]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/it_IT/LC_MESSAGES/laconica.po
83d13b13e07364f746a7c373c62adc807b70555d
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / it_IT / LC_MESSAGES / laconica.po
1 # Italian translation of laconica
2 # Copyright (C) 2008 THE laconica'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the laconica package.
4 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: laconica\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-14 21:07+1200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-24 17:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../actions/noticesearchrss.php:64
20 #, php-format
21 msgid " Search Stream for \"%s\""
22 msgstr "Ricerca \"%s\" nel flusso"
23
24 #: ../actions/finishopenidlogin.php:82 ../actions/register.php:193
25 msgid ""
26 " except this private data: password, email address, IM address, phone "
27 "number."
28 msgstr ""
29 "a eccezione di questi dati personali: password, indirizzo email, indirizzo "
30 "messaggistica istantanea, numero di telefono."
31
32 #: ../actions/subscribe.php:84
33 #, php-format
34 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
35 msgstr "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s."
36
37 #: ../actions/subscribe.php:86
38 #, php-format
39 msgid ""
40 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
41 "\n"
42 "\t%3$s\n"
43 "\n"
44 "Faithfully yours,\n"
45 "%4$s.\n"
46 msgstr ""
47 "%1$s sta ora seguendo i tuoi messaggi su %2$s.\n"
48 "\n"
49 "\t%3$s\n"
50 "\n"
51 "Cordiali saluti,\n"
52 "%4$s.\n"
53
54 #: ../actions/shownotice.php:45
55 #, php-format
56 msgid "%1$s's status on %2$s"
57 msgstr "Stato di %1$s su %2$s"
58
59 #  Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
60 #: ../actions/publicrss.php:60 ../actions/publicrss.php:62
61 #: actions/publicrss.php:48
62 #, php-format
63 msgid "%s Public Stream"
64 msgstr "Attività pubblica di %s"
65
66 #: ../actions/all.php:47 ../actions/allrss.php:70 ../lib/stream.php:45
67 #, php-format
68 msgid "%s and friends"
69 msgstr "%s e amici"
70
71 #: ../lib/util.php:233
72 #, php-format
73 msgid ""
74 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by "
75 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
76 msgstr ""
77 "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog offerto da "
78 "[%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
79
80 #: ../lib/util.php:235
81 #, php-format
82 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
83 msgstr "**%%site.name%%** è un servizio di micro-blog."
84
85 #: ../lib/util.php:250
86 msgid ". Contributors should be attributed by full name or nickname."
87 msgstr ""
88 ". I collaboratori devono essere indicati col loro nome completo o "
89 "soprannome."
90
91 #: ../actions/finishopenidlogin.php:73 ../actions/profilesettings.php:43
92 #: ../actions/register.php:176
93 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
94 msgstr ""
95 "1-64 lettere minuscole o numeri, senza spazi o simboli di "
96 "punteggiatura"
97
98 #: ../actions/password.php:42 ../actions/register.php:178
99 msgid "6 or more characters"
100 msgstr "6 o più caratteri"
101
102 #  messa al femminile... dovrebbe essere la password
103 #: ../actions/recoverpassword.php:165
104 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
105 msgstr "6 o più caratteri, e non dimenticarla!"
106
107 #: ../actions/imsettings.php:188
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve "
111 "%s for sending messages to you."
112 msgstr ""
113 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di messaggistica "
114 "istantanea che hai aggiunto. Devi approvare %s affinché ti invii "
115 "messaggi."
116
117 #: ../lib/util.php:296 ../lib/util.php:324 lib/util.php:340
118 msgid "About"
119 msgstr "Informazioni"
120
121 #: ../actions/userauthorization.php:118
122 msgid "Accept"
123 msgstr "Accetta"
124
125 #: ../actions/imsettings.php:64 ../actions/openidsettings.php:57
126 msgid "Add"
127 msgstr "Aggiungi"
128
129 #: ../actions/openidsettings.php:43
130 msgid "Add OpenID"
131 msgstr "Aggiungi OpenID"
132
133 #: ../actions/imsettings.php:39
134 msgid "Address"
135 msgstr "Indirizzo"
136
137 #: ../actions/showstream.php:254
138 msgid "All subscriptions"
139 msgstr "Tutti gli abbonamenti"
140
141 #: ../actions/publicrss.php:62
142 #, php-format
143 msgid "All updates for %s"
144 msgstr "Tutti gli aggiornamenti di %s"
145
146 #: ../actions/noticesearchrss.php:66
147 #, php-format
148 msgid "All updates matching search term \"%s\""
149 msgstr "Tutti gli aggiornamenti corrispondenti al termine di ricerca \"%s\""
150
151 #: ../actions/finishopenidlogin.php:29 ../actions/login.php:27
152 #: ../actions/openidlogin.php:29 ../actions/register.php:28
153 msgid "Already logged in."
154 msgstr "Accesso già effettuato."
155
156 #: ../actions/subscribe.php:48
157 msgid "Already subscribed!."
158 msgstr "Già abbonato!"
159
160 #: ../actions/userauthorization.php:76
161 msgid "Authorize subscription"
162 msgstr "Autorizza abbonamento"
163
164 #: ../actions/login.php:100 ../actions/register.php:184
165 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
166 msgstr "Accedi automaticamente in futuro; non per computer condivisi!"
167
168 #: ../actions/avatar.php:32
169 msgid "Avatar"
170 msgstr "Immagine"
171
172 #: ../actions/avatar.php:113
173 msgid "Avatar updated."
174 msgstr "Immagine aggiornata."
175
176 #: ../actions/imsettings.php:55
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
180 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
181 msgstr ""
182 "In attesa di conferma per questo indirizzo. Controlla il tuo account "
183 "Jabber/GTalk per un messaggio con ulteriori istruzioni (hai aggiunto %s al "
184 "tuo elenco contatti?)."
185
186 #: ../lib/util.php:1136
187 msgid "Before »"
188 msgstr "Precedenti »"
189
190 #: ../actions/profilesettings.php:52
191 msgid "Bio"
192 msgstr "Biografia"
193
194 #: ../actions/profilesettings.php:93 ../actions/updateprofile.php:102
195 msgid "Bio is too long (max 140 chars)."
196 msgstr "La biografia è troppo lunga (max 140 caratteri)."
197
198 #: ../actions/updateprofile.php:118 ../actions/updateprofile.php:119
199 #: actions/updateprofile.php:120
200 #, php-format
201 msgid "Can't read avatar URL '%s'"
202 msgstr "Impossibile leggere l'URL \"%s\" dell'immagine"
203
204 #: ../actions/password.php:85 ../actions/recoverpassword.php:261
205 msgid "Can't save new password."
206 msgstr "Impossibile salvare la nuova password."
207
208 #: ../actions/imsettings.php:59
209 msgid "Cancel"
210 msgstr "Annulla"
211
212 #: ../lib/openid.php:121
213 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
214 msgstr "Impossibile creare l'oggetto OpenID consumer."
215
216 #: ../actions/imsettings.php:154
217 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
218 msgstr "Impossibile normalizzare quell'ID Jabber"
219
220 #: ../actions/password.php:45
221 msgid "Change"
222 msgstr "Modifica"
223
224 #: ../actions/password.php:32
225 msgid "Change password"
226 msgstr "Modifica password"
227
228 #: ../actions/password.php:43 ../actions/recoverpassword.php:166
229 #: ../actions/register.php:179
230 msgid "Confirm"
231 msgstr "Conferma"
232
233 #: ../actions/confirmaddress.php:84
234 msgid "Confirm Address"
235 msgstr "Conferma indirizzo"
236
237 #: ../actions/imsettings.php:213
238 msgid "Confirmation cancelled."
239 msgstr "Conferma annullata."
240
241 #: ../actions/confirmaddress.php:38
242 msgid "Confirmation code not found."
243 msgstr "Codice di conferma non trovato."
244
245 #: ../actions/finishopenidlogin.php:91
246 msgid "Connect"
247 msgstr "Connetti"
248
249 #: ../actions/finishopenidlogin.php:86 actions/finishopenidlogin.php:92
250 msgid "Connect existing account"
251 msgstr "Collega a un account esistente"
252
253 #: ../lib/util.php:304
254 msgid "Contact"
255 msgstr "Contatti"
256
257 #: ../lib/openid.php:178
258 #, php-format
259 msgid "Could not create OpenID form: %s"
260 msgstr "Impossibile creare il modulo OpenID: %s"
261
262 #: ../lib/openid.php:160
263 #, php-format
264 msgid "Could not redirect to server: %s"
265 msgstr "Impossibile redirigere al server: %s"
266
267 #: ../actions/updateprofile.php:161
268 msgid "Could not save avatar info"
269 msgstr "Impossibile salvare le informazioni dell'immagine"
270
271 #: ../actions/updateprofile.php:154
272 msgid "Could not save new profile info"
273 msgstr "Impossibile salvare le nuove informazioni del profilo"
274
275 #: ../actions/profilesettings.php:146
276 msgid "Couldn't confirm email."
277 msgstr "Impossibile confermare l'email."
278
279 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:99
280 #: actions/finishremotesubscribe.php:101
281 msgid "Couldn't convert request tokens to access tokens."
282 msgstr ""
283 "Impossibile convertire le credenziali di richiesta in credenziali di "
284 "accesso."
285
286 #: ../actions/subscribe.php:59
287 msgid "Couldn't create subscription."
288 msgstr "Impossibile creare l'abbonamento."
289
290 #: ../actions/confirmaddress.php:78 ../actions/imsettings.php:209
291 msgid "Couldn't delete email confirmation."
292 msgstr "Impossibile eliminare l'email di conferma."
293
294 #: ../actions/unsubscribe.php:56
295 msgid "Couldn't delete subscription."
296 msgstr "Impossibile eliminare l'abbonamento."
297
298 #: ../actions/remotesubscribe.php:125
299 msgid "Couldn't get a request token."
300 msgstr "Impossibile ottenere un token di richiesta."
301
302 #: ../actions/imsettings.php:178
303 msgid "Couldn't insert confirmation code."
304 msgstr "Impossibile inserire il codice di conferma."
305
306 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:180
307 msgid "Couldn't insert new subscription."
308 msgstr "Impossibile inserire un nuovo abbonamento."
309
310 #: ../actions/profilesettings.php:175
311 msgid "Couldn't save profile."
312 msgstr "Impossibile salvare il profilo."
313
314 #: ../actions/confirmaddress.php:70 ../actions/imsettings.php:129
315 #: ../actions/imsettings.php:234 ../actions/profilesettings.php:123
316 msgid "Couldn't update user."
317 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente."
318
319 #: ../actions/finishopenidlogin.php:84
320 msgid "Create"
321 msgstr "Crea"
322
323 #: ../actions/finishopenidlogin.php:70
324 msgid "Create a new user with this nickname."
325 msgstr "Crea un nuovo utente con questo soprannome."
326
327 #: ../actions/finishopenidlogin.php:68
328 msgid "Create new account"
329 msgstr "Crea un nuovo account"
330
331 #: ../actions/finishopenidlogin.php:191 actions/finishopenidlogin.php:197
332 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
333 msgstr "Creazione nuovo account per OpenID che ha già un utente."
334
335 #: ../actions/imsettings.php:45
336 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
337 msgstr "Indirizzo Jabber/GTalk attualmente confermato."
338
339 #: ../actions/showstream.php:337
340 msgid "Currently"
341 msgstr "Attualmente"
342
343 #: ../lib/util.php:893
344 #, php-format
345 msgid "DB error inserting reply: %s"
346 msgstr "Errore nel DB nell'inserire la risposta: %s"
347
348 #: ../actions/profilesettings.php:54
349 msgid "Describe yourself and your interests in 140 chars"
350 msgstr "Descrivi te stesso e i tuoi interessi in 140 caratteri"
351
352 #: ../actions/register.php:181
353 msgid "Email"
354 msgstr "Email"
355
356 #: ../actions/profilesettings.php:46
357 msgid "Email address"
358 msgstr "Indirizzo email"
359
360 #: ../actions/profilesettings.php:102 ../actions/register.php:63
361 msgid "Email address already exists."
362 msgstr "Indirizzo email già esistente."
363
364 #: ../lib/mail.php:82
365 msgid "Email address confirmation"
366 msgstr "Conferma indirizzo email"
367
368 #: ../actions/recoverpassword.php:176 ../actions/recoverpassword.php:191
369 #: actions/recoverpassword.php:197
370 msgid "Enter a nickname or email address."
371 msgstr "Inserisci un soprannome o un indirizzo email."
372
373 #: ../actions/userauthorization.php:136
374 msgid "Error authorizing token"
375 msgstr "Errore nell'autorizzare il token"
376
377 #: ../actions/finishopenidlogin.php:282
378 msgid "Error connecting user to OpenID."
379 msgstr "Errore nel collegare l'utente a OpenID."
380
381 #: ../actions/finishaddopenid.php:78
382 msgid "Error connecting user."
383 msgstr "Errore nel connettere l'utente."
384
385 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:151
386 msgid "Error inserting avatar"
387 msgstr "Errore nell'inserire l'immagine"
388
389 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:143
390 msgid "Error inserting new profile"
391 msgstr "Errore nell'inserire il nuovo profilo"
392
393 #: ../actions/postnotice.php:88
394 msgid "Error inserting notice"
395 msgstr "Errore nell'inserire un messaggio"
396
397 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:167
398 msgid "Error inserting remote profile"
399 msgstr "Errore nell'inserire un profilo remoto"
400
401 #: ../actions/recoverpassword.php:201
402 msgid "Error saving address confirmation."
403 msgstr "Errore nel salvare la conferma dell'indirizzo."
404
405 #: ../actions/userauthorization.php:139
406 msgid "Error saving remote profile"
407 msgstr "Errore nel salvare il profilo remoto"
408
409 #: ../actions/finishopenidlogin.php:222 ../lib/openid.php:226
410 msgid "Error saving the profile."
411 msgstr "Errore nel salvare il profilo."
412
413 #: ../lib/openid.php:237
414 msgid "Error saving the user."
415 msgstr "Errore nel salvare l'utente."
416
417 #: ../actions/password.php:80
418 msgid "Error saving user; invalid."
419 msgstr "Errore nel salvare l'utente; non valido."
420
421 #: ../actions/login.php:43 ../actions/login.php:69
422 #: ../actions/recoverpassword.php:268 ../actions/register.php:73
423 msgid "Error setting user."
