]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ja/LC_MESSAGES/statusnet.po
4b4e82947f53d7b9141050c5098ddf14068177fd
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ja / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Calamari
6 # Author: Fryed-peach
7 # Author: Sonoda
8 # Author: Whym
9 # Author: 青子守歌
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:22:02+0000\n"
19 "Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ja\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-07-01 11:17:02+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 #, fuzzy
56 msgid "Unknown page"
57 msgstr "不明"
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
60 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
61 msgid "Unknown action"
62 msgstr "不明なアクション"
63
64 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 msgid "Access"
66 msgstr "アクセス"
67
68 #. TRANS: Page notice.
69 msgid "Site access settings"
70 msgstr "サイトアクセス設定"
71
72 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgid "Registration"
74 msgstr "登録"
75
76 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
77 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
78 msgstr ""
79 "匿名ユーザー(ログインしていないユーザー)がサイトを見るのを禁止しますか?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "プライベート"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "招待のみ登録させる。"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "招待のみ"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "新規登録を無効。"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "閉じられた"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "アクセス設定の保存"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "保存"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "ログインしていません。"
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #, fuzzy
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "そのようなファイルはありません。"
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "そのようなタグはありません。"
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 #, fuzzy
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "ライセンス"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "そのようなページはありません。"
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "そのようなユーザはいません。"
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 #, fuzzy
242 msgid "Home timeline"
243 msgstr "%s のタイムライン"
244
245 #. TRANS: Title of another user's start page.
246 #. TRANS: %s is the other user's name.
247 #, fuzzy, php-format
248 msgid "%s's home timeline"
249 msgstr "%s のタイムライン"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, fuzzy, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
256 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
261 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 1.0)"
262
263 #. TRANS: %s is user nickname.
264 #. TRANS: Feed title.
265 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
268 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 2.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #, php-format
272 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
273 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
274
275 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
279 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
289 "してみたり、何か投稿してみましょう。"
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
299 "ください!"
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
302 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
304 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
305 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
310 "post a notice to them."
311 msgstr ""
312 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
313 "してください!"
314
315 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
316 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
317 #, fuzzy
318 msgctxt "BUTTON"
319 msgid "Send invite"
320 msgstr "招待"
321
322 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
324 #. TRANS: %s is a username.
325 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
327 #. TRANS: %s is a username.
328 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
329 #. TRANS: %s is a username.
330 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
331 #. TRANS: %s is a username.
332 #, php-format
333 msgid "%s and friends"
334 msgstr "%sとその友人"
335
336 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
337 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
338 #, php-format
339 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
340 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
341
342 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
344 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
345 msgid "API method not found."
346 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
347
348 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 msgid "This method requires a POST."
353 msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
356 #, fuzzy
357 msgid ""
358 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
359 "none."
360 msgstr ""
361 "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
362 "sms, im, none"
363
364 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
365 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
369 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
371 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
372 msgid "Could not update user."
373 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
374
375 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
376 msgid "User has no profile."
377 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
378
379 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
380 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
381 msgid "Could not save profile."
382 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
383
384 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
385 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
386 #, fuzzy, php-format
387 msgid ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
389 "current configuration."
390 msgid_plural ""
391 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
392 "current configuration."
393 msgstr[0] ""
394 "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
395 "できませんでした。"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed.
398 msgctxt "ATOM"
399 msgid "Main"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
405 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
406 #, php-format
407 msgid "%s timeline"
408 msgstr "%s のタイムライン"
409
410 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
411 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
412 #. TRANS: %s is a user nickname.
413 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
414 #. TRANS: %s is a user nickname.
415 #, php-format
416 msgid "%s subscriptions"
417 msgstr "%s フォローしている"
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
421 #. TRANS: %s is a user nickname.
422 #, fuzzy, php-format
423 msgid "%s favorites"
424 msgstr "お気に入り"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
427 #, fuzzy, php-format
428 msgid "%s memberships"
429 msgstr "%s グループメンバー"
430
431 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
432 msgid "You cannot block yourself!"
