1 # Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2 # Exported from translatewiki.net
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:17:15+0000\n"
19 "Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ja\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
34 #. TRANS: Page notice.
35 msgid "Site access settings"
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "匿名ユーザー(ログインしていないユーザー)がサイトを見るのを禁止しますか?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
53 msgid "Make registration invitation only."
56 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
61 msgid "Disable new registrations."
64 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
69 msgid "Save access settings"
72 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
73 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
74 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
75 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
76 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
77 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
78 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
90 #. TRANS: Server error when page not found (404).
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 msgstr "そのようなページはありません。"
95 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
96 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
97 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
98 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
99 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
100 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
101 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
102 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
111 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
130 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
132 msgid "No such user."
133 msgstr "そのようなユーザはいません。"
135 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
137 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
138 msgstr "%1$sとその友人、%2$dページ目"
140 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
141 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
142 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
145 msgid "%s and friends"
148 #. TRANS: %s is user nickname.
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
151 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 1.0)"
153 #. TRANS: %s is user nickname.
155 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
156 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 2.0)"
158 #. TRANS: %s is user nickname.
160 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
161 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
163 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
166 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
167 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
192 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
196 "post a notice to them."
198 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
241 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
250 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
253 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
254 msgid "Could not update user."
255 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
257 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
258 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
259 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
260 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
261 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
269 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
270 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
271 msgid "Could not save profile."
272 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
274 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
275 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
276 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
279 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
280 "current configuration."
282 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
283 "current configuration."
285 "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 msgid "Could not update your design."
299 msgstr "デザインを更新できませんでした。"
301 #. TRANS: Title for Atom feed.
306 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
309 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
314 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
316 #. TRANS: %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
320 msgid "%s subscriptions"
323 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
324 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
325 #. TRANS: %s is a user nickname.
330 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
332 msgid "%s memberships"
335 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
336 msgid "You cannot block yourself!"
337 msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
339 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
340 msgid "Block user failed."
341 msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
343 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
344 msgid "Unblock user failed."
345 msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
347 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
349 msgid "Direct messages from %s"
350 msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
352 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
354 msgid "All the direct messages sent from %s"
355 msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
357 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
359 msgid "Direct messages to %s"
360 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
362 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
364 msgid "All the direct messages sent to %s"
365 msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
367 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
368 msgid "No message text!"
369 msgstr "メッセージの本文がありません!"
371 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
372 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
373 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
376 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
377 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
378 msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
380 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
381 msgid "Recipient user not found."
382 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
384 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
386 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
387 msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
389 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
392 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
394 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
396 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
397 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
398 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
399 msgid "No status found with that ID."
400 msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
402 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
403 msgid "This status is already a favorite."
404 msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
406 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
407 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
408 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
409 msgid "Could not create favorite."
410 msgstr "お気に入りを作成できません。"
412 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
413 msgid "That status is not a favorite."
414 msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
416 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
417 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
418 msgid "Could not delete favorite."
419 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
421 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
422 msgid "Could not follow user: profile not found."
423 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
425 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
426 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
428 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
430 "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
432 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
433 msgid "Could not unfollow user: User not found."
434 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
437 msgid "You cannot unfollow yourself."
438 msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
440 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
442 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
443 msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
445 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not determine source user."
447 msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
449 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
450 msgid "Could not find target user."
451 msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
453 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
454 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
455 #. TRANS: Group edit form validation error.
456 #. TRANS: Group create form validation error.
457 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
458 msgid "Nickname already in use. Try another one."
459 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
461 #. TRANS: Client error in form for group creation.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 msgid "Not a valid nickname."
467 msgstr "有効なニックネームではありません。"
469 #. TRANS: Client error in form for group creation.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
471 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
474 #. TRANS: Group create form validation error.
475 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Homepage is not a valid URL."
477 msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
481 #. TRANS: Group edit form validation error.
482 #. TRANS: Group create form validation error.
483 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
485 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
486 msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)"
488 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
491 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
492 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Form validation error in New application form.
496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
497 #. TRANS: Group create form validation error.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
500 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
501 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
502 msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字)"
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Group create form validation error.
508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
510 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
511 msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)"
513 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
516 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
517 #. TRANS: Group edit form validation error.
518 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
522 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
523 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
524 msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
526 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
527 #. TRANS: %s is the invalid alias.
528 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
529 #. TRANS: %s is the invalid alias.
531 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
532 msgstr "不正な別名: \"%s\""
534 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
535 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
536 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
537 #. TRANS: %s is the already used alias.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
541 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
542 msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 msgid "Alias can't be the same as nickname."
547 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
549 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
552 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
553 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
554 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
555 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
556 msgid "Group not found."
559 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
560 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
561 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
562 msgid "You are already a member of that group."
563 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
565 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
567 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
568 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
569 msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
571 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
572 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
573 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
574 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
576 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
577 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
579 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
580 msgid "You are not a member of this group."
581 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
583 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
584 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
585 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
586 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
588 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
589 msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
591 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
596 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
598 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
599 msgstr "グループ %s はメンバー"
601 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
607 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
614 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
616 msgid "You must be an admin to edit the group."
617 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
619 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
620 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
621 msgid "Could not update group."
622 msgstr "グループを更新できません。"
624 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
625 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
626 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
627 msgid "Could not create aliases."
630 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
631 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
632 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
634 "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
637 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
640 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
641 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
643 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
645 msgid "Upload failed."
648 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
650 msgid "Invalid request token or verifier."
651 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
653 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
654 msgid "No oauth_token parameter provided."
655 msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
657 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
659 msgid "Invalid request token."
662 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
664 msgid "Request token already authorized."
667 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
668 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
669 #. TRANS: Form validation error message.
670 #. TRANS: Form validation error.
671 #. TRANS: Form validation error message.
672 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
673 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
674 msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
676 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
677 msgid "Invalid nickname / password!"
678 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
680 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
682 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
683 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
685 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
686 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
687 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
688 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
689 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
690 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
691 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
692 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
693 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
694 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
695 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
696 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
697 msgid "Unexpected form submission."
698 msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
700 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
701 msgid "An application would like to connect to your account"
702 msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
704 #. TRANS: Fieldset legend.
705 msgid "Allow or deny access"
706 msgstr "アクセスを許可または拒絶"
708 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
709 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
712 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
713 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
717 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
718 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
719 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
722 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
723 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
724 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
727 #. TRANS: Fieldset legend.
733 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
734 #. TRANS: Field label on login page.
735 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
739 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
740 #. TRANS: Field label on login page.
744 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
745 #. TRANS: by an external application.
746 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
747 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
748 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
749 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
755 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
761 #. TRANS: Form instructions.
763 msgid "Authorize access to your account information."
764 msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
766 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
768 msgid "Authorization canceled."
769 msgstr "確認コードがありません。"
771 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
772 #. TRANS: %s is an OAuth token.
774 msgid "The request token %s has been revoked."
775 msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
777 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
779 msgid "You have successfully authorized the application"
782 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
784 "Please return to the application and enter the following security code to "
785 "complete the process."
788 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
789 #. TRANS: %s is the authorised application name.
791 msgid "You have successfully authorized %s"
794 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 #. TRANS: %s is the authorised application name.
798 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
802 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
803 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
804 msgid "This method requires a POST or DELETE."
805 msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
808 msgid "You may not delete another user's status."
809 msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
811 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
812 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
813 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
814 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
815 msgid "No such notice."
816 msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
818 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
819 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
820 msgid "Cannot repeat your own notice."
821 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
823 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
824 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
825 msgid "Already repeated that notice."
826 msgstr "すでにつぶやきを繰り返しています。"
828 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
829 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
830 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
831 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
832 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
833 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
835 msgid "HTTP method not supported."
836 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
838 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
839 #. TRANS: %s is the requested output format.
841 msgid "Unsupported format: %s."
844 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
845 msgid "Status deleted."
846 msgstr "ステータスを削除しました。"
848 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
849 msgid "No status with that ID found."
850 msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
852 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
853 msgid "Can only delete using the Atom format."
856 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
857 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
859 msgid "Cannot delete this notice."
860 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
862 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
864 msgid "Deleted notice %d"
867 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
868 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
871 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
872 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
874 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
875 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
876 msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
878 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
880 msgid "Parent notice not found."
881 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
883 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
884 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
886 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
887 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
888 msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
890 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
891 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
892 msgid "Unsupported format."
895 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
896 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
898 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
899 msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
901 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
903 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
905 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
906 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
912 msgstr "%1$s / %2$s について更新"
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
916 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
918 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
919 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
921 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
922 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
924 msgid "%s public timeline"
925 msgstr "%s のパブリックタイムライン"
927 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
929 msgid "%s updates from everyone!"
930 msgstr "皆からの %s アップデート!"
932 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
934 msgid "Unimplemented."
937 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
939 msgid "Repeated to %s"
943 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
944 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
946 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
947 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
949 msgid "Repeats of %s"
953 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
954 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
956 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
957 #. TRANS: %s is the tag.
958 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
959 #. TRANS: %s is the tag.
961 msgid "Notices tagged with %s"
962 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
964 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
965 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
967 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
968 msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
970 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
972 msgid "Only the user can add to their own timeline."
973 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
975 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
976 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
979 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
980 msgid "Atom post must not be empty."
983 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
984 msgid "Atom post must be well-formed XML."
987 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
988 msgid "Atom post must be an Atom entry."
991 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
992 msgid "Can only handle POST activities."
995 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
996 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
998 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1001 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1002 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "No content for notice %d."
1007 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1008 #. TRANS: %s is the notice URI.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1011 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
1013 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1014 msgid "API method under construction."
1015 msgstr "API メソッドが工事中です。"
1017 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1019 msgid "User not found."
1020 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1022 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1023 #. TRANS: Client exception.
1024 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1026 msgid "No such profile."
1027 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1029 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1030 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1033 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
1035 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1038 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1039 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1041 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1043 msgid "Can only handle favorite activities."
1046 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1048 msgid "Can only fave notices."
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1053 msgid "Unknown notice."
1056 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1058 msgid "Already a favorite."
1061 #. TRANS: Title for group membership feed.
1062 #. TRANS: %s is a username.
1063 #, fuzzy, php-format
1064 msgid "%s group memberships"
1065 msgstr "%s グループメンバー"
1067 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1068 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1071 msgstr "グループ %s はメンバー"
1073 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1075 msgid "Cannot add someone else's membership."
1076 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1078 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1079 #. TRANS: Do not translate POST.
1081 msgid "Can only handle join activities."
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1086 msgid "Unknown group."
1089 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1091 msgid "Already a member."
1094 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1095 msgid "Blocked by admin."
1098 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1100 msgid "No such favorite."
1101 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1105 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1106 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
1108 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1115 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1117 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1118 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1120 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1127 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1131 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1132 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1133 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1134 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1135 msgid "No such group."
1136 msgstr "そのようなグループはありません。"
1138 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1140 msgid "Not a member."
1143 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1145 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1146 msgstr "フォローを保存できません。"
1148 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1149 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "No such profile id: %d."