424 msgstr "Errore nell'impostare l'utente."
425
426 #: ../actions/finishaddopenid.php:83
427 msgid "Error updating profile"
428 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo"
429
430 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:161
431 msgid "Error updating remote profile"
432 msgstr "Errore nell'aggiornare il profilo remoto"
433
434 #: ../actions/recoverpassword.php:79
435 msgid "Error with confirmation code."
436 msgstr "Errore con il codice di conferma."
437
438 #: ../actions/finishopenidlogin.php:89 actions/finishopenidlogin.php:95
439 msgid "Existing nickname"
440 msgstr "Soprannome esistente"
441
442 #: ../lib/util.php:298
443 msgid "FAQ"
444 msgstr "FAQ"
445
446 #: ../actions/avatar.php:115
447 msgid "Failed updating avatar."
448 msgstr "Errore nell'aggiornare l'immagine."
449
450 #: ../actions/all.php:61 ../actions/allrss.php:74
451 #, php-format
452 msgid "Feed for friends of %s"
453 msgstr "Feed per gli amici di %s"
454
455 #: ../actions/replies.php:61 ../actions/repliesrss.php:80
456 #, php-format
457 msgid "Feed for replies to %s"
458 msgstr "Feed per le risposte a %s"
459
460 #: ../actions/login.php:118
461 msgid ""
462 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
463 "changing your settings."
464 msgstr ""
465 "Per motivi di sicurezza è necessario reinserire il proprio nome utente e la "
466 "propria password prima di modificare le impostazioni."
467
468 #: ../actions/profilesettings.php:44
469 msgid "Full name"
470 msgstr "Nome"
471
472 #: ../actions/profilesettings.php:90 ../actions/updateprofile.php:92
473 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
474 msgstr "Nome troppo lungo (max 255 caratteri)"
475
476 #: ../lib/util.php:279
477 msgid "Help"
478 msgstr "Aiuto"
479
480 #: ../lib/util.php:274 ../lib/util.php:298 lib/util.php:314
481 msgid "Home"
482 msgstr "Home"
483
484 #: ../actions/profilesettings.php:49
485 msgid "Homepage"
486 msgstr "Pagina web"
487
488 #: ../actions/profilesettings.php:87
489 msgid "Homepage is not a valid URL."
490 msgstr "L'URL della pagina web non è valido."
491
492 #: ../actions/imsettings.php:61
493 msgid "IM Address"
494 msgstr "Indirizzo di messaggistica istantanea"
495
496 #: ../actions/imsettings.php:33
497 msgid "IM Settings"
498 msgstr "Impostazioni messaggistica istantanea"
499
500 #: ../actions/finishopenidlogin.php:88
501 msgid ""
502 "If you already have an account, login with your username and password to "
503 "connect it to your OpenID."
504 msgstr ""
505 "Se hai già un account, esegui l'accesso col tuo nome utente e la tua "
506 "password per connetterlo al tuo OpenID."
507
508 #: ../actions/openidsettings.php:45
509 msgid ""
510 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
511 "click \"Add\"."
512 msgstr ""
513 "Se vuoi aggiungere un OpenID al tuo account, inseriscilo nel riquadro "
514 "sottostante e fai clic su \"Aggiungi\"."
515
516 #: ../actions/recoverpassword.php:122
517 msgid ""
518 "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent  the "
519 "email address you have stored  in your account."
520 msgstr ""
521 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi riceverne una nuova "
522 "all'indirizzo email memorizzato nel tuo account."
523
524 #: ../actions/password.php:69
525 msgid "Incorrect old password"
526 msgstr "Vecchia password non corretta"
527
528 #: ../actions/login.php:63
529 msgid "Incorrect username or password."
530 msgstr "Nome utente o password non corretto."
531
532 #: ../actions/recoverpassword.php:226
533 msgid ""
534 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
535 "address registered to your account."
536 msgstr ""
537 "Le istruzioni per recuperare la tua password sono state inviate "
538 "all'indirizzo email registrato nel tuo account."
539
540 #: ../actions/updateprofile.php:113 ../actions/updateprofile.php:114
541 #: actions/updateprofile.php:115
542 #, php-format
543 msgid "Invalid avatar URL '%s'"
544 msgstr "URL \"%s\" dell'immagine non valido"
545
546 #: ../actions/updateprofile.php:97 ../actions/updateprofile.php:98
547 #: actions/updateprofile.php:99
548 #, php-format
549 msgid "Invalid homepage '%s'"
550 msgstr "Pagina web \"%s\" non valida"
551
552 #: ../actions/updateprofile.php:81
553 #, php-format
554 msgid "Invalid license URL '%s'"
555 msgstr "URL \"%s\" della licenza non valido"
556
557 #: ../actions/postnotice.php:61 actions/postnotice.php:62
558 msgid "Invalid notice content"
559 msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
560
561 #: ../actions/postnotice.php:67 actions/postnotice.php:68
562 msgid "Invalid notice uri"
563 msgstr "URI del messaggio non valido"
564
565 #: ../actions/postnotice.php:72 actions/postnotice.php:73
566 msgid "Invalid notice url"
567 msgstr "URL del messaggio non valido"
568
569 #: ../actions/updateprofile.php:86 ../actions/updateprofile.php:87
570 #: actions/updateprofile.php:88
571 #, php-format
572 msgid "Invalid profile URL '%s'."
573 msgstr "URL \"%s\" del profilo non valido"
574
575 #: ../actions/remotesubscribe.php:96
576 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
577 msgstr "URL del profilo non valido (formato errato)"
578
579 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:77
580 msgid "Invalid profile URL returned by server."
581 msgstr "URL del profilo restituito dal server non valido."
582
583 #: ../actions/avatarbynickname.php:37
584 msgid "Invalid size."
585 msgstr "Dimensione non valida."
586
587 #: ../actions/finishopenidlogin.php:264 ../actions/register.php:68
588 #: ../actions/register.php:84
589 msgid "Invalid username or password."
590 msgstr "Nome utente o password non valido."
591
592 #: ../lib/util.php:237
593 #, php-format
594 msgid ""
595 "It runs the [Laconica](http://laconi.ca/) microblogging software, version "
596 "%s, available under the [GNU Affero General Public "
597 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
598 msgstr ""
599 " Gestito dal software di micro-blog [Laconica](http://laconi.ca/), versione "
600 "%s, disponibile sotto licenza [GNU Affero General Public "
601 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
602
603 #: ../actions/imsettings.php:164
604 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
605 msgstr "ID Jabber già assegnato a un altro utente."
606
607 #: ../actions/imsettings.php:63
608 #, php-format
609 msgid ""
610 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
611 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
612 msgstr ""
613 "Indirizzo Jabber o GTalk nella forma \"NomeUtente@example.org\". Per prima "
614 "cosa, assicurati di aggiungere %s all'elenco dei contatti nel tuo programma "
615 "di messaggistica o su GTalk."
616
617 #: ../actions/profilesettings.php:55
618 msgid "Location"
619 msgstr "Ubicazione"
620
621 #: ../actions/profilesettings.php:96 ../actions/updateprofile.php:107
622 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
623 msgstr "Ubicazione troppo lunga (max 255 caratteri)."
624
625 #: ../actions/login.php:93 ../actions/login.php:102
626 #: ../actions/openidlogin.php:68 ../lib/util.php:286
627 msgid "Login"
628 msgstr "Accedi"
629
630 #: ../actions/openidlogin.php:44
631 #, php-format
632 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
633 msgstr "Accedi con un account [OpenID](%%doc.openid%%)."
634
635 #: ../actions/login.php:122
636 #, php-format
637 msgid ""
638 "Login with your username and password. Don't have a username yet? "
639 "[Register](%%action.register%%) a new account, or try "
640 "[OpenID](%%action.openidlogin%%). "
641 msgstr ""
642 "Accedi con nome utente e password. Non hai ancora un nome utente? "
643 "[Registra](%%action.register%%) un nuovo account o prova "
644 "[OpenID](%%action.openidlogin%%). "
645
646 #: ../lib/util.php:284
647 msgid "Logout"
648 msgstr "Esci"
649
650 #: ../actions/login.php:106
651 msgid "Lost or forgotten password?"
652 msgstr "Password persa o dimenticata?"
653
654 #: ../actions/showstream.php:281
655 msgid "Member since"
656 msgstr "Membro dal "
657
658 #: ../actions/userrss.php:70
659 #, php-format
660 msgid "Microblog by %s"
661 msgstr "Micro-blog di %s"
662
663 #: ../actions/finishopenidlogin.php:79 ../actions/register.php:190
664 msgid "My text and files are available under "
665 msgstr "I miei testi e file sono disponibili sotto"
666
667 #: ../actions/finishopenidlogin.php:71 actions/finishopenidlogin.php:77
668 msgid "New nickname"
669 msgstr "Nuovo soprannome"
670
671 #: ../actions/newnotice.php:100 ../actions/newnotice.php:87
672 #: actions/newnotice.php:96
673 msgid "New notice"
674 msgstr "Nuovo messaggio"
675
676 #: ../actions/password.php:41 ../actions/recoverpassword.php:164
677 msgid "New password"
678 msgstr "Nuova password"
679
680 #: ../actions/recoverpassword.php:275 ../actions/recoverpassword.php:314
681 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
682 msgstr "Nuova password salvata con successo. Hai effettuato l'accesso."
683
684 #: ../actions/login.php:97 ../actions/profilesettings.php:41
685 #: ../actions/register.php:175 ../actions/login.php:101
686 #: ../actions/register.php:151 actions/login.php:101
687 #: actions/profilesettings.php:74 actions/register.php:165
688 msgid "Nickname"
689 msgstr "Soprannome"
690
691 #: ../actions/finishopenidlogin.php:175 ../actions/profilesettings.php:99
692 #: ../actions/register.php:59 ../actions/profilesettings.php:110
693 #: ../actions/register.php:69 actions/finishopenidlogin.php:181
694 #: actions/profilesettings.php:225 actions/register.php:76
695 msgid "Nickname already in use. Try another one."
696 msgstr "Soprannome già in uso. Prova con un altro."
697
698 #: ../actions/finishopenidlogin.php:165 ../actions/profilesettings.php:80
699 #: ../actions/register.php:57 ../actions/updateprofile.php:76
700 #: ../actions/profilesettings.php:88 ../actions/register.php:67
701 #: ../actions/updateprofile.php:77 actions/finishopenidlogin.php:171
702 #: actions/profilesettings.php:203 actions/register.php:74
703 #: actions/updateprofile.php:78
704 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
705 msgstr ""
706 "Il soprannome deve essere composto solo da lettere minuscole e numeri, senza "
707 "spazi."
708
709 #: ../actions/finishopenidlogin.php:170 actions/finishopenidlogin.php:176
710 msgid "Nickname not allowed."
711 msgstr "Soprannome non consentito."
712
713 #: ../actions/remotesubscribe.php:72 actions/remotesubscribe.php:81
714 msgid "Nickname of the user you want to follow"
715 msgstr "Soprannome dell'utente che vuoi seguire"
716
717 #: ../actions/recoverpassword.php:147 ../actions/recoverpassword.php:162
718 #: actions/recoverpassword.php:167
719 msgid "Nickname or email"
720 msgstr "Soprannome o email"
721
722 #: ../actions/imsettings.php:147
723 msgid "No Jabber ID."
724 msgstr "Nessun ID di Jabber."
725
726 #: ../actions/userauthorization.php:128
727 msgid "No authorization request!"
728 msgstr "Nessuna richiesta di autorizzazione!"
729
730 #: ../actions/confirmaddress.php:33
731 msgid "No confirmation code."
732 msgstr "Nessun codice di conferma."
733
734 #: ../actions/newnotice.php:49
735 msgid "No content!"
736 msgstr "Nessun contenuto!"
737
738 #: ../actions/userbyid.php:27
739 msgid "No id."
740 msgstr "Nessun id."
741
742 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:65
743 #: actions/finishremotesubscribe.php:67
744 msgid "No nickname provided by remote server."
745 msgstr "Nessun soprannome fornito dal server remoto."
746
747 #: ../actions/avatarbynickname.php:27
748 msgid "No nickname."
749 msgstr "Nessun soprannome."
750
751 #: ../actions/imsettings.php:197
752 msgid "No pending confirmation to cancel."
753 msgstr "Nessuna conferma da annullare."
754
755 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:72
756 msgid "No profile URL returned by server."
757 msgstr "Nessun URL di profilo restituito dal server."
758
759 #: ../actions/recoverpassword.php:189
760 msgid "No registered email address for that user."
761 msgstr "Nessun indirizzo email registrato per quell'utente."
762
763 #: ../actions/userauthorization.php:48
764 msgid "No request found!"
765 msgstr "Nessuna richiesta trovata!"
766
767 #: ../actions/noticesearch.php:64 ../actions/peoplesearch.php:64
768 msgid "No results"
769 msgstr "Nessun risultato"
770
771 #: ../actions/avatarbynickname.php:32
772 msgid "No size."
773 msgstr "Nessuna dimensione."
774
775 #: ../actions/openidsettings.php:135
776 msgid "No such OpenID."
777 msgstr "Nessun tale OpenID."
778
779 #: ../actions/doc.php:29
780 msgid "No such document."
781 msgstr "Nessun tale documento."
782
783 #: ../actions/shownotice.php:32 ../actions/shownotice.php:65
784 #: ../actions/shownotice.php:83 ../lib/deleteaction.php:30
785 #: actions/shownotice.php:32 actions/shownotice.php:83 lib/deleteaction.php:30
786 msgid "No such notice."
787 msgstr "Nessun tale messaggio."
788
789 #: ../actions/recoverpassword.php:56
790 msgid "No such recovery code."
791 msgstr "Nessun codice di ripristino."
792
793 #: ../actions/postnotice.php:56
794 msgid "No such subscription"
795 msgstr "Nessun tale abbonamento"
796
797 #: ../actions/all.php:34 ../actions/allrss.php:35
798 #: ../actions/avatarbynickname.php:43 ../actions/foaf.php:36
799 #: ../actions/recoverpassword.php:185 ../actions/remotesubscribe.php:84
800 #: ../actions/remotesubscribe.php:91 ../actions/repliesrss.php:35
801 #: ../actions/showstream.php:95 ../actions/subscribe.php:43
802 #: ../actions/unsubscribe.php:38 ../actions/userbyid.php:31
803 #: ../actions/userrss.php:35 ../actions/xrds.php:31 ../lib/gallery.php:53
804 msgid "No such user."