433 msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
434
435 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
436 msgid "Block user failed."
437 msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
440 msgid "Unblock user failed."
441 msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
442
443 #, fuzzy
444 msgid "no conversation id"
445 msgstr "会話"
446
447 #, php-format
448 msgid "No conversation with id %d"
449 msgstr ""
450
451 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
453 msgid "Conversation"
454 msgstr "会話"
455
456 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
457 #, php-format
458 msgid "Direct messages from %s"
459 msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
460
461 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
462 #, php-format
463 msgid "All the direct messages sent from %s"
464 msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages to %s"
469 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent to %s"
474 msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
475
476 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
477 msgid "No message text!"
478 msgstr "メッセージの本文がありません!"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
481 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
482 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
483 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
484 #, fuzzy, php-format
485 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
486 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
487 msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
488
489 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
490 msgid "Recipient user not found."
491 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
492
493 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
494 #, fuzzy
495 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
496 msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
499 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
500 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
501 #, fuzzy
502 msgid ""
503 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
504 msgstr ""
505 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
506
507 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
509 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
510 msgid "No status found with that ID."
511 msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
514 msgid "This status is already a favorite."
515 msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
516
517 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
518 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
519 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
520 msgid "Could not create favorite."
521 msgstr "お気に入りを作成できません。"
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
524 msgid "That status is not a favorite."
525 msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
526
527 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
528 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
529 msgid "Could not delete favorite."
530 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
533 msgid "Could not follow user: profile not found."
534 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
537 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
538 #, php-format
539 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
540 msgstr ""
541 "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
544 msgid "Could not unfollow user: User not found."
545 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
548 msgid "You cannot unfollow yourself."
549 msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
550
551 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
552 #, fuzzy
553 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
554 msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
555
556 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
557 msgid "Could not determine source user."
558 msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
559
560 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
561 msgid "Could not find target user."
562 msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
563
564 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
565 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Group create form validation error.
568 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
569 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
570 msgid "Nickname already in use. Try another one."
571 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
572
573 #. TRANS: Client error in form for group creation.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
579 msgid "Not a valid nickname."
580 msgstr "有効なニックネームではありません。"
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
584 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
587 #. TRANS: Group create form validation error.
588 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
590 msgid "Homepage is not a valid URL."
591 msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
592
593 #. TRANS: Client error in form for group creation.
594 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
595 #. TRANS: Group edit form validation error.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
599 #, fuzzy
600 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
601 msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)"
602
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
605 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
606 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
607 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
612 #. TRANS: Form validation error in New application form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
618 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
619 msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字)"
620
621 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Group create form validation error.
625 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
626 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
627 #, fuzzy
628 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
629 msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)"
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
632 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
637 #. TRANS: Group create form validation error.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #, fuzzy, php-format
640 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
641 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
643
644 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
645 #. TRANS: %s is the invalid alias.
646 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
647 #. TRANS: %s is the invalid alias.
648 #, fuzzy, php-format
649 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
650 msgstr "不正な別名: \"%s\""
651
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
653 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
654 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
655 #. TRANS: %s is the already used alias.
656 #. TRANS: Group edit form validation error.
657 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
658 #, php-format
659 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
660 msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
661
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 msgid "Alias can't be the same as nickname."
665 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
666
667 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
671 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
673 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
674 msgid "Group not found."
675 msgstr "見つかりません。"
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 msgid "You are already a member of that group."
681 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
682
683 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
684 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
687 msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
688
689 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
690 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
691 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
692 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
693 #, php-format
694 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
695 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
698 msgid "You are not a member of this group."
699 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
700
701 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
702 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
703 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
704 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
705 #, php-format
706 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
707 msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
708
709 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
710 #, php-format
711 msgid "%s's groups"
712 msgstr "%s のグループ"
713
714 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
715 #, fuzzy, php-format
716 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
717 msgstr "グループ %s はメンバー"
718
719 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
720 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
721 #. TRANS: %s is a nickname.
