1 # Translation of StatusNet to Italian
3 # Author@translatewiki.net: Milocasagrande
4 # Author@translatewiki.net: Nemo bis
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-18 19:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:50:26+0000\n"
14 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65251); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: it\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Impostazioni di accesso al sito"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
37 msgstr "Registrazione"
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Proibire agli utenti anonimi (che non hanno effettuato l'accesso) di vedere "
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Rende la registrazione solo su invito"
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Disabilita la creazione di nuovi account"
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Salva impostazioni di accesso"
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
92 msgstr "Pagina inesistente."
94 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
95 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
96 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
97 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
98 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
99 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
100 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
101 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
102 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
103 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
104 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
105 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
106 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
107 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
108 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
109 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
110 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
111 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
112 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
113 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
114 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
115 msgid "No such user."
116 msgstr "Utente inesistente."
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
119 #: actions/all.php:86
121 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
122 msgstr "%1$s e amici, pagina %2$d"
124 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
125 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
127 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
128 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
129 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 msgid "%s and friends"
134 #. TRANS: %1$s is user nickname
135 #: actions/all.php:103
137 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
138 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 1.0)"
140 #. TRANS: %1$s is user nickname
141 #: actions/all.php:112
143 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
144 msgstr "Feed degli amici di %s (RSS 2.0)"
146 #. TRANS: %1$s is user nickname
147 #: actions/all.php:121
149 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
150 msgstr "Feed degli amici di %s (Atom)"
152 #. TRANS: %1$s is user nickname
153 #: actions/all.php:134
156 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 "Questa è l'attività di %s e i suoi amici, ma nessuno ha ancora scritto "
161 #: actions/all.php:139
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
167 "Prova ad abbonarti a più persone, [entra in un gruppo](%%action.groups%%) o "
168 "scrivi un messaggio."
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:142
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
175 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) dal suo profilo o [scrivere "
178 "qualche cosa alla sua attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3"
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
187 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e richiami %s o scrivi "
188 "un messaggio alla sua attenzione."
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Tu e i tuoi amici"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Messaggi da %1$s e amici su %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "Metodo delle API non trovato."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Questo metodo richiede POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "È necessario specificare un parametro chiamato \"device\" con un valore tra: "
248 "\"sms\", \"im\" o \"none\"."
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
251 msgid "Could not update user."
252 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
254 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
255 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
256 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
257 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
258 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
259 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
260 #: lib/profileaction.php:84
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "L'utente non ha un profilo."
264 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
265 msgid "Could not save profile."
266 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
269 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
270 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
271 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
272 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
273 #: lib/designsettings.php:283
276 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
277 "current configuration."
279 "Il server non è in grado di gestire tutti quei dati POST (%s byte) con la "
280 "configurazione attuale."
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
286 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
287 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
288 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
289 msgid "Unable to save your design settings."
290 msgstr "Impossibile salvare la impostazioni dell'aspetto."
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
294 msgid "Could not update your design."
295 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
297 #: actions/apiblockcreate.php:105
298 msgid "You cannot block yourself!"
299 msgstr "Non puoi bloccarti!"
301 #: actions/apiblockcreate.php:126
302 msgid "Block user failed."
303 msgstr "Blocco dell'utente non riuscito."
305 #: actions/apiblockdestroy.php:114
306 msgid "Unblock user failed."
307 msgstr "Sblocco dell'utente non riuscito."
309 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 msgid "Direct messages from %s"
312 msgstr "Messaggi diretti da %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 msgid "All the direct messages sent from %s"
317 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 msgid "Direct messages to %s"
322 msgstr "Messaggi diretti a %s"
324 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 msgid "All the direct messages sent to %s"
327 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
330 msgid "No message text!"
331 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
335 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
336 msgstr "Troppo lungo. La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri."
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
339 msgid "Recipient user not found."
340 msgstr "Destinatario non trovato."
342 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
343 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono tuoi amici."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Nessuno messaggio trovato con quel ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Questo messaggio è già un preferito."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Impossibile creare un preferito."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Questo messaggio non è un preferito."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Impossibile non seguire l'utente: utente non trovato."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Non puoi non seguirti."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Impossibile determinare l'utente sorgente."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Impossibile trovare l'utente destinazione."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Non è un soprannome valido."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "L'indirizzo della pagina web non è valido."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)."
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Troppi alias! Massimo %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Alias non valido: \"%s\"."
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "L'alias \"%s\" è già in uso. Prova con un altro."
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "L'alias non può essere lo stesso del soprannome."
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Gruppo non trovato."
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Fai già parte di quel gruppo."
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "L'amministratore ti ha bloccato l'accesso a quel gruppo."
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Non fai parte di questo gruppo."
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
495 msgstr "Gruppi di %s"
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "Gruppi del sito %1$s a cui %2$s è iscritto."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
508 msgstr "Gruppi di %s"
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
513 msgstr "Gruppi su %s"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Nessun parametro oauth_token fornito."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Token non valido."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Nome utente o password non valido."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Errore nel database nell'eliminare l'applicazione utente OAuth."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Errore nel database nell'inserire l'applicazione utente OAuth."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "Il token di richiesta %s è stato autorizzato. Scambiarlo con un token di "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Il token di richiesta %s è stato rifiutato o revocato."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Un'applicazione vorrebbe collegarsi al tuo account"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Consenti o nega l'accesso"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "L'applicazione <strong>%1$s</strong> di <strong>%2$s</strong> vorrebbe poter "
596 "<strong>%3$s</strong> ai dati del tuo account %4$s. È consigliato fornire "
597 "accesso al proprio account %4$s solo ad applicazioni di cui ci si può fidare."
599 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
600 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
604 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
605 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
606 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
607 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
608 #: lib/userprofile.php:132
612 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
613 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
614 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
618 #: actions/apioauthauthorize.php:328
622 #: actions/apioauthauthorize.php:334
626 #: actions/apioauthauthorize.php:351
627 msgid "Allow or deny access to your account information."
628 msgstr "Consenti o nega l'accesso alle informazioni del tuo account."
630 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
631 msgid "This method requires a POST or DELETE."
632 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
634 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
635 msgid "You may not delete another user's status."
636 msgstr "Non puoi eliminare il messaggio di un altro utente."
638 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
639 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
640 msgid "No such notice."
641 msgstr "Nessun messaggio."
643 #: actions/apistatusesretweet.php:83
644 msgid "Cannot repeat your own notice."
645 msgstr "Non puoi ripetere un tuo messaggio."
647 #: actions/apistatusesretweet.php:91
648 msgid "Already repeated that notice."
649 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
651 #: actions/apistatusesshow.php:138
652 msgid "Status deleted."
653 msgstr "Messaggio eliminato."
655 #: actions/apistatusesshow.php:144
656 msgid "No status with that ID found."
657 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
659 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
660 #: lib/mailhandler.php:60
662 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
663 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima %d caratteri."
665 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgstr "Non trovato."
669 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 "La dimensione massima di un messaggio è di %d caratteri, compreso l'URL."
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Formato non supportato."
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s / Preferiti da %2$s"
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "%1$s aggiornamenti preferiti da %2$s / %3$s"
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s / Messaggi che citano %2$s"
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s messaggi in risposta a quelli da %2$s / %3$s"
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Attività pubblica di %s"
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Ripetuto a %s"
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Ripetizioni di %s"
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s su %2$s!"
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nessun allegato."
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
738 msgstr "Nessun soprannome."
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
742 msgstr "Nessuna dimensione."
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Dimensione non valida."
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
754 #: actions/avatarsettings.php:78
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
758 "Puoi caricare la tua immagine personale. La dimensione massima del file è %s."
760 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
761 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
762 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
763 msgid "User without matching profile."
764 msgstr "Utente senza profilo corrispondente."
766 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
767 #: actions/grouplogo.php:254
768 msgid "Avatar settings"
769 msgstr "Impostazioni immagine"
771 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
772 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
776 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
777 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
781 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
782 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
786 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
790 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
794 #: actions/avatarsettings.php:305
795 msgid "No file uploaded."
796 msgstr "Nessun file caricato."
798 #: actions/avatarsettings.php:332
799 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
800 msgstr "Scegli un'area quadrata per la tua immagine personale"
802 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
803 msgid "Lost our file data."
804 msgstr "Perso il nostro file di dati."
806 #: actions/avatarsettings.php:370
807 msgid "Avatar updated."
808 msgstr "Immagine aggiornata."
810 #: actions/avatarsettings.php:373
811 msgid "Failed updating avatar."
812 msgstr "Aggiornamento dell'immagine non riuscito."
814 #: actions/avatarsettings.php:397
815 msgid "Avatar deleted."
816 msgstr "Immagine eliminata."
818 #: actions/block.php:69
819 msgid "You already blocked that user."
820 msgstr "Hai già bloccato quell'utente."
822 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgstr "Blocca utente"
826 #: actions/block.php:130
828 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
829 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
830 "will not be notified of any @-replies from them."
832 "Vuoi bloccare questo utente? In seguito gli verrà tolto l'abbonamento ai "
833 "tuoi messaggi, non potrà più abbonarsi e non riceverai notifica delle @-"
834 "risposte che ti invierà."
836 #. TRANS: Button label on the user block form.
837 #. TRANS: Button label on the delete application form.
838 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
839 #. TRANS: Button label on the delete user form.
840 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
841 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
842 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
843 #: actions/groupblock.php:178
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
850 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
851 msgid "Do not block this user"
852 msgstr "Non bloccare questo utente"
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
860 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
861 #: actions/groupblock.php:185
866 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
867 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
868 msgid "Block this user"
869 msgstr "Blocca questo utente"
871 #: actions/block.php:179
872 msgid "Failed to save block information."
873 msgstr "Salvataggio delle informazioni per il blocco non riuscito."
875 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
876 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
877 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
878 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
879 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
880 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
881 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
882 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
883 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
884 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
885 #: lib/command.php:368
886 msgid "No such group."
887 msgstr "Nessuna gruppo."
889 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 msgid "%s blocked profiles"
892 msgstr "Profili bloccati di %s"
894 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
897 msgstr "Profili bloccati di %1$s, pagina %2$d"
899 #: actions/blockedfromgroup.php:115
900 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
901 msgstr "Un elenco degli utenti a cui è bloccato l'accesso a questo gruppo."
903 #: actions/blockedfromgroup.php:288
904 msgid "Unblock user from group"
905 msgstr "Sblocca l'utente dal gruppo"
907 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
911 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
912 msgid "Unblock this user"
913 msgstr "Sblocca questo utente"
915 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
916 #: actions/bookmarklet.php:51
921 #: actions/confirmaddress.php:75
922 msgid "No confirmation code."
923 msgstr "Nessun codice di conferma."
925 #: actions/confirmaddress.php:80
926 msgid "Confirmation code not found."
927 msgstr "Codice di conferma non trovato."
929 #: actions/confirmaddress.php:85
930 msgid "That confirmation code is not for you!"
931 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
933 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
934 #: actions/confirmaddress.php:91
936 msgid "Unrecognized address type %s."
937 msgstr "Tipo di indirizzo %s non riconosciuto."
939 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
940 #: actions/confirmaddress.php:96
941 msgid "That address has already been confirmed."
942 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
944 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
950 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
951 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
952 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
953 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
954 #: actions/smssettings.php:464
955 msgid "Couldn't update user."
956 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
960 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
961 #: actions/smssettings.php:422
962 msgid "Couldn't delete email confirmation."
963 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
965 #: actions/confirmaddress.php:146
966 msgid "Confirm address"
967 msgstr "Conferma indirizzo"
969 #: actions/confirmaddress.php:161
971 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
972 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
974 #: actions/conversation.php:99
976 msgstr "Conversazione"
978 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
979 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
983 #: actions/deleteapplication.php:63
984 msgid "You must be logged in to delete an application."
985 msgstr "Devi eseguire l'accesso per eliminare un'applicazione."
987 #: actions/deleteapplication.php:71
988 msgid "Application not found."
989 msgstr "Applicazione non trovata."
991 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
992 #: actions/showapplication.php:94
993 msgid "You are not the owner of this application."
994 msgstr "Questa applicazione non è di tua proprietà."
996 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
997 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
998 #: lib/action.php:1253
999 msgid "There was a problem with your session token."
1000 msgstr "Si è verificato un problema con il tuo token di sessione."
1002 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1003 msgid "Delete application"
1004 msgstr "Elimina applicazione"
1006 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1009 "about the application from the database, including all existing user "
1012 "Vuoi eliminare questa applicazione? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1013 "riguardo all'applicazione dal database, comprese tutte le connessioni utente."
1015 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1016 #: actions/deleteapplication.php:158
1017 msgid "Do not delete this application"
1018 msgstr "Non eliminare l'applicazione"
1020 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1021 #: actions/deleteapplication.php:164
1022 msgid "Delete this application"
1023 msgstr "Elimina l'applicazione"
1025 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1026 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1027 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1028 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1029 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1030 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1031 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1032 #: lib/settingsaction.php:72
1033 msgid "Not logged in."
1034 msgstr "Accesso non effettuato."
1036 #: actions/deletenotice.php:71
1037 msgid "Can't delete this notice."
1038 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1040 #: actions/deletenotice.php:103
1042 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
1046 "possibile recuperarlo."
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Elimina messaggio"
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Vuoi eliminare questo messaggio?"
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Non eliminare il messaggio"
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Elimina questo messaggio"
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Non puoi eliminare utenti."
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Puoi eliminare solo gli utenti locali."
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgstr "Elimina utente"
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1083 "Vuoi eliminare questo utente? Questa azione eliminerà tutti i dati "
1084 "dell'utente dal database, senza una copia di sicurezza."
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Elimina questo utente"
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Impostazioni dell'aspetto per questo sito di StatusNet."
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "URL del logo non valido."
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Tema non disponibile: %s."
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1113 msgstr "Modifica logo"
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1117 msgstr "Logo del sito"
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Modifica tema"
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1125 msgstr "Tema del sito"
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Tema per questo sito."
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Modifica l'immagine di sfondo"
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1146 "Puoi caricare un'immagine di sfondo per il sito. La dimensione massima del "
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Abilita o disabilita l'immagine di sfondo."
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Affianca l'immagine di sfondo"
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Modifica colori"
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1177 msgstr "Barra laterale"
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1185 msgstr "Collegamenti"
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "Usa predefiniti"
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Ripristina i valori predefiniti"
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Reimposta i valori predefiniti"
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1212 msgstr "Salva aspetto"
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Aggiungi ai preferiti"
1222 #: actions/doc.php:158
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Nessun documento \"%s\""
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Modifica applicazione"
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un'applicazione."
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Nessuna applicazione."
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Usa questo modulo per modificare la tua applicazione."
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Il nome è richiesto."
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Il nome è troppo lungo (max 255 caratteri)."
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Nome già in uso. Prova con un altro."
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "La descrizione è richiesta."
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "L'URL sorgente è troppo lungo."
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "L'URL sorgente non è valido."
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "L'organizzazione è richiesta."
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "L'organizzazione è troppo lunga (max 255 caratteri)."
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Il sito web dell'organizzazione è richiesto."
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Il callback è troppo lungo."
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "L'URL di callback non è valido."
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Impossibile aggiornare l'applicazione."
1292 #: actions/editgroup.php:56
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Modifica il gruppo %s"
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Devi eseguire l'accesso per creare un gruppo."
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Devi essere amministratore per modificare il gruppo."
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Usa questo modulo per modificare il gruppo."
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "La descrizione è troppo lunga (max %d caratteri)."
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Alias non valido: \"%s\""
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo."
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Impossibile creare gli alias."
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Opzioni salvate."
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Impostazioni email"
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Indirizzo email"
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1372 "In attesa della conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di "
1373 "posta (e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1376 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label
1380 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1381 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1386 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1387 #: actions/emailsettings.php:135
1388 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1389 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"nomeutente@example.org\""
1391 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1393 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1394 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1395 #: actions/smssettings.php:162
1400 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1401 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1402 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1403 msgid "Incoming email"
1404 msgstr "Email di ricezione"
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1407 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1408 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1409 msgid "Send email to this address to post new notices."
1410 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
1412 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1413 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1414 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1415 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1417 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi e rimuovi quello "
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1422 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1427 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:174
1429 msgid "Email preferences"
1430 msgstr "Preferenze dell'email"
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:180
1434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1435 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:186
1439 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1441 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai preferiti"
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:193
1445 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1446 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:199
1450 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1451 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia una \"@-risposta\""
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:205
1455 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1456 msgstr "Consenti ai miei amici di richiamarmi e inviami un'email"
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:212
1460 msgid "I want to post notices by email."
1461 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:219
1465 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1466 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
1468 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1469 #: actions/emailsettings.php:334
1470 msgid "Email preferences saved."
1471 msgstr "Preferenze dell'email salvate."
1473 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1474 #: actions/emailsettings.php:353
1475 msgid "No email address."
1476 msgstr "Nessun indirizzo email."
1478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1479 #: actions/emailsettings.php:361
1480 msgid "Cannot normalize that email address"
1481 msgstr "Impossibile normalizzare quell'indirizzo email"
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1484 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1485 #: actions/siteadminpanel.php:144
1486 msgid "Not a valid email address."