805 msgstr "Nessun tale utente."
806
807 #: ../lib/gallery.php:76
808 msgid "Nobody to show!"
809 msgstr "Nessuno da mostrare!"
810
811 #: ../actions/recoverpassword.php:60
812 msgid "Not a recovery code."
813 msgstr "Non è un codice di ripristino."
814
815 #: ../actions/imsettings.php:158
816 msgid "Not a valid Jabber ID"
817 msgstr "Non è un ID Jabber valido"
818
819 #: ../lib/openid.php:131
820 msgid "Not a valid OpenID."
821 msgstr "Non è un OpenID valido."
822
823 #: ../actions/profilesettings.php:75 ../actions/register.php:53
824 msgid "Not a valid email address."
825 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
826
827 #: ../actions/profilesettings.php:83 ../actions/register.php:61
828 #: ../actions/profilesettings.php:91 ../actions/register.php:71
829 #: actions/profilesettings.php:206 actions/register.php:78
830 msgid "Not a valid nickname."
831 msgstr "Non è un soprannome valido."
832
833 #: ../actions/remotesubscribe.php:118
834 msgid "Not a valid profile URL (incorrect services)."
835 msgstr "Non è un URL di profilo valido (servizio incorretto)."
836
837 #: ../actions/remotesubscribe.php:111
838 msgid "Not a valid profile URL (no XRDS defined)."
839 msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun XRDS definito)."
840
841 #: ../actions/remotesubscribe.php:104
842 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document)."
843 msgstr "Non è un URL di profilo valido (nessun documento YADIS)."
844
845 #: ../actions/avatar.php:95
846 msgid "Not an image or corrupt file."
847 msgstr "Non è un'immagine o il file è danneggiato."
848
849 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:51
850 msgid "Not authorized."
851 msgstr "Non autorizzato."
852
853 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:38
854 msgid "Not expecting this response!"
855 msgstr "Non aspettavo questa risposta!"
856
857 #: ../actions/finishaddopenid.php:29 ../actions/logout.php:28
858 #: ../actions/newnotice.php:29 ../actions/subscribe.php:27
859 #: ../actions/unsubscribe.php:24 ../lib/settingsaction.php:27
860 msgid "Not logged in."
861 msgstr "Non connesso."
862
863 #: ../actions/unsubscribe.php:43
864 msgid "Not subscribed!."
865 msgstr "Non abbonato!"
866
867 #: ../actions/showstream.php:82 actions/showstream.php:82
868 #, php-format
869 msgid "Notice feed for %s"
870 msgstr "Feed dei messaggi per %s"
871
872 #: ../actions/shownotice.php:39 actions/shownotice.php:39
873 msgid "Notice has no profile"
874 msgstr "Il messaggio non ha un profilo"
875
876 #: ../actions/showstream.php:297 ../actions/showstream.php:316
877 #: actions/showstream.php:331
878 msgid "Notices"
879 msgstr "Messaggi"
880
881 #: ../actions/password.php:39
882 msgid "Old password"
883 msgstr "Vecchia password"
884
885 #: ../lib/util.php:288
886 msgid "OpenID"
887 msgstr "OpenID"
888
889 #: ../actions/finishopenidlogin.php:61
890 msgid "OpenID Account Setup"
891 msgstr "Configurazione account OpenID"
892
893 #: ../lib/openid.php:180
894 msgid "OpenID Auto-Submit"
895 msgstr "Auto-invio OpenID"
896
897 #: ../actions/finishaddopenid.php:99 ../actions/finishopenidlogin.php:140
898 #: ../actions/openidlogin.php:60
899 msgid "OpenID Login"
900 msgstr "Accesso OpenID"
901
902 #: ../actions/openidlogin.php:65 ../actions/openidsettings.php:49
903 msgid "OpenID URL"
904 msgstr "URL OpenID"
905
906 #: ../actions/finishaddopenid.php:42 ../actions/finishopenidlogin.php:103
907 msgid "OpenID authentication cancelled."
908 msgstr "Autenticazione OpenID annullata."
909
910 #: ../actions/finishaddopenid.php:46 ../actions/finishopenidlogin.php:107
911 #, php-format
912 msgid "OpenID authentication failed: %s"
913 msgstr "Autenticazione OpenID non riuscita: %s"
914
915 #: ../lib/openid.php:133
916 #, php-format
917 msgid "OpenID failure: %s"
918 msgstr "Errore OpenID: %s"
919
920 #: ../actions/openidsettings.php:144
921 msgid "OpenID removed."
922 msgstr "OpenID rimosso."
923
924 #: ../actions/openidsettings.php:37
925 msgid "OpenID settings"
926 msgstr "Impostazioni OpenID"
927
928 #: ../actions/avatar.php:84
929 msgid "Partial upload."
930 msgstr "Caricamento parziale."
931
932 #: ../actions/finishopenidlogin.php:90 ../actions/login.php:98
933 #: ../actions/register.php:177
934 msgid "Password"
935 msgstr "Password"
936
937 #: ../actions/recoverpassword.php:249
938 msgid "Password and confirmation do not match."
939 msgstr "La password e la conferma non corrispondono."
940
941 #: ../actions/recoverpassword.php:245
942 msgid "Password must be 6 chars or more."
943 msgstr "La password dev'essere lunga almeno 6 caratteri."
944
945 #: ../actions/recoverpassword.php:222 ../actions/recoverpassword.php:224
946 msgid "Password recovery requested"
947 msgstr "Richiesta password di ripristino"
948
949 #: ../actions/password.php:89 ../actions/recoverpassword.php:274
950 msgid "Password saved."
951 msgstr "Password salvata."
952
953 #: ../actions/password.php:61 ../actions/register.php:65
954 msgid "Passwords don't match."
955 msgstr "Le password non corrispondono."
956
957 #: ../actions/peoplesearch.php:33
958 msgid "People search"
959 msgstr "Ricerca persone"
960
961 #: ../lib/stream.php:44
962 msgid "Personal"
963 msgstr "Personale"
964
965 #: ../actions/userauthorization.php:77 ../actions/userauthorization.php:78
966 msgid ""
967 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
968 "user's notices. If you didn't just ask to subscribe to someone's notices, "
969 "click \"Cancel\"."
970 msgstr ""
971 "Controlla i dettagli seguenti per essere sicuro di volerti abbonare ai "
972 "messaggi di questo utente. Se non hai richiesto ciò, fai clic su "
973 "\"Annulla\"."
974
975 #: ../actions/imsettings.php:74
976 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
977 msgstr "Pubblica un messaggio quando il mio stato Jabber/GTalk cambia"
978
979 #: ../actions/imsettings.php:68
980 msgid "Preferences"
981 msgstr "Preferenze"
982
983 #: ../actions/imsettings.php:135
984 msgid "Preferences saved."
985 msgstr "Preferenze salvate."
986
987 #: ../lib/util.php:300
988 msgid "Privacy"
989 msgstr "Privacy"
990
991 #: ../actions/newnotice.php:61 ../actions/newnotice.php:69
992 msgid "Problem saving notice."
993 msgstr "Problema nel salvare il messaggio."
994
995 #: ../lib/stream.php:54
996 msgid "Profile"
997 msgstr "Profilo"
998
999 #: ../actions/remotesubscribe.php:73
1000 msgid "Profile URL"
1001 msgstr "URL del profilo"
1002
1003 #: ../actions/profilesettings.php:34
1004 msgid "Profile settings"
1005 msgstr "Impostazioni del profilo"
1006
1007 #: ../actions/postnotice.php:51 ../actions/updateprofile.php:51
1008 msgid "Profile unknown"
1009 msgstr "Profilo sconosciuto"
1010
1011 #: ../lib/util.php:276
1012 msgid "Public"
1013 msgstr "Pubblico"
1014
1015 #: ../actions/public.php:54
1016 msgid "Public Stream Feed"
1017 msgstr "Feed del flusso pubblico"
1018
1019 #  Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
1020 #: ../actions/public.php:33
1021 msgid "Public timeline"
1022 msgstr "Attività pubblica"
1023
1024 #: ../actions/recoverpassword.php:151
1025 msgid "Recover"
1026 msgstr "Recupero"
1027
1028 #: ../actions/recoverpassword.php:141
1029 msgid "Recover password"
1030 msgstr "Recupero password"
1031
1032 #: ../actions/recoverpassword.php:67
1033 msgid "Recovery code for unknown user."
1034 msgstr "Codice di recupero per utente sconosciuto."
1035
1036 #: ../actions/register.php:171 ../actions/register.php:195 ../lib/util.php:287
1037 msgid "Register"
1038 msgstr "Registra"
1039
1040 #: ../actions/userauthorization.php:119
1041 msgid "Reject"
1042 msgstr "Rifiuta"
1043
1044 #: ../actions/login.php:99 ../actions/register.php:183
1045 msgid "Remember me"
1046 msgstr "Ricordami"
1047
1048 #: ../actions/updateprofile.php:69
1049 msgid "Remote profile with no matching profile"
1050 msgstr "Profilo remoto senza profilo corrispondente"
1051
1052 #: ../actions/remotesubscribe.php:65 actions/remotesubscribe.php:73
1053 msgid "Remote subscribe"
1054 msgstr "Abbonamento remoto"
1055
1056 #: ../actions/imsettings.php:48 ../actions/openidsettings.php:106
1057 msgid "Remove"
1058 msgstr "Rimuovi"
1059
1060 #: ../actions/openidsettings.php:68
1061 msgid "Remove OpenID"
1062 msgstr "Rimuovi OpenID"
1063
1064 #: ../actions/openidsettings.php:73
1065 msgid ""
1066 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
1067 "remove it, add another OpenID first."
1068 msgstr ""
1069 "Rimuovere il tuo unico OpenID renderà impossibile effettuare l'accesso! Se "
1070 "vuoi rimuoverlo, prima aggiungi un altro OpenID."
1071
1072 #: ../lib/stream.php:49
1073 msgid "Replies"
1074 msgstr "Risposte"
1075
1076 #: ../actions/replies.php:47 ../actions/repliesrss.php:76 ../lib/stream.php:50
1077 #, php-format
1078 msgid "Replies to %s"
1079 msgstr "Risposte a %s"
1080
1081 #: ../actions/recoverpassword.php:168
1082 msgid "Reset"
1083 msgstr "Reimposta"
1084
1085 #: ../actions/recoverpassword.php:158
1086 msgid "Reset password"
1087 msgstr "Reimposta password"
1088
1089 #: ../actions/recoverpassword.php:167 ../actions/register.php:180
1090 msgid "Same as password above"
1091 msgstr "Stessa password di sopra"
1092
1093 #: ../actions/imsettings.php:76 ../actions/profilesettings.php:58
1094 msgid "Save"
1095 msgstr "Salva"
1096
1097 #: ../lib/searchaction.php:73 ../lib/util.php:277
1098 msgid "Search"
1099 msgstr "Ricerca"
1100
1101 #: ../actions/noticesearch.php:80
1102 msgid "Search Stream Feed"
1103 msgstr "Ricerca nel flusso dei feed"
1104
1105 #: ../actions/noticesearch.php:30 actions/noticesearch.php:30
1106 #, php-format
1107 msgid ""
1108 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1109 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1110 msgstr ""
1111 "Ricerca tra i messaggi su %%site.name%% in base al contenuto. Separa i "
1112 "termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1113
1114 #: ../actions/peoplesearch.php:28
1115 #, php-format
1116 msgid ""
1117 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1118 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1119 msgstr ""
1120 "Ricerca le persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi. Separa "
1121 "i termini di ricerca con degli spazi; lunghezza minima 3 caratteri."
1122
1123 #: ../lib/util.php:982
1124 msgid "Send"
1125 msgstr "Invia"
1126
1127 #: ../actions/imsettings.php:71 ../actions/imsettings.php:70
1128 #: actions/imsettings.php:71
1129 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1130 msgstr "Inviami le notifiche via Jabber/GTalk"
1131
1132 #: ../lib/util.php:282
1133 msgid "Settings"
1134 msgstr "Impostazioni"
1135
1136 #: ../actions/profilesettings.php:183
1137 msgid "Settings saved."
1138 msgstr "Impostazioni salvate."
1139
1140 #: ../actions/finishaddopenid.php:66
1141 msgid "Someone else already has this OpenID."
1142 msgstr "Qualcun altro ha già questo OpenID."
1143
1144 #: ../actions/finishopenidlogin.php:42 ../actions/openidsettings.php:126
1145 msgid "Something weird happened."
1146 msgstr "È successo qualcosa di strano."
1147
1148 #: ../lib/util.php:302
1149 msgid "Source"
1150 msgstr "Sorgenti"
1151
1152 #: ../actions/showstream.php:277
1153 msgid "Statistics"
1154 msgstr "Statistiche"
1155
1156 #: ../actions/finishopenidlogin.php:182 ../actions/finishopenidlogin.php:275
1157 msgid "Stored OpenID not found."
1158 msgstr "OpenID memorizzato non trovato."
1159
1160 #: ../actions/remotesubscribe.php:75 ../actions/showstream.php:172
1161 #: ../actions/showstream.php:181
1162 msgid "Subscribe"
1163 msgstr "Abbonati"
1164
1165 #: ../actions/showstream.php:294 ../actions/subscribers.php:27
1166 #: ../actions/showstream.php:313 actions/showstream.php:328
1167 #: actions/subscribers.php:27
1168 msgid "Subscribers"
1169 msgstr "Abbonati"
1170
1171 #: ../actions/userauthorization.php:309
1172 msgid "Subscription authorized"
1173 msgstr "Abbonamento autorizzato"
1174
1175 #: ../actions/userauthorization.php:319
1176 msgid "Subscription rejected"
1177 msgstr "Abbonamento rifiutato"
1178
1179 #: ../actions/showstream.php:212 ../actions/showstream.php:288
1180 #: ../actions/subscriptions.php:27
1181 msgid "Subscriptions"
1182 msgstr "Abbonamenti"
1183
1184 #: ../actions/avatar.php:87
1185 msgid "System error uploading file."
1186 msgstr "Errore di sistema nel caricare il file."
1187
1188 #: ../actions/noticesearch.php:34
1189 msgid "Text search"
1190 msgstr "Ricerca testo"
1191
1192 #: ../actions/openidsettings.php:140
1193 msgid "That OpenID does not belong to you."