1152 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1155 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1158 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1162 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1163 msgstr "フォローを保存できません。"
1165 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1166 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1167 #, fuzzy, php-format
1168 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1169 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
1171 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1172 msgid "Can only handle Follow activities."
1175 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1176 msgid "Can only follow people."
1179 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1180 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "Unknown profile %s."
1185 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1186 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Already subscribed to %s."
1189 msgstr "すでにフォローしています!"
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1192 msgid "No such attachment."
1193 msgstr "そのような添付はありません。"
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1198 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1203 msgid "No nickname."
1204 msgstr "ニックネームがありません。"
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1210 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1211 msgid "Invalid size."
1214 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1218 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1219 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1221 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1222 msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
1224 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1225 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1226 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1227 #. TRANS: while the user has no profile.
1228 msgid "User without matching profile."
1229 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
1231 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1232 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1233 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1234 msgid "Avatar settings"
1237 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1238 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1239 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1240 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1244 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1245 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1247 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1251 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1252 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1258 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1259 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1265 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1271 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1273 msgid "No file uploaded."
1274 msgstr "プロファイル記述がありません。"
1276 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1278 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1279 msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
1281 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1282 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1283 msgid "Lost our file data."
1284 msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
1286 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1287 msgid "Avatar updated."
1288 msgstr "アバターが更新されました。"
1290 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1291 msgid "Failed updating avatar."
1292 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
1294 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1295 msgid "Avatar deleted."
1296 msgstr "アバターが削除されました。"
1298 #. TRANS: Title for backup account page.
1299 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1300 msgid "Backup account"
1303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1305 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1306 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1309 msgid "You may not backup your account."
1312 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1314 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1315 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1316 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1317 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1318 "are not backed up."
1321 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1327 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1328 msgid "Backup your account."
1331 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1332 msgid "You already blocked that user."
1333 msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
1335 #. TRANS: Title for block user page.
1336 #. TRANS: Legend for block user form.
1337 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1341 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1344 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1345 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1346 "will not be notified of any @-replies from them."
1348 "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
1349 "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
1350 "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
1352 #. TRANS: Button label on the user block form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1356 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1357 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1362 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1364 msgid "Do not block this user."
1365 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1367 #. TRANS: Button label on the user block form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1371 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1372 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1377 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1379 msgid "Block this user."
1380 msgstr "このユーザをブロックする"
1382 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1383 msgid "Failed to save block information."
1384 msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
1386 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1387 #. TRANS: %s is a group nickname.
1389 msgid "%s blocked profiles"
1390 msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
1392 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1393 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1395 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1396 msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
1398 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1399 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1400 msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
1402 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1403 msgid "Unblock user from group"
1404 msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
1406 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1413 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1414 msgid "Unblock this user"
1415 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1417 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1418 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1423 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1424 msgid "No confirmation code."
1425 msgstr "確認コードがありません。"
1427 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1428 msgid "Confirmation code not found."
1429 msgstr "確認コードが見つかりません。"
1431 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1432 msgid "That confirmation code is not for you!"
1433 msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
1435 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1437 msgid "Unrecognized address type %s"
1438 msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
1440 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
1444 msgid "Couldn't update user."
1445 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
1448 msgid "Couldn't update user im preferences."
1449 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
1452 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1453 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1455 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1456 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1458 msgid "Could not delete address confirmation."
1459 msgstr "メール承認を削除できません"
1461 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1462 msgid "Confirm address"
1465 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1466 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1468 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1469 msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
1471 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1472 msgid "Conversation"
1475 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1476 #. TRANS: Label for user statistics.
1480 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1482 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1483 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1487 msgid "You cannot delete your account."
1488 msgstr "ユーザを削除できません"
1490 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1494 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1495 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1497 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1500 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1502 msgid "Account deleted."
1503 msgstr "アバターが削除されました。"
1505 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1506 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1508 msgid "Delete account"
1511 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1513 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1517 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1518 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1521 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1525 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1526 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1530 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1531 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1532 #, fuzzy, php-format
1533 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1534 msgstr "ユーザを削除できません"
1536 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1538 msgid "Permanently delete your account"
1539 msgstr "ユーザを削除できません"
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1542 msgid "You must be logged in to delete an application."
1543 msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1546 msgid "Application not found."
1547 msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1551 msgid "You are not the owner of this application."
1552 msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
1554 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1555 msgid "There was a problem with your session token."
1556 msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
1558 #. TRANS: Title for delete application page.
1559 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1560 msgid "Delete application"
1563 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1566 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1567 "about the application from the database, including all existing user "
1570 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1571 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1573 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1575 msgid "Do not delete this application."
1576 msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
1578 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1580 msgid "Delete this application."
1581 msgstr "このアプリケーションを削除"
1583 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1585 msgid "You must be logged in to delete a group."
1586 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1588 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1589 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1592 msgid "No nickname or ID."
1593 msgstr "ニックネームがありません。"
1595 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1597 msgid "You are not allowed to delete this group."
1598 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
1600 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1601 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Could not delete group %s."
1604 msgstr "グループを更新できません。"
1606 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1607 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1608 #, fuzzy, php-format
1609 msgid "Deleted group %s"
1610 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1612 #. TRANS: Title of delete group page.
1613 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1615 msgid "Delete group"
1618 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1621 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1622 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1623 "will still appear in individual timelines."
1625 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1626 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1630 msgid "Do not delete this group."
1631 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1635 msgid "Delete this group."
1638 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1641 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1644 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1645 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1651 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1653 msgid "Not logged in."
1654 msgstr "ログインしていません。"
1656 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1658 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1661 "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
1664 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1665 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1666 msgid "Delete notice"
1669 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1670 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1671 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1675 msgid "Do not delete this notice."
1676 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1678 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1680 msgid "Delete this notice."
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1684 msgid "You cannot delete users."
1685 msgstr "ユーザを削除できません"
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1688 msgid "You can only delete local users."
1689 msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
1691 #. TRANS: Title of delete user page.
1697 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1701 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1703 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1704 "the user from the database, without a backup."
1706 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1707 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1709 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1711 msgid "Do not delete this user."
1712 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1716 msgid "Delete this user."
1719 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1723 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1724 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1727 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1728 msgid "Invalid logo URL."
1731 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1733 msgid "Invalid SSL logo URL."
1736 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1737 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1739 msgid "Theme not available: %s."
1742 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1746 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1750 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1755 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1756 msgid "Change theme"
1759 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1763 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1764 msgid "Theme for the site."
1767 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1769 msgid "Custom theme"
1772 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1773 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1776 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1777 msgid "Change background image"
1778 msgstr "バックグラウンドイメージの変更"
1780 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1781 #. TRANS: Field label for background color selector.
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1786 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1789 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1792 "このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ"
1795 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1799 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1803 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1804 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1805 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1806 msgid "Turn background image on or off."
1807 msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。"
1809 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1810 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1811 msgid "Tile background image"
1812 msgstr "タイルバックグラウンドイメージ"
1814 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1816 msgid "Change colors"
1819 #. TRANS: Field label for content color selector.
1820 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1824 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1825 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1829 #. TRANS: Field label for text color selector.
1830 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1834 #. TRANS: Field label for link color selector.
1835 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1839 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1843 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1847 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1850 msgid "Use defaults"
1853 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1855 msgid "Restore default designs."
1856 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
1858 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1860 msgid "Reset back to default."
1861 msgstr "デフォルトへリセットする"
1863 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1865 msgid "Save design."
1868 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1869 msgid "This notice is not a favorite!"
1870 msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
1872 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1873 msgid "Add to favorites"
1876 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1877 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1878 #, fuzzy, php-format
1879 msgid "No such document \"%s\"."
1880 msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
1882 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1883 #. TRANS: Form legend.
1884 msgid "Edit application"
1887 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1888 msgid "You must be logged in to edit an application."
1889 msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
1891 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1892 msgid "No such application."
1893 msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
1895 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1896 msgid "Use this form to edit your application."
1897 msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
1899 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1900 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1901 msgid "Name is required."
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1907 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1908 msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)"
1910 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1912 msgid "Name already in use. Try another one."
1913 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
1915 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1917 msgid "Description is required."
1920 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1921 msgid "Source URL is too long."
1922 msgstr "ソースURLが長すぎます。"
1924 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1926 msgid "Source URL is not valid."
1927 msgstr "ソースURLが不正です。"
1929 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1931 msgid "Organization is required."
1934 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1936 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1937 msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)"
1939 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1940 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1941 msgid "Organization homepage is required."
1942 msgstr "組織のホームページが必要です。"
1944 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1945 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1946 msgid "Callback is too long."
1947 msgstr "コールバックが長すぎます。"
1949 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1950 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1951 msgid "Callback URL is not valid."
1952 msgstr "コールバックURLが不正です。"
1954 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1955 msgid "Could not update application."
1956 msgstr "アプリケーションを更新できません。"
1958 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1960 msgid "Edit %s group"
1963 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1965 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1966 msgid "You must be logged in to create a group."
1967 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
1969 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1970 msgid "Use this form to edit the group."
1971 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
1973 #. TRANS: Group edit form validation error.
1974 #. TRANS: Group create form validation error.
1975 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1977 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1978 msgstr "不正な別名: \"%s\""
1980 #. TRANS: Group edit form success message.
1981 msgid "Options saved."
1982 msgstr "オプションが保存されました。"
1984 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1985 msgid "Email settings"
1988 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1989 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1991 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1992 msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
1994 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1995 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1996 msgid "Email address"
1999 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2000 msgid "Current confirmed email address."
2001 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2003 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2004 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2005 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2006 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2007 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2012 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2014 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2015 "a message with further instructions."
2017 "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2018 "かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2020 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2021 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2022 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2023 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2024 #. TRANS: organization.
2025 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2026 msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2028 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2029 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2030 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2036 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2037 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2038 msgid "Incoming email"
2041 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2042 msgid "I want to post notices by email."
2043 msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2045 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2046 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2047 msgid "Send email to this address to post new notices."
2048 msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2050 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2051 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2052 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2053 msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2055 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2057 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2061 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2062 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2068 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2069 msgid "Email preferences"
2072 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2073 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2074 msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2079 "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2084 "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2087 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2088 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2089 msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2091 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2092 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2093 msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2095 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2096 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2097 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2099 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2101 msgid "Email preferences saved."
2102 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2104 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2105 msgid "No email address."
2106 msgstr "メールアドレスがありません。"
2108 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2110 msgid "Cannot normalize that email address."
2111 msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2113 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2114 msgid "Not a valid email address."
2115 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2118 msgid "That is already your email address."
2119 msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2122 msgid "That email address already belongs to another user."
2123 msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2125 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2126 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2127 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2129 msgid "Could not insert confirmation code."
2130 msgstr "承認コードを追加できません"
2132 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2134 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2135 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2137 "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
2138 "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
2141 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2142 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2143 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2144 msgid "No pending confirmation to cancel."
2145 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2147 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2149 msgid "That is the wrong email address."
2150 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2152 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2153 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2155 msgid "Could not delete email confirmation."