1487 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
1489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1490 #: actions/emailsettings.php:370
1491 msgid "That is already your email address."
1492 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
1494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1495 #: actions/emailsettings.php:374
1496 msgid "That email address already belongs to another user."
1497 msgstr "Quell'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
1499 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1500 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1502 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1503 #: actions/smssettings.php:373
1504 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1505 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
1507 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1508 #: actions/emailsettings.php:398
1510 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1511 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1513 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo email che hai aggiunto. "
1514 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1515 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1517 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1518 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1519 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1520 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1521 #: actions/smssettings.php:408
1522 msgid "No pending confirmation to cancel."
1523 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
1525 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1526 #: actions/emailsettings.php:424
1527 msgid "That is the wrong email address."
1528 msgstr "Quello è l'indirizzo email sbagliato."
1530 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1531 #: actions/emailsettings.php:438
1532 msgid "Email confirmation cancelled."
1533 msgstr "Conferma dell'email annullata."
1535 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1536 #. TRANS: registered for the active user.
1537 #: actions/emailsettings.php:458
1538 msgid "That is not your email address."
1539 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
1541 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1542 #: actions/emailsettings.php:479
1543 msgid "The email address was removed."
1544 msgstr "L'indirizzo email è stato rimosso."
1546 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1547 msgid "No incoming email address."
1548 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
1550 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1551 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1553 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1554 msgid "Couldn't update user record."
1555 msgstr "Impossibile aggiornare il record dell'utente."
1557 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1558 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1559 msgid "Incoming email address removed."
1560 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1562 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1564 msgid "New incoming email address added."
1565 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1567 #: actions/favor.php:79
1568 msgid "This notice is already a favorite!"
1569 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
1571 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1572 msgid "Disfavor favorite"
1573 msgstr "Rimuovi preferito"
1575 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1576 #: lib/publicgroupnav.php:93
1577 msgid "Popular notices"
1578 msgstr "Messaggi famosi"
1580 #: actions/favorited.php:67
1582 msgid "Popular notices, page %d"
1583 msgstr "Messaggi famosi, pagina %d"
1585 #: actions/favorited.php:79
1586 msgid "The most popular notices on the site right now."
1587 msgstr "Ecco i messaggi più famosi all'interno del sito."
1589 #: actions/favorited.php:150
1590 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1592 "I messaggi preferiti vengono visualizzati in questa pagina, ma non ne è "
1593 "stato ancora impostato alcuno."
1595 #: actions/favorited.php:153
1597 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1598 "next to any notice you like."
1600 "Aggiungi tu un messaggio tra i tuoi preferiti facendo clic sul pulsante a "
1603 #: actions/favorited.php:156
1606 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1607 "notice to your favorites!"
1609 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e aggiungi un messaggio "
1610 "tra i tuoi preferiti!"
1612 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1613 #: lib/personalgroupnav.php:115
1615 msgid "%s's favorite notices"
1616 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
1618 #: actions/favoritesrss.php:115
1620 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1621 msgstr "Messaggi preferiti da %1$s su %2$s!"
1623 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1624 #: lib/publicgroupnav.php:89
1625 msgid "Featured users"
1626 msgstr "Utenti in evidenza"
1628 #: actions/featured.php:71
1630 msgid "Featured users, page %d"
1631 msgstr "Utenti in evidenza, pagina %d"
1633 #: actions/featured.php:99
1635 msgid "A selection of some great users on %s"
1636 msgstr "Una selezione di alcuni dei migliori utenti su %s"
1638 #: actions/file.php:34
1639 msgid "No notice ID."
1640 msgstr "Nessun ID di messaggio."
1642 #: actions/file.php:38
1644 msgstr "Nessun messaggio."
1646 #: actions/file.php:42
1647 msgid "No attachments."
1648 msgstr "Nessun allegato."
1650 #: actions/file.php:51
1651 msgid "No uploaded attachments."
1652 msgstr "Nessun allegato caricato."
1654 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1655 msgid "Not expecting this response!"
1656 msgstr "Risposta non attesa!"
1658 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1659 msgid "User being listened to does not exist."
1660 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1662 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1663 msgid "You can use the local subscription!"
1664 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1666 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1667 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1668 msgstr "Quell'utente ti ha bloccato dall'abbonarti."
1670 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1671 msgid "You are not authorized."
1672 msgstr "Autorizzazione non presente."
1674 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1675 msgid "Could not convert request token to access token."
1676 msgstr "Impossibile convertire il token di richiesta in uno di accesso."
1678 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1679 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1680 msgstr "Il servizio remoto usa una versione del protocollo OMB sconosciuta."
1682 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1683 msgid "Error updating remote profile."
1684 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto."
1686 #: actions/getfile.php:79
1687 msgid "No such file."
1688 msgstr "Nessun file."
1690 #: actions/getfile.php:83
1691 msgid "Cannot read file."
1692 msgstr "Impossibile leggere il file."
1694 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1695 msgid "Invalid role."
1696 msgstr "Ruolo non valido."
1698 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1699 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1700 msgstr "Questo ruolo è riservato e non può essere impostato."
1702 #: actions/grantrole.php:75
1703 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1704 msgstr "Non puoi concedere i ruoli agli utenti su questo sito."
1706 #: actions/grantrole.php:82
1707 msgid "User already has this role."
1708 msgstr "L'utente ricopre già questo ruolo."
1710 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1711 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1712 #: lib/profileformaction.php:70
1713 msgid "No profile specified."
1714 msgstr "Nessun profilo specificato."
1716 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1717 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1718 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1719 msgid "No profile with that ID."
1720 msgstr "Nessun profilo con quel ID."
1722 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1723 #: actions/makeadmin.php:81
1724 msgid "No group specified."
1725 msgstr "Nessun gruppo specificato."
1727 #: actions/groupblock.php:91
1728 msgid "Only an admin can block group members."
1729 msgstr "Solo un amministratore può bloccare i membri del gruppo."
1731 #: actions/groupblock.php:95
1732 msgid "User is already blocked from group."
1733 msgstr "L'utente è già bloccato dal gruppo."
1735 #: actions/groupblock.php:100
1736 msgid "User is not a member of group."
1737 msgstr "L'utente non fa parte del gruppo."
1739 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1740 msgid "Block user from group"
1741 msgstr "Blocca l'utente dal gruppo"
1743 #: actions/groupblock.php:160
1746 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1747 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1748 "the group in the future."
1750 "Vuoi bloccare l'utente \"%1$s\" dal gruppo \"%2$s\"? L'utente verrà rimosso "
1751 "dal gruppo, non potrà più inviare messaggi e non potrà più iscriversi al "
1754 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1755 #: actions/groupblock.php:182
1756 msgid "Do not block this user from this group"
1757 msgstr "Non bloccare l'utente da questo gruppo"
1759 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:189
1761 msgid "Block this user from this group"
1762 msgstr "Blocca l'utente da questo gruppo"
1764 #: actions/groupblock.php:206
1765 msgid "Database error blocking user from group."
1766 msgstr "Errore del database nel bloccare l'utente dal gruppo."
1768 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1772 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1773 msgid "You must be logged in to edit a group."
1774 msgstr "Devi eseguire l'accesso per modificare un gruppo."
1776 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1777 msgid "Group design"
1778 msgstr "Aspetto del gruppo"
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1782 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1783 "palette of your choice."
1785 "Personalizza l'aspetto del tuo gruppo con un'immagine di sfondo e dei colori "
1788 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1789 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1790 msgid "Couldn't update your design."
1791 msgstr "Impossibile aggiornare l'aspetto."
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1794 msgid "Design preferences saved."
1795 msgstr "Preferenze dell'aspetto salvate."
1797 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1799 msgstr "Logo del gruppo"
1801 #: actions/grouplogo.php:153
1804 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1806 "Puoi caricare un'immagine per il logo del tuo gruppo. La dimensione massima "
1809 #: actions/grouplogo.php:365
1810 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1811 msgstr "Scegli un'area quadrata dell'immagine per il logo."
1813 #: actions/grouplogo.php:399
1814 msgid "Logo updated."
1815 msgstr "Logo aggiornato."
1817 #: actions/grouplogo.php:401
1818 msgid "Failed updating logo."
1819 msgstr "Aggiornamento del logo non riuscito."
1821 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1823 msgid "%s group members"
1824 msgstr "Membri del gruppo %s"
1826 #: actions/groupmembers.php:103
1828 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1829 msgstr "Membri del gruppo %1$s, pagina %2$d"
1831 #: actions/groupmembers.php:118
1832 msgid "A list of the users in this group."
1833 msgstr "Un elenco degli utenti in questo gruppo."
1835 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1839 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1843 #: actions/groupmembers.php:487
1844 msgid "Make user an admin of the group"
1845 msgstr "Rende l'utente amministratore del gruppo"
1847 #: actions/groupmembers.php:519
1851 #: actions/groupmembers.php:519
1852 msgid "Make this user an admin"
1853 msgstr "Rende questo utente un amministratore"
1855 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1856 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1857 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1858 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1859 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1862 msgstr "Attività di %s"
1864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1865 #: actions/grouprss.php:142
1867 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1868 msgstr "Messaggi dai membri di %1$s su %2$s!"
1870 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1871 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1875 #: actions/groups.php:64
1877 msgid "Groups, page %d"
1878 msgstr "Gruppi, pagina %d"
1880 #: actions/groups.php:90
1883 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1884 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1885 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1886 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1889 "I gruppi di %%%%site.name%%%% ti consentono di trovare e parlare con persone "
1890 "che condividono i tuoi stessi interessi. Quando fai parte di un gruppo, puoi "
1891 "inviare messaggi a tutti i membri del gruppo utilizzando la sintassi \"!"
1892 "nomegruppo\". Non trovi un gruppo che ti piace? Prova a [cercarne uno](%%%%"
1893 "action.groupsearch%%%%) o [crea il tuo!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1895 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1896 msgid "Create a new group"
1897 msgstr "Crea un nuovo gruppo"
1899 #: actions/groupsearch.php:52
1902 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1903 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1905 "Cerca tra i gruppi su %%site.name%% per nome, ubicazione o descrizione. "
1906 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1908 #: actions/groupsearch.php:58
1909 msgid "Group search"
1910 msgstr "Cerca gruppi"
1912 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1913 #: actions/peoplesearch.php:83
1915 msgstr "Nessun risultato."
1917 #: actions/groupsearch.php:82
1920 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1921 "newgroup%%) yourself."
1923 "Se non riesci a trovare il gruppo che cerchi, puoi [crearlo](%%action."
1926 #: actions/groupsearch.php:85
1929 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1930 "action.newgroup%%) yourself!"
1932 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e [crei tu il gruppo](%%"
1933 "action.newgroup%%)!"
1935 #: actions/groupunblock.php:91
1936 msgid "Only an admin can unblock group members."
1937 msgstr "Solo gli amministratori possono sbloccare i membri del gruppo."
1939 #: actions/groupunblock.php:95
1940 msgid "User is not blocked from group."
1941 msgstr "L'utente non è bloccato dal gruppo."
1943 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1944 msgid "Error removing the block."
1945 msgstr "Errore nel rimuovere il blocco."
1947 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1948 #: actions/imsettings.php:60
1950 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
1952 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1953 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1954 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1955 #: actions/imsettings.php:74
1958 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1959 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1961 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1962 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1963 "impostazioni qui di seguito."
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Messaggistica istantanea non disponibile."
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1974 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1988 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account Jabber/"
1989 "GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni. Hai aggiunto %s al tuo "
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2000 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"nomeutente@example.org\". Per prima "
2001 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
2002 "di messaggistica o su GTalk."
2004 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2005 #: actions/imsettings.php:155
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferenze messaggistica"
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Inviami i messaggi via Jabber/GTalk"
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2024 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2025 #: actions/imsettings.php:179
2026 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2027 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2029 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2030 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2031 msgid "Preferences saved."
2032 msgstr "Preferenze salvate."
2034 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2035 #: actions/imsettings.php:309
2036 msgid "No Jabber ID."
2037 msgstr "Nessun ID di Jabber."
2039 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2040 #: actions/imsettings.php:317
2041 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2042 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2045 #: actions/imsettings.php:322
2046 msgid "Not a valid Jabber ID"
2047 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2050 #: actions/imsettings.php:326
2051 msgid "That is already your Jabber ID."
2052 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2055 #: actions/imsettings.php:330
2056 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2057 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
2059 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2060 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2061 #: actions/imsettings.php:358
2064 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2065 "s for sending messages to you."
2067 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
2068 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii messaggi."
2070 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2071 #: actions/imsettings.php:388
2072 msgid "That is the wrong IM address."
2073 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
2075 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2076 #: actions/imsettings.php:397
2077 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2078 msgstr "Impossibile eliminare la conferma della messaggistica."
2080 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:402
2082 msgid "IM confirmation cancelled."
2083 msgstr "Conferma della messaggistica annullata."
2085 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2086 #. TRANS: registered for the active user.
2087 #: actions/imsettings.php:424
2088 msgid "That is not your Jabber ID."
2089 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
2091 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2092 #: actions/imsettings.php:447
2093 msgid "The IM address was removed."
2094 msgstr "L'indirizzo di messaggistica è stato rimosso."
2096 #: actions/inbox.php:59
2098 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2099 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %2$d"
2101 #: actions/inbox.php:62
2103 msgid "Inbox for %s"
2104 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2106 #: actions/inbox.php:115
2107 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2109 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2112 #: actions/invite.php:39
2113 msgid "Invites have been disabled."
2114 msgstr "Gli inviti sono stati disabilitati."
2116 #: actions/invite.php:41
2118 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2119 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s."
2121 #: actions/invite.php:72
2123 msgid "Invalid email address: %s"
2124 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
2126 #: actions/invite.php:110
2127 msgid "Invitation(s) sent"
2128 msgstr "Inviti inviati"
2130 #: actions/invite.php:112
2131 msgid "Invite new users"
2132 msgstr "Invita nuovi utenti"
2134 #: actions/invite.php:128
2135 msgid "You are already subscribed to these users:"
2136 msgstr "Hai già un abbonamento a questi utenti:"
2138 #. TRANS: Whois output.
2139 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2140 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2143 msgstr "%1$s (%2$s)"
2145 #: actions/invite.php:136
2147 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2148 msgstr "Queste persone sono già utenti e hai un abbonamento automatico a loro:"
2150 #: actions/invite.php:144
2151 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2152 msgstr "Inviti inviati alle seguenti persone:"
2154 #: actions/invite.php:150
2156 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2157 "on the site. Thanks for growing the community!"
2159 "Riceverai una notifica quando i tuoi invitati accetteranno e si "
2160 "registreranno sul sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2162 #: actions/invite.php:162
2164 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2166 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2169 #: actions/invite.php:187
2170 msgid "Email addresses"
2171 msgstr "Indirizzi email"
2173 #: actions/invite.php:189
2174 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2175 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
2177 #: actions/invite.php:192
2178 msgid "Personal message"
2179 msgstr "Messaggio personale"
2181 #: actions/invite.php:194
2182 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2183 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2185 #. TRANS: Send button for inviting friends
2186 #: actions/invite.php:198
2191 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2192 #: actions/invite.php:228
2194 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2195 msgstr "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s"
2197 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:231
2201 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2203 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2204 "you know and people who interest you.\n"
2206 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2207 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2208 "share your interests.\n"
2214 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2218 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2223 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2228 "Hai ricevuto un invito per seguire %1$s su %2$s (%3$s).\n"
2230 "%2$s è un servizio di microblog che ti consente di rimanere sempre al passo "
2231 "con le persone che conosci e che ti interessano.\n"
2233 "Puoi condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua vita in "
2234 "rete con le persone che conosci ed è anche un ottimo strumento per "
2235 "conoscerne di nuove che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
2237 "%1$s ha scritto:\n"
2241 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s al seguente indirizzo:\n"
2245 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
2246 "accettare l'invito:\n"
2250 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
2251 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
2253 "Cordiali saluti, %2$s\n"
2255 #: actions/joingroup.php:60
2256 msgid "You must be logged in to join a group."
2257 msgstr "Devi eseguire l'accesso per iscriverti a un gruppo."
2259 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2260 msgid "No nickname or ID."
2261 msgstr "Nessun soprannome o ID."
2263 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2264 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2265 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2267 msgid "%1$s joined group %2$s"
2268 msgstr "%1$s fa ora parte del gruppo %2$s"
2270 #: actions/leavegroup.php:60
2271 msgid "You must be logged in to leave a group."
2272 msgstr "Devi eseguire l'accesso per lasciare un gruppo."
2274 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2275 msgid "You are not a member of that group."
2276 msgstr "Non fai parte di quel gruppo."
2278 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2279 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2280 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2282 msgid "%1$s left group %2$s"
2283 msgstr "%1$s ha lasciato il gruppo %2$s"
2285 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2286 msgid "Already logged in."
2287 msgstr "Accesso già effettuato."
2289 #: actions/login.php:126
2290 msgid "Incorrect username or password."