1194 msgstr "Quel OpenID non ti appartiene."
1195
1196 #: ../actions/confirmaddress.php:52
1197 msgid "That address has already been confirmed."
1198 msgstr "Quell'indirizzo è già stato confermato."
1199
1200 #: ../actions/confirmaddress.php:43
1201 msgid "That confirmation code is not for you!"
1202 msgstr "Quel codice di conferma non è per te!"
1203
1204 #: ../actions/avatar.php:80
1205 msgid "That file is too big."
1206 msgstr "Quel file è troppo grande."
1207
1208 #: ../actions/imsettings.php:161
1209 msgid "That is already your Jabber ID."
1210 msgstr "Quello è già il tuo ID di Jabber."
1211
1212 #: ../actions/imsettings.php:224
1213 msgid "That is not your Jabber ID."
1214 msgstr "Quello non è il tuo ID di Jabber."
1215
1216 #: ../actions/imsettings.php:201
1217 msgid "That is the wrong IM address."
1218 msgstr "Quello è l'indirizzo di messaggistica sbagliato."
1219
1220 #: ../actions/newnotice.php:52
1221 msgid "That's too long. Max notice size is 140 chars."
1222 msgstr "Troppo lungo. Lunghezza massima 140 caratteri."
1223
1224 #: ../actions/confirmaddress.php:86 ../actions/confirmaddress.php:92
1225 #: actions/confirmaddress.php:92
1226 #, php-format
1227 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1228 msgstr "L'indirizzo \"%s\" è stato confermato per il tuo account."
1229
1230 #: ../actions/imsettings.php:241
1231 msgid "The address was removed."
1232 msgstr "L'indirizzo è stato rimosso."
1233
1234 #: ../actions/userauthorization.php:311
1235 msgid ""
1236 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
1237 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
1238 "subscription. Your subscription token is:"
1239 msgstr ""
1240 "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non è stato passato alcun URL di "
1241 "richiamo. Controlla le istruzioni del sito per i dettagli su come "
1242 "autorizzare l'abbonamento. Il tuo token per l'abbonamento è:"
1243
1244 #: ../actions/userauthorization.php:321
1245 msgid ""
1246 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
1247 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
1248 "subscription."
1249 msgstr ""
1250 "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non è stato passato alcun URL di "
1251 "richiamo. Controlla con le istruzioni del sito per i dettagli su come "
1252 "rifiutare completamente l'abbonamento."
1253
1254 #: ../actions/subscribers.php:35 actions/subscribers.php:35
1255 #, php-format
1256 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
1257 msgstr "Queste sono le persone che seguono %s."
1258
1259 #: ../actions/subscribers.php:33 actions/subscribers.php:33
1260 msgid "These are the people who listen to your notices."
1261 msgstr "Queste sono le persone che ti seguono."
1262
1263 #: ../actions/subscriptions.php:35
1264 #, php-format
1265 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
1266 msgstr "Queste sono le persone seguite da %s."
1267
1268 #: ../actions/subscriptions.php:33
1269 msgid "These are the people whose notices you listen to."
1270 msgstr "Queste sono le persone che stai seguendo."
1271
1272 #: ../actions/recoverpassword.php:87
1273 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
1274 msgstr "Questo codice di conferma è scaduto. Ricomincia da capo."
1275
1276 #: ../lib/openid.php:195
1277 msgid ""
1278 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
1279 "button to go to your OpenID provider."
1280 msgstr ""
1281 "Questo modulo dovrebbe inviarsi automaticamente. In caso contrario, fai clic "
1282 "sul pulsante per inviarlo al tuo servizio OpenID."
1283
1284 #: ../actions/finishopenidlogin.php:56
1285 #, php-format
1286 msgid ""
1287 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
1288 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
1289 "your existing account, if you have one."
1290 msgstr ""
1291 "Questa è la prima volta in cui accedi a %s quindi è necessario collegare "
1292 "il tuo OpenID a un account locale. Puoi crearne uno nuovo o collegarlo con "
1293 "il tuo account esistente, se ne hai uno."
1294
1295 #: ../lib/util.php:147
1296 msgid "This page is not available in a media type you accept"
1297 msgstr "Questa pagina non è disponibile in un tipo di supporto che tu accetti"
1298
1299 #: ../actions/remotesubscribe.php:43
1300 #, php-format
1301 msgid ""
1302 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or "
1303 "[register](%%action.register%%) a new  account. If you already have an "
1304 "account  on a [compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter "
1305 "your profile URL below."
1306 msgstr ""
1307 "Per abbonarti puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%) oppure "
1308 "[registrare](%%action.register%%) un nuovo account. Se ne possiedi già uno "
1309 "su un [sito di micro-blog compatibile](%%doc.openmublog%%), inserisci "
1310 "l'indirizzo del tuo profilo qui di seguito."
1311
1312 #: ../actions/profilesettings.php:51
1313 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
1314 msgstr "URL della tua pagina web, blog o profilo su un altro sito"
1315
1316 #: ../actions/remotesubscribe.php:74
1317 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
1318 msgstr "URL del tuo profilo su un altro servizio di micro-blog compatibile"
1319
1320 #: ../actions/imsettings.php:105 ../actions/recoverpassword.php:39
1321 msgid "Unexpected form submission."
1322 msgstr "Invio del modulo inaspettato."
1323
1324 #: ../actions/recoverpassword.php:237
1325 msgid "Unexpected password reset."
1326 msgstr "Ripristino della password inaspettato."
1327
1328 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:58
1329 msgid "Unknown version of OMB protocol."
1330 msgstr "Versione del protocollo OMB sconosciuta."
1331
1332 #: ../lib/util.php:245 ../lib/util.php:269 lib/util.php:285
1333 msgid ""
1334 "Unless otherwise specified, contents of this site are copyright by the "
1335 "contributors and available under the "
1336 msgstr ""
1337 "Se non indicato diversamente, i diritti d'autore dei contenuti di questo "
1338 "sito sono dei singoli utenti e sono disponibili sotto"
1339
1340 #: ../actions/confirmaddress.php:48
1341 #, php-format
1342 msgid "Unrecognized address type %s"
1343 msgstr "Tipo di indirizzo non riconosciuto %s"
1344
1345 #: ../actions/showstream.php:193 ../actions/showstream.php:209
1346 #: actions/showstream.php:219
1347 msgid "Unsubscribe"
1348 msgstr "Annulla abbonamento"
1349
1350 #: ../actions/postnotice.php:44 ../actions/updateprofile.php:44
1351 msgid "Unsupported OMB version"
1352 msgstr "Versione OMB non supportata"
1353
1354 #: ../actions/avatar.php:105
1355 msgid "Unsupported image file format."
1356 msgstr "Formato file immagine non supportato."
1357
1358 #: ../actions/avatar.php:68
1359 msgid "Upload"
1360 msgstr "Carica"
1361
1362 #: ../actions/avatar.php:27
1363 msgid ""
1364 "Upload a new \"avatar\" (user image) here. You can't edit the picture after "
1365 "you upload it, so make sure it's more or less square. It must be under the "
1366 "site license, also. Use a picture that belongs to you and that you want to "
1367 "share."
1368 msgstr ""
1369 "Carica qui una nuova immagine utente. Non puoi modificarla una volta "
1370 "caricata, quindi sii sicuro che sia più o meno quadrata. Deve anche essere "
1371 "rilasciata sotto la licenza del sito. Usa un'immagine che ti appartiene e "
1372 "che tu voglia condividere."
1373
1374 #  Femminile, è l'email
1375 #: ../actions/profilesettings.php:48 ../actions/register.php:182
1376 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
1377 msgstr "Usata solo per aggiornamenti, annunci e recupero password"
1378
1379 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:86
1380 msgid "User being listened to doesn't exist."
1381 msgstr "L'utente che intendi seguire non esiste."
1382
1383 #: ../actions/all.php:41 ../actions/avatarbynickname.php:48
1384 #: ../actions/foaf.php:43 ../actions/replies.php:41
1385 #: ../actions/showstream.php:44
1386 msgid "User has no profile."
1387 msgstr "L'utente non ha un profilo."
1388
1389 #: ../actions/remotesubscribe.php:71 actions/remotesubscribe.php:80
1390 msgid "User nickname"
1391 msgstr "Soprannome dell'utente"
1392
1393 #: ../lib/util.php:969 ../lib/util.php:1159 lib/util.php:1293
1394 #, php-format
1395 msgid "What's up, %s?"
1396 msgstr "Cosa succede %s?"
1397
1398 #: ../actions/profilesettings.php:57
1399 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
1400 msgstr "Dove ti trovi, tipo \"città, regione, stato\""
1401
1402 #: ../actions/updateprofile.php:127
1403 #, php-format
1404 msgid "Wrong image type for '%s'"
1405 msgstr "Tipo di immagine errata per \"%s\""
1406
1407 #: ../actions/updateprofile.php:122
1408 #, php-format
1409 msgid "Wrong size image at '%s'"
1410 msgstr "Dimensione dell'immagine sbagliata a \"%s\""
1411
1412 #: ../actions/finishaddopenid.php:64
1413 msgid "You already have this OpenID!"
1414 msgstr "Hai già questo OpenID!"
1415
1416 #: ../actions/recoverpassword.php:31 actions/recoverpassword.php:31
1417 msgid "You are already logged in!"
1418 msgstr "Hai già effettuato l'accesso!"
1419
1420 #: ../actions/password.php:27
1421 msgid "You can change your password here. Choose a good one!"
1422 msgstr "Qui puoi cambiare la tua password. Scegline una buona!"
1423
1424 #: ../actions/register.php:164 ../actions/register.php:135
1425 #: actions/register.php:145
1426 msgid "You can create a new account to start posting notices."
1427 msgstr "Puoi creare un nuovo account per iniziare a inviare messaggi."
1428
1429 #: ../actions/openidsettings.php:86
1430 msgid ""
1431 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
1432 "\"Remove\"."
1433 msgstr "Puoi rimuovere un OpenID dal tuo account facendo clic su \"Rimuovi\"."
1434
1435 #: ../actions/imsettings.php:28 actions/imsettings.php:28
1436 #, php-format
1437 msgid ""
1438 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant "
1439 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
1440 msgstr ""
1441 "Puoi inviare e ricevere messaggi attraverso i servizi di [messaggistica "
1442 "istantanea](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. Configura il tuo indirizzo e le "
1443 "impostazioni qui di seguito."
1444
1445 #: ../actions/profilesettings.php:27
1446 msgid ""
1447 "You can update your personal profile info here so people know more about "
1448 "you."
1449 msgstr ""
1450 "Puoi aggiornare le informazioni del tuo profilo personale qui, così gli "
1451 "altri potranno conoscere qualcosa in più di te."
1452
1453 #: ../actions/finishremotesubscribe.php:31 ../actions/remotesubscribe.php:31
1454 msgid "You can use the local subscription!"
1455 msgstr "Puoi usare l'abbonamento locale!"
1456
1457 #: ../actions/finishopenidlogin.php:33 ../actions/register.php:51
1458 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
1459 msgstr "Non puoi registrarti se non accetti la licenza."
1460
1461 #: ../actions/updateprofile.php:62
1462 msgid "You did not send us that profile"
1463 msgstr "Non hai inviato quel profilo"
1464
1465 #: ../actions/recoverpassword.php:134
1466 msgid "You've been identified. Enter a  new password below. "
1467 msgstr "Sei stato identificato. Inserisci una nuova password qui sotto."
1468
1469 #: ../actions/openidlogin.php:67
1470 msgid "Your OpenID URL"
1471 msgstr "Il tuo URL OpenID"
1472
1473 #: ../actions/recoverpassword.php:149 ../actions/recoverpassword.php:164
1474 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
1475 msgstr ""
1476 "Il tuo soprannome su questo server o il tuo indirizzo email "
1477 "registrato."
1478
1479 #: ../actions/openidsettings.php:28
1480 #, php-format
1481 msgid ""
1482 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites  with the same user "
1483 "account.  Manage your associated OpenIDs from here."
1484 msgstr ""
1485 "[OpenID](%%doc.openid%%) ti permette di accedere a molti siti con lo stesso "
1486 "account. Gestisci i tuoi OpenID associati da qui."
1487
1488 #: ../lib/util.php:814
1489 msgid "a few seconds ago"
1490 msgstr "pochi secondi fa"
1491
1492 #: ../lib/util.php:826
1493 #, php-format
1494 msgid "about %d days ago"
1495 msgstr "circa %d giorni fa"
1496
1497 #: ../lib/util.php:822
1498 #, php-format
1499 msgid "about %d hours ago"
1500 msgstr "circa %d ore fa"
1501
1502 #: ../lib/util.php:818
1503 #, php-format
1504 msgid "about %d minutes ago"
1505 msgstr "circa %d minuti fa"
1506
1507 #: ../lib/util.php:830
1508 #, php-format
1509 msgid "about %d months ago"
1510 msgstr "circa %d mesi fa"
1511
1512 #: ../lib/util.php:824
1513 msgid "about a day ago"
1514 msgstr "circa un giorno fa"
1515
1516 #: ../lib/util.php:816
1517 msgid "about a minute ago"
1518 msgstr "circa un minuto fa"
1519
1520 #: ../lib/util.php:828
1521 msgid "about a month ago"
1522 msgstr "circa un mese fa"
1523
1524 #: ../lib/util.php:832
1525 msgid "about a year ago"
1526 msgstr "circa un anno fa"
1527
1528 #: ../lib/util.php:820
1529 msgid "about an hour ago"
1530 msgstr "circa un'ora fa"
1531
1532 #: ../actions/noticesearch.php:126 ../actions/showstream.php:383
1533 #: ../lib/stream.php:101
1534 msgid "in reply to..."
1535 msgstr "in risposta a..."
1536
1537 #: ../actions/noticesearch.php:133 ../actions/showstream.php:390
1538 #: ../lib/stream.php:108
1539 msgid "reply"
1540 msgstr "rispondi"
1541
1542 #: ../actions/password.php:44
1543 msgid "same as password above"
1544 msgstr "stessa password di sopra"
1545
1546 #: ../lib/util.php:1127 ../lib/util.php:1309 lib/util.php:1443
1547 msgid "« After"
1548 msgstr "« Successivi"
1549
1550 #  Non ne sono sicuro, ma dovrebbe essere quello che si vede come descrizione da dove si è inviato il messaggio. Mettere 'da' non suona bene ('da web', 'da api'...), 'via' mi pare la soluzione migliore ('via web', 'via api', 'via Twhirl'...).