2156 msgstr "メール承認を削除できません"
2158 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2159 msgid "Email confirmation cancelled."
2160 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2162 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2163 #. TRANS: registered for the active user.
2164 msgid "That is not your email address."
2165 msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2167 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2168 msgid "The email address was removed."
2169 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2171 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2172 msgid "No incoming email address."
2173 msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2175 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2176 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2177 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2179 msgid "Could not update user record."
2180 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2182 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2183 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2184 msgid "Incoming email address removed."
2185 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2187 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2188 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2189 msgid "New incoming email address added."
2190 msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2192 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2193 msgid "This notice is already a favorite!"
2194 msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2196 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2198 msgid "Disfavor favorite."
2201 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2202 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2203 msgid "Popular notices"
2206 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2207 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2209 msgid "Popular notices, page %d"
2210 msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2212 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2213 msgid "The most popular notices on the site right now."
2214 msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2216 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2217 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2219 "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
2222 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2224 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2225 "next to any notice you like."
2227 "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
2230 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2231 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2234 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2235 "notice to your favorites!"
2237 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
2238 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2240 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2241 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2242 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2243 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2245 msgid "%s's favorite notices"
2246 msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2248 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2249 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2251 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2252 msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2254 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2255 #. TRANS: Title for featured users section.
2256 msgid "Featured users"
2257 msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2259 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2260 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2262 msgid "Featured users, page %d"
2263 msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2265 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2266 #, fuzzy, php-format
2267 msgid "A selection of some great users on %s."
2268 msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2270 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2271 msgid "No notice ID."
2272 msgstr "つぶやきIDがありません。"
2274 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2276 msgstr "つぶやきがありません。"
2278 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2279 msgid "No attachments."
2280 msgstr "そのような添付はありません。"
2282 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2283 #. TRANS: that could not be found.
2284 msgid "No uploaded attachments."
2285 msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2287 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2288 msgid "Not expecting this response!"
2289 msgstr "想定外のレスポンスです!"
2291 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2292 msgid "User being listened to does not exist."
2293 msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
2295 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2296 msgid "You can use the local subscription!"
2297 msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
2299 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2300 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2301 msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
2303 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2304 msgid "You are not authorized."
2307 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2308 msgid "Could not convert request token to access token."
2309 msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
2311 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2312 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2314 "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
2316 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2318 msgid "Error updating remote profile."
2319 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
2321 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2322 msgid "No such file."
2323 msgstr "そのようなファイルはありません。"
2325 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2326 msgid "Cannot read file."
2327 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2329 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2331 msgid "Invalid role."
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2335 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2340 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2341 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2345 msgid "User already has this role."
2346 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2348 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2349 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2350 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2351 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2352 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2353 msgid "No profile specified."
2354 msgstr "プロファイル記述がありません。"
2356 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2357 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2358 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2359 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2361 msgid "No profile with that ID."
2362 msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2365 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2366 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2367 msgid "No group specified."
2368 msgstr "グループ記述がありません。"
2370 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2371 msgid "Only an admin can block group members."
2372 msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2374 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2375 msgid "User is already blocked from group."
2376 msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2378 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2379 msgid "User is not a member of group."
2380 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2382 #. TRANS: Title for block user from group page.
2383 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2384 msgid "Block user from group"
2385 msgstr "グループからユーザをブロック"
2387 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2388 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2391 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2392 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2393 "the group in the future."
2395 "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2396 "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2398 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2400 msgid "Do not block this user from this group."
2401 msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2403 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2405 msgid "Block this user from this group."
2406 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2408 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2409 msgid "Database error blocking user from group."
2410 msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2412 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2417 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2418 msgid "You must be logged in to edit a group."
2419 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2421 #. TRANS: Title group design settings page.
2422 msgid "Group design"
2425 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2427 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2428 "palette of your choice."
2430 "あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス"
2433 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2435 msgid "Unable to update your design settings."
2436 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
2438 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2439 msgid "Design preferences saved."
2440 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2442 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2443 #. TRANS: Group logo form legend.
2447 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2448 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2451 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2453 "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
2456 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2460 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2464 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2465 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2466 msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2468 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2469 msgid "Logo updated."
2470 msgstr "ロゴが更新されました。"
2472 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2473 msgid "Failed updating logo."
2474 msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2476 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2477 #. TRANS: %s is the name of the group.
2479 msgid "%s group members"
2480 msgstr "%s グループメンバー"
2482 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2483 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2485 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2486 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2488 #. TRANS: Page notice for group members page.
2489 msgid "A list of the users in this group."
2490 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2492 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2496 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2501 #. TRANS: Submit button title.
2503 msgid "Block this user"
2506 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2507 msgid "Make user an admin of the group"
2508 msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
2510 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2515 #. TRANS: Submit button title.
2517 msgid "Make this user an admin"
2520 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2522 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2523 msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2525 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2531 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2532 #. TRANS: %d is the page number.
2533 #, fuzzy, php-format
2535 msgid "Groups, page %d"
2536 msgstr "グループ、ページ %d"
2538 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2539 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2540 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2541 #, fuzzy, php-format
2543 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2544 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2545 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2546 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2549 "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
2550 "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
2551 "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
2552 "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
2553 "(%%%%action.newgroup%%%%)"
2555 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2556 msgid "Create a new group"
2559 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2562 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2563 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2565 "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
2568 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2569 msgid "Group search"
2572 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2573 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2574 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2578 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2579 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2580 #, fuzzy, php-format
2582 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2583 "action.newgroup%%) yourself."
2585 "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
2586 "action.newgroup%%)できます。"
2588 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2589 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2592 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2593 "action.newgroup%%) yourself!"
2595 "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2599 msgid "Only an admin can unblock group members."
2600 msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2603 msgid "User is not blocked from group."
2604 msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2606 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2607 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2608 msgid "Error removing the block."
2611 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2615 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2616 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2617 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2618 #, fuzzy, php-format
2620 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2621 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2623 "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
2626 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2627 msgid "IM is not available."
2630 #, fuzzy, php-format
2631 msgid "Current confirmed %s address."
2632 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2634 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2635 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2636 #, fuzzy, php-format
2638 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2639 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2641 "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
2642 "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
2648 msgid "%s screenname."
2651 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2653 msgid "IM Preferences"
2654 msgstr "設定が保存されました。"
2656 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2658 msgid "Send me notices"
2661 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2663 msgid "Post a notice when my status changes."
2664 msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
2666 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2668 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2670 "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
2673 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2675 msgid "Publish a MicroID"
2676 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2678 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2680 msgid "Couldn't update IM preferences."
2681 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2683 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2684 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2685 msgid "Preferences saved."
2686 msgstr "設定が保存されました。"
2688 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2690 msgid "No screenname."
2691 msgstr "ニックネームがありません。"
2694 msgid "No transport."
2695 msgstr "つぶやきがありません。"
2697 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2699 msgid "Cannot normalize that screenname"
2700 msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
2702 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2704 msgid "Not a valid screenname"
2705 msgstr "有効なニックネームではありません。"
2707 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2709 msgid "Screenname already belongs to another user."
2710 msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
2712 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2714 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2716 "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
2717 "ようにするには%sを承認してください。"
2719 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2720 msgid "That is the wrong IM address."
2721 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2723 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2725 msgid "Couldn't delete confirmation."
2726 msgstr "メール承認を削除できません"
2728 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2729 msgid "IM confirmation cancelled."
2730 msgstr "確認コードがありません。"
2732 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2733 #. TRANS: registered for the active user.
2735 msgid "That is not your screenname."
2736 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
2738 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2740 msgid "Couldn't update user im prefs."
2741 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2743 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2744 msgid "The IM address was removed."
2745 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2747 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2748 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2750 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2751 msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
2753 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2754 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2756 msgid "Inbox for %s"
2759 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2760 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2762 "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
2764 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2765 msgid "Invites have been disabled."
2766 msgstr "招待は無効にされました。"
2768 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2769 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2771 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2772 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2774 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2775 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Invalid email address: %s."
2778 msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
2780 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2782 msgid "Invitations sent"
2785 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2786 msgid "Invite new users"
2789 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2790 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2791 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2792 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2794 msgid "You are already subscribed to this user:"
2795 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2796 msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
2798 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2799 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2800 #, fuzzy, php-format
2803 msgstr "%1$s (%2$s)"
2805 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2806 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2807 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2809 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2811 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2813 "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
2816 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2817 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2818 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2820 msgid "Invitation sent to the following person:"
2821 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2822 msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
2824 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2825 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2827 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2828 "on the site. Thanks for growing the community!"
2830 "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
2831 "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
2833 #. TRANS: Form instructions.
2835 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2837 "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
2839 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2840 msgid "Email addresses"
2843 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2845 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2846 msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
2848 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2849 msgid "Personal message"
2852 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2853 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2854 msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
2856 #. TRANS: Send button for inviting friends
2857 #. TRANS: Button text for sending notice.
2863 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2864 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2865 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2867 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2868 msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
2870 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2871 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2872 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2873 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2874 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2877 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2879 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2880 "you know and people who interest you.\n"
2882 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2883 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2884 "share your interests.\n"
2890 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2894 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2899 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2904 "%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n"
2906 "%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが"
2907 "できる、マイクロブログサービスです。\n"
2909 "また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ"
2910 "ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも"
2917 "%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n"
2921 "このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく"
2926 "そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり"
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2932 msgid "You must be logged in to join a group."
2933 msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
2935 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2936 #, fuzzy, php-format
2938 msgid "%1$s joined group %2$s"
2939 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2942 msgid "You must be logged in to leave a group."
2943 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
2945 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2946 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2947 msgid "You are not a member of that group."
2948 msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
2950 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2951 #, fuzzy, php-format
2953 msgid "%1$s left group %2$s"
2954 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
2956 #. TRANS: User admin panel title
2961 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2962 msgid "License for this StatusNet site"
2963 msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
2965 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license selection."
2969 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2971 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2975 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2978 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2981 msgid "Invalid license URL."
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license image URL."
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2989 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2993 msgid "License image must be blank or valid URL."
2996 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2997 msgid "License selection"
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "All Rights Reserved"
3008 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3009 msgid "Creative Commons"
3012 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3016 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3018 msgid "Select a license."
3021 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3022 msgid "License details"
3025 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3030 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3033 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3034 msgid "License Title"
3037 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3038 msgid "The title of the license."
3041 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3046 msgid "URL for more information about the license."
3049 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3050 msgid "License Image URL"
3053 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3054 msgid "URL for an image to display with the license."
3057 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3059 msgid "Save license settings."
3062 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3063 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3064 msgid "Already logged in."
3065 msgstr "既にログインしています。"
3067 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3068 msgid "Incorrect username or password."
3069 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
3071 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3072 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3073 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3074 msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
3076 #. TRANS: Page title for login page.
3080 #. TRANS: Form legend on login page.
3081 msgid "Login to site"
3084 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3088 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3089 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3090 msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
3092 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3098 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3099 msgid "Lost or forgotten password?"