2291 msgstr "Nome utente o password non corretto."
2293 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2294 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2295 msgstr "Errore nell'impostare l'utente. Forse non hai l'autorizzazione."
2297 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2301 #: actions/login.php:227
2302 msgid "Login to site"
2303 msgstr "Accedi al sito"
2305 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2309 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2310 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2311 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
2313 #: actions/login.php:247
2314 msgid "Lost or forgotten password?"
2315 msgstr "Password persa o dimenticata?"
2317 #: actions/login.php:266
2319 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2320 "changing your settings."
2322 "Per motivi di sicurezza, è necessario che tu inserisca il tuo nome utente e "
2323 "la tua password prima di modificare le impostazioni."
2325 #: actions/login.php:270
2328 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2329 "(%%action.register%%) a new account."
2331 "Accedi col tuo nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? [Crea]"
2332 "(%%action.register%%) un nuovo account."
2334 #: actions/makeadmin.php:92
2335 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2337 "Solo gli amministratori possono rendere un altro utente amministratori."
2339 #: actions/makeadmin.php:96
2341 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2342 msgstr "%1$s è già amministratore del gruppo \"%2$s\"."
2344 #: actions/makeadmin.php:133
2346 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2347 msgstr "Impossibile recuperare la membership per %1$s nel gruppo %2$s"
2349 #: actions/makeadmin.php:146
2351 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2352 msgstr "Impossibile rendere %1$s un amministratore del gruppo %2$s"
2354 #: actions/microsummary.php:69
2355 msgid "No current status."
2356 msgstr "Nessun messaggio corrente."
2358 #: actions/newapplication.php:52
2359 msgid "New Application"
2360 msgstr "Nuova applicazione"
2362 #: actions/newapplication.php:64
2363 msgid "You must be logged in to register an application."
2364 msgstr "Devi eseguire l'accesso per registrare un'applicazione."
2366 #: actions/newapplication.php:143
2367 msgid "Use this form to register a new application."
2368 msgstr "Usa questo modulo per registrare un'applicazione."
2370 #: actions/newapplication.php:176
2371 msgid "Source URL is required."
2372 msgstr "L'URL sorgente è richiesto."
2374 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2375 msgid "Could not create application."
2376 msgstr "Impossibile creare l'applicazione."
2378 #: actions/newgroup.php:53
2380 msgstr "Nuovo gruppo"
2382 #: actions/newgroup.php:110
2383 msgid "Use this form to create a new group."
2384 msgstr "Usa questo modulo per creare un nuovo gruppo."
2386 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2388 msgstr "Nuovo messaggio"
2390 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2391 msgid "You can't send a message to this user."
2392 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2394 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2395 #: lib/command.php:555
2397 msgstr "Nessun contenuto!"
2399 #: actions/newmessage.php:158
2400 msgid "No recipient specified."
2401 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2403 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2405 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2406 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2408 #: actions/newmessage.php:181
2409 msgid "Message sent"
2410 msgstr "Messaggio inviato"
2412 #: actions/newmessage.php:185
2414 msgid "Direct message to %s sent."
2415 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
2417 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2419 msgstr "Errore di Ajax"
2421 #: actions/newnotice.php:69
2423 msgstr "Nuovo messaggio"
2425 #: actions/newnotice.php:217
2426 msgid "Notice posted"
2427 msgstr "Messaggio inviato"
2429 #: actions/noticesearch.php:68
2432 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2433 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2435 "Cerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i termini "
2436 "di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2438 #: actions/noticesearch.php:78
2440 msgstr "Cerca testo"
2442 #: actions/noticesearch.php:91
2444 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2445 msgstr "Risultati della ricerca per \"%1$s\" su %2$s"
2447 #: actions/noticesearch.php:121
2450 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2451 "status_textarea=%s)!"
2453 "[Scrivi qualche cosa](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo "
2456 #: actions/noticesearch.php:124
2459 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2460 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2462 "Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e [scrivi qualche cosa]"
2463 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) su questo argomento!"
2465 #: actions/noticesearchrss.php:96
2467 msgid "Updates with \"%s\""
2468 msgstr "Messaggi con \"%s\""
2470 #: actions/noticesearchrss.php:98
2472 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2473 msgstr "Messaggi che corrispondono al termine \"%1$s\" su %2$s!"
2475 #: actions/nudge.php:85
2477 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2479 "Questo utente non consente i richiami oppure non ha confermato o impostato "
2480 "ancora il suo indirizzo email."
2482 #: actions/nudge.php:94
2484 msgstr "Richiamo inviato"
2486 #: actions/nudge.php:97
2488 msgstr "Richiamo inviato!"
2490 #: actions/oauthappssettings.php:59
2491 msgid "You must be logged in to list your applications."
2492 msgstr "Devi eseguire l'accesso per poter elencare le tue applicazioni."
2494 #: actions/oauthappssettings.php:74
2495 msgid "OAuth applications"
2496 msgstr "Applicazioni OAuth"
2498 #: actions/oauthappssettings.php:85
2499 msgid "Applications you have registered"
2500 msgstr "Applicazioni che hai registrato"
2502 #: actions/oauthappssettings.php:135
2504 msgid "You have not registered any applications yet."
2505 msgstr "Non hai ancora registrato alcuna applicazione."
2507 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2508 msgid "Connected applications"
2509 msgstr "Applicazioni collegate"
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2512 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2513 msgstr "Hai consentito alle seguenti applicazioni di accedere al tuo account."
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2516 msgid "You are not a user of that application."
2517 msgstr "Non sei un utente di quella applicazione."
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2521 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2522 msgstr "Impossibile revocare l'accesso per l'applicazione: %s."
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2525 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2526 msgstr "Non hai autorizzato alcuna applicazione all'uso del tuo account."
2528 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2529 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2531 "Gli sviluppatori possono modificare le impostazioni di registrazione per le "
2532 "loro applicazioni "
2534 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2535 msgid "Notice has no profile."
2536 msgstr "Il messaggio non ha un profilo."
2538 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2540 msgid "%1$s's status on %2$s"
2541 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
2543 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2544 #: actions/oembed.php:158
2546 msgid "Content type %s not supported."
2547 msgstr "Tipo di contenuto %s non supportato."
2549 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2550 #: actions/oembed.php:162
2552 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2553 msgstr "Solo URL %s attraverso HTTP semplice."
2555 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2556 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2557 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2558 msgid "Not a supported data format."
2559 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2561 #: actions/opensearch.php:64
2562 msgid "People Search"
2563 msgstr "Cerca persone"
2565 #: actions/opensearch.php:67
2566 msgid "Notice Search"
2567 msgstr "Cerca messaggi"
2569 #: actions/othersettings.php:60
2570 msgid "Other settings"
2571 msgstr "Altre impostazioni"
2573 #: actions/othersettings.php:71
2574 msgid "Manage various other options."
2575 msgstr "Gestisci altre opzioni."
2577 #: actions/othersettings.php:108
2578 msgid " (free service)"
2579 msgstr " (servizio libero)"
2581 #: actions/othersettings.php:116
2582 msgid "Shorten URLs with"
2583 msgstr "Accorcia gli URL con"
2585 #: actions/othersettings.php:117
2586 msgid "Automatic shortening service to use."
2587 msgstr "Servizio di autoriduzione da usare"
2589 #: actions/othersettings.php:122
2590 msgid "View profile designs"
2591 msgstr "Visualizza aspetto"
2593 #: actions/othersettings.php:123
2594 msgid "Show or hide profile designs."
2595 msgstr "Mostra o nasconde gli aspetti del profilo"
2597 #: actions/othersettings.php:153
2598 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2599 msgstr "Il servizio di riduzione degli URL è troppo lungo (max 50 caratteri)."
2601 #: actions/otp.php:69
2602 msgid "No user ID specified."
2603 msgstr "Nessun ID utente specificato."
2605 #: actions/otp.php:83
2606 msgid "No login token specified."
2607 msgstr "Nessun token di accesso specificato."
2609 #: actions/otp.php:90
2610 msgid "No login token requested."
2611 msgstr "Nessun token di accesso richiesto."
2613 #: actions/otp.php:95
2614 msgid "Invalid login token specified."
2615 msgstr "Token di accesso specificato non valido."
2617 #: actions/otp.php:104
2618 msgid "Login token expired."
2619 msgstr "Token di accesso scaduto."
2621 #: actions/outbox.php:58
2623 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2624 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %2$d"
2626 #: actions/outbox.php:61
2628 msgid "Outbox for %s"
2629 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2631 #: actions/outbox.php:116
2632 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2634 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati che "
2637 #: actions/passwordsettings.php:58
2638 msgid "Change password"
2639 msgstr "Modifica password"
2641 #: actions/passwordsettings.php:69
2642 msgid "Change your password."
2643 msgstr "Modifica la tua password."
2645 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2646 msgid "Password change"
2647 msgstr "Modifica password"
2649 #: actions/passwordsettings.php:104
2650 msgid "Old password"
2651 msgstr "Vecchia password"
2653 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2654 msgid "New password"
2655 msgstr "Nuova password"
2657 #: actions/passwordsettings.php:109
2658 msgid "6 or more characters"
2659 msgstr "6 o più caratteri"
2661 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2662 #: actions/register.php:433
2666 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2667 msgid "Same as password above"
2668 msgstr "Stessa password di sopra"
2670 #: actions/passwordsettings.php:117
2674 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2675 msgid "Password must be 6 or more characters."
2676 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2678 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2679 msgid "Passwords don't match."
2680 msgstr "Le password non corrispondono."
2682 #: actions/passwordsettings.php:165
2683 msgid "Incorrect old password"
2684 msgstr "Vecchia password non corretta"
2686 #: actions/passwordsettings.php:181
2687 msgid "Error saving user; invalid."
2688 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
2690 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2691 msgid "Can't save new password."
2692 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
2694 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2695 msgid "Password saved."
2696 msgstr "Password salvata."
2698 #. TRANS: Menu item for site administration
2699 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2704 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2705 msgstr "Percorso e impostazioni server per questo sito StatusNet."
2707 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2709 msgid "Theme directory not readable: %s."
2710 msgstr "Directory del tema non leggibile: %s."
2712 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2714 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2715 msgstr "Directory delle immagini degli utenti non scrivibile: %s."
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2719 msgid "Background directory not writable: %s."
2720 msgstr "Directory degli sfondi non scrivibile: %s."
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2724 msgid "Locales directory not readable: %s."
2725 msgstr "Directory delle localizzazioni non leggibile: %s."
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2728 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2729 msgstr "Server SSL non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2740 msgid "Site's server hostname."
2741 msgstr "Nome host del server"
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2749 msgstr "Percorso del sito"
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2752 msgid "Path to locales"
2753 msgstr "Percorso alle localizzazioni"
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2756 msgid "Directory path to locales"
2757 msgstr "Percorso della directory alle localizzazioni"
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2761 msgstr "URL semplici"
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2764 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2765 msgstr "Usare gli URL semplici (più leggibili e facili da ricordare)?"
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2772 msgid "Theme server"
2773 msgstr "Server del tema"
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2777 msgstr "Percorso del tema"
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2780 msgid "Theme directory"
2781 msgstr "Directory del tema"
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2788 msgid "Avatar server"
2789 msgstr "Server dell'immagine"
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2793 msgstr "Percorso dell'immagine"
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2796 msgid "Avatar directory"
2797 msgstr "Directory dell'immagine"
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2804 msgid "Background server"
2805 msgstr "Server dello sfondo"
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2808 msgid "Background path"
2809 msgstr "Percorso dello sfondo"
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2812 msgid "Background directory"
2813 msgstr "Directory dello sfondo"
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2825 msgstr "Qualche volta"
2827 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2831 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2835 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2836 msgid "When to use SSL"
2837 msgstr "Quando usare SSL"
2839 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2843 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2844 msgid "Server to direct SSL requests to"
2845 msgstr "Server a cui dirigere le richieste SSL"
2847 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2849 msgstr "Salva percorsi"
2851 #: actions/peoplesearch.php:52
2854 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2855 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2857 "Cerca tra le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. "
2858 "Separa i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
2860 #: actions/peoplesearch.php:58
2861 msgid "People search"
2862 msgstr "Cerca persone"
2864 #: actions/peopletag.php:68
2866 msgid "Not a valid people tag: %s."
2867 msgstr "Non è un'etichetta valida di persona: %s."
2869 #: actions/peopletag.php:142
2871 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2872 msgstr "Utenti auto-etichettati con %1$s - pagina %2$d"
2874 #: actions/postnotice.php:95
2875 msgid "Invalid notice content."
2876 msgstr "Contenuto del messaggio non valido."
2878 #: actions/postnotice.php:101
2880 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2882 "La licenza \"%1$s\" del messaggio non è compatibile con la licenza del sito "
2885 #: actions/profilesettings.php:60
2886 msgid "Profile settings"
2887 msgstr "Impostazioni del profilo"
2889 #: actions/profilesettings.php:71
2891 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2893 "Qui puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale, così gli "
2894 "altri potranno conoscere qualcosa in più su di te."
2896 #: actions/profilesettings.php:99
2897 msgid "Profile information"
2898 msgstr "Informazioni sul profilo"
2900 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2901 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2903 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di punteggiatura"
2905 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2906 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2907 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2911 #. TRANS: Form input field label.
2912 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2913 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2917 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2918 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2919 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
2921 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2923 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2924 msgstr "Descriviti assieme ai tuoi interessi in %d caratteri"
2926 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2927 msgid "Describe yourself and your interests"
2928 msgstr "Descrivi te e i tuoi interessi"
2930 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2934 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2935 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2936 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2937 #: lib/userprofile.php:165
2941 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2942 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2943 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
2945 #: actions/profilesettings.php:138
2946 msgid "Share my current location when posting notices"
2947 msgstr "Condividi la mia posizione attuale quando invio messaggi"
2949 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2950 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2951 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2955 #: actions/profilesettings.php:147
2957 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2959 "Le tue etichette (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole o spazi"
2961 #: actions/profilesettings.php:151
2965 #: actions/profilesettings.php:152
2966 msgid "Preferred language"
2967 msgstr "Lingua preferita"
2969 #: actions/profilesettings.php:161
2971 msgstr "Fuso orario"
2973 #: actions/profilesettings.php:162
2974 msgid "What timezone are you normally in?"
2975 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2977 #: actions/profilesettings.php:167
2979 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2981 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i non-"
2984 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2986 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2987 msgstr "La biografia è troppo lunga (max %d caratteri)."
2989 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2990 msgid "Timezone not selected."
2991 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2993 #: actions/profilesettings.php:241
2994 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2995 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)."
2997 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2999 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3000 msgstr "Etichetta non valida: \"%s\""
3002 #: actions/profilesettings.php:306
3003 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3004 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
3006 #: actions/profilesettings.php:363
3007 msgid "Couldn't save location prefs."
3008 msgstr "Impossibile salvare le preferenze della posizione."
3010 #: actions/profilesettings.php:375
3011 msgid "Couldn't save profile."
3012 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
3014 #: actions/profilesettings.php:383
3015 msgid "Couldn't save tags."
3016 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
3018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3019 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3020 msgid "Settings saved."
3021 msgstr "Impostazioni salvate."
3023 #: actions/public.php:83
3025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3026 msgstr "Oltre il limite della pagina (%s)."
3028 #: actions/public.php:92
3029 msgid "Could not retrieve public stream."
3030 msgstr "Impossibile recuperare l'attività pubblica."
3032 #: actions/public.php:130
3034 msgid "Public timeline, page %d"
3035 msgstr "Attività pubblica, pagina %d"
3037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3038 msgid "Public timeline"
3039 msgstr "Attività pubblica"
3041 #: actions/public.php:160
3042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3043 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 1.0)"
3045 #: actions/public.php:164
3046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Feed dell'attività pubblica (RSS 2.0)"
3049 #: actions/public.php:168
3050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3051 msgstr "Feed dell'attività pubblica (Atom)"
3053 #: actions/public.php:188
3056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3059 "Questa è l'attività pubblica di %%site.name%%, ma nessuno ha ancora scritto "
3062 #: actions/public.php:191
3063 msgid "Be the first to post!"
3066 #: actions/public.php:195
3069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3071 "Perché non [crei un account](%%action.register%%) e scrivi qualche cosa!"
3073 #: actions/public.php:242
3076 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3077 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3078 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3079 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3081 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3082 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3083 "net/). [Registrati](%%action.register%%) per condividere messaggi con i tuoi "
3084 "amici, i tuoi familiari e colleghi! ([Maggiori informazioni](%%doc.help%%))"
3086 #: actions/public.php:247
3089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "Questo è %%site.name%%, un servizio di [microblog](http://it.wikipedia.org/"
3094 "wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet](http://status."
3097 #: actions/publictagcloud.php:57
3098 msgid "Public tag cloud"
3099 msgstr "Insieme delle etichette"
3101 #: actions/publictagcloud.php:63
3103 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3104 msgstr "Queste sono le etichette più usate e recenti su %s "
3106 #: actions/publictagcloud.php:69
3108 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3109 msgstr "Nessuno ha ancora scritto un messaggio con un [hashtag](%%doc.tags%%)."