1551 #: ../actions/showstream.php:400 ../lib/stream.php:109
1552 #: actions/showstream.php:418 lib/mailbox.php:164 lib/stream.php:76
1553 msgid " from "
1554 msgstr "via"
1555
1556 #: ../actions/twitapistatuses.php:478 actions/twitapistatuses.php:412
1557 #, php-format
1558 msgid "%1$s / Updates replying to %2$s"
1559 msgstr "%1$s / Aggiornamenti in risposta a %2$s"
1560
1561 #  %USERNAME has invited you to join THEM on %site. You start with a singular and end with a plural???
1562 #: ../actions/invite.php:168 actions/invite.php:176
1563 #, php-format
1564 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1565 msgstr "%1$s ti invita a seguirlo su %2$s"
1566
1567 #  link -> collegamento
1568 #  micro-blogging -> micro-blog
1569 #: ../actions/invite.php:170
1570 #, php-format
1571 msgid ""
1572 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1573 "\n"
1574 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1575 "you know and people who interest you.\n"
1576 "\n"
1577 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1578 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1579 "share your interests.\n"
1580 "\n"
1581 "%1$s said:\n"
1582 "\n"
1583 "%4$s\n"
1584 "\n"
1585 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1586 "\n"
1587 "%5$s\n"
1588 "\n"
1589 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1590 "invitation.\n"
1591 "\n"
1592 "%6$s\n"
1593 "\n"
1594 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1595 "time.\n"
1596 "\n"
1597 "Sincerely, %2$s\n"
1598 msgstr ""
1599 "%1$s ti invita a seguirlo su %2$s (%3$s).\n"
1600 "\n"
1601 "%2$s è un servizio di micro-blog che ti consente di rimanere aggiornato "
1602 "sulle persone che conosci e che ti interessano.\n"
1603 "\n"
1604 "Puoi anche condividere notizie che ti riguardano, i tuoi pensieri o la tua "
1605 "vita in rete con le persone che ti conoscono. È anche un ottimo strumento "
1606 "per conoscere nuove persone che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1607 "\n"
1608 "%1$s ha scritto:\n"
1609 "\n"
1610 "%4$s\n"
1611 "\n"
1612 "Puoi vedere il profilo di %1$s su %2$s qui:\n"
1613 "\n"
1614 "%5$s\n"
1615 "\n"
1616 "Se vuoi provare il servizio, fai clic sul collegamento qui sotto per "
1617 "accettare l'invito:\n"
1618 "\n"
1619 "%6$s\n"
1620 "\n"
1621 "Se non è ciò che vuoi, ignora semplicemente questo messaggio. Grazie per "
1622 "aver letto questo invito e per il tuo tempo!\n"
1623 "\n"
1624 "Cordiali saluti, %2$s\n"
1625
1626 #: ../actions/twitapistatuses.php:482 actions/twitapistatuses.php:415
1627 #, php-format
1628 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1629 msgstr "%1$s aggiornamenti in risposta agli aggiornamenti da %2$s / %3$s"
1630
1631 #: ../actions/invite.php:84 ../actions/invite.php:92 actions/invite.php:91
1632 #: actions/invite.php:99
1633 #, php-format
1634 msgid "%s (%s)"
1635 msgstr "%s (%s)"
1636
1637 #  Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
1638 #: ../actions/twitapistatuses.php:49 actions/twitapistatuses.php:49
1639 #, php-format
1640 msgid "%s public timeline"
1641 msgstr "attività pubblica di %s"
1642
1643 #: ../lib/mail.php:206 lib/mail.php:212
1644 #, php-format
1645 msgid "%s status"
1646 msgstr "stato di %s"
1647
1648 #  Solo una prova, se non sta bene si ripristina la versione vecchia, giusto per avere l'interfaccia il più tradotta possibile
1649 #: ../actions/twitapistatuses.php:338 actions/twitapistatuses.php:265
1650 #, php-format
1651 msgid "%s timeline"
1652 msgstr "Attività di %s"
1653
1654 #: ../actions/twitapistatuses.php:52 actions/twitapistatuses.php:52
1655 #, php-format
1656 msgid "%s updates from everyone!"
1657 msgstr "Aggiornamenti di %s da tutti!"
1658
1659 #: ../actions/register.php:213
1660 msgid ""
1661 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
1662 "to confirm your email address.)"
1663 msgstr ""
1664 "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con istruzioni su come "
1665 "confermare il tuo indirizzo email.)"
1666
1667 #: ../actions/register.php:152 actions/register.php:166
1668 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
1669 msgstr ""
1670 "1-64 lettere minuscole o numeri, niente punteggiatura o spazi. "
1671 "Richiesto."
1672
1673 #  Femminile, è la password
1674 #: ../actions/register.php:154 actions/register.php:168
1675 msgid "6 or more characters. Required."
1676 msgstr "6 o più caratteri. Richiesta."
1677
1678 #: ../actions/emailsettings.php:213 actions/emailsettings.php:231
1679 msgid ""
1680 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1681 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1682 msgstr ""
1683 "Un codice di conferma è stato inviato all'indirizzo di posta da te "
1684 "aggiunto. Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) "
1685 "per il codice e le istruzioni su come usarlo."
1686
1687 #: ../actions/smssettings.php:216 actions/smssettings.php:224
1688 msgid ""
1689 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your inbox "
1690 "(and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1691 msgstr ""
1692 "Un codice di conferma è stato inviato al numero di telefono da te aggiunto. "
1693 "Controlla la tua casella di posta (e anche la posta indesiderata!) per il "
1694 "codice e le istruzioni su come usarlo."
1695
1696 #: ../actions/twitapiaccount.php:49 ../actions/twitapihelp.php:45
1697 #: ../actions/twitapistatuses.php:88 ../actions/twitapistatuses.php:259
1698 #: ../actions/twitapistatuses.php:370 ../actions/twitapistatuses.php:532
1699 #: ../actions/twitapiusers.php:122 actions/twitapiaccount.php:49
1700 #: actions/twitapidirect_messages.php:104 actions/twitapifavorites.php:111
1701 #: actions/twitapifavorites.php:120 actions/twitapifriendships.php:156
1702 #: actions/twitapihelp.php:46 actions/twitapistatuses.php:93
1703 #: actions/twitapistatuses.php:176 actions/twitapistatuses.php:288
1704 #: actions/twitapistatuses.php:298 actions/twitapistatuses.php:454
1705 #: actions/twitapistatuses.php:463 actions/twitapistatuses.php:504
1706 #: actions/twitapiusers.php:55
1707 msgid "API method not found!"
1708 msgstr "Metodo delle API non trovato!"
1709
1710 #: ../actions/twitapiaccount.php:57 ../actions/twitapiaccount.php:113
1711 #: ../actions/twitapiaccount.php:119 ../actions/twitapiblocks.php:28
1712 #: ../actions/twitapiblocks.php:34 ../actions/twitapidirect_messages.php:43
1713 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:49
1714 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:56
1715 #: ../actions/twitapidirect_messages.php:62 ../actions/twitapifavorites.php:41
1716 #: ../actions/twitapifavorites.php:47 ../actions/twitapifavorites.php:53
1717 #: ../actions/twitapihelp.php:52 ../actions/twitapinotifications.php:29
1718 #: ../actions/twitapinotifications.php:35 ../actions/twitapistatuses.php:768
1719 #: actions/twitapiaccount.php:56 actions/twitapiaccount.php:109
1720 #: actions/twitapiaccount.php:114 actions/twitapiblocks.php:28
1721 #: actions/twitapiblocks.php:33 actions/twitapidirect_messages.php:170
1722 #: actions/twitapifavorites.php:168 actions/twitapihelp.php:53
1723 #: actions/twitapinotifications.php:29 actions/twitapinotifications.php:34
1724 #: actions/twitapistatuses.php:690
1725 msgid "API method under construction."
1726 msgstr "Metodo delle API in lavorazione."
1727
1728 #  we don't use 's' in plurals even from english words.
1729 #: ../lib/settingsaction.php:97 lib/settingsaction.php:91
1730 msgid "Add or remove OpenIDs"
1731 msgstr "Aggiungi o rimuovi OpenID"
1732
1733 #: ../actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1734 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1735 msgstr "Indirizzi email di amici da invitare (uno per riga)"
1736
1737 #: ../actions/deletenotice.php:54 actions/deletenotice.php:55
1738 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1739 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo messaggio?"
1740
1741 #: ../actions/profilesettings.php:65 actions/profilesettings.php:98
1742 msgid ""
1743 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for "
1744 "non-humans)"
1745 msgstr ""
1746 "Abbonami automaticamente a chi si abbona ai miei messaggi (utile per i "
1747 "non-umani)"
1748
1749 #: ../actions/emailsettings.php:54 actions/emailsettings.php:55
1750 msgid ""
1751 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1752 "a message with further instructions."
1753 msgstr ""
1754 "Attesa la conferma per questo indirizzo. Controlla la tua casella di posta "
1755 "(e anche la posta indesiderata!) per un messaggio con ulteriori "
1756 "istruzioni."
1757
1758 #: ../actions/smssettings.php:58 actions/smssettings.php:58
1759 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
1760 msgstr "Attesa la conferma per questo numero di telefono."
1761
1762 #: ../lib/deleteaction.php:41 lib/deleteaction.php:41
1763 msgid "Can't delete this notice."
1764 msgstr "Impossibile eliminare questo messaggio."
1765
1766 #: ../actions/emailsettings.php:181 actions/emailsettings.php:199
1767 msgid "Cannot normalize that email address"
1768 msgstr "Impossibile normalizzare l'indirizzo email"
1769
1770 #: ../lib/settingsaction.php:88 lib/settingsaction.php:88
1771 msgid "Change email handling"
1772 msgstr "Modifica la gestione dell'email"
1773
1774 #: ../lib/settingsaction.php:94
1775 msgid "Change your password"
1776 msgstr "Modifica la tua password"
1777
1778 #: ../lib/settingsaction.php:85 lib/settingsaction.php:85
1779 msgid "Change your profile settings"
1780 msgstr "Modifica le impostazioni del tuo profilo"
1781
1782 #: ../actions/smssettings.php:63 actions/smssettings.php:63
1783 msgid "Confirmation code"
1784 msgstr "Codice di conferma"
1785
1786 #: ../actions/register.php:202
1787 #, php-format
1788 msgid ""
1789 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
1790 "want to...\n"
1791 "\n"
1792 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
1793 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
1794 "notices through instant messages.\n"
1795 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
1796 "share your interests. \n"
1797 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
1798 "others more about you. \n"
1799 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
1800 "missed. \n"
1801 "\n"
1802 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
1803 msgstr ""
1804 "Congratulazioni %s! Benvenuto/a in %%%%site.name%%%%. Da qui ora "
1805 "puoi...\n"
1806 "\n"
1807 "* Visitare il [tuo profilo](%s) e inviare il tuo primo messaggio.\n"
1808 "*Aggiungere un [indirizzo Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%) per usare "
1809 "quel servizio per inviare messaggi.\n"
1810 "*[Ricercare persone](%%%%action.peoplesearch%%%%) che potresti conoscere o "
1811 "che condividono i tuoi stessi interessi.\n"
1812 "* Aggiornare le [tue impostazioni](%%%%action.profilesettings%%%%) per "
1813 "fornire agli altri più informazioni su di te.\n"
1814 "* Leggere la [documentazione in rete](%%%%doc.help%%%%) per le "
1815 "caratteristiche che magari non hai ancora visto.\n"
1816 "\n"
1817 "Grazie per esserti iscritto/a e speriamo tu possa divertiti usando questo "
1818 "servizio."
1819
1820 #: ../actions/twitapifriendships.php:60 ../actions/twitapifriendships.php:76
1821 #: actions/twitapifriendships.php:60 actions/twitapifriendships.php:76
1822 #, php-format
1823 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
1824 msgstr "Impossibile seguire l'utente: %s è già nel tuo elenco."
1825
1826 #: ../actions/twitapifriendships.php:53 actions/twitapifriendships.php:53
1827 msgid "Could not follow user: User not found."
1828 msgstr "Impossibile seguire l'utente: utente non trovato."
1829
1830 #: ../lib/subs.php:54 lib/subs.php:61
1831 msgid "Could not subscribe other to you."
1832 msgstr "Impossibile abbonare altri a te."
1833
1834 #: ../lib/subs.php:46 lib/subs.php:46
1835 msgid "Could not subscribe."
1836 msgstr "Impossibile abbonarsi."
1837
1838 #: ../actions/recoverpassword.php:102 actions/recoverpassword.php:105
1839 msgid "Could not update user with confirmed email address."
1840 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente con l'indirizzo email confermato."
1841
1842 #: ../actions/twitapistatuses.php:93 actions/twitapistatuses.php:98
1843 msgid "Couldn't find any statuses."
1844 msgstr "Impossibile trovare un qualsiasi stato."
1845
1846 #: ../actions/profilesettings.php:161 actions/profilesettings.php:276
1847 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
1848 msgstr "Impossibile aggiornare l'utente per auto-abbonarsi."
1849
1850 #: ../actions/emailsettings.php:280 ../actions/emailsettings.php:294
1851 #: actions/emailsettings.php:298 actions/emailsettings.php:312
1852 msgid "Couldn't update user record."
1853 msgstr "Impossibile aggiornare i record dell'utente."
1854
1855 #: ../actions/smssettings.php:46 actions/smssettings.php:46
1856 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
1857 msgstr "Numero di telefono attualmente confermato per gli SMS."
1858
1859 #: ../actions/emailsettings.php:44 actions/emailsettings.php:45
1860 msgid "Current confirmed email address."
1861 msgstr "Indirizzo email attualmente confermato."