3100 msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
3102 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3104 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3105 "changing your settings."
3107 "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
3110 #. TRANS: Form instructions on login page.
3112 msgid "Login with your username and password."
3113 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
3115 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3116 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3117 #, fuzzy, php-format
3119 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3121 "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
3122 "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
3124 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3125 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3126 msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
3128 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3129 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3131 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3132 msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
3134 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3135 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3136 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3138 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3139 msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
3141 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3142 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3143 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3145 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3146 msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
3148 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3149 msgid "No current status."
3152 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3153 msgid "New application"
3154 msgstr "新しいアプリケーション"
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3157 msgid "You must be logged in to register an application."
3158 msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
3160 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3161 msgid "Use this form to register a new application."
3162 msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
3164 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3165 msgid "Source URL is required."
3166 msgstr "ソースURLが必要です。"
3168 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3169 msgid "Could not create application."
3170 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
3173 msgid "Invalid image."
3176 #. TRANS: Title for form to create a group.
3180 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3182 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3183 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
3185 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3186 msgid "Use this form to create a new group."
3187 msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
3189 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3190 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3195 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3197 msgid "You cannot send a message to this user."
3198 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
3200 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3202 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3203 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3205 msgstr "コンテンツがありません!"
3207 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3208 msgid "No recipient specified."
3209 msgstr "受取人が書かれていません。"
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3212 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3214 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3216 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
3218 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3219 msgid "Message sent"
3220 msgstr "メッセージを送りました"
3222 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3223 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3224 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3225 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3227 msgid "Direct message to %s sent."
3228 msgstr "ダイレクトメッセージを %s に送りました"
3230 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3231 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3235 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3239 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3240 msgid "Notice posted"
3241 msgstr "つぶやきを投稿しました"
3243 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3244 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3247 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3248 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3250 "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
3252 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3256 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3257 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3259 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3260 msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
3262 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3263 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3266 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3267 "status_textarea=%s)!"
3269 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
3272 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3273 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3276 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3277 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3279 "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
3280 "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
3282 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3284 msgid "Updates with \"%s\""
3287 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3288 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3291 msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
3293 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3296 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3299 "このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
3302 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3306 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3310 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3311 msgid "You must be logged in to list your applications."
3312 msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
3314 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3315 msgid "OAuth applications"
3316 msgstr "OAuth アプリケーション"
3318 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3319 msgid "Applications you have registered"
3320 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
3322 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3324 msgid "You have not registered any applications yet."
3325 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
3327 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3328 msgid "Connected applications"
3329 msgstr "接続されたアプリケーション"
3331 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3332 msgid "The following connections exist for your account."
3335 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3336 msgid "You are not a user of that application."
3337 msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
3339 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3340 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3343 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
3345 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3346 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3349 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3353 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3354 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3356 "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
3359 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3360 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3361 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3364 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3365 "this instance of StatusNet."
3368 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3369 #. TRANS: %s is a path.
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "\"%s\" not found."
3372 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3374 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3375 #. TRANS: %s is a notice.
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid "Notice %s not found."
3378 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3380 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3381 msgid "Notice has no profile."
3382 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
3384 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3386 msgid "%1$s's status on %2$s"
3387 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3390 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3391 #, fuzzy, php-format
3392 msgid "Attachment %s not found."
3393 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3396 #. TRANS: %s is a path.
3398 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3401 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "Content type %s not supported."
3406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3408 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3412 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3413 msgid "Not a supported data format."
3414 msgstr "サポートされていないデータ形式。"
3416 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3417 msgid "People Search"
3420 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3421 msgid "Notice Search"
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3425 msgid "No user ID specified."
3426 msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3429 msgid "No login token specified."
3430 msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
3432 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3433 msgid "No login token requested."
3434 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3437 msgid "Invalid login token specified."
3438 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
3440 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3441 msgid "Login token expired."
3442 msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
3444 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3445 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3447 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3448 msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
3450 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3452 msgid "Outbox for %s"
3455 #. TRANS: Instructions for outbox.
3456 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3458 "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
3461 #. TRANS: Title for page where to change password.
3464 msgid "Change password"
3467 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3468 msgid "Change your password."
3469 msgstr "パスワードを変更します。"
3471 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3472 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3473 msgid "Password change"
3476 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3477 msgid "Old password"
3480 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field label for password reset form.
3482 msgid "New password"
3485 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3487 msgid "6 or more characters."
3490 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3496 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3497 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3499 msgid "Same as password above."
3502 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3508 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3509 msgid "Password must be 6 or more characters."
3510 msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
3512 msgid "Passwords don't match."
3513 msgstr "パスワードが一致しません。"
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 msgid "Incorrect old password."
3518 msgstr "古いパスワードが間違っています。"
3520 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3521 msgid "Error saving user; invalid."
3522 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
3524 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3525 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3526 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3528 msgid "Cannot save new password."
3529 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
3531 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3532 msgid "Password saved."
3533 msgstr "パスワードが保存されました。"
3535 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3536 #. TRANS: Menu item for site administration
3540 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3541 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3547 msgid "Theme directory not readable: %s."
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3553 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3559 msgid "Background directory not writable: %s."
3560 msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Locales directory not readable: %s."
3566 msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3570 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3571 msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgid "Site's server hostname."
3583 msgstr "サイトのサーバーホスト名"
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Locale directory"
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3601 msgid "Directory path to locales."
3602 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3604 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3610 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3611 msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
3613 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Server for themes."
3624 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Web path to themes."
3628 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3636 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3652 msgid "Directory where themes are located."
3653 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3655 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3659 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Avatar server"
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "Server for avatars."
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Web path to avatars."
3675 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Avatar directory"
3681 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Directory where avatars are located."
3684 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Server for backgrounds."
3695 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3696 msgid "Web path to backgrounds."
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Directory where backgrounds are located."
3710 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3712 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Server for attachments."
3721 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "Web path to attachments."
3724 msgstr "そのような添付はありません。"
3726 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Directory where attachments are located."
3738 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3740 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3746 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3750 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3763 msgid "When to use SSL."
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server to direct SSL requests to."
3769 msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
3771 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3775 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3776 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3779 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3782 "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
3785 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3786 msgid "People search"
3789 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3790 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3792 msgid "Not a valid people tag: %s."
3793 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
3795 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3796 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3798 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3799 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s - ページ %2$d"
3801 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3806 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3807 #. TRANS: Do not translate POST.
3808 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3809 #. TRANS: Do not translate POST.
3810 msgid "This action only accepts POST requests."
3813 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3815 msgid "You cannot administer plugins."
3816 msgstr "ユーザを削除できません"
3818 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3820 msgid "No such plugin."
3821 msgstr "そのようなページはありません。"
3823 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3828 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3834 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3836 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3837 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3841 #. TRANS: Admin form section header
3843 msgid "Default plugins"
3846 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3848 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3851 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3852 msgid "Invalid notice content."
3855 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3856 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3857 #, fuzzy, php-format
3858 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3860 "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。"
3862 #. TRANS: Page title for profile settings.
3863 msgid "Profile settings"
3866 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3868 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3870 "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
3873 #. TRANS: Profile settings form legend.
3874 msgid "Profile information"
3877 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3879 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3880 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
3882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3887 #. TRANS: Form input field label.
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3893 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3894 msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3897 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3898 #. TRANS: biography (%d).
3899 #, fuzzy, php-format
3900 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3901 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3902 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3905 msgid "Describe yourself and your interests"
3906 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
3908 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3909 #. TRANS: their biography.
3913 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3918 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3919 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
3921 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3922 msgid "Share my current location when posting notices"
3923 msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
3925 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3932 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3935 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
3938 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3942 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3944 msgid "Preferred language."
3947 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3952 msgid "What timezone are you normally in?"
3953 msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
3955 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3958 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3959 msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
3961 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3962 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3963 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3964 #, fuzzy, php-format
3965 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3966 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3967 msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
3969 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3970 msgid "Timezone not selected."
3971 msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
3973 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3975 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3976 msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
3978 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3979 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3982 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
3984 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3985 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3987 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3988 msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
3990 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3992 msgid "Could not save location prefs."
3993 msgstr "場所情報を保存できません。"
3995 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3996 msgid "Could not save tags."
3997 msgstr "タグをを保存できません。"
3999 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4000 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4001 msgid "Settings saved."
4002 msgstr "設定が保存されました。"
4004 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4005 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4007 msgid "Restore account"
4010 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4011 #. TRANS: %s is the page limit.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4014 msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
4016 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4017 msgid "Could not retrieve public stream."
4018 msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
4020 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4021 #. TRANS: %d is the page number.
4023 msgid "Public timeline, page %d"
4024 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4026 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4027 msgid "Public timeline"
4028 msgstr "パブリックタイムライン"
4030 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4031 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4032 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
4034 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4035 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4036 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
4038 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4039 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4040 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4042 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4045 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4048 "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
4051 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4052 msgid "Be the first to post!"
4053 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4055 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4058 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4060 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
4063 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4064 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4067 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4068 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4069 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4070 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4072 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4073 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4074 "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
4075 "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
4078 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4082 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4083 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4086 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4087 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4090 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4091 #, fuzzy, php-format
4092 msgid "%s updates from everyone."
4093 msgstr "皆からの %s アップデート!"
4095 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4096 msgid "Public tag cloud"
4097 msgstr "パブリックタグクラウド"
4099 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4100 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4101 #, fuzzy, php-format
4102 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4103 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4105 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4106 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4107 #. TRANS: and do not change the URL part.
4109 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4111 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4113 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4114 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4115 msgid "Be the first to post one!"
4116 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4118 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4119 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4120 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4121 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4122 #. TRANS: and do not change the URL part.
4125 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4128 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4131 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4132 msgid "You are already logged in!"
4133 msgstr "既にログイン済みです。"
4135 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4136 msgid "No such recovery code."
4137 msgstr "そのような回復コードはありません。"
4139 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4140 msgid "Not a recovery code."
4141 msgstr "回復コードではありません。"
4143 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4144 msgid "Recovery code for unknown user."
4145 msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
4147 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4148 msgid "Error with confirmation code."
4149 msgstr "確認コードにエラーがあります。"
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4152 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4153 msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
4155 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4156 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4157 msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
4159 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4161 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4162 "the email address you have stored in your account."
4164 "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
4165 "アドレスに新しいものを送らせることができます。"
4167 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4168 msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。"
4170 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4171 msgid "Password recovery"
4174 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4175 msgid "Nickname or email address"
4176 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
4178 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4179 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4180 msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
4182 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4186 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4192 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4193 msgid "Reset password"
4196 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4197 msgid "Recover password"
4200 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4201 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4202 msgid "Password recovery requested"
4203 msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
4205 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4207 msgid "Password saved"
4208 msgstr "パスワードが保存されました。"
4210 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4211 msgid "Unknown action"
4214 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4216 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4217 msgstr "6文字以上。忘れないでください!"
4219 #. TRANS: Button text for password reset form.
4220 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4226 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4227 msgid "Enter a nickname or email address."
4228 msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
4230 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4231 msgid "No user with that email address or username."
