthstore.php:294
7604 msgid "Error inserting new profile."
7605 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo."
7607 #: lib/oauthstore.php:302
7608 msgid "Error inserting avatar."
7609 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine."
7611 #: lib/oauthstore.php:322
7612 msgid "Error inserting remote profile."
7613 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto."
7615 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7616 #: lib/oauthstore.php:362
7617 msgid "Duplicate notice."
7618 msgstr "Messaggio duplicato."
7620 #: lib/oauthstore.php:507
7621 msgid "Couldn't insert new subscription."
7622 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
7624 #: lib/personalgroupnav.php:99
7628 #: lib/personalgroupnav.php:104
7632 #: lib/personalgroupnav.php:114
7636 #: lib/personalgroupnav.php:125
7640 #: lib/personalgroupnav.php:126
7641 msgid "Your incoming messages"
7642 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
7644 #: lib/personalgroupnav.php:130
7648 #: lib/personalgroupnav.php:131
7649 msgid "Your sent messages"
7650 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
7652 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7654 msgid "Tags in %s's notices"
7655 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
7657 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7658 #: lib/plugin.php:121
7660 msgstr "Sconosciuto"
7662 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7663 msgid "Subscriptions"
7664 msgstr "Abbonamenti"
7666 #: lib/profileaction.php:126
7667 msgid "All subscriptions"
7668 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
7670 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7674 #: lib/profileaction.php:161
7675 msgid "All subscribers"
7676 msgstr "Tutti gli abbonati"
7678 #: lib/profileaction.php:191
7682 #: lib/profileaction.php:196
7683 msgid "Member since"
7686 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7687 #: lib/profileaction.php:235
7688 msgid "Daily average"
7689 msgstr "Media giornaliera"
7691 #: lib/profileaction.php:264
7693 msgstr "Tutti i gruppi"
7695 #: lib/profileformaction.php:123
7696 msgid "Unimplemented method."
7697 msgstr "Metodo non implementato"
7699 #: lib/publicgroupnav.php:78
7703 #: lib/publicgroupnav.php:82
7705 msgstr "Gruppi dell'utente"
7707 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7709 msgstr "Etichette recenti"
7711 #: lib/publicgroupnav.php:88
7713 msgstr "In evidenza"
7715 #: lib/publicgroupnav.php:92
7719 #: lib/redirectingaction.php:95
7720 msgid "No return-to arguments."
7721 msgstr "Nessun argomento return-to."
7723 #: lib/repeatform.php:107
7724 msgid "Repeat this notice?"
7725 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
7727 #: lib/repeatform.php:132
7731 #: lib/repeatform.php:132
7732 msgid "Repeat this notice"
7733 msgstr "Ripeti questo messaggio"
7735 #: lib/revokeroleform.php:91
7737 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7738 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
7740 #: lib/router.php:711
7741 msgid "No single user defined for single-user mode."
7742 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
7744 #: lib/sandboxform.php:67
7748 #: lib/sandboxform.php:78
7749 msgid "Sandbox this user"
7750 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
7752 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7753 #: lib/searchaction.php:121
7755 msgstr "Cerca nel sito"
7757 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7758 #. TRANS: for searching can be entered.
7759 #: lib/searchaction.php:129
7763 #: lib/searchaction.php:130
7768 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7769 #: lib/searchaction.php:170
7771 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
7773 #: lib/searchgroupnav.php:80
7777 #: lib/searchgroupnav.php:81
7778 msgid "Find people on this site"
7779 msgstr "Trova persone in questo sito"
7781 #: lib/searchgroupnav.php:83
7782 msgid "Find content of notices"
7783 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
7785 #: lib/searchgroupnav.php:85
7786 msgid "Find groups on this site"
7787 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
7789 #: lib/section.php:89
7790 msgid "Untitled section"
7791 msgstr "Sezione senza nome"
7793 #: lib/section.php:106
7797 #: lib/silenceform.php:67
7801 #: lib/silenceform.php:78
7802 msgid "Silence this user"
7803 msgstr "Zittisci questo utente"
7805 #: lib/subgroupnav.php:83
7807 msgid "People %s subscribes to"
7808 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
7810 #: lib/subgroupnav.php:91
7812 msgid "People subscribed to %s"
7813 msgstr "Persone abbonate a %s"
7815 #: lib/subgroupnav.php:99
7817 msgid "Groups %s is a member of"
7818 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
7820 #: lib/subgroupnav.php:105
7824 #: lib/subgroupnav.php:106
7826 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7827 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
7829 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7830 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7831 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7832 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
7834 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7835 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7836 msgid "People Tagcloud as tagged"
7837 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
7839 #: lib/tagcloudsection.php:56
7843 #: lib/themeuploader.php:50
7844 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7846 "Questo server non è in grado di gestire caricamenti senza il supporto ZIP."
7848 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7849 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7850 msgstr "Manca il file del tema o il caricamento non è riuscito."
7852 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7853 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7854 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7855 msgid "Failed saving theme."
7856 msgstr "Salvataggio del tema non riuscito."
7858 #: lib/themeuploader.php:147
7859 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7860 msgstr "Tema non valido: struttura directory non corretta."