1862
1863 #: ../classes/Notice.php:72 classes/Notice.php:86
1864 #, php-format
1865 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
1866 msgstr "Errore del DB nell'inserire un hastag: %s"
1867
1868 #: ../actions/deletenotice.php:41 actions/deletenotice.php:41
1869 msgid "Delete notice"
1870 msgstr "Elimina messaggio"
1871
1872 #: ../actions/emailsettings.php:59 actions/emailsettings.php:60
1873 msgid "Email Address"
1874 msgstr "Indirizzo email"
1875
1876 #: ../actions/emailsettings.php:32 actions/emailsettings.php:32
1877 msgid "Email Settings"
1878 msgstr "Impostazioni email"
1879
1880 #: ../actions/emailsettings.php:61 actions/emailsettings.php:62
1881 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1882 msgstr "Indirizzo email, del tipo \"NomeUtente@example.org\""
1883
1884 #: ../actions/invite.php:129 actions/invite.php:137
1885 msgid "Email addresses"
1886 msgstr "Indirizzi email"
1887
1888 #: ../actions/smssettings.php:64 actions/smssettings.php:64
1889 msgid "Enter the code you received on your phone."
1890 msgstr "Inserisci il codice che hai ricevuto sul tuo telefono."
1891
1892 #: ../actions/tag.php:55 actions/tag.php:55
1893 #, php-format
1894 msgid "Feed for tag %s"
1895 msgstr "Feed per l'etichetta %s"
1896
1897 #: ../lib/searchaction.php:105 lib/searchaction.php:105
1898 msgid "Find content of notices"
1899 msgstr "Ricerca contenuto dei messaggi"
1900
1901 #: ../lib/searchaction.php:101 lib/searchaction.php:101
1902 msgid "Find people on this site"
1903 msgstr "Ricerca persone in questo sito"
1904
1905 #: ../actions/emailsettings.php:91 actions/emailsettings.php:98
1906 msgid "I want to post notices by email."
1907 msgstr "Voglio inviare i messaggi via email"
1908
1909 #  Non è il massimo (Messaggistica Istantanea), ma non lo è nemmeno in inglese, questo tipo di abbreviazioni sarebbe da evitare sempre...
1910 #: ../lib/settingsaction.php:102 lib/settingsaction.php:96
1911 msgid "IM"
1912 msgstr "MI"
1913
1914 #: ../actions/recoverpassword.php:137
1915 msgid ""
1916 "If you've forgotten or lost your password, you can get a new one sent to the "
1917 "email address you have stored  in your account."
1918 msgstr ""
1919 "Se hai dimenticato o perso la tua password, puoi fartene inviare una nuova "
1920 "per email all'indirizzo indicato nel tuo profilo."
1921
1922 #: ../actions/emailsettings.php:67 ../actions/smssettings.php:76
1923 #: actions/emailsettings.php:68 actions/smssettings.php:76
1924 msgid "Incoming email"
1925 msgstr "Email di ricezione"
1926
1927 #: ../actions/emailsettings.php:283 actions/emailsettings.php:301
1928 msgid "Incoming email address removed."
1929 msgstr "Indirizzo email di ricezione rimosso."
1930
1931 #: ../actions/invite.php:55 actions/invite.php:62
1932 #, php-format
1933 msgid "Invalid email address: %s"
1934 msgstr "Indirizzo email non valido: %s"
1935
1936 #: ../actions/invite.php:79 actions/invite.php:86
1937 msgid "Invitation(s) sent"
1938 msgstr "Inviti inviati"
1939
1940 #: ../actions/invite.php:97 actions/invite.php:104
1941 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1942 msgstr "Inviti inviati ai seguenti indirizzi:"
1943
1944 #: ../lib/util.php:306 lib/util.php:322
1945 msgid "Invite"
1946 msgstr "Invita"
1947
1948 #: ../actions/invite.php:123 actions/invite.php:130
1949 msgid "Invite new users"
1950 msgstr "Invita nuovi utenti"
1951
1952 #: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
1953 msgid "Language"
1954 msgstr "Lingua"
1955
1956 #: ../actions/profilesettings.php:113 actions/profilesettings.php:228
1957 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
1958 msgstr "La lingua è troppo lunga (max 50 caratteri)"
1959
1960 #: ../actions/register.php:166 actions/register.php:180
1961 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
1962 msgstr "Nome completo, preferibilmente il tuo \"vero\" nome"
1963
1964 #: ../actions/emailsettings.php:80 ../actions/smssettings.php:89
1965 #: actions/emailsettings.php:81 actions/smssettings.php:89
1966 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1967 msgstr ""
1968 "Crea un nuovo indirizzo email a cui inviare i messaggi, rimuove quello "
1969 "vecchio."
1970
1971 #: ../actions/emailsettings.php:27 actions/emailsettings.php:27
1972 #, php-format
1973 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1974 msgstr "Gestisci la ricezione delle email da %%site.name%%."
1975
1976 #: ../actions/smssettings.php:304
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
1980 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
1981 msgstr ""
1982 "Operatore di telefonia mobile. Se conosci un operatore che accetta gli SMS "
1983 "via email, ma non è elencato qui, scrivici a %s."
1984
1985 #: ../actions/emailsettings.php:82 ../actions/smssettings.php:91
1986 #: actions/emailsettings.php:83 actions/smssettings.php:91
1987 msgid "New"
1988 msgstr "Nuovo"
1989
1990 #: ../lib/mail.php:144 lib/mail.php:144
1991 #, php-format
1992 msgid "New email address for posting to %s"
1993 msgstr "Nuovo indirizzo email per inviare messaggi a %s"
1994
1995 #: ../actions/emailsettings.php:297 actions/emailsettings.php:315
1996 msgid "New incoming email address added."
1997 msgstr "Nuovo indirizzo email di ricezione aggiunto."
1998
1999 #: ../actions/deletenotice.php:59 actions/deletenotice.php:60
2000 msgid "No"
2001 msgstr "No"
2002
2003 #: ../actions/smssettings.php:181 actions/smssettings.php:189
2004 msgid "No carrier selected."
2005 msgstr "Nessun operatore selezionato."
2006
2007 #: ../actions/smssettings.php:316 actions/smssettings.php:324
2008 msgid "No code entered"
2009 msgstr "Nessun codice inserito"
2010
2011 #: ../actions/emailsettings.php:174 actions/emailsettings.php:192
2012 msgid "No email address."
2013 msgstr "Nessun indirizzo email."
2014
2015 #: ../actions/emailsettings.php:271 actions/emailsettings.php:289
2016 msgid "No incoming email address."
2017 msgstr "Nessun indirizzo email di ricezione."
2018
2019 #: ../actions/smssettings.php:176 actions/smssettings.php:184
2020 msgid "No phone number."
2021 msgstr "Nessun numero di telefono."
2022
2023 #: ../actions/twitapistatuses.php:595 actions/twitapifavorites.php:136
2024 #: actions/twitapistatuses.php:520
2025 msgid "No status found with that ID."
2026 msgstr "Nessuno stato trovato con quel ID."
2027
2028 #: ../actions/twitapistatuses.php:555 actions/twitapistatuses.php:478
2029 msgid "No status with that ID found."
2030 msgstr "Nessuno stato con quel ID trovato."
2031
2032 #: ../actions/recoverpassword.php:211 actions/recoverpassword.php:217
2033 msgid "No user with that email address or username."
2034 msgstr "Nessun utente con quell'email o nome utente."
2035
2036 #: ../scripts/maildaemon.php:50 scripts/maildaemon.php:50
2037 msgid "Not a registered user."
2038 msgstr "Non è un utente registrato."
2039
2040 #: ../lib/twitterapi.php:226 ../lib/twitterapi.php:247
2041 #: ../lib/twitterapi.php:332 lib/twitterapi.php:391 lib/twitterapi.php:418
2042 #: lib/twitterapi.php:502
2043 msgid "Not a supported data format."
2044 msgstr "Non è un formato di dati supportato."
2045
2046 #: ../actions/emailsettings.php:185 actions/emailsettings.php:203
2047 msgid "Not a valid email address"
2048 msgstr "Non è un indirizzo email valido"
2049
2050 #: ../actions/twitapistatuses.php:422 actions/twitapistatuses.php:361
2051 msgid "Not found"
2052 msgstr "Non trovato"
2053
2054 #: ../actions/opensearch.php:35 actions/opensearch.php:35
2055 msgid "Notice Search"
2056 msgstr "Ricerca messaggi"
2057
2058 #: ../actions/tag.php:35 ../actions/tag.php:81 actions/tag.php:35
2059 #: actions/tag.php:81
2060 #, php-format
2061 msgid "Notices tagged with %s"
2062 msgstr "Messaggi etichettati con %s"
2063
2064 #: ../actions/invite.php:135 actions/invite.php:143
2065 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2066 msgstr "Puoi aggiungere un messaggio personale agli inviti."
2067
2068 #: ../lib/searchaction.php:100 lib/searchaction.php:100
2069 msgid "People"
2070 msgstr "Persone"
2071
2072 #: ../actions/opensearch.php:33 actions/opensearch.php:33
2073 msgid "People Search"
2074 msgstr "Ricerca persone"
2075
2076 #: ../actions/invite.php:133 actions/invite.php:141
2077 msgid "Personal message"
2078 msgstr "Messaggio personale"
2079
2080 #: ../actions/smssettings.php:69 actions/smssettings.php:69
2081 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2082 msgstr "Numero di telefono, senza punteggiatura o spazi, con il prefisso"
2083
2084 #: ../actions/profilesettings.php:57 actions/profilesettings.php:90
2085 msgid "Preferred language"
2086 msgstr "Lingua preferita"
2087
2088 #: ../actions/imsettings.php:79 actions/imsettings.php:80
2089 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2090 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo Jabber/GTalk"
2091
2092 #: ../actions/emailsettings.php:94 actions/emailsettings.php:101
2093 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2094 msgstr "Pubblica un MicroID per il mio indirizzo email"
2095
2096 #: ../actions/tag.php:75 ../actions/tag.php:76 actions/tag.php:75
2097 #: actions/tag.php:76
2098 msgid "Recent Tags"
2099 msgstr "Etichette recenti"
2100
2101 #: ../actions/register.php:28 actions/register.php:28
2102 msgid "Registration not allowed."
2103 msgstr "Registrazione non consentita."
2104
2105 #: ../actions/register.php:200 actions/register.php:214
2106 msgid "Registration successful"
2107 msgstr "Registrazione riuscita"
2108
2109 #: ../lib/settingsaction.php:99 lib/settingsaction.php:93
2110 msgid "SMS"
2111 msgstr "SMS"
2112
2113 #: ../actions/smssettings.php:67 actions/smssettings.php:67
2114 msgid "SMS Phone number"
2115 msgstr "Numero di telefono per SMS"
2116
2117 #: ../actions/smssettings.php:33 actions/smssettings.php:33
2118 msgid "SMS Settings"
2119 msgstr "Impostazioni SMS"
2120
2121 #: ../lib/mail.php:219 lib/mail.php:225
2122 msgid "SMS confirmation"
2123 msgstr "Conferma SMS"
2124
2125 #  Femminile, è la password
2126 #: ../actions/register.php:156 actions/register.php:170
2127 msgid "Same as password above. Required."
2128 msgstr "Stessa password di sopra. Richiesta."
2129
2130 #: ../actions/smssettings.php:296 actions/smssettings.php:304
2131 msgid "Select a carrier"
2132 msgstr "Seleziona un operatore"
2133
2134 #: ../actions/emailsettings.php:73 ../actions/smssettings.php:82
2135 #: actions/emailsettings.php:74 actions/smssettings.php:82
2136 msgid "Send email to this address to post new notices."
2137 msgstr "Invia le email a questo indirizzo per scrivere nuovi messaggi."
2138
2139 #: ../actions/emailsettings.php:88 actions/emailsettings.php:89
2140 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2141 msgstr "Inviami avvisi di nuovi abbonamenti via email"
2142
2143 #: ../actions/smssettings.php:97 actions/smssettings.php:97
2144 msgid ""
2145 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2146 "from my carrier."
2147 msgstr ""
2148 "Inviami avvisi via SMS: comprendo che potrei incorrere in esorbitanti "
2149 "bollette da parte del mio operatore"
2150
2151 #: ../actions/imsettings.php:76 actions/imsettings.php:77
2152 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2153 msgstr "Inviami le risposte delle persone a cui sono abbonato via Jabber/GTalk"
2154
2155 #: ../actions/tag.php:60 actions/tag.php:60
2156 msgid "Showing most popular tags from the last week"
2157 msgstr "Le etichette più popolari dell'ultima settimana"
2158
2159 #: ../scripts/maildaemon.php:58 scripts/maildaemon.php:58
2160 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
2161 msgstr "Email di ricezione non consentita."
2162
2163 #: ../scripts/maildaemon.php:54 scripts/maildaemon.php:54
2164 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
2165 msgstr "Quella non è la tua email di ricezione."
2166
2167 #: ../actions/tag.php:41 ../lib/util.php:301 actions/tag.php:41
2168 #: lib/util.php:317
2169 msgid "Tags"
2170 msgstr "Etichette"
2171
2172 #: ../lib/searchaction.php:104 lib/searchaction.php:104
2173 msgid "Text"
2174 msgstr "Testo"
2175
2176 #: ../actions/emailsettings.php:191 actions/emailsettings.php:209
2177 msgid "That email address already belongs to another user."
2178 msgstr "Qeull'indirizzo email appartiene già a un altro utente."
2179
2180 #: ../actions/emailsettings.php:188 actions/emailsettings.php:206
2181 msgid "That is already your email address."
2182 msgstr "Quello è già il tuo indirizzo email."
2183
2184 #  previous suggestion missed the dot
2185 #: ../actions/smssettings.php:188 actions/smssettings.php:196
2186 msgid "That is already your phone number."
2187 msgstr "Quello è già il tuo numero di telefono."
2188
2189 #  previous suggestion missed the dot
2190 #: ../actions/emailsettings.php:249 actions/emailsettings.php:267
2191 msgid "That is not your email address."
2192 msgstr "Quello non è il tuo indirizzo email."
2193
2194 #  previous suggestion missed the dot
2195 #: ../actions/smssettings.php:257 actions/smssettings.php:265
2196 msgid "That is not your phone number."
2197 msgstr "Quello non è il tuo numero di telefono."
2198
2199 #: ../actions/smssettings.php:233 actions/smssettings.php:241
2200 msgid "That is the wrong confirmation number."
2201 msgstr "Quello è il numero di conferma errato."
2202
2203 #: ../actions/smssettings.php:191 actions/smssettings.php:199
2204 msgid "That phone number already belongs to another user."
2205 msgstr "Quel numero di telefono appartiene già a un altro utente."
2206
2207 #: ../actions/twitapiaccount.php:74 actions/twitapiaccount.php:72
2208 msgid "That's too long. Max notice size is 255 chars."
2209 msgstr "Troppo lungo. Massimo 255 caratteri."