4232 msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
4234 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4235 msgid "No registered email address for that user."
4236 msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
4238 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4239 msgid "Error saving address confirmation."
4240 msgstr "アドレス確認保存エラー"
4242 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4244 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4245 "address registered to your account."
4246 msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
4248 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4249 msgid "Unexpected password reset."
4250 msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
4252 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4254 msgid "Password must be 6 characters or more."
4255 msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
4257 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4258 msgid "Password and confirmation do not match."
4259 msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
4261 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4262 msgid "Error setting user."
4265 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4266 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4267 msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
4270 msgid "No id parameter"
4271 msgstr "ID引数がありません。"
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "No such file \"%d\""
4275 msgstr "そのようなファイルはありません。"
4277 msgid "Sorry, only invited people can register."
4278 msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
4280 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4281 msgstr "すみません、不正な招待コード。"
4283 msgid "Registration successful"
4289 msgid "Registration not allowed."
4290 msgstr "登録は許可されていません。"
4293 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4294 msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
4296 msgid "Email address already exists."
4297 msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
4299 msgid "Invalid username or password."
4300 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
4304 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4305 "link up to friends and colleagues."
4307 "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
4314 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4315 msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
4318 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4322 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4323 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
4327 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4331 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4334 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4335 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4338 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4339 msgid "All rights reserved."
4342 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4343 #, fuzzy, php-format
4345 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4346 "email address, IM address, and phone number."
4347 msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
4351 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4354 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4355 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4356 "notices through instant messages.\n"
4357 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4358 "share your interests. \n"
4359 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4360 "others more about you. \n"
4361 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4364 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4366 "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
4369 "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
4370 "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
4371 "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
4372 "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
4373 "peoplesearch%%%%) する\n"
4374 "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
4376 "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
4378 "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
4382 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4383 "to confirm your email address.)"
4385 "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
4390 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4391 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4392 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4394 "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
4395 "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
4396 "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
4399 msgid "Remote subscribe"
4402 msgid "Subscribe to a remote user"
4403 msgstr "リモートユーザーをフォロー"
4405 msgid "User nickname"
4409 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4410 msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
4416 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4417 msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
4419 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4424 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4425 msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)"
4427 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4429 "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
4433 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4435 "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
4438 msgid "Could not get a request token."
4439 msgstr "リクエストトークンを取得できません"
4441 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4442 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4444 msgid "No notice specified."
4445 msgstr "つぶやきがありません。"
4448 msgid "You cannot repeat your own notice."
4449 msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
4451 msgid "You already repeated that notice."
4452 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
4460 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4462 msgid "Replies to %s"
4466 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4467 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4470 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4471 msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
4474 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4475 msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
4478 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4479 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
4483 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4484 "notice to them yet."
4485 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
4489 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4490 "[join groups](%%action.groups%%)."
4492 "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
4493 "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
4497 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4498 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4500 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
4503 #. TRANS: RSS reply feed description.
4504 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4505 #, fuzzy, php-format
4506 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4507 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4509 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4511 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4512 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4514 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4516 msgid "You may not restore your account."
4517 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
4519 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4520 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4522 msgid "No uploaded file."
4525 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4526 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4528 "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
4531 #. TRANS: Client exception.
4533 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4536 "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
4539 #. TRANS: Client exception.
4540 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4541 msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
4543 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4544 msgid "Missing a temporary folder."
4545 msgstr "一時フォルダを失いました。"
4547 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4548 msgid "Failed to write file to disk."
4549 msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
4551 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4552 msgid "File upload stopped by extension."
4553 msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
4555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4556 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4557 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4558 msgid "System error uploading file."
4559 msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
4561 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4563 msgid "Not an Atom feed."
4566 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4568 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4572 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4573 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4576 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4578 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4579 "\">Activity Streams</a> format."
4582 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4584 msgid "Upload the file"
4588 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4589 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
4592 msgid "User doesn't have this role."
4593 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
4598 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4599 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
4601 msgid "User is already sandboxed."
4602 msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
4604 #. TRANS: Menu item for site administration
4608 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4611 msgid "Handle sessions"
4614 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4615 msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
4617 msgid "Session debugging"
4620 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4621 msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
4623 #. TRANS: Submit button title.
4627 msgid "Save site settings"
4630 msgid "You must be logged in to view an application."
4631 msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
4633 msgid "Application profile"
4634 msgstr "アプリケーションプロファイル"
4637 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4640 msgid "Application actions"
4641 msgstr "アプリケーションアクション"
4643 msgid "Reset key & secret"
4644 msgstr "key と secret のリセット"
4646 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4650 msgid "Application info"
4654 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4657 "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
4661 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4662 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
4664 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4665 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4667 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4668 msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
4670 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4671 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4672 msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
4674 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4676 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4677 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
4679 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4681 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4682 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
4684 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4686 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4687 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
4689 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4691 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4692 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4694 "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
4695 "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
4696 "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
4698 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4699 #. TRANS: %s is a username.
4700 #, fuzzy, php-format
4702 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4703 "would add to their favorites :)"
4705 "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
4706 "加えることおもしろいものを投稿してください:)"
4708 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4709 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4710 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4713 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4714 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4715 "their favorites :)"
4717 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
4718 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
4720 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4721 msgid "This is a way to share what you like."
4722 msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
4724 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4729 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4730 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4732 msgid "%1$s group, page %2$d"
4733 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
4735 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4739 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4743 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4744 msgid "Group actions"
4747 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4749 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4750 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
4752 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4754 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4755 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
4757 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4759 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4760 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
4762 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4764 msgid "FOAF for %s group"
4765 msgstr "%s グループの FOAF"
4767 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4771 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4772 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4773 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4774 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4778 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4782 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4783 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4792 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4798 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4799 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4800 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4801 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4807 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4808 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4810 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4811 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4813 "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
4814 "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
4816 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4817 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4818 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4821 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4822 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4823 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4824 "their life and interests. "
4826 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4827 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4828 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4831 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4835 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4836 msgid "No such message."
4837 msgstr "そのようなメッセージはありません。"
4839 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4840 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4841 msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
4843 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4844 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4846 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4847 msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
4849 #. TRANS: Page title for single message display.
4850 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4852 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4853 msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
4855 msgid "Notice deleted."
4856 msgstr "つぶやきを削除しました。"
4858 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4859 #, fuzzy, php-format
4860 msgid "%1$s tagged %2$s"
4861 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
4863 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4864 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4865 #, fuzzy, php-format
4866 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4867 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
4869 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4870 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4872 msgid "%1$s, page %2$d"
4873 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
4875 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4876 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4878 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4879 msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
4881 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4882 #. TRANS: %s is a user nickname.
4884 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4885 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
4887 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4888 #. TRANS: %s is a user nickname.
4890 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4891 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
4894 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4895 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
4897 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4898 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4903 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4904 #, fuzzy, php-format
4905 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4906 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
4908 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4910 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4911 "would be a good time to start :)"
4913 "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
4916 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4917 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4920 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4921 "%?status_textarea=%2$s)."
4923 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
4926 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4927 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4930 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4931 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4932 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4933 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4935 "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
4936 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4937 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
4938 "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
4941 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4942 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4945 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4946 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4947 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4949 "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
4950 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4951 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
4953 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4955 msgid "Repeat of %s"
4958 msgid "You cannot silence users on this site."
4959 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
4961 msgid "User is already silenced."
4962 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
4964 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4965 msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
4967 msgid "Site name must have non-zero length."
4968 msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
4970 msgid "You must have a valid contact email address."
4971 msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
4974 msgid "Unknown language \"%s\"."
4975 msgstr "不明な言語 \"%s\""
4978 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4979 msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
4982 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4983 msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
4991 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4992 msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
4997 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4999 "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
5002 msgid "Brought by URL"
5003 msgstr "URLで、持って来られます"
5005 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5007 "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
5009 msgid "Contact email address for your site"
5010 msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
5015 msgid "Default timezone"
5016 msgstr "デフォルトタイムゾーン"
5018 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5019 msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
5021 msgid "Default language"
5024 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5033 msgid "Maximum number of characters for notices."
5034 msgstr "つぶやきの文字の最大数"
5039 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5041 "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
5044 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5049 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5051 msgid "Edit site-wide message"
5054 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5056 msgid "Unable to save site notice."
5057 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
5059 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5061 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5062 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5064 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5066 msgid "Site notice text"
5069 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5070 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5073 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5075 msgid "Save site notice."
5078 #. TRANS: Title for SMS settings.
5079 msgid "SMS settings"
5082 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5083 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5085 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5087 "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
5089 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5090 msgid "SMS is not available."
5091 msgstr "SMS は利用できません。"
5093 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5098 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5099 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5100 msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
5102 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5103 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5104 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
5106 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5107 msgid "Confirmation code"
5110 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5111 msgid "Enter the code you received on your phone."
5112 msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
5114 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5120 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5121 msgid "SMS phone number"
5124 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5126 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5127 msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
5129 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5130 msgid "SMS preferences"
5131 msgstr "設定が保存されました。"
5133 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5138 "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
5141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5143 msgid "SMS preferences saved."
5144 msgstr "設定が保存されました。"
5146 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5147 msgid "No phone number."
5148 msgstr "電話番号がありません。"
5150 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5151 msgid "No carrier selected."
5152 msgstr "キャリアが選択されていません。"
5154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5155 msgid "That is already your phone number."
5156 msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
5158 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5159 msgid "That phone number already belongs to another user."
5160 msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
5162 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5164 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5165 "for the code and instructions on how to use it."
5167 "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
5168 "コードと指示のために電話をチェックしてください。"
5170 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5171 msgid "That is the wrong confirmation number."
5172 msgstr "それは間違った確認番号です。"
5174 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5175 msgid "SMS confirmation cancelled."
5178 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5179 #. TRANS: registered for the active user.
5180 msgid "That is not your phone number."
5181 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
5183 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5185 msgid "The SMS phone number was removed."
5188 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5189 msgid "Mobile carrier"
5192 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5193 msgid "Select a carrier"
5196 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5197 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5200 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5201 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5203 "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
5204 "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
5207 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5209 msgid "No code entered."
5210 msgstr "コードが入力されていません"
5212 #. TRANS: Menu item for site administration
5216 msgid "Manage snapshot configuration"
5219 msgid "Invalid snapshot run value."
5220 msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
5222 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5223 msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
5225 msgid "Invalid snapshot report URL."
5226 msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
5228 msgid "Randomly during web hit"
5231 msgid "In a scheduled job"
5232 msgstr "予定されているジョブで"
5234 msgid "Data snapshots"
5235 msgstr "データスナップショット"
5237 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5238 msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
5243 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5249 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5250 msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
5253 msgid "Save snapshot settings"
5256 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5257 msgid "You are not subscribed to that profile."
5258 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5260 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5261 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5262 msgid "Could not save subscription."
5263 msgstr "フォローを保存できません。"
5265 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5267 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5268 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5270 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5274 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5275 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5277 msgid "%s subscribers"
5280 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5281 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5283 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5284 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
5286 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5287 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5288 msgid "These are the people who listen to your notices."