3111 #: actions/publictagcloud.php:72
3112 msgid "Be the first to post one!"
3113 msgstr "Scrivilo tu!"
3115 #: actions/publictagcloud.php:75
3118 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3120 msgstr "Perché non [crei un accout](%%action.register%%) e ne scrivi uno tu!"
3122 #: actions/publictagcloud.php:134
3124 msgstr "Insieme delle etichette"
3126 #: actions/recoverpassword.php:36
3127 msgid "You are already logged in!"
3128 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
3130 #: actions/recoverpassword.php:62
3131 msgid "No such recovery code."
3132 msgstr "Nessun codice di ripristino."
3134 #: actions/recoverpassword.php:66
3135 msgid "Not a recovery code."
3136 msgstr "Non è un codice di ripristino."
3138 #: actions/recoverpassword.php:73
3139 msgid "Recovery code for unknown user."
3140 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
3142 #: actions/recoverpassword.php:86
3143 msgid "Error with confirmation code."
3144 msgstr "Errore con il codice di conferma."
3146 #: actions/recoverpassword.php:97
3147 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3148 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
3150 #: actions/recoverpassword.php:111
3151 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3152 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
3154 #: actions/recoverpassword.php:152
3156 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3157 "the email address you have stored in your account."
3159 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
3160 "all'indirizzo email che hai inserito nel tuo account."
3162 #: actions/recoverpassword.php:158
3163 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3164 msgstr "Identificazione avvenuta. Inserisci la nuova password. "
3166 #: actions/recoverpassword.php:188
3167 msgid "Password recovery"
3168 msgstr "Recupero password"
3170 #: actions/recoverpassword.php:191
3171 msgid "Nickname or email address"
3172 msgstr "Soprannome o indirizzo email"
3174 #: actions/recoverpassword.php:193
3175 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3177 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email registrato."
3179 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3183 #: actions/recoverpassword.php:208
3184 msgid "Reset password"
3185 msgstr "Reimposta la password"
3187 #: actions/recoverpassword.php:209
3188 msgid "Recover password"
3189 msgstr "Recupera la password"
3191 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3192 msgid "Password recovery requested"
3193 msgstr "Richiesta password di ripristino"
3195 #: actions/recoverpassword.php:213
3196 msgid "Unknown action"
3197 msgstr "Azione sconosciuta"
3199 #: actions/recoverpassword.php:236
3200 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3201 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
3203 #: actions/recoverpassword.php:243
3207 #: actions/recoverpassword.php:252
3208 msgid "Enter a nickname or email address."
3209 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
3211 #: actions/recoverpassword.php:282
3212 msgid "No user with that email address or username."
3213 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
3215 #: actions/recoverpassword.php:299
3216 msgid "No registered email address for that user."
3217 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
3219 #: actions/recoverpassword.php:313
3220 msgid "Error saving address confirmation."
3221 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
3223 #: actions/recoverpassword.php:338
3225 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3226 "address registered to your account."
3228 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
3229 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
3231 #: actions/recoverpassword.php:357
3232 msgid "Unexpected password reset."
3233 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
3235 #: actions/recoverpassword.php:365
3236 msgid "Password must be 6 chars or more."
3237 msgstr "La password deve essere lunga almeno 6 caratteri."
3239 #: actions/recoverpassword.php:369
3240 msgid "Password and confirmation do not match."
3241 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
3243 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3244 msgid "Error setting user."
3245 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
3247 #: actions/recoverpassword.php:395
3248 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3249 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
3251 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3252 msgid "Sorry, only invited people can register."
3253 msgstr "Solo le persone invitate possono registrarsi."
3255 #: actions/register.php:92
3256 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3257 msgstr "Codice di invito non valido."
3259 #: actions/register.php:112
3260 msgid "Registration successful"
3261 msgstr "Registrazione riuscita"
3263 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3267 #: actions/register.php:135
3268 msgid "Registration not allowed."
3269 msgstr "Registrazione non consentita."
3271 #: actions/register.php:198
3272 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3273 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
3275 #: actions/register.php:212
3276 msgid "Email address already exists."
3277 msgstr "Indirizzo email già esistente."
3279 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3280 msgid "Invalid username or password."
3281 msgstr "Nome utente o password non valido."
3283 #: actions/register.php:343
3285 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3286 "link up to friends and colleagues. "
3288 "Attraverso questo modulo puoi creare un nuovo account con cui potrai "
3289 "successivamente inviare messaggi e metterti in contatto con i tuoi amici e "
3292 #: actions/register.php:425
3293 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3295 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi; richiesto"
3297 #: actions/register.php:430
3298 msgid "6 or more characters. Required."
3299 msgstr "6 o più caratteri; richiesta"
3301 #: actions/register.php:434
3302 msgid "Same as password above. Required."
3303 msgstr "Stessa password di sopra; richiesta"
3305 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3306 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3307 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3311 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3312 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3313 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
3315 #: actions/register.php:450
3316 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3317 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
3319 #: actions/register.php:494
3322 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3323 "email address, IM address, and phone number."
3325 "I miei testi e file sono disponibili nei termini di %s a eccezione di questi "
3326 "dati personali: password, indirizzo email, indirizzo messaggistica "
3327 "istantanea e numero di telefono."
3329 #: actions/register.php:542
3332 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3335 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3336 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3337 "notices through instant messages.\n"
3338 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3339 "share your interests. \n"
3340 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3341 "others more about you. \n"
3342 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3345 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3347 "Congratulazioni %1$s! Ti diamo il benvenuto in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
3350 "* Visitare il [tuo profilo](%2$s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
3351 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
3352 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
3353 "*[Cercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o che "
3354 "condividono i tuoi stessi interessi.\n"
3355 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
3356 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
3357 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
3358 "caratteristiche che magari non hai ancora visto. \n"
3360 "Grazie per la tua iscrizione e speriamo tu possa divertiti usando questo "
3363 #: actions/register.php:566
3365 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3366 "to confirm your email address.)"
3368 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
3369 "confermare il tuo indirizzo email.)"
3371 #: actions/remotesubscribe.php:98
3374 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3375 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3376 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3378 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure [creare](%%"
3379 "action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno su un [sito di "
3380 "microblog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci l'indirizzo del tuo "
3381 "profilo qui di seguito."
3383 #: actions/remotesubscribe.php:112
3384 msgid "Remote subscribe"
3385 msgstr "Abbonamento remoto"
3387 #: actions/remotesubscribe.php:124
3388 msgid "Subscribe to a remote user"
3389 msgstr "Abbonati a un utente remoto"
3391 #: actions/remotesubscribe.php:129
3392 msgid "User nickname"
3393 msgstr "Soprannome dell'utente"
3395 #: actions/remotesubscribe.php:130
3396 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3397 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
3399 #: actions/remotesubscribe.php:133
3401 msgstr "URL del profilo"
3403 #: actions/remotesubscribe.php:134
3404 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3405 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di microblog compatibile"
3407 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3408 #: lib/userprofile.php:406
3412 #: actions/remotesubscribe.php:159
3413 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3414 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:168
3417 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3419 "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS o XRDS definito non "
3422 #: actions/remotesubscribe.php:176
3423 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3424 msgstr "Quello è un profilo locale! Accedi per abbonarti."
3426 #: actions/remotesubscribe.php:183
3427 msgid "Couldn’t get a request token."
3428 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
3430 #: actions/repeat.php:57
3431 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3432 msgstr "Solo gli utenti collegati possono ripetere i messaggi."
3434 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3435 msgid "No notice specified."
3436 msgstr "Nessun messaggio specificato."
3438 #: actions/repeat.php:76
3439 msgid "You can't repeat your own notice."
3440 msgstr "Non puoi ripetere i tuoi stessi messaggi."
3442 #: actions/repeat.php:90
3443 msgid "You already repeated that notice."
3444 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio."
3446 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3450 #: actions/repeat.php:119
3454 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3455 #: lib/personalgroupnav.php:105
3457 msgid "Replies to %s"
3458 msgstr "Risposte a %s"
3460 #: actions/replies.php:128
3462 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3463 msgstr "Risposte a %1$s, pagina %2$d"
3465 #: actions/replies.php:145
3467 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3468 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 1.0)"
3470 #: actions/replies.php:152
3472 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3473 msgstr "Feed delle risposte di %s (RSS 2.0)"
3475 #: actions/replies.php:159
3477 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3478 msgstr "Feed delle risposte di %s (Atom)"
3480 #: actions/replies.php:199
3483 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3484 "notice to his attention yet."
3486 "Questa è l'attività delle risposte a %1$s, ma %2$s non ha ricevuto ancora "
3489 #: actions/replies.php:204
3492 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3493 "[join groups](%%action.groups%%)."
3495 "Puoi avviare una discussione con altri utenti, abbonarti a più persone o "
3496 "[entrare in qualche gruppo](%%action.groups%%)."
3498 #: actions/replies.php:206
3501 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3502 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3504 "Puoi provare a [richiamare %1$s](../%2$s) o [scrivere qualche cosa alla sua "
3505 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3507 #: actions/repliesrss.php:72
3509 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3510 msgstr "Risposte a %1$s su %2$s!"
3512 #: actions/revokerole.php:75
3513 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3514 msgstr "Non puoi revocare i ruoli degli utenti su questo sito."
3516 #: actions/revokerole.php:82
3517 msgid "User doesn't have this role."
3518 msgstr "L'utente non ricopre questo ruolo."
3520 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3524 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3525 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3526 msgstr "Non puoi mettere in \"sandbox\" gli utenti su questo sito."
3528 #: actions/sandbox.php:72
3529 msgid "User is already sandboxed."
3530 msgstr "L'utente è già nella \"sandbox\"."
3532 #. TRANS: Menu item for site administration
3533 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3534 #: lib/adminpanelaction.php:391
3538 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3539 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3540 msgstr "Impostazioni di sessione per questo sito di StatusNet."
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3543 msgid "Handle sessions"
3544 msgstr "Gestione sessioni"
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3547 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3548 msgstr "Indica se gestire autonomamente le sessioni"
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3551 msgid "Session debugging"
3552 msgstr "Debug delle sessioni"
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3555 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3556 msgstr "Abilita il debug per le sessioni"
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3559 #: actions/useradminpanel.php:294
3560 msgid "Save site settings"
3561 msgstr "Salva impostazioni"
3563 #: actions/showapplication.php:82
3564 msgid "You must be logged in to view an application."
3565 msgstr "Devi eseguire l'accesso per visualizzare un'applicazione."
3567 #: actions/showapplication.php:157
3568 msgid "Application profile"
3569 msgstr "Profilo applicazione"
3571 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3572 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3576 #. TRANS: Form input field label for application name.
3577 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3578 #: lib/applicationeditform.php:199
3582 #. TRANS: Form input field label.
3583 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3584 msgid "Organization"
3585 msgstr "Organizzazione"
3587 #. TRANS: Form input field label.
3588 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3589 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3591 msgstr "Descrizione"
3593 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3594 #: lib/profileaction.php:187
3596 msgstr "Statistiche"
3598 #: actions/showapplication.php:203
3600 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3601 msgstr "creata da %1$s - %2$s accessi predefiniti - %3$d utenti"
3603 #: actions/showapplication.php:213
3604 msgid "Application actions"
3605 msgstr "Azioni applicazione"
3607 #: actions/showapplication.php:236
3608 msgid "Reset key & secret"
3609 msgstr "Reimposta chiave e segreto"
3611 #: actions/showapplication.php:261
3612 msgid "Application info"
3613 msgstr "Informazioni applicazione"
3615 #: actions/showapplication.php:263
3616 msgid "Consumer key"
3617 msgstr "Chiave consumatore"
3619 #: actions/showapplication.php:268
3620 msgid "Consumer secret"
3621 msgstr "Segreto consumatore"
3623 #: actions/showapplication.php:273
3624 msgid "Request token URL"
3625 msgstr "URL token di richiesta"
3627 #: actions/showapplication.php:278
3628 msgid "Access token URL"
3629 msgstr "URL token di accesso"
3631 #: actions/showapplication.php:283
3632 msgid "Authorize URL"
3633 msgstr "URL di autorizzazione"
3635 #: actions/showapplication.php:288
3637 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3640 "Nota: sono supportate firme HMAC-SHA1, ma non è supportato il metodo di "
3641 "firma di testo in chiaro."
3643 #: actions/showapplication.php:309
3644 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3645 msgstr "Ripristinare la chiave e il segreto?"
3647 #: actions/showfavorites.php:79
3649 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3650 msgstr "Messaggi preferiti di %1$s, pagina %2$d"
3652 #: actions/showfavorites.php:132
3653 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3654 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi preferiti."
3656 #: actions/showfavorites.php:171
3658 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 1.0)"
3661 #: actions/showfavorites.php:178
3663 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3664 msgstr "Feed dei preferiti di %s (RSS 2.0)"
3666 #: actions/showfavorites.php:185
3668 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3669 msgstr "Feed dei preferiti di di %s (Atom)"
3671 #: actions/showfavorites.php:206
3673 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3674 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3676 "Non hai ancora scelto alcun messaggio come preferito. Fai clic sul pulsate a "
3677 "forma di cuore per salvare i messaggi e rileggerli in un altro momento."
3679 #: actions/showfavorites.php:208
3682 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3683 "they would add to their favorites :)"
3685 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Scrivi qualche cosa "
3686 "di interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3688 #: actions/showfavorites.php:212
3691 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3692 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3693 "would add to their favorites :)"
3695 "%s non ha aggiunto alcun messaggio tra i suoi preferiti. Perché non [crei un "
3696 "account](%%%%action.register%%%%) e quindi scrivi qualche cosa di "
3697 "interessante in modo che lo inserisca tra i suoi preferiti. :)"
3699 #: actions/showfavorites.php:243
3700 msgid "This is a way to share what you like."
3701 msgstr "Questo è un modo per condividere ciò che ti piace."
3703 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3708 #: actions/showgroup.php:84
3710 msgid "%1$s group, page %2$d"
3711 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
3713 #: actions/showgroup.php:227
3714 msgid "Group profile"
3715 msgstr "Profilo del gruppo"
3717 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3718 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3722 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3723 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3727 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3731 #: actions/showgroup.php:302
3732 msgid "Group actions"
3733 msgstr "Azioni dei gruppi"
3735 #: actions/showgroup.php:338
3737 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3738 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 1.0)"
3740 #: actions/showgroup.php:344
3742 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3743 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (RSS 2.0)"
3745 #: actions/showgroup.php:350
3747 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3748 msgstr "Feed dei messaggi per il gruppo %s (Atom)"
3750 #: actions/showgroup.php:355
3752 msgid "FOAF for %s group"
3753 msgstr "FOAF per il gruppo %s"
3755 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3759 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3760 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3761 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3765 #: actions/showgroup.php:404
3767 msgstr "Tutti i membri"
3769 #: actions/showgroup.php:447
3773 #: actions/showgroup.php:463
3776 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3777 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3778 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3779 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3780 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3782 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3783 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3784 "[StatusNet](http://status.net/). I membri di questo gruppo condividono brevi "
3785 "messaggi riguardo la propria vita e i propri interessi. [Unisciti oggi "
3786 "stesso](%%%%action.register%%%%) per far parte di questo gruppo e di molti "
3787 "altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%%%%))"
3789 #: actions/showgroup.php:469
3792 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3793 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3794 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3795 "their life and interests. "
3797 "**%s** è un gruppo di utenti su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog]"
3798 "(http://it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero "
3799 "[StatusNet](http://status.net/)."
3801 #: actions/showgroup.php:497
3803 msgstr "Amministratori"
3805 #: actions/showmessage.php:81
3806 msgid "No such message."
3807 msgstr "Nessun messaggio."
3809 #: actions/showmessage.php:98
3810 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3811 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
3813 #: actions/showmessage.php:108
3815 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3816 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
3818 #: actions/showmessage.php:113
3820 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3821 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
3823 #: actions/shownotice.php:90
3824 msgid "Notice deleted."
3825 msgstr "Messaggio eliminato."
3827 #: actions/showstream.php:73
3830 msgstr " etichettati con %s"
3832 #: actions/showstream.php:79
3834 msgid "%1$s, page %2$d"
3835 msgstr "%1$s, pagina %2$d"
3837 #: actions/showstream.php:122
3839 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3840 msgstr "Feed dei messaggi per %1$s etichettati con %2$s (RSS 1.0)"
3842 #: actions/showstream.php:129
3844 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3845 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 1.0)"
3847 #: actions/showstream.php:136
3849 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3850 msgstr "Feed dei messaggi per %s (RSS 2.0)"
3852 #: actions/showstream.php:143
3854 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3855 msgstr "Feed dei messaggi per %s (Atom)"
3857 #: actions/showstream.php:148
3860 msgstr "FOAF per %s"
3862 #: actions/showstream.php:200
3864 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3865 msgstr "Questa è l'attività di %1$s, ma %2$s non ha ancora scritto nulla."