2210
2211 #: ../actions/invite.php:89 actions/invite.php:96
2212 msgid ""
2213 "These people are already users and you were automatically subscribed to "
2214 "them:"
2215 msgstr ""
2216 "Queste persone sono già utenti e sei stato automaticamente abbonato a "
2217 "loro:"
2218
2219 #: ../actions/twitapifriendships.php:108 ../actions/twitapistatuses.php:586
2220 #: actions/twitapifavorites.php:127 actions/twitapifriendships.php:108
2221 #: actions/twitapistatuses.php:511
2222 msgid "This method requires a POST or DELETE."
2223 msgstr "Questo metodo richiede POST o DELETE."
2224
2225 #: ../actions/twitapiaccount.php:65 ../actions/twitapifriendships.php:44
2226 #: ../actions/twitapistatuses.php:381 actions/twitapiaccount.php:63
2227 #: actions/twitapidirect_messages.php:114 actions/twitapifriendships.php:44
2228 #: actions/twitapistatuses.php:303
2229 msgid "This method requires a POST."
2230 msgstr "Questo metodo richiede POST."
2231
2232 #: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
2233 msgid "Timezone"
2234 msgstr "Fuso orario"
2235
2236 #: ../actions/profilesettings.php:107 actions/profilesettings.php:222
2237 msgid "Timezone not selected."
2238 msgstr "Fuso orario non selezionato"
2239
2240 #: ../actions/twitapifriendships.php:163 actions/twitapifriendships.php:167
2241 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
2242 msgstr "Devono essere forniti due ID utente o nominativi."
2243
2244 #: ../index.php:57 index.php:57
2245 msgid "Unknown action"
2246 msgstr "Azione sconosciuta"
2247
2248 #: ../lib/settingsaction.php:100 lib/settingsaction.php:94
2249 msgid "Updates by SMS"
2250 msgstr "Aggiornamenti via SMS"
2251
2252 #: ../lib/settingsaction.php:103 lib/settingsaction.php:97
2253 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
2254 msgstr "Aggiornamenti via messaggistica istantanea (MI)"
2255
2256 #: ../actions/twitapistatuses.php:241 actions/twitapistatuses.php:158
2257 #, php-format
2258 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
2259 msgstr "Aggiornamenti da %1$s e amici su %2$s!"
2260
2261 #: ../actions/twitapistatuses.php:341 actions/twitapistatuses.php:268
2262 #, php-format
2263 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
2264 msgstr "Aggiornamenti da %1$s su %2$s!"
2265
2266 #: ../lib/settingsaction.php:91
2267 msgid "Upload a new profile image"
2268 msgstr "Carica una nuova immagine per il profilo"
2269
2270 #: ../actions/invite.php:114 actions/invite.php:121
2271 msgid ""
2272 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this "
2273 "service."
2274 msgstr ""
2275 "Usa questo modulo per invitare i tuoi amici e colleghi a usare questo "
2276 "servizio."
2277
2278 #: ../actions/twitapiusers.php:75 actions/twitapiusers.php:80
2279 msgid "User not found."
2280 msgstr "Utente non trovato."
2281
2282 #: ../actions/profilesettings.php:63 actions/profilesettings.php:96
2283 msgid "What timezone are you normally in?"
2284 msgstr "In che fuso orario risiedi solitamente?"
2285
2286 #  "si" is the last musical note in the "do scale". "sì" is the correct Italian translation for "yes".
2287 #: ../actions/deletenotice.php:63 ../actions/deletenotice.php:72
2288 #: actions/deletenotice.php:64 actions/deletenotice.php:79
2289 msgid "Yes"
2290 msgstr "Sì"
2291
2292 #: ../actions/deletenotice.php:37 actions/deletenotice.php:37
2293 msgid ""
2294 "You are about to permanently delete a notice.  Once this is done, it cannot "
2295 "be undone."
2296 msgstr ""
2297 "Stai per eliminare definitivamente un messaggio. Una volta fatto non sarà "
2298 "possibile recuperarlo."
2299
2300 #: ../actions/invite.php:81 actions/invite.php:88
2301 msgid "You are already subscribed to these users:"
2302 msgstr "Sei già abbonato a questi utenti:"
2303
2304 #: ../actions/twitapifriendships.php:128 actions/twitapifriendships.php:128
2305 msgid "You are not friends with the specified user."
2306 msgstr "Non sei amico dell'utente specificato."
2307
2308 #: ../actions/smssettings.php:28 actions/smssettings.php:28
2309 #, php-format
2310 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2311 msgstr "Puoi ricevere messaggi SMS attraverso l'email da %%site.name%%."
2312
2313 #: ../lib/mail.php:147
2314 #, php-format
2315 msgid ""
2316 "You have a new posting address on %1$s.\n"
2317 "\n"
2318 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
2319 "\n"
2320 "More email instructions at %3$s.\n"
2321 "\n"
2322 "Faithfully yours,\n"
2323 "%4$s"
2324 msgstr ""
2325 "Hai un nuovo indirizzo di invio su %1$s.\n"
2326 "\n"
2327 "Scrivi le email a %2$S per inviare nuovi messaggi.\n"
2328 "\n"
2329 "Puoi trovare maggiori informazioni presso %£4s.\n"
2330 "\n"
2331 "Cordiali saluti,\n"
2332 "%4$s"
2333
2334 #: ../actions/twitapistatuses.php:612 actions/twitapistatuses.php:537
2335 msgid "You may not delete another user's status."
2336 msgstr "Non puoi eliminare lo stato di un altro utente."
2337
2338 #: ../actions/invite.php:31 actions/invite.php:31
2339 #, php-format
2340 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
2341 msgstr "Devi eseguire l'accesso per invitare altri utenti a usare %s"
2342
2343 #: ../actions/invite.php:103 actions/invite.php:110
2344 msgid ""
2345 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2346 "on the site. Thanks for growing the community!"
2347 msgstr ""
2348 "Verrai avvisato quando i tuoi invitati accetteranno e si registreranno sul "
2349 "sito. Grazie per l'aiuto ad accrescere la comunità!"
2350
2351 #: ../actions/showstream.php:423 ../lib/stream.php:132
2352 #: actions/showstream.php:441 lib/stream.php:99
2353 msgid "delete"
2354 msgstr "elimina"
2355
2356 #  wrong capitalization in previous suggestion
2357 #: ../actions/twitapistatuses.php:755 actions/twitapistatuses.php:678
2358 msgid "unsupported file type"
2359 msgstr "tipo di file non supportato"
2360
2361 #: actions/deletenotice.php:74 actions/disfavor.php:43
2362 #: actions/emailsettings.php:127 actions/favor.php:45
2363 #: actions/finishopenidlogin.php:33 actions/imsettings.php:105
2364 #: actions/invite.php:46 actions/newmessage.php:45 actions/openidlogin.php:36
2365 #: actions/openidsettings.php:123 actions/profilesettings.php:47
2366 #: actions/recoverpassword.php:282 actions/register.php:42
2367 #: actions/remotesubscribe.php:40 actions/smssettings.php:124
2368 #: actions/subscribe.php:44 actions/twittersettings.php:97
2369 #: actions/unsubscribe.php:41 actions/userauthorization.php:35
2370 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
2371 msgstr "C'è stato un problema con il tuo token di sessione. Prova di nuovo."
2372
2373 #: actions/disfavor.php:55
2374 msgid "This notice is not a favorite!"
2375 msgstr "Questo messaggio non è un preferito!"
2376
2377 #: actions/disfavor.php:63
2378 msgid "Could not delete favorite."
2379 msgstr "Impossibile eliminare un preferito."
2380
2381 #: actions/disfavor.php:72
2382 msgid "Favor"
2383 msgstr "Preferito"
2384
2385 #: actions/emailsettings.php:92
2386 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2387 msgstr ""
2388 "Inviami un'email quando qualcuno aggiunge un mio messaggio ai "
2389 "preferiti"
2390
2391 #: actions/emailsettings.php:95
2392 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2393 msgstr "Inviami un'email quando qualcuno mi invia un messaggio privato"
2394
2395 #: actions/favor.php:53 actions/twitapifavorites.php:142
2396 msgid "This notice is already a favorite!"
2397 msgstr "Questo messaggio è già un preferito!"
2398
2399 #: actions/favor.php:60 actions/twitapifavorites.php:151
2400 #: classes/Command.php:132
2401 msgid "Could not create favorite."
2402 msgstr "Impossibile creare preferito."
2403
2404 #: actions/favor.php:70
2405 msgid "Disfavor"
2406 msgstr "Non preferito"
2407
2408 #: actions/favoritesrss.php:60 actions/showfavorites.php:47
2409 #, php-format
2410 msgid "%s favorite notices"
2411 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2412
2413 #: actions/favoritesrss.php:64
2414 #, php-format
2415 msgid "Feed of favorite notices of %s"
2416 msgstr "Feed dei messaggi preferiti di %s"
2417
2418 #: actions/inbox.php:28
2419 #, php-format
2420 msgid "Inbox for %s - page %d"
2421 msgstr "Casella posta in arrivo di %s - pagina %d"
2422
2423 #: actions/inbox.php:30
2424 #, php-format
2425 msgid "Inbox for %s"
2426 msgstr "Casella posta in arrivo di %s"
2427
2428 #: actions/inbox.php:53
2429 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2430 msgstr ""
2431 "Questa è la casella della tua posta in arrivo, contiene i messaggi privati "
2432 "ricevuti."
2433
2434 #: actions/invite.php:178
2435 #, php-format
2436 msgid ""
2437 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2438 "\n"
2439 msgstr ""
2440 "%1$s ti ha invitato a unirti a loro su %2$s (%3$s).\n"
2441 "\n"
2442
2443 #: actions/login.php:104
2444 msgid "Automatically login in the future; "
2445 msgstr "Accesso automatico in futuro;"
2446
2447 #: actions/login.php:122
2448 msgid "For security reasons, please re-enter your "
2449 msgstr "Per motivi di sicurezza reinserire la propria"
2450
2451 #: actions/login.php:126
2452 msgid "Login with your username and password. "
2453 msgstr "Accedi con il tuo nome utente e password."
2454
2455 #: actions/newmessage.php:58 actions/twitapidirect_messages.php:130
2456 msgid "That's too long. Max message size is 140 chars."
2457 msgstr "Troppo lungo. Il massimo per un messaggio è 140 caratteri."
2458
2459 #: actions/newmessage.php:65
2460 msgid "No recipient specified."
2461 msgstr "Nessun destinatario specificato."
2462
2463 #: actions/newmessage.php:68 actions/newmessage.php:113
2464 #: classes/Command.php:206
2465 msgid "You can't send a message to this user."
2466 msgstr "Non puoi inviare un messaggio a questo utente."
2467
2468 #: actions/newmessage.php:71 actions/twitapidirect_messages.php:146
2469 #: classes/Command.php:209
2470 msgid ""
2471 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly "
2472 "instead."
2473 msgstr "Non inviarti un messaggio, piuttosto ripetilo a voce dolcemente."
2474
2475 #: actions/newmessage.php:108
2476 msgid "No such user"
2477 msgstr "Nessun tale utente"
2478
2479 #: actions/newmessage.php:117
2480 msgid "New message"
2481 msgstr "Nuovo messaggio"
2482
2483 #: actions/noticesearch.php:95
2484 msgid "Notice without matching profile"
2485 msgstr "Messaggi senza un profilo corrispondente"
2486
2487 #: actions/openidsettings.php:28
2488 #, php-format
2489 msgid "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites "
2490 msgstr "[OpenID](%%doc.openid%%) ti consente di collegarti a molti siti"
2491
2492 #: actions/openidsettings.php:46
2493 msgid "If you want to add an OpenID to your account, "
2494 msgstr "Se vuoi aggiungere un OpenID al tuo account,"
2495
2496 #: actions/openidsettings.php:74
2497 msgid "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! "
2498 msgstr "Rimuovere il tuo unico OpenID ti impedirebbe di eseguire l'accesso!"
2499
2500 #: actions/openidsettings.php:87
2501 msgid "You can remove an OpenID from your account "
2502 msgstr "Puoi rimuovere un OpenID dal tuo account"
2503
2504 #: actions/outbox.php:28
2505 #, php-format
2506 msgid "Outbox for %s - page %d"
2507 msgstr "Casella posta inviata di %s - pagina %d"
2508
2509 #: actions/outbox.php:30
2510 #, php-format
2511 msgid "Outbox for %s"
2512 msgstr "Casella posta inviata di %s"
2513
2514 #: actions/outbox.php:53
2515 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2516 msgstr ""
2517 "Questa è la casella della tua posta inviata, contiene i messaggi privati "
2518 "che hai inviato."
2519
2520 #: actions/peoplesearch.php:28
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2524 msgstr "Ricerca persone su %%site.name%% per nome, ubicazione o interessi."
2525
2526 #: actions/profilesettings.php:27
2527 msgid "You can update your personal profile info here "
2528 msgstr "Qui puoi aggiornare il tuo profilo personale"
2529
2530 #: actions/profilesettings.php:115 actions/remotesubscribe.php:320
2531 #: actions/userauthorization.php:159 actions/userrss.php:76
2532 msgid "User without matching profile"
2533 msgstr "Utente senza profilo corrispondente"
2534
2535 #: actions/recoverpassword.php:91
2536 msgid "This confirmation code is too old. "
2537 msgstr "Questo codice di conferma è troppo vecchio."
2538
2539 #: actions/recoverpassword.php:141
2540 msgid "If you've forgotten or lost your"
2541 msgstr "Se hai dimenticato o perso la tua"
2542
2543 #: actions/recoverpassword.php:154
2544 msgid "You've been identified. Enter a "
2545 msgstr "Sei ora identificato. Inserisci un"
2546
2547 #: actions/recoverpassword.php:169
2548 msgid "Your nickname on this server, "
2549 msgstr "Il tuo soprannome su questo server,"
2550
2551 #: actions/recoverpassword.php:271
2552 msgid "Instructions for recovering your password "
2553 msgstr "Istruzioni per il recupero della password"
2554
2555 #: actions/recoverpassword.php:327
2556 msgid "New password successfully saved. "
2557 msgstr "Nuova password salvata con successo."
2558
2559 #: actions/register.php:95
2560 msgid "Password must be 6 or more characters."
2561 msgstr "La password deve essere di 6 o più caratteri."