5289 msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
5291 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5292 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5294 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5295 msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
5297 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5300 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5303 "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
5304 "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
5306 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5307 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5309 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5310 msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
5312 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5313 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5314 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5315 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5316 #. TRANS: and do not change the URL part.
5319 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5320 "%) and be the first?"
5322 "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
5323 "%%%%)して最初にならないのですか?"
5325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5328 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5329 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
5331 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5332 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5333 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5334 msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
5336 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5337 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5339 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5340 msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
5342 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5343 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5344 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5345 #. TRANS: and do not change the URL part.
5348 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5349 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5350 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5351 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5352 "automatically subscribe to people you already follow there."
5354 "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
5355 "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
5356 "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
5357 "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
5358 "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
5361 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5362 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5363 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5364 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5366 msgid "%s is not listening to anyone."
5367 msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
5369 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5370 #, fuzzy, php-format
5371 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5372 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5374 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5378 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5382 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5383 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5385 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5386 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5389 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5390 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5393 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5394 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5397 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5398 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
5400 msgid "No ID argument."
5401 msgstr "ID引数がありません。"
5407 #. TRANS: H2 for user profile information.
5408 msgid "User profile"
5415 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5418 "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
5421 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5422 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
5425 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5427 "あなたはフォローされる人々にタグ付けをすることができるだけか、あなたをフォ"
5430 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5431 msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
5433 msgid "No such tag."
5434 msgstr "そのようなタグはありません。"
5436 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5437 msgid "You haven't blocked that user."
5438 msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
5440 msgid "User is not sandboxed."
5441 msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
5443 msgid "User is not silenced."
5444 msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
5446 msgid "No profile ID in request."
5447 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
5449 msgid "Unsubscribed"
5454 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5456 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
5460 msgid "URL settings"
5463 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5464 msgid "Manage various other options."
5465 msgstr "他のオプションを管理。"
5467 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5468 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5469 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5470 msgid " (free service)"
5480 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5481 msgid "Shorten URLs with"
5484 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5485 msgid "Automatic shortening service to use."
5486 msgstr "使用する自動短縮サービス。"
5488 msgid "URL longer than"
5491 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5494 msgid "Text longer than"
5498 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5501 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5503 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5504 msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)"
5506 msgid "Invalid number for max url length."
5510 msgid "Invalid number for max notice length."
5513 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5516 #. TRANS: User admin panel title
5522 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5523 msgid "User settings for this StatusNet site"
5526 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5527 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5528 msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
5530 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5532 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5533 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
5535 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5536 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5537 #, fuzzy, php-format
5538 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5539 msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s' はユーザではありません。"
5544 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5548 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5549 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5550 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5552 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5556 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5557 msgid "New user welcome"
5560 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5562 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5563 msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
5565 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5566 msgid "Default subscription"
5569 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5570 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5571 msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
5573 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5577 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5578 msgid "Invitations enabled"
5581 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5582 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5583 msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
5585 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5587 msgid "Save user settings."
5590 #. TRANS: Page title.
5591 msgid "Authorize subscription"
5594 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5597 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5598 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5601 "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
5602 "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
5604 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5610 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5612 msgid "Subscribe to this user."
5613 msgstr "このユーザーをフォロー"
5615 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5621 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5623 msgid "Reject this subscription."
5626 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5627 msgid "No authorization request!"
5628 msgstr "認証のリクエストがありません。"
5630 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5631 msgid "Subscription authorized"
5632 msgstr "フォローが承認されました"
5635 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5636 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5637 "subscription. Your subscription token is:"
5639 "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
5640 "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
5643 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5644 msgid "Subscription rejected"
5648 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5649 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5652 "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
5653 "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
5656 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5657 #. TRANS: %s is a listener URI.
5658 #, fuzzy, php-format
5659 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5660 msgstr "リスナー URI ‘%s’ はここでは見つかりません。"
5662 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5663 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5664 #, fuzzy, php-format
5665 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5666 msgstr "リスニー URI ‘%s’ が長すぎます。"
5668 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5669 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5670 #, fuzzy, php-format
5671 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5672 msgstr "リスニー URI ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
5674 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5675 #. TRANS: %s is a profile URL.
5676 #, fuzzy, php-format
5677 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5678 msgstr "プロファイル URL ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
5680 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5681 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5682 #, fuzzy, php-format
5684 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5687 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
5690 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5691 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5692 #, fuzzy, php-format
5693 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5694 msgstr "アバター URL ‘%s’ が正しくありません。"
5696 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5697 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5700 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
5702 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5703 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5706 msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
5708 #. TRANS: Page title for profile design page.
5709 msgid "Profile design"
5712 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5714 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5715 "palette of your choice."
5717 "あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る"
5721 msgid "Enjoy your hotdog!"
5722 msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!"
5725 msgid "Design settings"
5728 msgid "View profile designs"
5729 msgstr "プロファイルデザインを表示"
5731 msgid "Show or hide profile designs."
5732 msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示"
5735 msgid "Background file"
5738 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5740 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5741 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
5743 msgid "Search for more groups"
5747 msgid "%s is not a member of any group."
5748 msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
5751 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5752 msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
5754 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5755 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5756 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5757 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5758 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5760 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5761 msgstr "%1$s から %2$s 上の更新をしました!"
5764 msgid "StatusNet %s"
5765 msgstr "StatusNet %s"
5769 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5770 "Inc. and contributors."
5772 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5773 "Inc. and contributors."
5775 msgid "Contributors"
5778 #. TRANS: Menu item for site administration
5783 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5784 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5785 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5786 "any later version. "
5790 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5791 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5792 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5793 "for more details. "
5798 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5799 "along with this program. If not, see %s."
5802 #. TRANS: Menu item for site administration
5806 #. TRANS: Form input field label for application name.
5810 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5817 #. TRANS: Form input field label.
5821 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5825 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5826 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5829 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
5831 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5833 msgid "Cannot process URL '%s'"
5836 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5837 msgid "Robin thinks something is impossible."
5840 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5841 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5842 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5843 #, fuzzy, php-format
5845 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5846 "Try to upload a smaller version."
5848 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5849 "Try to upload a smaller version."
5851 "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
5852 "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
5855 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5856 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5859 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5861 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
5863 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5864 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5865 #, fuzzy, php-format
5866 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5867 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5869 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
5871 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5873 msgid "Invalid filename."
5876 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5877 msgid "Group join failed."
5878 msgstr "グループ参加に失敗しました。"
5880 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5881 msgid "Not part of group."
5882 msgstr "グループの一部ではありません。"
5884 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5885 msgid "Group leave failed."
5886 msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
5888 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5889 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5891 msgid "Profile ID %s is invalid."
5894 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5895 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5896 #, fuzzy, php-format
5897 msgid "Group ID %s is invalid."
5898 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
5900 #. TRANS: Activity title.
5904 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5905 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5907 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5910 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5912 msgid "Could not update local group."
5913 msgstr "グループを更新できません。"
5915 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5916 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5918 msgid "Could not create login token for %s"
5919 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
5921 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5922 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5926 msgid "You are banned from sending direct messages."
5927 msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
5929 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5930 msgid "Could not insert message."
5931 msgstr "メッセージを追加できません。"
5933 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5934 msgid "Could not update message with new URI."
5935 msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
5937 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5938 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5940 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5943 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5945 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5946 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
5948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5949 msgid "Problem saving notice. Too long."
5950 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
5952 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5953 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5954 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
5956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5958 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5960 "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
5962 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5964 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5967 "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
5970 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5971 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5972 msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
5974 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5975 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5976 msgid "Problem saving notice."
5977 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
5979 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5980 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5983 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5984 msgid "Problem saving group inbox."
5985 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
5987 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5988 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5991 msgstr "フォローを保存できません。"
5993 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5994 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5996 msgid "RT @%1$s %2$s"
5999 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6000 #, fuzzy, php-format
6003 msgstr "%1$s (%2$s)"
6005 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6006 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6008 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6011 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6012 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6014 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6017 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6019 msgid "Missing profile."
6020 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
6022 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6023 msgid "Unable to save tag."
6024 msgstr "タグをを保存できません。"
6026 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6027 msgid "You have been banned from subscribing."
6028 msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
6030 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6031 msgid "Already subscribed!"
6032 msgstr "すでにフォローしています!"
6034 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6035 msgid "User has blocked you."
6036 msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
6038 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6039 msgid "Not subscribed!"
6040 msgstr "フォローしていません!"
6042 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6043 msgid "Could not delete self-subscription."
6044 msgstr "フォローを保存できません。"
6046 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6047 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6048 msgstr "フォローを保存できません。"
6050 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6051 msgid "Could not delete subscription."
6052 msgstr "フォローを保存できません。"
6054 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6058 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6059 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6060 #, fuzzy, php-format
6061 msgid "%1$s is now following %2$s."
6062 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
6064 #. TRANS: Notice given on user registration.
6065 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6067 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6068 msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
6070 #. TRANS: Server exception.
6071 msgid "No single user defined for single-user mode."
6072 msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
6074 #. TRANS: Server exception.
6075 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6078 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6079 msgid "Could not create group."
6080 msgstr "グループを作成できません。"
6082 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6083 msgid "Could not set group URI."
6084 msgstr "グループを作成できません。"
6086 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6087 msgid "Could not set group membership."
6088 msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
6090 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6092 msgid "Could not save local group info."
6093 msgstr "フォローを保存できません。"
6095 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6096 #. TRANS: %s is the remote site.
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "Cannot locate account %s."
6099 msgstr "ユーザを削除できません"
6101 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6102 #. TRANS: %s is the remote site.
6104 msgid "Cannot find XRD for %s."
6107 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6108 #. TRANS: %s is the remote site.
6110 msgid "No AtomPub API service for %s."
6113 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6118 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6119 msgid "Untitled page"
6122 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6127 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6133 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6134 msgid "Write a reply..."
6141 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6142 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6143 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6144 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6145 #, fuzzy, php-format
6147 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6148 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6150 "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
6153 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6155 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6156 msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
6158 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6159 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6160 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6161 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6164 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6165 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6166 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6168 "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
6169 "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6170 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
6172 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6173 #. TRANS: %1$s is the site name.
6175 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6178 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6179 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6181 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6184 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6185 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6188 #. TRANS: license message in footer.
6189 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6191 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6194 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6195 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6199 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6200 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6204 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6205 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6208 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6209 #, fuzzy, php-format
6210 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6211 msgstr "不明な言語 \"%s\""
6213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6214 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6219 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6220 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
6222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6224 msgid "Unknown profile."
6227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6228 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6232 msgid "Remote profile is not a group!"
6235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6237 msgid "User is already a member of this group."
6238 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
6240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6241 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6243 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6246 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6247 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6251 #. TRANS: %s is the notice URI.
6252 #, fuzzy, php-format
6253 msgid "No content for notice %s."
6256 #, fuzzy, php-format
6257 msgid "No such user %s."