7862 #: lib/themeuploader.php:166
7864 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7866 "Il tema caricato è troppo grande, deve essere meno di %d byte non compresso."
7868 #: lib/themeuploader.php:178
7869 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7870 msgstr "File di tema non valido: manca il file css/display.css"
7872 #: lib/themeuploader.php:218
7874 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7875 "digits, underscore, and minus sign."
7877 "Il tema contiene file non o nomi di cartelle non validi. Utilizzare "
7878 "solamente caratteri ASCII, numeri, il trattino basso e il segno meno."
7880 #: lib/themeuploader.php:224
7881 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7883 "Il tema contiene file con estensioni non sicure: potrebbe non essere sicuro."
7885 #: lib/themeuploader.php:241
7887 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7888 msgstr "Il tema contiene file di tipo \".%s\" che non sono supportati."
7890 #: lib/themeuploader.php:259
7891 msgid "Error opening theme archive."
7892 msgstr "Errore nell'aprire il file del tema."
7894 #: lib/topposterssection.php:74
7896 msgstr "Chi scrive più messaggi"
7898 #: lib/unsandboxform.php:69
7902 #: lib/unsandboxform.php:80
7903 msgid "Unsandbox this user"
7904 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
7906 #: lib/unsilenceform.php:67
7908 msgstr "De-zittisci"
7910 #: lib/unsilenceform.php:78
7911 msgid "Unsilence this user"
7912 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
7914 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7915 msgid "Unsubscribe from this user"
7916 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
7918 #: lib/unsubscribeform.php:137
7920 msgstr "Disabbonati"
7922 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7923 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7924 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7925 #, fuzzy, php-format
7926 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7927 msgstr "L'utente non ha un profilo."
7929 #: lib/userprofile.php:117
7931 msgstr "Modifica immagine"
7933 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7934 msgid "User actions"
7935 msgstr "Azioni utente"
7937 #: lib/userprofile.php:237
7938 msgid "User deletion in progress..."
7939 msgstr "Eliminazione utente..."
7941 #: lib/userprofile.php:263
7942 msgid "Edit profile settings"
7943 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
7945 #: lib/userprofile.php:264
7949 #: lib/userprofile.php:287
7950 msgid "Send a direct message to this user"
7951 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
7953 #: lib/userprofile.php:288
7957 #: lib/userprofile.php:326
7961 #: lib/userprofile.php:364
7963 msgstr "Ruolo dell'utente"
7965 #: lib/userprofile.php:366
7967 msgid "Administrator"
7968 msgstr "Amministratore"
7970 #: lib/userprofile.php:367
7975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7976 #: lib/util.php:1163
7977 msgid "a few seconds ago"
7978 msgstr "pochi secondi fa"
7980 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7981 #: lib/util.php:1166
7982 msgid "about a minute ago"
7983 msgstr "circa un minuto fa"
7985 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7986 #: lib/util.php:1170
7988 msgid "about one minute ago"
7989 msgid_plural "about %d minutes ago"
7990 msgstr[0] "circa un minuto fa"
7991 msgstr[1] "circa %d minuti fa"
7993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7994 #: lib/util.php:1173
7995 msgid "about an hour ago"
7996 msgstr "circa un'ora fa"
7998 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7999 #: lib/util.php:1177
8001 msgid "about one hour ago"
8002 msgid_plural "about %d hours ago"
8003 msgstr[0] "circa un'ora fa"
8004 msgstr[1] "circa %d ore fa"
8006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8007 #: lib/util.php:1180
8008 msgid "about a day ago"
8009 msgstr "circa un giorno fa"
8011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8012 #: lib/util.php:1184
8014 msgid "about one day ago"
8015 msgid_plural "about %d days ago"
8016 msgstr[0] "circa un giorno fa"
8017 msgstr[1] "circa %d giorni fa"
8019 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8020 #: lib/util.php:1187
8021 msgid "about a month ago"
8022 msgstr "circa un mese fa"
8024 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8025 #: lib/util.php:1191
8027 msgid "about one month ago"
8028 msgid_plural "about %d months ago"
8029 msgstr[0] "circa un mese fa"
8030 msgstr[1] "circa %d mesi fa"
8032 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8033 #: lib/util.php:1194
8034 msgid "about a year ago"
8035 msgstr "circa un anno fa"
8037 #: lib/webcolor.php:80
8039 msgid "%s is not a valid color!"
8040 msgstr "%s non è un colore valido."
8042 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8043 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8044 #: lib/webcolor.php:120
8045 #, fuzzy, php-format
8046 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8047 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
8049 #: scripts/restoreuser.php:82
8051 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8052 msgstr "File di backup per l'utente %s (%s)"
8054 #: scripts/restoreuser.php:88
8055 msgid "No user specified; using backup user."
8056 msgstr "Nessun utente specificato: viene usato l'utente di backup."
8058 #: scripts/restoreuser.php:94
8060 msgid "%d entries in backup."
8061 msgstr "%d voci nel backup."
8063 #~ msgid "Database error deleting OAuth application user."
8064 #~ msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
8067 #~ "Developers can edit the registration settings for their applications "
8069 #~ "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per "
8070 #~ "le loro applicazioni "