3867 #: actions/showstream.php:205
3869 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3870 "would be a good time to start :)"
3872 "Visto niente di interessante? Non hai scritto ancora alcun messaggio, questo "
3873 "potrebbe essere un buon momento per iniziare! :)"
3875 #: actions/showstream.php:207
3878 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3879 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3881 "Puoi provare a richiamare %1$s o [scrivere qualche cosa che attiri la sua "
3882 "attenzione](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3884 #: actions/showstream.php:243
3887 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3888 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3889 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3890 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3892 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3893 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3894 "(http://status.net/). [Crea un account](%%%%action.register%%%%) per seguire "
3895 "i messaggi di **%s** e di molti altri! ([Maggiori informazioni](%%%%doc.help%"
3898 #: actions/showstream.php:248
3901 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3902 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3903 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3905 "**%s** ha un account su %%%%site.name%%%%, un servizio di [microblog](http://"
3906 "it.wikipedia.org/wiki/Microblogging) basato sul software libero [StatusNet]"
3907 "(http://status.net/). "
3909 #: actions/showstream.php:305
3911 msgid "Repeat of %s"
3912 msgstr "Ripetizione di %s"
3914 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3915 msgid "You cannot silence users on this site."
3916 msgstr "Non puoi zittire gli utenti su questo sito."
3918 #: actions/silence.php:72
3919 msgid "User is already silenced."
3920 msgstr "L'utente è già stato zittito."
3922 #: actions/siteadminpanel.php:69
3923 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3924 msgstr "Impostazioni di base per questo sito StatusNet"
3926 #: actions/siteadminpanel.php:133
3927 msgid "Site name must have non-zero length."
3928 msgstr "Il nome del sito non deve avere lunghezza parti a zero."
3930 #: actions/siteadminpanel.php:141
3931 msgid "You must have a valid contact email address."
3932 msgstr "Devi avere un'email di contatto valida."
3934 #: actions/siteadminpanel.php:159
3936 msgid "Unknown language \"%s\"."
3937 msgstr "Lingua \"%s\" sconosciuta."
3939 #: actions/siteadminpanel.php:165
3940 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3941 msgstr "Il limite minimo del testo è di 0 caratteri (illimitato)."
3943 #: actions/siteadminpanel.php:171
3944 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3945 msgstr "Il limite per i duplicati deve essere di 1 o più secondi."
3947 #: actions/siteadminpanel.php:221
3951 #: actions/siteadminpanel.php:224
3953 msgstr "Nome del sito"
3955 #: actions/siteadminpanel.php:225
3956 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3957 msgstr "Il nome del tuo sito, topo \"Acme Microblog\""
3959 #: actions/siteadminpanel.php:229
3963 #: actions/siteadminpanel.php:230
3964 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3965 msgstr "Testo usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3967 #: actions/siteadminpanel.php:234
3968 msgid "Brought by URL"
3969 msgstr "URL per offerto da"
3971 #: actions/siteadminpanel.php:235
3972 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3973 msgstr "URL usato per i crediti nel piè di pagina di ogni pagina"
3975 #: actions/siteadminpanel.php:239
3976 msgid "Contact email address for your site"
3977 msgstr "Indirizzo email di contatto per il sito"
3979 #: actions/siteadminpanel.php:245
3983 #: actions/siteadminpanel.php:256
3984 msgid "Default timezone"
3985 msgstr "Fuso orario predefinito"
3987 #: actions/siteadminpanel.php:257
3988 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3989 msgstr "Fuso orario predefinito; tipicamente UTC"
3991 #: actions/siteadminpanel.php:262
3992 msgid "Default language"
3993 msgstr "Lingua predefinita"
3995 #: actions/siteadminpanel.php:263
3996 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3998 "Lingua del sito quando il rilevamento automatico del browser non è "
4001 #: actions/siteadminpanel.php:271
4005 #: actions/siteadminpanel.php:274
4007 msgstr "Limiti del testo"
4009 #: actions/siteadminpanel.php:274
4010 msgid "Maximum number of characters for notices."
4011 msgstr "Numero massimo di caratteri per messaggo"
4013 #: actions/siteadminpanel.php:278
4015 msgstr "Limite duplicati"
4017 #: actions/siteadminpanel.php:278
4018 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4020 "Quanto tempo gli utenti devono attendere (in secondi) prima di inviare "
4021 "nuovamente lo stesso messaggio"
4023 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4025 msgstr "Messaggio del sito"
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4028 msgid "Edit site-wide message"
4029 msgstr "Modifica il messaggio del sito"
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4032 msgid "Unable to save site notice."
4033 msgstr "Impossibile salvare il messaggio del sito."
4035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4036 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4037 msgstr "La dimensione massima del messaggio del sito è di 255 caratteri."
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4040 msgid "Site notice text"
4041 msgstr "Testo messaggio del sito"
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4044 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4045 msgstr "Testo messaggio del sito (massimo 255 caratteri, HTML consentito)"
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4048 msgid "Save site notice"
4049 msgstr "Salva messaggio"
4051 #. TRANS: Title for SMS settings.
4052 #: actions/smssettings.php:59
4053 msgid "SMS settings"
4054 msgstr "Impostazioni SMS"
4056 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4057 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4058 #: actions/smssettings.php:74
4060 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4061 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
4063 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4064 #: actions/smssettings.php:97
4065 msgid "SMS is not available."
4066 msgstr "Il servizio SMS non è disponibile."
4068 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4069 #: actions/smssettings.php:111
4071 msgstr "Indirizzo SMS"
4073 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4074 #: actions/smssettings.php:120
4075 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4076 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
4078 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4079 #: actions/smssettings.php:133
4080 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4081 msgstr "In attesa della conferma per questo numero di telefono."
4083 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:142
4085 msgid "Confirmation code"
4086 msgstr "Codice di conferma"
4088 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4089 #: actions/smssettings.php:144
4090 msgid "Enter the code you received on your phone."
4091 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
4093 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4094 #: actions/smssettings.php:148
4099 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:153
4101 msgid "SMS phone number"
4102 msgstr "Numero di telefono per SMS"
4104 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:156
4106 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4107 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
4109 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4110 #: actions/smssettings.php:195
4111 msgid "SMS preferences"
4112 msgstr "Preferenze dell'SMS"
4114 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4115 #: actions/smssettings.php:201
4117 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4120 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
4121 "bollette da parte del mio operatore"
4123 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4124 #: actions/smssettings.php:315
4125 msgid "SMS preferences saved."
4126 msgstr "Preferenze dell'SMS salvate."
4128 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4129 #: actions/smssettings.php:338
4130 msgid "No phone number."
4131 msgstr "Nessun numero di telefono."
4133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4134 #: actions/smssettings.php:344
4135 msgid "No carrier selected."
4136 msgstr "Nessun operatore selezionato."
4138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4139 #: actions/smssettings.php:352
4140 msgid "That is already your phone number."
4141 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
4143 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4144 #: actions/smssettings.php:356
4145 msgid "That phone number already belongs to another user."
4146 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
4148 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4149 #: actions/smssettings.php:384
4151 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4152 "for the code and instructions on how to use it."
4154 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono che hai "
4155 "aggiunto. Controlla il tuo telefono per il codice e le istruzioni su come "
4158 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4159 #: actions/smssettings.php:413
4160 msgid "That is the wrong confirmation number."
4161 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
4163 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4164 #: actions/smssettings.php:427
4165 msgid "SMS confirmation cancelled."
4166 msgstr "Conferma dell'SMS annullata."
4168 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4169 #. TRANS: registered for the active user.
4170 #: actions/smssettings.php:448
4171 msgid "That is not your phone number."
4172 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
4174 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4175 #: actions/smssettings.php:470
4176 msgid "The SMS phone number was removed."
4177 msgstr "Il numero di telefono per SMS è stato rimosso."
4179 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4180 #: actions/smssettings.php:511
4181 msgid "Mobile carrier"
4182 msgstr "Operatore telefonico"
4184 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4185 #: actions/smssettings.php:516
4186 msgid "Select a carrier"
4187 msgstr "Seleziona un operatore"
4189 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4190 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4191 #: actions/smssettings.php:525
4194 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4195 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4197 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
4198 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
4200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4201 #: actions/smssettings.php:548
4202 msgid "No code entered"
4203 msgstr "Nessun codice inserito"
4205 #. TRANS: Menu item for site administration
4206 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4207 #: lib/adminpanelaction.php:407
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4212 msgid "Manage snapshot configuration"
4213 msgstr "Gestisci configurazione snapshot"
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4216 msgid "Invalid snapshot run value."
4217 msgstr "Valore di esecuzione dello snapshot non valido."
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4220 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4221 msgstr "La frequenza degli snapshot deve essere un numero."
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4224 msgid "Invalid snapshot report URL."
4225 msgstr "URL di segnalazione snapshot non valido."
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4228 msgid "Randomly during web hit"
4229 msgstr "A caso quando avviene un web hit"
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4232 msgid "In a scheduled job"
4233 msgstr "In un job pianificato"
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4236 msgid "Data snapshots"
4237 msgstr "Snapshot dei dati"
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4240 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4241 msgstr "Quando inviare dati statistici a status.net"
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4248 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4249 msgstr "Gli snapshot verranno inviati ogni N web hit"
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4253 msgstr "URL per la segnalazione"
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4256 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4257 msgstr "Gli snapshot verranno inviati a questo URL"
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4260 msgid "Save snapshot settings"
4261 msgstr "Salva impostazioni snapshot"
4263 #: actions/subedit.php:70
4264 msgid "You are not subscribed to that profile."
4265 msgstr "Non hai una abbonamento a quel profilo."
4267 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4268 msgid "Could not save subscription."
4269 msgstr "Impossibile salvare l'abbonamento."
4271 #: actions/subscribe.php:77
4272 msgid "This action only accepts POST requests."
4273 msgstr "Quest'azione accetta solo richieste POST."
4275 #: actions/subscribe.php:107
4276 msgid "No such profile."
4277 msgstr "Nessun profilo."
4279 #: actions/subscribe.php:117
4280 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4282 "Non è possibile abbonarsi a un profilo remoto OMB 0.1 con quest'azione."
4284 #: actions/subscribe.php:145
4288 #: actions/subscribers.php:50
4290 msgid "%s subscribers"
4291 msgstr "Abbonati a %s"
4293 #: actions/subscribers.php:52
4295 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4296 msgstr "Abbonati a %1$s, pagina %2$d"
4298 #: actions/subscribers.php:63
4299 msgid "These are the people who listen to your notices."
4300 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
4302 #: actions/subscribers.php:67
4304 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4305 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
4307 #: actions/subscribers.php:108
4309 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4312 "Non hai alcun abbonato. Prova ad abbonarti a qualcuno che conosci e magari "
4313 "loro potrebbero fare lo stesso"
4315 #: actions/subscribers.php:110
4317 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4318 msgstr "%s non ha abbonati. Vuoi abbonarti tu?"
4320 #: actions/subscribers.php:114
4323 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4324 "%) and be the first?"
4326 "%s non ha abbonati. Perché non [crei un account](%%%%action.register%%%%) e "
4329 #: actions/subscriptions.php:52
4331 msgid "%s subscriptions"
4332 msgstr "Abbonamenti di %s"
4334 #: actions/subscriptions.php:54
4336 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4337 msgstr "Abbonamenti di %1$s, pagina %2$d"
4339 #: actions/subscriptions.php:65
4340 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4341 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
4343 #: actions/subscriptions.php:69
4345 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4346 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
4348 #: actions/subscriptions.php:126
4351 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4352 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4353 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4354 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4355 "automatically subscribe to people you already follow there."
4357 "Non stai seguendo nessuno, prova ad abbonarti a qualcuno che conosci. Prova "
4358 "a [cercare persone](%%action.peoplesearch%%), guarda tra i membri dei gruppi "
4359 "di tuo interesse e tra gli [utenti in evidenza](%%action.featured%%). Se "
4360 "[usi Twitter](%%action.twittersettings%%), puoi abbonarti automaticamente "
4361 "alle persone che già seguivi lì."
4363 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4365 msgid "%s is not listening to anyone."
4366 msgstr "%s non sta seguendo nessuno."
4368 #: actions/subscriptions.php:208
4372 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4376 #: actions/tag.php:69
4378 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4379 msgstr "Messaggi etichettati con %1$s, pagina %2$d"
4381 #: actions/tag.php:87
4383 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4384 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 1.0)"
4386 #: actions/tag.php:93
4388 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4389 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (RSS 2.0)"
4391 #: actions/tag.php:99
4393 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4394 msgstr "Feed dei messaggi per l'etichetta %s (Atom)"
4396 #: actions/tagother.php:39
4397 msgid "No ID argument."
4398 msgstr "Nessun argomento ID."
4400 #: actions/tagother.php:65
4403 msgstr "Etichetta %s"
4405 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4406 msgid "User profile"
4407 msgstr "Profilo utente"
4409 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4410 #: lib/userprofile.php:103
4414 #: actions/tagother.php:141
4416 msgstr "Etichette utente"
4418 #: actions/tagother.php:151
4420 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4423 "Etichette per questo utente (lettere, numeri, -, . e _), separate da virgole "
4426 #: actions/tagother.php:193
4428 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4430 "Puoi etichettare sole le persone di cui hai un abbonamento o che sono "
4433 #: actions/tagother.php:200
4434 msgid "Could not save tags."
4435 msgstr "Impossibile salvare le etichette."
4437 #: actions/tagother.php:236
4438 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4440 "Usa questo modulo per aggiungere etichette ai tuoi abbonati o ai tuoi "
4443 #: actions/tagrss.php:35
4444 msgid "No such tag."
4445 msgstr "Nessuna etichetta."
4447 #: actions/twitapitrends.php:85
4448 msgid "API method under construction."
4449 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
4451 #: actions/unblock.php:59
4452 msgid "You haven't blocked that user."
4453 msgstr "Non hai bloccato quell'utente."
4455 #: actions/unsandbox.php:72
4456 msgid "User is not sandboxed."
4457 msgstr "L'utente non è nella \"sandbox\"."
4459 #: actions/unsilence.php:72
4460 msgid "User is not silenced."
4461 msgstr "L'utente non è zittito."
4463 #: actions/unsubscribe.php:77
4464 msgid "No profile ID in request."
4465 msgstr "Nessun ID di profilo nella richiesta."
4467 #: actions/unsubscribe.php:98
4468 msgid "Unsubscribed"
4469 msgstr "Abbonamento annullato"
4471 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4474 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4476 "La licenza \"%1$s\" dello stream di chi ascolti non è compatibile con la "
4477 "licenza \"%2$s\" di questo sito."
4479 #. TRANS: User admin panel title
4480 #: actions/useradminpanel.php:59
4485 #: actions/useradminpanel.php:70
4486 msgid "User settings for this StatusNet site."
4487 msgstr "Impostazioni utente per questo sito StatusNet."
4489 #: actions/useradminpanel.php:149
4490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4491 msgstr "Limite per la biografia non valido. Deve essere numerico."
4493 #: actions/useradminpanel.php:155
4494 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4496 "Testo di benvenuto non valido. La lunghezza massima è di 255 caratteri."
4498 #: actions/useradminpanel.php:165
4500 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4501 msgstr "Abbonamento predefinito non valido: \"%1$s\" non è un utente."
4503 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4504 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4505 #: lib/personalgroupnav.php:109
4509 #: actions/useradminpanel.php:222
4511 msgstr "Limite biografia"
4513 #: actions/useradminpanel.php:223
4514 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4515 msgstr "Lunghezza massima in caratteri della biografia"
4517 #: actions/useradminpanel.php:231
4519 msgstr "Nuovi utenti"
4521 #: actions/useradminpanel.php:235
4522 msgid "New user welcome"
4523 msgstr "Messaggio per nuovi utenti"
4525 #: actions/useradminpanel.php:236
4526 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4527 msgstr "Messaggio di benvenuto per nuovi utenti (max 255 caratteri)"
4529 #: actions/useradminpanel.php:241
4530 msgid "Default subscription"
4531 msgstr "Abbonamento predefinito"
4533 #: actions/useradminpanel.php:242
4534 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4535 msgstr "Abbonare automaticamente i nuovi utenti a questo utente"
4537 #: actions/useradminpanel.php:251
4541 #: actions/useradminpanel.php:256
4542 msgid "Invitations enabled"
4543 msgstr "Inviti abilitati"
4545 #: actions/useradminpanel.php:258
4546 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4547 msgstr "Indica se consentire agli utenti di invitarne di nuovi"
4549 #: actions/userauthorization.php:105
4550 msgid "Authorize subscription"
4551 msgstr "Autorizza abbonamento"
4553 #: actions/userauthorization.php:110
4555 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4556 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4559 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
4560 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su \"Rifiuta\"."
4562 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4566 #: actions/userauthorization.php:217
4570 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4571 #: lib/subscribeform.php:139
4572 msgid "Subscribe to this user"
4573 msgstr "Abbonati a questo utente"
4575 #: actions/userauthorization.php:219
4579 #: actions/userauthorization.php:220
4580 msgid "Reject this subscription"
4581 msgstr "Rifiuta questo abbonamento"
4583 #: actions/userauthorization.php:232
4584 msgid "No authorization request!"