6258 msgstr "そのようなユーザはいません。"
6260 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6261 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6262 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6263 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6264 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6265 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6266 #, fuzzy, php-format
6267 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6268 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6269 msgstr "%1$s (%2$s)"
6271 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6272 msgid "Can't handle remote content yet."
6275 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6276 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6279 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6280 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6283 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6284 msgid "You cannot make changes to this site."
6285 msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
6287 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6288 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6289 msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
6291 #. TRANS: Client error message.
6292 msgid "showForm() not implemented."
6293 msgstr "showForm() は実装されていません。"
6295 #. TRANS: Client error message
6296 msgid "saveSettings() not implemented."
6297 msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
6299 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6300 #. TRANS: the admin panel Design.
6301 msgid "Unable to delete design setting."
6302 msgstr "デザイン設定を削除できません。"
6307 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6308 msgid "Basic site configuration"
6311 #. TRANS: Menu item for site administration
6317 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6318 msgid "Design configuration"
6321 #. TRANS: Menu item for site administration
6322 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6328 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6329 msgid "User configuration"
6332 #. TRANS: Menu item for site administration
6336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6337 msgid "Access configuration"
6340 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6341 msgid "Paths configuration"
6344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6345 msgid "Sessions configuration"
6348 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6350 msgid "Edit site notice"
6353 #. TRANS: Menu item for site administration
6357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6359 msgid "Snapshots configuration"
6362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6363 msgid "Set site license"
6366 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6368 msgid "Plugins configuration"
6371 #. TRANS: Client error 401.
6372 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6374 "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
6377 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6378 msgid "No application for that consumer key."
6381 msgid "Not allowed to use API."
6384 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6385 msgid "Bad access token."
6388 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6389 msgid "No user for that token."
6392 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6393 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6394 msgid "Could not authenticate you."
6397 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6399 msgid "Could not create anonymous consumer."
6400 msgstr "別名を作成できません。"
6402 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6404 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6405 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
6407 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6409 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6412 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6414 msgid "Could not issue access token."
6415 msgstr "メッセージを追加できません。"
6417 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6418 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6421 msgid "Database error updating OAuth application user."
6422 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6424 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6425 msgid "Tried to revoke unknown token."
6428 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6429 msgid "Failed to delete revoked token."
6432 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6436 #. TRANS: Form guide.
6437 msgid "Icon for this application"
6438 msgstr "このアプリケーションのアイコン"
6440 #. TRANS: Form input field instructions.
6441 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6442 #, fuzzy, php-format
6443 msgid "Describe your application in %d character"
6444 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6445 msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
6447 #. TRANS: Form input field instructions.
6448 msgid "Describe your application"
6449 msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
6451 #. TRANS: Form input field instructions.
6452 msgid "URL of the homepage of this application"
6453 msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
6455 #. TRANS: Form input field label.
6459 #. TRANS: Form input field instructions.
6460 msgid "Organization responsible for this application"
6461 msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
6463 #. TRANS: Form input field label.
6464 msgid "Organization"
6467 #. TRANS: Form input field instructions.
6468 msgid "URL for the homepage of the organization"
6469 msgstr "組織のホームページのURL"
6471 #. TRANS: Form input field instructions.
6472 msgid "URL to redirect to after authentication"
6473 msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
6475 #. TRANS: Radio button label for application type
6479 #. TRANS: Radio button label for application type
6483 #. TRANS: Form guide.
6484 msgid "Type of application, browser or desktop"
6485 msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
6487 #. TRANS: Radio button label for access type.
6491 #. TRANS: Radio button label for access type.
6495 #. TRANS: Form guide.
6496 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6498 "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
6501 #. TRANS: Submit button title.
6508 #. TRANS: Application access type
6513 #. TRANS: Application access type
6518 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6520 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6523 #. TRANS: Access token in the application list.
6524 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6526 msgid "Access token starting with: %s"
6529 #. TRANS: Button label
6534 msgid "Author element must contain a name element."
6537 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6539 msgid "Do not use this method!"
6540 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
6543 msgid "Notices where this attachment appears"
6544 msgstr "この添付が現れるつぶやき"
6547 msgid "Tags for this attachment"
6550 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6552 msgid "Password changing failed."
6553 msgstr "パスワード変更に失敗しました"
6555 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6557 msgid "Password changing is not allowed."
6558 msgstr "パスワード変更は許可されていません"
6560 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6564 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6565 msgid "Block this user"
6566 msgstr "このユーザをブロックする"
6568 #. TRANS: Title for command results.
6569 msgid "Command results"
6572 #. TRANS: Title for command results.
6577 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6578 msgid "Command complete"
6581 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6582 msgid "Command failed"
6585 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6587 msgid "Notice with that id does not exist."
6588 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
6590 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6591 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6593 msgid "User has no last notice."
6594 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
6596 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6597 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6600 msgstr "ユーザを更新できません"
6602 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6603 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6605 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6608 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6609 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6610 msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
6612 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6613 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6614 msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
6616 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6617 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6618 #, fuzzy, php-format
6619 msgid "Nudge sent to %s."
6620 msgstr "%s へ合図を送りました"
6622 #. TRANS: User statistics text.
6623 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6624 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6625 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6628 "Subscriptions: %1$s\n"
6629 "Subscribers: %2$s\n"
6636 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6638 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6639 msgstr "お気に入りを作成できません。"
6641 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6642 msgid "Notice marked as fave."
6643 msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
6645 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6646 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6648 msgid "%1$s joined group %2$s."
6651 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6652 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6654 msgid "%1$s left group %2$s."
6657 #. TRANS: Whois output.
6658 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6659 #, fuzzy, php-format
6662 msgstr "%1$s (%2$s)"
6664 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6666 msgid "Fullname: %s"
6669 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6670 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6671 #. TRANS: %s is a location.
6673 msgid "Location: %s"
6676 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6677 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6678 #. TRANS: %s is a homepage.
6680 msgid "Homepage: %s"
6683 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6688 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6689 #. TRANS: %s is a remote profile.
6692 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6696 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6697 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6698 #, fuzzy, php-format
6699 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6700 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6701 msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
6703 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6704 msgid "You can't send a message to this user."
6705 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
6707 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6708 msgid "Error sending direct message."
6709 msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
6711 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6712 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgid "Notice from %s repeated."
6715 msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
6717 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6718 msgid "Error repeating notice."
6719 msgstr "つぶやき繰り返しエラー"
6721 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6722 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6723 #, fuzzy, php-format
6724 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6725 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6726 msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
6728 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6729 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6730 #, fuzzy, php-format
6731 msgid "Reply to %s sent."
6732 msgstr "%s へ返信を送りました"
6734 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6735 msgid "Error saving notice."
6738 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6740 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6741 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
6743 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6745 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6746 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
6748 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6749 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6751 msgid "Subscribed to %s."
6754 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6755 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6757 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6758 msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
6760 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6761 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6763 msgid "Unsubscribed from %s."
6766 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6767 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6768 msgid "Command not yet implemented."
6769 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
6771 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6772 msgid "Notification off."
6775 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6776 msgid "Can't turn off notification."
6777 msgstr "通知をオフできません。"
6779 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6780 msgid "Notification on."
6783 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6784 msgid "Can't turn on notification."
6785 msgstr "通知をオンできません。"
6787 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6789 msgid "Login command is disabled."
6790 msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
6792 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6793 #. TRANS: %s is a logon link..
6795 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6798 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6799 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6801 msgid "Unsubscribed %s."
6804 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6805 msgid "You are not subscribed to anyone."
6806 msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
6808 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6809 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6810 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6811 msgid "You are subscribed to this person:"
6812 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6813 msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
6815 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6816 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6817 msgid "No one is subscribed to you."
6818 msgstr "誰もフォローしていません。"
6820 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6821 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6822 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6823 msgid "This person is subscribed to you:"
6824 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6825 msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
6827 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6828 #. TRANS: any group subscriptions.
6829 msgid "You are not a member of any groups."
6830 msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
6832 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6833 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6834 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6835 msgid "You are a member of this group:"
6836 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6837 msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
6839 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6842 "on - turn on notifications\n"
6843 "off - turn off notifications\n"
6844 "help - show this help\n"
6845 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6846 "groups - lists the groups you have joined\n"
6847 "subscriptions - list the people you follow\n"
6848 "subscribers - list the people that follow you\n"
6849 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6850 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6851 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6852 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6853 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6854 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6855 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6856 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6857 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6858 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6859 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6860 "join <group> - join group\n"
6861 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6862 "drop <group> - leave group\n"
6863 "stats - get your stats\n"
6864 "stop - same as 'off'\n"
6865 "quit - same as 'off'\n"
6866 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6867 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6868 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6869 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6870 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6871 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6872 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6873 "track <word> - not yet implemented.\n"
6874 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6875 "track off - not yet implemented.\n"
6876 "untrack all - not yet implemented.\n"
6877 "tracks - not yet implemented.\n"
6878 "tracking - not yet implemented.\n"
6881 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6883 msgid "No configuration file found."
6884 msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
6886 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6887 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6889 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6890 msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
6892 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6893 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6895 "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
6898 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6899 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6900 msgid "Go to the installer."
6903 msgid "Database error"
6909 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6910 msgid "Delete this user"
6914 msgid "Change design"
6917 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6918 msgid "Change colours"
6921 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6922 msgid "Use defaults"
6925 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6926 msgid "Restore default designs"
6927 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
6929 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6930 msgid "Reset back to default"
6931 msgstr "デフォルトへリセットする"
6933 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6934 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6938 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6941 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6943 "自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で"
6946 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6952 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6958 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6962 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6963 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6964 msgid "Couldn't update your design."
6965 msgstr "あなたのデザインを更新できません。"
6967 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6968 msgid "Design defaults restored."
6969 msgstr "デフォルトのデザインを回復。"
6971 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6972 #, fuzzy, php-format
6973 msgid "Unable to find services for %s."
6974 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
6976 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6977 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6978 msgid "Disfavor this notice"
6979 msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
6981 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6984 msgid "Disfavor favorite"
6987 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6988 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6989 msgid "Favor this notice"
6990 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
6992 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7011 msgid "Not an atom feed."
7014 msgid "No author in the feed."
7017 msgid "Can't import without a user."
7020 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7027 msgid "Select tag to filter"
7028 msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
7033 msgid "Choose a tag to narrow list"
7034 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
7040 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7043 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7044 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
7047 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7048 msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
7050 msgid "Describe the group or topic"
7051 msgstr "グループやトピックを記述"
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7055 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7056 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
7060 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7061 msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
7063 #, fuzzy, php-format
7065 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7068 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7071 "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
7073 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7078 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7079 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7085 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7090 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7091 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7094 msgid "%s group members"
7097 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7102 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7103 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7106 msgid "%s blocked users"
7109 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7115 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7116 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7119 msgid "Edit %s group properties"
7122 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7127 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7128 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7131 msgid "Add or edit %s logo"
7134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7138 msgid "Add or edit %s design"
7141 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7142 msgid "Groups with most members"
7143 msgstr "メンバー数が多いグループ"
7145 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7146 msgid "Groups with most posts"
7149 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7150 #. TRANS: %s is a group name.