2562
2563 #: actions/register.php:216
2564 #, php-format
2565 msgid ""
2566 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2567 "want to..."
2568 msgstr ""
2569 "Congratulazioni, %s! Benvenuto su %%%%site.name%%%%. Ora potresti "
2570 "voler..."
2571
2572 #: actions/register.php:227
2573 msgid "(You should receive a message by email momentarily, with "
2574 msgstr "(Dovresti ricevere, entro breve, un messaggio email con"
2575
2576 #: actions/remotesubscribe.php:51
2577 #, php-format
2578 msgid "To subscribe, you can [login](%%action.login%%),"
2579 msgstr "Per abbonarti, puoi [eseguire l'accesso](%%action.login%%),"
2580
2581 #: actions/showfavorites.php:61
2582 #, php-format
2583 msgid "Feed for favorites of %s"
2584 msgstr "Feed dei preferiti di %s"
2585
2586 #: actions/showfavorites.php:84 actions/twitapifavorites.php:85
2587 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2588 msgstr "Impossibile recuperare i messaggi favoriti."
2589
2590 #: actions/showmessage.php:33
2591 msgid "No such message."
2592 msgstr "Nessun tale messaggio."
2593
2594 #: actions/showmessage.php:42
2595 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2596 msgstr "Solo mittente e destinatario possono leggere questo messaggio."
2597
2598 #: actions/showmessage.php:61
2599 #, php-format
2600 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2601 msgstr "Messaggio a %1$s su %2$s"
2602
2603 #: actions/showmessage.php:66
2604 #, php-format
2605 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2606 msgstr "Messaggio da %1$s su %2$s"
2607
2608 #: actions/showstream.php:154
2609 msgid "Send a message"
2610 msgstr "Invia un messaggio"
2611
2612 #: actions/smssettings.php:312
2613 #, php-format
2614 msgid "Mobile carrier for your phone. "
2615 msgstr "Operatore mobile del tuo telefono."
2616
2617 #: actions/twitapidirect_messages.php:76
2618 #, php-format
2619 msgid "Direct messages to %s"
2620 msgstr "Messaggi diretti a %s"
2621
2622 #: actions/twitapidirect_messages.php:77
2623 #, php-format
2624 msgid "All the direct messages sent to %s"
2625 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati a %s"
2626
2627 #: actions/twitapidirect_messages.php:81
2628 msgid "Direct Messages You've Sent"
2629 msgstr "Messaggi diretti inviati"
2630
2631 #: actions/twitapidirect_messages.php:82
2632 #, php-format
2633 msgid "All the direct messages sent from %s"
2634 msgstr "Tutti i messaggi diretti inviati da %s"
2635
2636 #: actions/twitapidirect_messages.php:128
2637 msgid "No message text!"
2638 msgstr "Nessun testo nel messaggio!"
2639
2640 #: actions/twitapidirect_messages.php:138
2641 msgid "Recipient user not found."
2642 msgstr "Utente destinatario non trovato."
2643
2644 #: actions/twitapidirect_messages.php:141
2645 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
2646 msgstr "Non puoi inviare messaggi diretti a utenti che non sono amici tuoi."
2647
2648 #: actions/twitapifavorites.php:92
2649 #, php-format
2650 msgid "%s / Favorites from %s"
2651 msgstr "%s / Preferiti da %s"
2652
2653 #: actions/twitapifavorites.php:95
2654 #, php-format
2655 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
2656 msgstr "%s aggiornamenti preferiti da %s / %s"
2657
2658 #: actions/twitapifavorites.php:187 lib/mail.php:275
2659 #, php-format
2660 msgid "%s added your notice as a favorite"
2661 msgstr "%s ha aggiunto il tuo messaggio tra i suoi preferiti"
2662
2663 #: actions/twitapifavorites.php:188 lib/mail.php:276
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "%1$s just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
2667 "\n"
2668 msgstr ""
2669 "%1$s ha appena aggiunto il tuo messaggio da %2$s tra i suoi preferiti.\n"
2670 "\n"
2671
2672 #: actions/twittersettings.php:27
2673 msgid ""
2674 "Add your Twitter account to automatically send your notices to Twitter, "
2675 msgstr ""
2676 "Aggiungi il tuo account Twitter per inviare automaticamente i tuoi messaggi "
2677 "su Twitter,"
2678
2679 #: actions/twittersettings.php:41
2680 msgid "Twitter settings"
2681 msgstr "Impostazioni Twitter"
2682
2683 #: actions/twittersettings.php:48
2684 msgid "Twitter Account"
2685 msgstr "Account Twitter"
2686
2687 #: actions/twittersettings.php:56
2688 msgid "Current verified Twitter account."
2689 msgstr "Account Twitter attualmente verificato."
2690
2691 #: actions/twittersettings.php:63
2692 msgid "Twitter Username"
2693 msgstr "Nome utente di Twitter"
2694
2695 #: actions/twittersettings.php:65
2696 msgid "No spaces, please."
2697 msgstr "Niente spazi, grazie."
2698
2699 #: actions/twittersettings.php:67
2700 msgid "Twitter Password"
2701 msgstr "Password di Twitter"
2702
2703 #: actions/twittersettings.php:72
2704 msgid "Automatically send my notices to Twitter."
2705 msgstr "Invia automaticamente i miei messaggi a Twitter"
2706
2707 #: actions/twittersettings.php:75
2708 msgid "Send local \"@\" replies to Twitter."
2709 msgstr "Invia le risposte \"@\" locali a Twitter"
2710
2711 #: actions/twittersettings.php:78
2712 msgid "Subscribe to my Twitter friends here."
2713 msgstr "Abbonami ai miei amici di Twitter"
2714
2715 #: actions/twittersettings.php:122
2716 msgid ""
2717 "Username must have only numbers, upper- and lowercase letters, and "
2718 "underscore (_). 15 chars max."
2719 msgstr ""
2720 "Il nome utente deve contenere solo numeri, lettere maiuscole e minuscole e "
2721 "underscore (_) (max 15 caratteri)."
2722
2723 #: actions/twittersettings.php:128
2724 msgid "Could not verify your Twitter credentials!"
2725 msgstr "Impossibile verificare le tue credenziali di Twitter!"
2726
2727 #: actions/twittersettings.php:137
2728 #, php-format
2729 msgid "Unable to retrieve account information for \"%s\" from Twitter."
2730 msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'account \"%s\" da Twitter."
2731
2732 #: actions/twittersettings.php:151 actions/twittersettings.php:170
2733 msgid "Unable to save your Twitter settings!"
2734 msgstr "Impossibile salvare le tue impostazioni di Twitter!"
2735
2736 #: actions/twittersettings.php:174
2737 msgid "Twitter settings saved."
2738 msgstr "Impostazioni di Twitter salvate."
2739
2740 #: actions/twittersettings.php:192
2741 msgid "That is not your Twitter account."
2742 msgstr "Quello non è il tuo account Twitter."
2743
2744 #: actions/twittersettings.php:200 actions/twittersettings.php:208
2745 msgid "Couldn't remove Twitter user."
2746 msgstr "Impossibile rimuovere l'utente Twitter."
2747
2748 #: actions/twittersettings.php:212
2749 msgid "Twitter account removed."
2750 msgstr "Account Twitter rimosso."
2751
2752 #: actions/twittersettings.php:225 actions/twittersettings.php:239
2753 msgid "Couldn't save Twitter preferences."
2754 msgstr "Impossibile salvare le preferenze di Twitter."
2755
2756 #: actions/twittersettings.php:245
2757 msgid "Twitter preferences saved."
2758 msgstr "Preferenze di Twitter salvate."
2759
2760 #: actions/userauthorization.php:84
2761 msgid "Please check these details to make sure "
2762 msgstr "Controlla questi dettagli per assicurarti"
2763
2764 #: actions/userauthorization.php:324
2765 msgid "The subscription has been authorized, but no "
2766 msgstr "L'abbonamento è stato autorizzato, ma non"
2767
2768 #: actions/userauthorization.php:334
2769 msgid "The subscription has been rejected, but no "
2770 msgstr "L'abbonamento è stato rifiutato, ma non"
2771
2772 #: classes/Channel.php:113
2773 msgid "Command results"
2774 msgstr "Risultati comando"
2775
2776 #: classes/Channel.php:148
2777 msgid "Command complete"
2778 msgstr "Comando completato"
2779
2780 #: classes/Channel.php:158
2781 msgid "Command failed"
2782 msgstr "Comando non riuscito"
2783
2784 #: classes/Command.php:39
2785 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
2786 msgstr "Questo comando non è ancora implementato"
2787
2788 #: classes/Command.php:96
2789 #, php-format
2790 msgid "Subscriptions: %1$s\n"
2791 msgstr "Abbonamenti: %1$s\n"
2792
2793 #: classes/Command.php:125 classes/Command.php:242
2794 msgid "User has no last notice"
2795 msgstr "L'utente non ha un ultimo messaggio"
2796
2797 #: classes/Command.php:146
2798 msgid "Notice marked as fave."
2799 msgstr "Messaggio indicato come preferito."
2800
2801 #: classes/Command.php:166
2802 #, php-format
2803 msgid "%1$s (%2$s)"
2804 msgstr "%1$s (%2$s)"
2805
2806 #: classes/Command.php:169
2807 #, php-format
2808 msgid "Fullname: %s"
2809 msgstr "Nome completo: %s"
2810
2811 #: classes/Command.php:172
2812 #, php-format
2813 msgid "Location: %s"
2814 msgstr "Ubicazione: %s"
2815
2816 #: classes/Command.php:175
2817 #, php-format
2818 msgid "Homepage: %s"
2819 msgstr "Pagina web: %s"
2820
2821 #: classes/Command.php:178
2822 #, php-format
2823 msgid "About: %s"
2824 msgstr "Informazioni: %s"
2825
2826 #: classes/Command.php:200
2827 #, php-format
2828 msgid "Message too long - maximum is 140 characters, you sent %d"
2829 msgstr "Messaggio troppo lungo - massimo 140 caratteri, inviati %d"
2830
2831 #: classes/Command.php:214
2832 #, php-format
2833 msgid "Direct message to %s sent"
2834 msgstr "Messaggio diretto a %s inviato"
2835
2836 #: classes/Command.php:216
2837 msgid "Error sending direct message."
2838 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio diretto."
2839
2840 #: classes/Command.php:263
2841 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
2842 msgstr "Specifica il nome dell'utente a cui abbonarti"
2843
2844 #: classes/Command.php:270
2845 #, php-format
2846 msgid "Subscribed to %s"
2847 msgstr "Abbonato a %s"
2848
2849 #: classes/Command.php:288
2850 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
2851 msgstr "Specifica il nome dell'utente da cui annullare l'abbonamento"
2852
2853 #: classes/Command.php:295
2854 #, php-format
2855 msgid "Unsubscribed from %s"
2856 msgstr "Abbonamento a %s annullato"
2857
2858 #: classes/Command.php:310 classes/Command.php:330
2859 msgid "Command not yet implemented."
2860 msgstr "Comando non ancora implementato."
2861
2862 #: classes/Command.php:313
2863 msgid "Notification off."
2864 msgstr "Notifiche disattivate."
2865
2866 #: classes/Command.php:315
2867 msgid "Can't turn off notification."
2868 msgstr "Impossibile disattivare le notifiche."
2869
2870 #: classes/Command.php:333
2871 msgid "Notification on."
2872 msgstr "Notifiche attivate."
2873
2874 #: classes/Command.php:335
2875 msgid "Can't turn on notification."
2876 msgstr "Impossibile attivare le notifiche."
2877
2878 #: classes/Command.php:344
2879 msgid "Commands:\n"
2880 msgstr "Comandi:\n"
2881
2882 #: classes/Message.php:53
2883 msgid "Could not insert message."
2884 msgstr "Impossibile inserire messaggio."
2885
2886 #: classes/Message.php:63
2887 msgid "Could not update message with new URI."
2888 msgstr "Impossibile aggiornare il messaggio con il nuovo URI."
2889
2890 #: lib/gallery.php:46
2891 msgid "User without matching profile in system."
2892 msgstr "Utente senza profilo corrispondente nel sistema."
2893
2894 #: lib/mail.php:147
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "You have a new posting address on %1$s.\n"
2898 "\n"
2899 msgstr ""
2900 "Hai un nuovo indirizzo di ricezione su %1$s.\n"
2901 "\n"
2902
2903 #: lib/mail.php:249
2904 #, php-format
2905 msgid "New private message from %s"
2906 msgstr "Nuovo messaggio privato da %s"
2907
2908 #: lib/mail.php:253
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
2912 "\n"
2913 msgstr ""
2914 "%1$s (%2$s) ti ha inviato un messaggio privato:\n"
2915 "\n"
2916
2917 #: lib/mailbox.php:43
2918 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
2919 msgstr "Solo l'utente può leggere la propria casella di posta."
2920
2921 #: lib/openid.php:195
2922 msgid "This form should automatically submit itself. "
2923 msgstr "Questo modulo dovrebbe inviarsi automaticamente."
2924
2925 #: lib/personal.php:65
2926 msgid "Favorites"
2927 msgstr "Preferiti"
2928
2929 #: lib/personal.php:66
2930 #, php-format
2931 msgid "%s's favorite notices"
2932 msgstr "Messaggi preferiti di %s"
2933
2934 #: lib/personal.php:66
2935 msgid "User"
2936 msgstr "Utente"
2937
2938 #: lib/personal.php:75
2939 msgid "Inbox"
2940 msgstr "In arrivo"
2941
2942 #: lib/personal.php:76
2943 msgid "Your incoming messages"
2944 msgstr "I tuoi messaggi in arrivo"
2945
2946 #: lib/personal.php:80
2947 msgid "Outbox"
2948 msgstr "Inviati"
2949
2950 #: lib/personal.php:81
2951 msgid "Your sent messages"
2952 msgstr "I tuoi messaggi inviati"
2953
2954 #: lib/settingsaction.php:99
2955 msgid "Twitter"
2956 msgstr "Twitter"
2957
2958 #: lib/settingsaction.php:100
2959 msgid "Twitter integration options"
2960 msgstr "Opzioni di integrazione Twitter"
2961
2962 #: lib/util.php:1718
2963 msgid "To"
2964 msgstr "A"
2965
2966 #: scripts/maildaemon.php:45
2967 msgid "Could not parse message."
2968 msgstr "Impossibile analizzare il messaggio."