4585 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
4587 #: actions/userauthorization.php:254
4588 msgid "Subscription authorized"
4589 msgstr "Abbonamento autorizzato"
4591 #: actions/userauthorization.php:256
4593 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4594 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4595 "subscription. Your subscription token is:"
4597 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
4598 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
4599 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
4601 #: actions/userauthorization.php:266
4602 msgid "Subscription rejected"
4603 msgstr "Abbonamento rifiutato"
4605 #: actions/userauthorization.php:268
4607 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4608 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4611 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
4612 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come rifiutare "
4613 "completamente l'abbonamento."
4615 #: actions/userauthorization.php:303
4617 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4618 msgstr "URL \"%s\" dell'ascoltatore non trovato qui."
4620 #: actions/userauthorization.php:308
4622 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4623 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è troppo lungo."
4625 #: actions/userauthorization.php:314
4627 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4628 msgstr "L'URI \"%s\" di colui che si ascolta è un utente locale."
4630 #: actions/userauthorization.php:329
4632 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4633 msgstr "L'URL \"%s\" del profilo è per un utente locale."
4635 #: actions/userauthorization.php:345
4637 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4638 msgstr "L'URL \"%s\" dell'immagine non è valido."
4640 #: actions/userauthorization.php:350
4642 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4643 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine."
4645 #: actions/userauthorization.php:355
4647 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4648 msgstr "Tipo di immagine errata per l'URL \"%s\"."
4650 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4651 msgid "Profile design"
4652 msgstr "Aspetto del profilo"
4654 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4656 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4657 "palette of your choice."
4659 "Personalizza l'aspetto del tuo profilo con un'immagine di sfondo e dei "
4660 "colori personalizzati."
4662 #: actions/userdesignsettings.php:282
4663 msgid "Enjoy your hotdog!"
4664 msgstr "Gustati il tuo hotdog!"
4666 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4667 #: actions/usergroups.php:66
4669 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4670 msgstr "Gruppi di %1$s, pagina %2$d"
4672 #: actions/usergroups.php:132
4673 msgid "Search for more groups"
4674 msgstr "Cerca altri gruppi"
4676 #: actions/usergroups.php:159
4678 msgid "%s is not a member of any group."
4679 msgstr "%s non fa parte di alcun gruppo."
4681 #: actions/usergroups.php:164
4683 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4684 msgstr "Prova a [cercare dei gruppi](%%action.groupsearch%%) e iscriviti."
4686 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4687 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4688 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4690 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4691 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4692 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4694 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4695 msgstr "Messaggi da %1$s su %2$s!"
4697 #: actions/version.php:73
4699 msgid "StatusNet %s"
4700 msgstr "StatusNet %s"
4702 #: actions/version.php:153
4705 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4706 "Inc. and contributors."
4708 "Questo sito esegue il software %1$s versione %2$s, Copyright 2008-2010 "
4709 "StatusNet, Inc. e collaboratori."
4711 #: actions/version.php:161
4712 msgid "Contributors"
4713 msgstr "Collaboratori"
4715 #: actions/version.php:168
4717 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4718 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4719 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4720 "any later version. "
4722 "StatusNet è software libero: è possibile redistribuirlo o modificarlo nei "
4723 "termini della GNU Affero General Public License, come pubblicata dalla Free "
4724 "Software Foundation, versione 3 o (a scelta) una qualsiasi versione "
4727 #: actions/version.php:174
4729 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4730 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4731 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4732 "for more details. "
4734 "Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile, ma "
4735 "SENZA ALCUNA GARANZIA, senza anche la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ "
4736 "o di UTILIZZABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni "
4737 "consultare la GNU Affero General Public License. "
4739 #: actions/version.php:180
4742 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4743 "along with this program. If not, see %s."
4745 "Una copia della GNU Affero General Plublic License dovrebbe essere "
4746 "disponibile assieme a questo programma. Se così non fosse, consultare %s."
4748 #: actions/version.php:189
4752 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4753 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4757 #: actions/version.php:197
4761 #: classes/File.php:169
4764 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4765 "to upload a smaller version."
4767 "Nessun file può superare %d byte e il file inviato era di %d byte. Prova a "
4768 "caricarne una versione più piccola."
4770 #: classes/File.php:179
4772 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4774 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota utente di %d byte."
4776 #: classes/File.php:186
4778 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4780 "Un file di questa dimensione supererebbe la tua quota mensile di %d byte."
4782 #: classes/Group_member.php:41
4783 msgid "Group join failed."
4784 msgstr "Ingresso nel gruppo non riuscito."
4786 #: classes/Group_member.php:53
4787 msgid "Not part of group."
4788 msgstr "Non si fa parte del gruppo."
4790 #: classes/Group_member.php:60
4791 msgid "Group leave failed."
4792 msgstr "Uscita dal gruppo non riuscita."
4794 #: classes/Local_group.php:41
4795 msgid "Could not update local group."
4796 msgstr "Impossibile aggiornare il gruppo locale."
4798 #: classes/Login_token.php:76
4800 msgid "Could not create login token for %s"
4801 msgstr "Impossibile creare il token di accesso per %s"
4803 #: classes/Message.php:45
4804 msgid "You are banned from sending direct messages."
4805 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi diretti."
4807 #: classes/Message.php:61
4808 msgid "Could not insert message."
4809 msgstr "Impossibile inserire il messaggio."
4811 #: classes/Message.php:71
4812 msgid "Could not update message with new URI."
4813 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
4815 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4816 #: classes/Notice.php:176
4818 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4819 msgstr "Errore del database nell'inserire un hashtag: %s"
4821 #: classes/Notice.php:245
4822 msgid "Problem saving notice. Too long."
4823 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Troppo lungo."
4825 #: classes/Notice.php:249
4826 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4827 msgstr "Problema nel salvare il messaggio. Utente sconosciuto."
4829 #: classes/Notice.php:254
4831 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4833 "Troppi messaggi troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di nuovo tra "
4836 #: classes/Notice.php:260
4838 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4841 "Troppi messaggi duplicati troppo velocemente; fai una pausa e scrivi di "
4842 "nuovo tra qualche minuto."
4844 #: classes/Notice.php:266
4845 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4846 msgstr "Ti è proibito inviare messaggi su questo sito."
4848 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4849 msgid "Problem saving notice."
4850 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
4852 #: classes/Notice.php:967
4853 msgid "Problem saving group inbox."
4854 msgstr "Problema nel salvare la casella della posta del gruppo."
4856 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4857 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4858 #: classes/Notice.php:1515
4860 msgid "RT @%1$s %2$s"
4861 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4863 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4864 msgid "You have been banned from subscribing."
4865 msgstr "Non ti è possibile abbonarti."
4867 #: classes/Subscription.php:78
4868 msgid "Already subscribed!"
4869 msgstr "Hai già l'abbonamento!"
4871 #: classes/Subscription.php:82
4872 msgid "User has blocked you."
4873 msgstr "L'utente non ti consente di seguirlo."
4875 #: classes/Subscription.php:167
4876 msgid "Not subscribed!"
4877 msgstr "Non hai l'abbonamento!"
4879 #: classes/Subscription.php:173
4880 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4881 msgstr "Impossibile eliminare l'auto-abbonamento."
4883 #: classes/Subscription.php:200
4884 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4885 msgstr "Impossibile eliminare il token di abbonamento OMB."
4887 #: classes/Subscription.php:211
4888 msgid "Couldn't delete subscription."
4889 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
4891 #: classes/User.php:363
4893 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4894 msgstr "Benvenuti su %1$s, @%2$s!"
4896 #: classes/User_group.php:480
4897 msgid "Could not create group."
4898 msgstr "Impossibile creare il gruppo."
4900 #: classes/User_group.php:489
4901 msgid "Could not set group URI."
4902 msgstr "Impossibile impostare l'URI del gruppo."
4904 #: classes/User_group.php:510
4905 msgid "Could not set group membership."
4906 msgstr "Impossibile impostare la membership al gruppo."
4908 #: classes/User_group.php:524
4909 msgid "Could not save local group info."
4910 msgstr "Impossibile salvare le informazioni del gruppo locale."
4912 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4913 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4914 msgid "Change your profile settings"
4915 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
4917 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4918 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4919 msgid "Upload an avatar"
4920 msgstr "Carica un'immagine"
4922 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4923 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4924 msgid "Change your password"
4925 msgstr "Modifica la tua password"
4927 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4928 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4929 msgid "Change email handling"
4930 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4934 msgid "Design your profile"
4935 msgstr "Progetta il tuo profilo"
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4939 msgid "Other options"
4940 msgstr "Altre opzioni"
4942 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4947 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4948 #: lib/action.php:145
4951 msgstr "%1$s - %2$s"
4953 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4954 #: lib/action.php:161
4955 msgid "Untitled page"
4956 msgstr "Pagina senza nome"
4958 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4959 #: lib/action.php:426
4960 msgid "Primary site navigation"
4961 msgstr "Esplorazione sito primaria"
4963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4964 #: lib/action.php:432
4966 msgid "Personal profile and friends timeline"
4967 msgstr "Profilo personale e attività degli amici"
4969 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4970 #: lib/action.php:435
4975 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4976 #: lib/action.php:437
4978 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4979 msgstr "Modifica la tua email, immagine, password o il tuo profilo"
4981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4982 #: lib/action.php:442
4984 msgid "Connect to services"
4985 msgstr "Connettiti con altri servizi"
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4988 #: lib/action.php:445
4992 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4993 #: lib/action.php:448
4995 msgid "Change site configuration"
4996 msgstr "Modifica la configurazione del sito"
4998 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4999 #: lib/action.php:451
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5005 #: lib/action.php:455
5008 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5009 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
5011 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5012 #: lib/action.php:458
5017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5018 #: lib/action.php:464
5020 msgid "Logout from the site"
5021 msgstr "Termina la tua sessione sul sito"
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5024 #: lib/action.php:467
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5030 #: lib/action.php:472
5032 msgid "Create an account"
5033 msgstr "Crea un account"
5035 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5036 #: lib/action.php:475
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5042 #: lib/action.php:478
5044 msgid "Login to the site"
5045 msgstr "Accedi al sito"
5047 #: lib/action.php:481
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5053 #: lib/action.php:484
5058 #: lib/action.php:487
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5064 #: lib/action.php:490
5066 msgid "Search for people or text"
5067 msgstr "Cerca persone o del testo"
5069 #: lib/action.php:493
5074 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5075 #. TRANS: Menu item for site administration
5076 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5078 msgstr "Messaggio del sito"
5080 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5081 #: lib/action.php:582
5083 msgstr "Viste locali"
5085 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5086 #: lib/action.php:649
5088 msgstr "Pagina messaggio"
5090 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5091 #: lib/action.php:752
5092 msgid "Secondary site navigation"
5093 msgstr "Esplorazione secondaria del sito"
5095 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5096 #: lib/action.php:758
5100 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5101 #: lib/action.php:761
5103 msgstr "Informazioni"
5105 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5106 #: lib/action.php:764
5110 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5111 #: lib/action.php:769
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5116 #: lib/action.php:773
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5121 #: lib/action.php:776
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5126 #: lib/action.php:782
5130 #: lib/action.php:784
5134 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5135 #: lib/action.php:813
5136 msgid "StatusNet software license"
5137 msgstr "Licenza del software StatusNet"
5139 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5140 #: lib/action.php:817
5143 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5144 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5146 "**%%site.name%%** è un servizio di microblog offerto da [%%site.broughtby%%]"
5147 "(%%site.broughtbyurl%%)."
5149 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5150 #: lib/action.php:820
5152 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5153 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di microblog."
5155 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5156 #: lib/action.php:824
5159 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5160 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5161 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5163 "Gestito dal software di microblog [StatusNet](http://status.net/), versione %"
5164 "s, disponibile nei termini della licenza [GNU Affero General Public License]"
5165 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5167 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5168 #: lib/action.php:840
5169 msgid "Site content license"
5170 msgstr "Licenza del contenuto del sito"
5172 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5173 #. TRANS: %1$s is the site name.
5174 #: lib/action.php:847
5176 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5177 msgstr "I contenuti e i dati di %1$s sono privati e confidenziali."
5179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5180 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5181 #: lib/action.php:854
5183 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5185 "I contenuti e i dati sono copyright di %1$s. Tutti i diritti riservati."
5187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5188 #: lib/action.php:858
5189 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5191 "I contenuti e i dati sono forniti dai collaboratori. Tutti i diritti "
5194 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5195 #: lib/action.php:871
5197 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5199 "Tutti i contenuti e i dati di %1$s sono disponibili nei termini della "
5202 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5203 #: lib/action.php:1182
5205 msgstr "Paginazione"
5207 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5208 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5209 #: lib/action.php:1193
5213 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5214 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5215 #: lib/action.php:1203
5219 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5220 #: lib/activity.php:121
5221 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5222 msgstr "Atteso un elemento root del feed, ma ricevuto un documento XML intero."
5224 #: lib/activityutils.php:208
5225 msgid "Can't handle remote content yet."
5226 msgstr "Impossibile gestire contenuti remoti."
5228 #: lib/activityutils.php:236
5229 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5230 msgstr "Impossibile gestire contenuti XML incorporati."
5232 #: lib/activityutils.php:240
5233 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5234 msgstr "Impossibile gestire contenuti Base64."
5236 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5237 #: lib/adminpanelaction.php:98
5238 msgid "You cannot make changes to this site."
5239 msgstr "Non puoi apportare modifiche al sito."
5241 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5242 #: lib/adminpanelaction.php:110
5243 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5244 msgstr "Le modifiche al pannello non sono consentite."
5246 #. TRANS: Client error message.
5247 #: lib/adminpanelaction.php:229
5248 msgid "showForm() not implemented."
5249 msgstr "showForm() non implementata."
5251 #. TRANS: Client error message
5252 #: lib/adminpanelaction.php:259
5253 msgid "saveSettings() not implemented."
5254 msgstr "saveSettings() non implementata."
5256 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5257 #. TRANS: the admin panel Design.
5258 #: lib/adminpanelaction.php:284
5259 msgid "Unable to delete design setting."
5260 msgstr "Impossibile eliminare le impostazioni dell'aspetto."
5262 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5263 #: lib/adminpanelaction.php:349
5264 msgid "Basic site configuration"
5265 msgstr "Configurazione di base"
5267 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 #: lib/adminpanelaction.php:351
5273 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5274 #: lib/adminpanelaction.php:357
5275 msgid "Design configuration"
5276 msgstr "Configurazione aspetto"
5278 #. TRANS: Menu item for site administration
5279 #: lib/adminpanelaction.php:359
5284 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5285 #: lib/adminpanelaction.php:365
5286 msgid "User configuration"
5287 msgstr "Configurazione utente"
5289 #. TRANS: Menu item for site administration
5290 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5294 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5295 #: lib/adminpanelaction.php:373
5296 msgid "Access configuration"
5297 msgstr "Configurazione di accesso"
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:381
5301 msgid "Paths configuration"
5302 msgstr "Configurazione percorsi"
5304 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5305 #: lib/adminpanelaction.php:389
5306 msgid "Sessions configuration"
5307 msgstr "Configurazione sessioni"
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:397
5311 msgid "Edit site notice"
5312 msgstr "Modifica messaggio del sito"
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:405
5316 msgid "Snapshots configuration"
5317 msgstr "Configurazione snapshot"
5319 #. TRANS: Client error 401.
5320 #: lib/apiauth.php:95
5321 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5323 "Le risorse API richiedono accesso lettura-scrittura, ma si dispone del solo "
5324 "accesso in lettura."
5326 #. TRANS: Form legend.
5327 #: lib/applicationeditform.php:137
5328 msgid "Edit application"
5329 msgstr "Modifica applicazione"
5331 #. TRANS: Form guide.
5332 #: lib/applicationeditform.php:187
5333 msgid "Icon for this application"
5334 msgstr "Icona per questa applicazione"
5336 #. TRANS: Form input field instructions.
5337 #: lib/applicationeditform.php:209
5339 msgid "Describe your application in %d characters"
5340 msgstr "Descrivi l'applicazione in %d caratteri"
5342 #. TRANS: Form input field instructions.
5343 #: lib/applicationeditform.php:213
5344 msgid "Describe your application"
5345 msgstr "Descrivi l'applicazione"
5347 #. TRANS: Form input field instructions.
5348 #: lib/applicationeditform.php:224
5349 msgid "URL of the homepage of this application"
5350 msgstr "URL della pagina web di questa applicazione"
5352 #. TRANS: Form input field label.
5353 #: lib/applicationeditform.php:226
5355 msgstr "URL sorgente"
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:233
5359 msgid "Organization responsible for this application"
5360 msgstr "Organizzazione responsabile per questa applicazione"
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:242
5364 msgid "URL for the homepage of the organization"
5365 msgstr "URL della pagina web dell'organizzazione"
5367 #. TRANS: Form input field instructions.
5368 #: lib/applicationeditform.php:251
5369 msgid "URL to redirect to after authentication"
5370 msgstr "URL verso cui redirigere dopo l'autenticazione"
5372 #. TRANS: Radio button label for application type
5373 #: lib/applicationeditform.php:278
5377 #. TRANS: Radio button label for application type
5378 #: lib/applicationeditform.php:295
5382 #. TRANS: Form guide.