7152 msgid "Tags in %s group's notices"
7153 msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
7155 #. TRANS: Client exception 406
7156 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7157 msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
7159 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7160 msgid "Unsupported image file format."
7161 msgstr "サポート外の画像形式です。"
7163 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7164 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7166 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7167 msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
7169 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7170 msgid "Partial upload."
7171 msgstr "不完全なアップロード。"
7173 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7174 msgid "Not an image or corrupt file."
7175 msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
7177 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7178 msgid "Lost our file."
7181 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7183 msgid "Unknown file type"
7186 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7187 #, fuzzy, php-format
7192 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7193 #, fuzzy, php-format
7198 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7206 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7207 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7208 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7209 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7214 msgid "Unknown inbox source %d."
7215 msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
7218 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7219 msgstr "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
7224 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7230 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7231 msgid "Login with a username and password"
7232 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
7234 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7240 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7241 msgid "Sign up for a new account"
7242 msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
7244 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7245 msgid "Email address confirmation"
7248 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7249 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7250 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7251 #, fuzzy, php-format
7255 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7257 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7261 "If not, just ignore this message.\n"
7263 "Thanks for your time, \n"
7268 "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
7270 "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
7274 "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
7279 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7280 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7282 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7283 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
7285 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7286 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7289 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7290 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7293 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7294 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7295 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7296 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7297 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7298 #, fuzzy, php-format
7300 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7305 "Faithfully yours,\n"
7309 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7311 "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
7320 "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
7322 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7323 #. TRANS: %s is biographical information.
7328 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7329 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7331 msgid "New email address for posting to %s"
7332 msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
7334 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7335 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7336 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7337 #, fuzzy, php-format
7339 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7341 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7343 "More email instructions at %3$s.\n"
7345 "Faithfully yours,\n"
7348 "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
7350 "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
7352 "%3$s でより多くのメール指示。\n"
7357 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7358 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7363 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7364 msgid "SMS confirmation"
7367 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7368 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7369 #, fuzzy, php-format
7370 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7371 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
7373 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7374 #. TRANS: %s is the nudging user.
7375 #, fuzzy, php-format
7376 msgid "You have been nudged by %s"
7377 msgstr "あなたは %s に合図されています"
7379 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7380 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7381 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7382 #, fuzzy, php-format
7384 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7385 "to post some news.\n"
7387 "So let's hear from you :)\n"
7391 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7393 "With kind regards,\n"
7396 "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
7397 "ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
7399 "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
7403 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
7408 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7409 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7411 msgid "New private message from %s"
7412 msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
7414 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7415 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7416 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7417 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7418 #, fuzzy, php-format
7420 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7422 "------------------------------------------------------\n"
7424 "------------------------------------------------------\n"
7426 "You can reply to their message here:\n"
7430 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7432 "With kind regards,\n"
7435 "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
7437 "------------------------------------------------------\n"
7439 "------------------------------------------------------\n"
7441 "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
7445 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
7450 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7451 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7452 #, fuzzy, php-format
7453 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7454 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
7456 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7457 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7458 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7459 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7460 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7461 #, fuzzy, php-format
7463 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7465 "The URL of your notice is:\n"
7469 "The text of your notice is:\n"
7473 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7477 "Faithfully yours,\n"
7480 "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
7491 "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
7498 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7501 "The full conversation can be read here:\n"
7506 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7507 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7508 #, fuzzy, php-format
7509 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7510 msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
7512 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7513 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7514 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7515 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7516 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7517 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7520 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7522 "The notice is here:\n"
7530 "%5$sYou can reply back here:\n"
7534 "The list of all @-replies for you here:\n"
7538 "Faithfully yours,\n"
7541 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7544 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7545 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
7548 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7549 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7551 "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
7552 "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
7558 msgid "Your incoming messages"
7559 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
7564 msgid "Your sent messages"
7565 msgstr "あなたが送ったメッセージ"
7567 msgid "Could not parse message."
7568 msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
7570 msgid "Not a registered user."
7571 msgstr "登録ユーザではありません。"
7573 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7574 msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
7576 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7577 msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
7580 msgid "Unsupported message type: %s"
7581 msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
7583 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7584 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7586 "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
7589 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7590 msgid "File exceeds user's quota."
7591 msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
7593 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7594 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7595 msgid "File could not be moved to destination directory."
7596 msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
7598 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7599 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7600 msgid "Could not determine file's MIME type."
7601 msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
7603 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7604 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7605 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7608 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7612 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7613 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7615 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7618 msgid "Send a direct notice"
7621 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7623 msgid "Select recipient:"
7626 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7628 msgid "No mutual subscribers."
7629 msgstr "フォローしていません!"
7635 msgctxt "Send button for sending notice"
7646 msgid "Can't get author for activity."
7650 msgid "Bookmark not posted to this group."
7651 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
7654 msgid "Object not posted to this user."
7655 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
7657 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7660 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7661 msgid "Nickname cannot be empty."
7664 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7666 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7667 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7670 #. TRANS: Form legend for notice form.
7671 msgid "Send a notice"
7674 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7676 msgid "What's up, %s?"
7682 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7684 msgid "Attach a file."
7687 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7688 msgid "Share my location"
7689 msgstr "あなたの場所を共有する"
7691 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7692 msgid "Do not share my location"
7693 msgstr "あなたの場所を共有しない"
7695 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7697 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7700 "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
7703 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7708 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7718 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7724 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7739 msgid "Reply to this notice"
7745 msgid "Delete this notice"
7748 msgid "Notice repeated"
7749 msgstr "つぶやきを繰り返しました"
7751 msgid "Update your status..."
7754 msgid "Nudge this user"
7760 msgid "Send a nudge to this user"
7761 msgstr "このユーザへ合図を送る"
7763 msgid "Error inserting new profile."
7766 msgid "Error inserting avatar."
7769 msgid "Error inserting remote profile."
7772 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7773 msgid "Duplicate notice."
7776 msgid "Couldn't insert new subscription."
7777 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
7779 msgid "Your profile"
7788 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7790 msgid "Tags in %s's notices"
7791 msgstr "%s のつぶやきのタグ"
7793 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7797 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7802 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7807 msgctxt "plugin-description"
7808 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7815 msgid "Change your personal settings"
7816 msgstr "プロファイル設定の変更"
7819 msgid "Site configuration"
7825 msgid "Logout from the site"
7828 msgid "Login to the site"
7835 msgid "Search the site"
7838 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7839 #. TRANS: Label for user statistics.
7840 msgid "Subscriptions"
7843 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7844 msgid "All subscriptions"
7847 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7848 #. TRANS: Label for user statistics.
7852 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7853 msgid "All subscribers"
7854 msgstr "すべてのフォローされている"
7856 #. TRANS: Label for user statistics.
7860 #. TRANS: Label for user statistics.
7861 msgid "Member since"
7864 #. TRANS: Label for user statistics.
7865 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7869 #. TRANS: Label for user statistics.
7870 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7871 msgid "Daily average"
7874 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7878 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7879 msgid "Unimplemented method."
7894 msgid "No return-to arguments."
7895 msgstr "return-to 引数がありません。"
7897 msgid "Repeat this notice?"
7898 msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
7903 msgid "Repeat this notice"
7904 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
7906 #, fuzzy, php-format
7907 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7908 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
7910 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7912 msgid "Page not found."
7913 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
7918 msgid "Sandbox this user"
7919 msgstr "このユーザをサンドボックス"
7921 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7925 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7926 #. TRANS: for searching can be entered.
7930 #. TRANS: Button text for searching site.
7938 msgid "Find people on this site"
7939 msgstr "このサイトの人々を探す"
7941 msgid "Find content of notices"
7944 msgid "Find groups on this site"
7945 msgstr "このサイト上のグループを検索する"
7947 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7951 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7955 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7959 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7963 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7967 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7971 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7972 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7976 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7980 msgid "Untitled section"
7981 msgstr "名称未設定のセクション"
7986 msgid "Change your profile settings"
7987 msgstr "プロファイル設定の変更"
7989 msgid "Upload an avatar"
7990 msgstr "アバターのアップロード"
7992 msgid "Change your password"
7995 msgid "Change email handling"
7998 msgid "Design your profile"
7999 msgstr "あなたのプロファイルをデザイン"
8004 msgid "URL shorteners"
8007 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8008 msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
8010 msgid "Updates by SMS"
8016 msgid "Authorized connected applications"
8017 msgstr "承認された接続アプリケーション"
8022 msgid "Silence this user"
8023 msgstr "このユーザをサイレンスに"
8026 msgid "People %s subscribes to"
8027 msgstr "人々 %s はフォロー"
8030 msgid "People subscribed to %s"
8031 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
8034 msgid "Groups %s is a member of"
8035 msgstr "グループ %s はメンバー"
8041 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8042 msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
8044 msgid "Subscribe to this user"
8045 msgstr "このユーザーをフォロー"
8047 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8048 msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
8050 msgid "People Tagcloud as tagged"
8051 msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
8056 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8058 msgid "Invalid theme name."
8061 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8064 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8068 msgid "Failed saving theme."
8069 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
8071 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8075 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8077 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8080 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8084 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8085 "digits, underscore, and minus sign."
8088 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8092 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8095 msgid "Error opening theme archive."
8099 msgid "Show %d reply"
8100 msgid_plural "Show all %d replies"
8106 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8115 msgid "Unsandbox this user"
8116 msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
8121 msgid "Unsilence this user"
8122 msgstr "この利用者をアンサイレンス"
8124 msgid "Unsubscribe from this user"
8125 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
8130 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8131 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8132 #, fuzzy, php-format
8133 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8134 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
8139 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
8140 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
8141 msgid "User actions"
8144 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
8145 msgid "User deletion in progress..."
8148 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8149 msgid "Edit profile settings"
8152 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8156 #. TRANS: Link title for link on user profile.
8157 msgid "Send a direct message to this user"
8158 msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
8160 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8164 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8169 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
8174 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8177 msgid "Administrator"
8180 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
8187 msgid "Not allowed to log in."
8188 msgstr "ログインしていません。"
8190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8191 msgid "a few seconds ago"
8194 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8195 msgid "about a minute ago"
8198 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8200 msgid "about one minute ago"
8201 msgid_plural "about %d minutes ago"
8204 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8205 msgid "about an hour ago"
8208 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8210 msgid "about one hour ago"
8211 msgid_plural "about %d hours ago"
8214 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8215 msgid "about a day ago"
8218 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8220 msgid "about one day ago"
8221 msgid_plural "about %d days ago"
8224 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8225 msgid "about a month ago"
8228 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8230 msgid "about one month ago"
8231 msgid_plural "about %d months ago"
8234 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8235 msgid "about a year ago"
8238 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8239 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8240 #, fuzzy, php-format
8241 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8242 msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
8244 #. TRANS: Exception.
8246 msgid "Invalid XML."
8249 #. TRANS: Exception.
8250 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8253 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8255 msgid "Getting backup from file '%s'."