5383 #: lib/applicationeditform.php:297
5384 msgid "Type of application, browser or desktop"
5385 msgstr "Tipo di applicazione, browser o desktop"
5387 #. TRANS: Radio button label for access type.
5388 #: lib/applicationeditform.php:320
5390 msgstr "Sola lettura"
5392 #. TRANS: Radio button label for access type.
5393 #: lib/applicationeditform.php:339
5395 msgstr "Lettura-scrittura"
5397 #. TRANS: Form guide.
5398 #: lib/applicationeditform.php:341
5399 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5401 "Accesso predefinito per questa applicazione, sola lettura o lettura-scrittura"
5403 #. TRANS: Submit button title
5404 #: lib/applicationeditform.php:359
5408 #. TRANS: Application access type
5409 #: lib/applicationlist.php:136
5411 msgstr "Lettura-scrittura"
5413 #. TRANS: Application access type
5414 #: lib/applicationlist.php:138
5416 msgstr "Sola lettura"
5418 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5419 #: lib/applicationlist.php:144
5421 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5422 msgstr "Approvata %1$s - Accesso \"%2$s\"."
5424 #. TRANS: Button label
5425 #: lib/applicationlist.php:159
5430 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5431 #: lib/attachmentlist.php:88
5435 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5436 #: lib/attachmentlist.php:265
5440 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5441 #: lib/attachmentlist.php:279
5445 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5446 msgid "Notices where this attachment appears"
5447 msgstr "Messaggi in cui appare questo allegato"
5449 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5450 msgid "Tags for this attachment"
5451 msgstr "Etichette per questo allegato"
5453 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5454 msgid "Password changing failed"
5455 msgstr "Modifica della password non riuscita"
5457 #: lib/authenticationplugin.php:235
5458 msgid "Password changing is not allowed"
5459 msgstr "La modifica della password non è permessa"
5461 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5462 msgid "Command results"
5463 msgstr "Risultati comando"
5465 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5466 msgid "Command complete"
5467 msgstr "Comando completato"
5469 #: lib/channel.php:240
5470 msgid "Command failed"
5471 msgstr "Comando non riuscito"
5473 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5474 msgid "Notice with that id does not exist"
5475 msgstr "Un messaggio con quel ID non esiste"
5477 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5478 msgid "User has no last notice"
5479 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio."
5481 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5482 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5483 #: lib/command.php:127
5485 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5486 msgstr "Impossibile trovare un utente col soprannome %s"
5488 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5489 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5490 #: lib/command.php:147
5492 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5493 msgstr "Impossibile trovare un utente locale col soprannome %s"
5495 #: lib/command.php:180
5496 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5497 msgstr "Questo comando non è ancora implementato."
5499 #: lib/command.php:225
5500 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5501 msgstr "Non ha molto senso se cerchi di richiamarti!"
5503 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5504 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5505 #: lib/command.php:234
5507 msgid "Nudge sent to %s"
5508 msgstr "Richiamo inviato a %s"
5510 #: lib/command.php:260
5513 "Subscriptions: %1$s\n"
5514 "Subscribers: %2$s\n"
5517 "Abbonamenti: %1$s\n"
5521 #: lib/command.php:302
5522 msgid "Notice marked as fave."
5523 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
5525 #: lib/command.php:323
5526 msgid "You are already a member of that group"
5527 msgstr "Fai già parte di quel gruppo"
5529 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5530 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5531 #: lib/command.php:339
5533 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5534 msgstr "Impossibile iscrivere l'utente %1$s al gruppo %2$s."
5536 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5537 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5538 #: lib/command.php:385
5540 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5541 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente %1$s dal gruppo %2$s"
5543 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5544 #: lib/command.php:418
5546 msgid "Fullname: %s"
5547 msgstr "Nome completo: %s"
5549 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5550 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5551 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5553 msgid "Location: %s"
5554 msgstr "Posizione: %s"
5556 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5557 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5558 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5560 msgid "Homepage: %s"
5561 msgstr "Pagina web: %s"
5563 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5564 #: lib/command.php:430
5567 msgstr "Informazioni: %s"
5569 #: lib/command.php:457
5572 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5575 "%s è un profilo remoto. È possibile inviare messaggi privati solo agli "
5576 "utenti sullo stesso server."
5578 #. TRANS: Message given if content is too long.
5579 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5580 #: lib/command.php:472
5582 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5583 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d"
5585 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5586 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5587 #: lib/command.php:492
5589 msgid "Direct message to %s sent"
5590 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato."
5592 #: lib/command.php:494
5593 msgid "Error sending direct message."
5594 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
5596 #: lib/command.php:514
5597 msgid "Cannot repeat your own notice"
5598 msgstr "Impossibile ripetere un proprio messaggio"
5600 #: lib/command.php:519
5601 msgid "Already repeated that notice"
5602 msgstr "Hai già ripetuto quel messaggio"
5604 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5605 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5606 #: lib/command.php:529
5608 msgid "Notice from %s repeated"
5609 msgstr "Messaggio da %s ripetuto"
5611 #: lib/command.php:531
5612 msgid "Error repeating notice."
5613 msgstr "Errore nel ripetere il messaggio."
5615 #: lib/command.php:562
5617 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5618 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %d caratteri, inviati %d"
5620 #: lib/command.php:571
5622 msgid "Reply to %s sent"
5623 msgstr "Risposta a %s inviata"
5625 #: lib/command.php:573
5626 msgid "Error saving notice."
5627 msgstr "Errore nel salvare il messaggio."
5629 #: lib/command.php:620
5630 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5631 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti."
5633 #: lib/command.php:628
5634 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5635 msgstr "Impossibile abbonarsi ai profili OMB attraverso un comando."
5637 #: lib/command.php:634
5639 msgid "Subscribed to %s"
5640 msgstr "Abbonati a %s"
5642 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5643 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5644 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento."
5646 #: lib/command.php:664
5648 msgid "Unsubscribed from %s"
5649 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
5651 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5652 msgid "Command not yet implemented."
5653 msgstr "Comando non ancora implementato."
5655 #: lib/command.php:685
5656 msgid "Notification off."
5657 msgstr "Notifiche disattivate."
5659 #: lib/command.php:687
5660 msgid "Can't turn off notification."
5661 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
5663 #: lib/command.php:708
5664 msgid "Notification on."
5665 msgstr "Notifiche attivate."
5667 #: lib/command.php:710
5668 msgid "Can't turn on notification."
5669 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
5671 #: lib/command.php:723
5672 msgid "Login command is disabled"
5673 msgstr "Il comando di accesso è disabilitato"
5675 #: lib/command.php:734
5677 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5679 "Questo collegamento è utilizzabile una sola volta ed è valido solo per 2 "
5682 #: lib/command.php:761
5684 msgid "Unsubscribed %s"
5685 msgstr "%s ha annullato l'abbonamento"
5687 #: lib/command.php:778
5688 msgid "You are not subscribed to anyone."
5689 msgstr "Il tuo abbonamento è stato annullato."
5691 #: lib/command.php:780
5692 msgid "You are subscribed to this person:"
5693 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5694 msgstr[0] "Persona di cui hai già un abbonamento:"
5695 msgstr[1] "Persone di cui hai già un abbonamento:"
5697 #: lib/command.php:800
5698 msgid "No one is subscribed to you."
5699 msgstr "Nessuno è abbonato ai tuoi messaggi."
5701 #: lib/command.php:802
5702 msgid "This person is subscribed to you:"
5703 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5704 msgstr[0] "Questa persona è abbonata ai tuoi messaggi:"
5705 msgstr[1] "Queste persone sono abbonate ai tuoi messaggi:"
5707 #: lib/command.php:822
5708 msgid "You are not a member of any groups."
5709 msgstr "Non fai parte di alcun gruppo."
5711 #: lib/command.php:824
5712 msgid "You are a member of this group:"
5713 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5714 msgstr[0] "Non fai parte di questo gruppo:"
5715 msgstr[1] "Non fai parte di questi gruppi:"
5717 #: lib/command.php:838
5720 "on - turn on notifications\n"
5721 "off - turn off notifications\n"
5722 "help - show this help\n"
5723 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5724 "groups - lists the groups you have joined\n"
5725 "subscriptions - list the people you follow\n"
5726 "subscribers - list the people that follow you\n"
5727 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5728 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5729 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5730 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5731 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5732 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5733 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5734 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5735 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5736 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5737 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5738 "join <group> - join group\n"
5739 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5740 "drop <group> - leave group\n"
5741 "stats - get your stats\n"
5742 "stop - same as 'off'\n"
5743 "quit - same as 'off'\n"
5744 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5745 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5746 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5747 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5748 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5749 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5750 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5751 "track <word> - not yet implemented.\n"
5752 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5753 "track off - not yet implemented.\n"
5754 "untrack all - not yet implemented.\n"
5755 "tracks - not yet implemented.\n"
5756 "tracking - not yet implemented.\n"
5759 "on - abilita le notifiche\n"
5760 "off - disabilita le notifiche\n"
5761 "help - mostra questo aiuto\n"
5762 "follow <soprannome> - ti abbona all'utente\n"
5763 "groups - elenca i gruppi di cui fai parte\n"
5764 "subscriptions - elenca le persone che segui\n"
5765 "subscribers - elenca le persone che ti seguono\n"
5766 "leave <soprannome> - annulla l'abbonamento dall'utente\n"
5767 "d <soprannome> <testo> - invia un messaggio diretto all'utente\n"
5768 "get <soprannome> - recupera l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5769 "whois <soprannome> - recupera le informazioni del profilo dell'utente\n"
5770 "lose <soprannome> - forza un utente nel non seguirti più\n"
5771 "fav <soprannome> - aggiunge l'ultimo messaggio dell'utente tra i tuoi "
5773 "fav #<ID_messaggio> - aggiunge un messaggio con quell'ID tra i tuoi "
5775 "repeat #<ID_messaggio> - ripete un messaggio con quell'ID\n"
5776 "repeat <soprannome> - ripete l'ultimo messaggio dell'utente\n"
5777 "reply #<ID_messaggio> - risponde al messaggio con quell'ID\n"
5778 "reply <soprannome> - risponde all'ultimo messaggio dell'utente\n"
5779 "join <gruppo> - ti iscrive al gruppo\n"
5780 "login - recupera un collegamento all'interfaccia web per eseguire l'accesso\n"
5781 "drop <gruppo> - annulla la tua iscrizione al gruppo\n"
5782 "stats - recupera il tuo stato\n"
5783 "stop - stessa azione del comando \"off\"\n"
5784 "quit - stessa azione del comando \"on\"\n"
5785 "sub <soprannome> - stessa azione del comando \"follow\"\n"
5786 "unsub <soprannome> - stessa azione del comando \"leave\"\n"
5787 "last <soprannome> - stessa azione del comando \"get\"\n"
5788 "on <soprannome> -non ancora implementato\n"
5789 "off <soprannome> - non ancora implementato\n"
5790 "nudge <soprannome> - ricorda a un utente di scrivere qualche cosa\n"
5791 "invite <numero di telefono> - non ancora implementato\n"
5792 "track <parola> - non ancora implementato\n"
5793 "untrack <parola> - non ancora implementato\n"
5794 "track off - non ancora implementato\n"
5795 "untrack all - non ancora implementato\n"
5796 "tracks - non ancora implementato\n"
5797 "tracking - non ancora implementato\n"
5799 #: lib/common.php:135
5800 msgid "No configuration file found. "
5801 msgstr "Non è stato trovato alcun file di configurazione. "
5803 #: lib/common.php:136
5804 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5805 msgstr "I file di configurazione sono stati cercati in questi posti: "
5807 #: lib/common.php:138
5808 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5810 "Potrebbe essere necessario lanciare il programma d'installazione per "
5811 "correggere il problema."
5813 #: lib/common.php:139
5814 msgid "Go to the installer."
5815 msgstr "Vai al programma d'installazione."
5817 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5821 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5822 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5823 msgstr "Messaggi via messaggistica istantanea (MI)"
5825 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5826 msgid "Updates by SMS"
5827 msgstr "Messaggi via SMS"
5829 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5831 msgstr "Connessioni"
5833 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5834 msgid "Authorized connected applications"
5835 msgstr "Applicazioni collegate autorizzate"
5837 #: lib/dberroraction.php:60
5838 msgid "Database error"
5839 msgstr "Errore del database"
5841 #: lib/designsettings.php:105
5843 msgstr "Carica file"
5845 #: lib/designsettings.php:109
5847 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5849 "Puoi caricare la tua immagine di sfondo. La dimensione massima del file è di "
5852 #: lib/designsettings.php:418
5853 msgid "Design defaults restored."
5854 msgstr "Valori predefiniti ripristinati."
5856 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5857 msgid "Disfavor this notice"
5858 msgstr "Togli questo messaggio dai preferiti"
5860 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5861 msgid "Favor this notice"
5862 msgstr "Rendi questo messaggio un preferito"
5864 #: lib/favorform.php:140
5884 #: lib/feedlist.php:64
5886 msgstr "Esporta dati"
5888 #: lib/galleryaction.php:121
5890 msgstr "Filtra etichette"
5892 #: lib/galleryaction.php:131
5896 #: lib/galleryaction.php:139
5897 msgid "Select tag to filter"
5898 msgstr "Seleziona un'etichetta da filtrare"
5900 #: lib/galleryaction.php:140
5904 #: lib/galleryaction.php:141
5905 msgid "Choose a tag to narrow list"
5906 msgstr "Scegli un'etichetta per ridurre l'elenco"
5908 #: lib/galleryaction.php:143
5912 #: lib/grantroleform.php:91
5914 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5915 msgstr "Concedi a questo utente il ruolo \"%s\""
5917 #: lib/groupeditform.php:163
5918 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5919 msgstr "URL della pagina web, blog del gruppo o l'argomento"
5921 #: lib/groupeditform.php:168
5922 msgid "Describe the group or topic"
5923 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento"
5925 #: lib/groupeditform.php:170
5927 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5928 msgstr "Descrivi il gruppo o l'argomento in %d caratteri"
5930 #: lib/groupeditform.php:179
5932 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5933 msgstr "Dove è situato il gruppo, tipo \"città, regione, stato\""
5935 #: lib/groupeditform.php:187
5937 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5939 "Soprannomi aggiuntivi per il gruppo, separati da virgole o spazi, max %d"
5941 #: lib/groupnav.php:85
5945 #: lib/groupnav.php:101
5949 #: lib/groupnav.php:102
5951 msgid "%s blocked users"
5952 msgstr "Utenti bloccati di %s"
5954 #: lib/groupnav.php:108
5956 msgid "Edit %s group properties"
5957 msgstr "Modifica le proprietà del gruppo %s"
5959 #: lib/groupnav.php:113
5963 #: lib/groupnav.php:114
5965 msgid "Add or edit %s logo"
5966 msgstr "Aggiungi o modifica il logo di %s"
5968 #: lib/groupnav.php:120
5970 msgid "Add or edit %s design"
5971 msgstr "Aggiungi o modifica l'aspetto di %s"
5973 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5974 msgid "Groups with most members"
5975 msgstr "I gruppi più numerosi"
5977 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5978 msgid "Groups with most posts"
5979 msgstr "I gruppi con più messaggi"
5981 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5983 msgid "Tags in %s group's notices"
5984 msgstr "Etichette nei messaggi del gruppo %s"
5986 #. TRANS: Client exception 406
5987 #: lib/htmloutputter.php:104
5988 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5989 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
5991 #: lib/imagefile.php:72
5992 msgid "Unsupported image file format."
5993 msgstr "Formato file immagine non supportato."
5995 #: lib/imagefile.php:88
5997 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5998 msgstr "Quel file è troppo grande. La dimensione massima è %s."
6000 #: lib/imagefile.php:93
6001 msgid "Partial upload."
6002 msgstr "Caricamento parziale."
6004 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6005 msgid "System error uploading file."
6006 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
6008 #: lib/imagefile.php:109
6009 msgid "Not an image or corrupt file."
6010 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
6012 #: lib/imagefile.php:122
6013 msgid "Lost our file."
6014 msgstr "Perso il nostro file."
6016 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6017 msgid "Unknown file type"
6018 msgstr "Tipo di file sconosciuto"
6020 #: lib/imagefile.php:244
6024 #: lib/imagefile.php:246
6028 #: lib/jabber.php:387
6033 #: lib/jabber.php:567
6035 msgid "Unknown inbox source %d."
6036 msgstr "Sorgente casella in arrivo %d sconosciuta."
6038 #: lib/joinform.php:114
6042 #: lib/leaveform.php:114
6046 #: lib/logingroupnav.php:80
6047 msgid "Login with a username and password"
6048 msgstr "Accedi con nome utente e password"
6050 #: lib/logingroupnav.php:86
6051 msgid "Sign up for a new account"
6052 msgstr "Iscriviti per un nuovo account"
6054 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6056 msgid "Email address confirmation"
6057 msgstr "Conferma indirizzo email"
6059 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6065 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6067 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6071 "If not, just ignore this message.\n"
6073 "Thanks for your time, \n"
6078 "Qualcuno ha appena inserito questo indirizzo email su %s.\n"
6080 "Se lo hai fatto tu e vuoi confermare quanto hai fatto, utilizza il "
6081 "collegamento riportato qui sotto:\n"
6085 "Se non si tratta di te, ignora semplicemente questo messaggio.\n"
6087 "Grazie per il tuo tempo, \n"
6090 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6093 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6094 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
6096 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6100 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6105 "Faithfully yours,\n"
6109 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6111 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
6116 "Cordiali saluti,\n"
6120 "Modifica il tuo indirizzo email o le opzioni di notifica presso %8$s\n"
6122 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6126 msgstr "Biografia: %s"
6128 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6131 msgid "New email address for posting to %s"
6132 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
6134 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6138 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6140 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6142 "More email instructions at %3$s.\n"
6144 "Faithfully yours,\n"
6147 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
6149 "Scrivi le email a %2$s per inviare nuovi messaggi.\n"
6151 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %3$s.\n"
6153 "Cordiali saluti,\n"
6156 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6160 msgstr "stato di %s"
6162 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6164 msgid "SMS confirmation"
6165 msgstr "Conferma SMS"
6167 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6170 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6172 "%s: conferma che questo numero di telefono sia tuo utilizzando questo codice:"
6174 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6177 msgid "You've been nudged by %s"
6178 msgstr "%s ti ha richiamato"
6180 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6184 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6185 "to post some news.\n"
6187 "So let's hear from you :)\n"
6191 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6193 "With kind regards,\n"
6196 "%1$s (%2$s) si sta chiedendo cosa tu stia facendo in questi giorni e ti "
6197 "invita a scrivere qualche cosa.\n"
6199 "Fatti sentire! :)\n"
6203 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6205 "Cordiali saluti,\n"
6208 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6211 msgid "New private message from %s"
6212 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
6214 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6218 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6220 "------------------------------------------------------\n"
6222 "------------------------------------------------------\n"
6224 "You can reply to their message here:\n"
6228 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6230 "With kind regards,\n"
6233 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
6235 "------------------------------------------------------\n"
6237 "------------------------------------------------------\n"
6239 "Puoi rispondere al messaggio a questo indirizzo:\n"
6243 "Non rispondere a questa email, nessuno la riceverà!\n"
6245 "Cordiali saluti,\n"
6248 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6251 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6252 msgstr "%s (@%s) ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
6254 #. TRANS: Body for favorite notification email
6258 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6260 "The URL of your notice is:\n"
6264 "The text of your notice is:\n"
6268 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6272 "Faithfully yours,\n"
6275 "%1$s (@%7$s) ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi "
6278 "L'indirizzo del tuo messaggio è questo:\n"
6282 "Il testo del tuo messaggio è:\n"
6286 "Puoi consultare l'elenco dei messaggi preferiti di %1$s qui:\n"
6290 "Cordiali saluti,\n"
6293 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6297 "The full conversation can be read here:\n"
6301 "L'intera conversazione può essere letta qui:\n"
6307 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6308 msgstr "%s (@%s) ti ha inviato un messaggio"
6310 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6314 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6316 "The notice is here:\n"
6324 "%5$sYou can reply back here:\n"
6328 "The list of all @-replies for you here:\n"
6332 "Faithfully yours,\n"
6335 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6337 "%1$s (@%9$s) ti ha appena inviato un messaggio (una \"@-risposta\") su %2"
6340 "Il messaggio è qui:\n"
6348 "%5$sPuoi rispondere qui:\n"
6352 "L'elenco di tutte le tue @-risposte si trova qui:\n"
6356 "Cordiali saluti,\n"
6359 "P.S: puoi disabilitare le notifiche via email qui: %8$s\n"
6361 #: lib/mailbox.php:89
6362 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6363 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
6365 #: lib/mailbox.php:139
6367 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6368 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6370 "Non hai alcun messaggio privato. Puoi inviare un messaggio privato per "
6371 "iniziare una conversazione con altri utenti. Altre persone possono mandare "
6372 "messaggi riservati solamente a te."
6374 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6378 #: lib/mailhandler.php:37
6379 msgid "Could not parse message."
6380 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."
6382 #: lib/mailhandler.php:42
6383 msgid "Not a registered user."
6384 msgstr "Non è un utente registrato."
6386 #: lib/mailhandler.php:46
6387 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6388 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
6390 #: lib/mailhandler.php:50
6391 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6392 msgstr "Email di ricezione non consentita."
6394 #: lib/mailhandler.php:228
6396 msgid "Unsupported message type: %s"
6397 msgstr "Tipo di messaggio non supportato: %s"
6399 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6400 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6402 "Si è verificato un errore nel database nel salvare il file. Prova di nuovo."
6404 #: lib/mediafile.php:142
6405 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6406 msgstr "Il file caricato eccede la direttiva upload_max_filesize in php.ini."
6408 #: lib/mediafile.php:147
6410 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6413 "Il file caricato eccede la direttiva MAX_FILE_SIZE specificata nel modulo "
6416 #: lib/mediafile.php:152
6417 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6418 msgstr "Il file caricato è stato caricato solo parzialmente."
6420 #: lib/mediafile.php:159
6421 msgid "Missing a temporary folder."
6422 msgstr "Manca una directory temporanea."
6424 #: lib/mediafile.php:162
6425 msgid "Failed to write file to disk."
6426 msgstr "Scrittura del file su disco non riuscita."
6428 #: lib/mediafile.php:165
6429 msgid "File upload stopped by extension."
6430 msgstr "Caricamento del file bloccato dall'estensione."
6432 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6433 msgid "File exceeds user's quota."
6434 msgstr "Il file supera la quota dell'utente."
6436 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6437 msgid "File could not be moved to destination directory."
6438 msgstr "Impossibile spostare il file nella directory di destinazione."
6440 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6441 msgid "Could not determine file's MIME type."
6442 msgstr "Impossibile determinare il tipo MIME del file."
6444 #: lib/mediafile.php:270
6446 msgid " Try using another %s format."
6447 msgstr "Prova a usare un altro formato per %s."
6449 #: lib/mediafile.php:275
6451 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6452 msgstr "%s non è un tipo di file supportato su server."
6454 #: lib/messageform.php:120
6455 msgid "Send a direct notice"
6456 msgstr "Invia un messaggio diretto"
6458 #: lib/messageform.php:146
6462 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6463 msgid "Available characters"
6464 msgstr "Caratteri disponibili"
6466 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6467 msgctxt "Send button for sending notice"
6471 #: lib/noticeform.php:160
6472 msgid "Send a notice"
6473 msgstr "Invia un messaggio"
6475 #: lib/noticeform.php:173
6477 msgid "What's up, %s?"
6478 msgstr "Cosa succede, %s?"
6480 #: lib/noticeform.php:192
6484 #: lib/noticeform.php:196
6485 msgid "Attach a file"
6486 msgstr "Allega un file"
6488 #: lib/noticeform.php:212
6489 msgid "Share my location"
6490 msgstr "Condividi la mia posizione"
6492 #: lib/noticeform.php:215
6493 msgid "Do not share my location"
6494 msgstr "Non condividere la mia posizione"
6496 #: lib/noticeform.php:216
6498 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6501 "Il recupero della tua posizione geografica sta impiegando più tempo del "
6502 "previsto. Riprova più tardi."
6504 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6505 #: lib/noticelist.php:430
6509 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6510 #: lib/noticelist.php:432
6514 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6515 #: lib/noticelist.php:434
6519 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6520 #: lib/noticelist.php:436
6524 #: lib/noticelist.php:438
6526 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6527 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6529 #: lib/noticelist.php:447
6533 #: lib/noticelist.php:567
6535 msgstr "in una discussione"
6537 #: lib/noticelist.php:602
6539 msgstr "Ripetuto da"
6541 #: lib/noticelist.php:629
6542 msgid "Reply to this notice"
6543 msgstr "Rispondi a questo messaggio"
6545 #: lib/noticelist.php:630
6549 #: lib/noticelist.php:674
6550 msgid "Notice repeated"
6551 msgstr "Messaggio ripetuto"
6553 #: lib/nudgeform.php:116
6554 msgid "Nudge this user"
6555 msgstr "Richiama questo utente"
6557 #: lib/nudgeform.php:128
6561 #: lib/nudgeform.php:128
6562 msgid "Send a nudge to this user"
6563 msgstr "Invia un richiamo a questo utente"
6565 #: lib/oauthstore.php:283
6566 msgid "Error inserting new profile"
6567 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
6569 #: lib/oauthstore.php:291
6570 msgid "Error inserting avatar"
6571 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
6573 #: lib/oauthstore.php:306
6574 msgid "Error updating remote profile"
6575 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
6577 #: lib/oauthstore.php:311
6578 msgid "Error inserting remote profile"
6579 msgstr "Errore nell'inserire il profilo remoto"
6581 #: lib/oauthstore.php:345
6582 msgid "Duplicate notice"
6583 msgstr "Messaggio duplicato"
6585 #: lib/oauthstore.php:490
6586 msgid "Couldn't insert new subscription."
6587 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
6589 #: lib/personalgroupnav.php:99
6593 #: lib/personalgroupnav.php:104
6597 #: lib/personalgroupnav.php:114
6601 #: lib/personalgroupnav.php:125
6605 #: lib/personalgroupnav.php:126
6606 msgid "Your incoming messages"
6607 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
6609 #: lib/personalgroupnav.php:130
6613 #: lib/personalgroupnav.php:131
6614 msgid "Your sent messages"
6615 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
6617 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6619 msgid "Tags in %s's notices"
6620 msgstr "Etichette nei messaggi di %s"
6622 #: lib/plugin.php:114
6624 msgstr "Sconosciuto"
6626 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6627 msgid "Subscriptions"
6628 msgstr "Abbonamenti"
6630 #: lib/profileaction.php:126
6631 msgid "All subscriptions"
6632 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
6634 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6638 #: lib/profileaction.php:161
6639 msgid "All subscribers"
6640 msgstr "Tutti gli abbonati"
6642 #: lib/profileaction.php:191
6646 #: lib/profileaction.php:196
6647 msgid "Member since"
6650 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6651 #: lib/profileaction.php:235
6652 msgid "Daily average"
6653 msgstr "Media giornaliera"
6655 #: lib/profileaction.php:264
6657 msgstr "Tutti i gruppi"
6659 #: lib/profileformaction.php:114
6660 msgid "Unimplemented method."
6661 msgstr "Metodo non implementato"
6663 #: lib/publicgroupnav.php:78
6667 #: lib/publicgroupnav.php:82
6669 msgstr "Gruppi dell'utente"
6671 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6673 msgstr "Etichette recenti"
6675 #: lib/publicgroupnav.php:88
6677 msgstr "In evidenza"
6679 #: lib/publicgroupnav.php:92
6683 #: lib/redirectingaction.php:94
6684 msgid "No return-to arguments."
6685 msgstr "Nessun argomento return-to."
6687 #: lib/repeatform.php:107
6688 msgid "Repeat this notice?"
6689 msgstr "Ripetere questo messaggio?"
6691 #: lib/repeatform.php:132
6695 #: lib/repeatform.php:132
6696 msgid "Repeat this notice"
6697 msgstr "Ripeti questo messaggio"
6699 #: lib/revokeroleform.php:91
6701 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6702 msgstr "Revoca il ruolo \"%s\" a questo utente"
6704 #: lib/router.php:704
6705 msgid "No single user defined for single-user mode."
6706 msgstr "Nessun utente singolo definito per la modalità single-user."
6708 #: lib/sandboxform.php:67
6712 #: lib/sandboxform.php:78
6713 msgid "Sandbox this user"
6714 msgstr "Metti questo utente nella \"sandbox\""
6716 #: lib/searchaction.php:120
6718 msgstr "Cerca nel sito"
6720 #: lib/searchaction.php:126
6724 #: lib/searchaction.php:127
6728 #: lib/searchaction.php:162
6730 msgstr "Aiuto sulla ricerca"
6732 #: lib/searchgroupnav.php:80
6736 #: lib/searchgroupnav.php:81
6737 msgid "Find people on this site"
6738 msgstr "Trova persone in questo sito"
6740 #: lib/searchgroupnav.php:83
6741 msgid "Find content of notices"
6742 msgstr "Trova contenuto dei messaggi"
6744 #: lib/searchgroupnav.php:85
6745 msgid "Find groups on this site"
6746 msgstr "Trova gruppi in questo sito"
6748 #: lib/section.php:89
6749 msgid "Untitled section"
6750 msgstr "Sezione senza nome"
6752 #: lib/section.php:106
6756 #: lib/silenceform.php:67
6760 #: lib/silenceform.php:78
6761 msgid "Silence this user"
6762 msgstr "Zittisci questo utente"
6764 #: lib/subgroupnav.php:83
6766 msgid "People %s subscribes to"
6767 msgstr "Persone di cui %s ha un abbonamento"
6769 #: lib/subgroupnav.php:91
6771 msgid "People subscribed to %s"
6772 msgstr "Persone abbonate a %s"
6774 #: lib/subgroupnav.php:99
6776 msgid "Groups %s is a member of"
6777 msgstr "Gruppi di cui %s fa parte"
6779 #: lib/subgroupnav.php:105
6783 #: lib/subgroupnav.php:106
6785 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6786 msgstr "Invita amici e colleghi a seguirti su %s"
6788 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6789 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6790 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6791 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come auto-etichettate"
6793 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6794 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6795 msgid "People Tagcloud as tagged"
6796 msgstr "Insieme delle etichette delle persone come etichettate"
6798 #: lib/tagcloudsection.php:56
6802 #: lib/topposterssection.php:74
6804 msgstr "Chi scrive più messaggi"
6806 #: lib/unsandboxform.php:69
6810 #: lib/unsandboxform.php:80
6811 msgid "Unsandbox this user"
6812 msgstr "Togli questo utente dalla \"sandbox\""
6814 #: lib/unsilenceform.php:67
6816 msgstr "De-zittisci"
6818 #: lib/unsilenceform.php:78
6819 msgid "Unsilence this user"
6820 msgstr "Fai parlare nuovamente questo utente"
6822 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6823 msgid "Unsubscribe from this user"
6824 msgstr "Annulla l'abbonamento da questo utente"
6826 #: lib/unsubscribeform.php:137
6828 msgstr "Disabbonati"
6830 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6832 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6833 msgstr "L'utente %s (%d) non ha un profilo."
6835 #: lib/userprofile.php:117
6837 msgstr "Modifica immagine"
6839 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6840 msgid "User actions"
6841 msgstr "Azioni utente"
6843 #: lib/userprofile.php:237
6844 msgid "User deletion in progress..."
6845 msgstr "Eliminazione utente..."
6847 #: lib/userprofile.php:263
6848 msgid "Edit profile settings"
6849 msgstr "Modifica impostazioni del profilo"
6851 #: lib/userprofile.php:264
6855 #: lib/userprofile.php:287
6856 msgid "Send a direct message to this user"
6857 msgstr "Invia un messaggio diretto a questo utente"
6859 #: lib/userprofile.php:288
6863 #: lib/userprofile.php:326
6867 #: lib/userprofile.php:364
6869 msgstr "Ruolo dell'utente"
6871 #: lib/userprofile.php:366
6873 msgid "Administrator"
6874 msgstr "Amministratore"
6876 #: lib/userprofile.php:367
6881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6882 #: lib/util.php:1054
6883 msgid "a few seconds ago"
6884 msgstr "pochi secondi fa"
6886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6887 #: lib/util.php:1057
6888 msgid "about a minute ago"
6889 msgstr "circa un minuto fa"
6891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6892 #: lib/util.php:1061
6894 msgid "about %d minutes ago"
6895 msgstr "circa %d minuti fa"
6897 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6898 #: lib/util.php:1064
6899 msgid "about an hour ago"
6900 msgstr "circa un'ora fa"
6902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6903 #: lib/util.php:1068
6905 msgid "about %d hours ago"
6906 msgstr "circa %d ore fa"
6908 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6909 #: lib/util.php:1071
6910 msgid "about a day ago"
6911 msgstr "circa un giorno fa"
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1075
6916 msgid "about %d days ago"
6917 msgstr "circa %d giorni fa"
6919 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6920 #: lib/util.php:1078
6921 msgid "about a month ago"
6922 msgstr "circa un mese fa"
6924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6925 #: lib/util.php:1082
6927 msgid "about %d months ago"
6928 msgstr "circa %d mesi fa"
6930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6931 #: lib/util.php:1085
6932 msgid "about a year ago"
6933 msgstr "circa un anno fa"
6935 #: lib/webcolor.php:82
6937 msgid "%s is not a valid color!"
6938 msgstr "%s non è un colore valido."
6940 #: lib/webcolor.php:123
6942 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6943 msgstr "%s non è un colore valido. Usa 3 o 6 caratteri esadecimali."
6945 #: lib/xmppmanager.php:403
6947 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6948 msgstr "Messaggio troppo lungo: massimo %1$d caratteri, inviati %2$d."