722 #, php-format
723 msgid "%s groups"
724 msgstr "%s グループ"
725
726 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
727 #, php-format
728 msgid "groups on %s"
729 msgstr "%s 上のグループ"
730
731 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
732 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
733 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
734 msgid "You must be an admin to edit the group."
735 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
736
737 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
738 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
739 msgid "Could not update group."
740 msgstr "グループを更新できません。"
741
742 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
743 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
744 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
745 msgid "Could not create aliases."
746 msgstr "別名を作成できません。"
747
748 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
749 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
750 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
751 msgstr ""
752 "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
753 "できません。"
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 #, fuzzy
758 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
759 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
760
761 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
763 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
764 #, fuzzy
765 msgid "List not found."
766 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
769 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
770 msgstr ""
771
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
775 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
776 msgid "An error occured."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
780 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
781 msgstr ""
782
783 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
784 #, fuzzy
785 msgid "The specified user is not a member of this list."
786 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
789 #, fuzzy
790 msgid "You are not allowed to add members to this list."
791 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
792
793 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
794 #, fuzzy
795 msgid "You must specify a member."
796 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
799 #, fuzzy
800 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
801 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
804 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
805 msgstr ""
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
808 #, fuzzy
809 msgid "A list must have a name."
810 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
811
812 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
813 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
817 #, fuzzy
818 msgid "You are not subscribed to this list."
819 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
820
821 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
822 #, fuzzy
823 msgid "Upload failed."
824 msgstr "ファイルアップロード"
825
826 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
827 #, fuzzy
828 msgid "Invalid request token or verifier."
829 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
830
831 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
832 msgid "No oauth_token parameter provided."
833 msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 #, fuzzy
837 msgid "Invalid request token."
838 msgstr "不正なトークン。"
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 #, fuzzy
842 msgid "Request token already authorized."
843 msgstr "認証されていません。"
844
845 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
846 msgid "Invalid nickname / password!"
847 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
848
849 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
850 #, fuzzy
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
853
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 msgid "Unexpected form submission."
865 msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
866
867 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
868 msgid "An application would like to connect to your account"
869 msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
870
871 #. TRANS: Fieldset legend.
872 msgid "Allow or deny access"
873 msgstr "アクセスを許可または拒絶"
874
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
880 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
881 "parties you trust."
882 msgstr ""
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
890 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
891 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
892 msgstr ""
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 #, fuzzy
896 msgctxt "LEGEND"
897 msgid "Account"
898 msgstr "アカウント"
899
900 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Field label on group edit form.
904 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
905 msgid "Nickname"
906 msgstr "ニックネーム"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label on login page.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 msgid "Password"
912 msgstr "パスワード"
913
914 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
915 #. TRANS: by an external application.
916 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
920 #, fuzzy
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "中止"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 #, fuzzy
927 msgctxt "BUTTON"
928 msgid "Allow"
929 msgstr "許可"
930
931 #. TRANS: Form instructions.
932 #, fuzzy
933 msgid "Authorize access to your account information."
934 msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
935
936 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
937 #, fuzzy
938 msgid "Authorization canceled."
939 msgstr "確認コードがありません。"
940
941 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
942 #. TRANS: %s is an OAuth token.
943 #, fuzzy, php-format
944 msgid "The request token %s has been revoked."
945 msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
946
947 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
948 #, fuzzy
949 msgid "You have successfully authorized the application"
950 msgstr "認証されていません。"
951
952 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid ""
954 "Please return to the application and enter the following security code to "
955 "complete the process."
956 msgstr ""
957
958 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, fuzzy, php-format
961 msgid "You have successfully authorized %s"
962 msgstr "認証されていません。"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid ""
968 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
969 "process."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
973 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
974 msgid "This method requires a POST or DELETE."
975 msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
978 msgid "You may not delete another user's status."
979 msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
980
981 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
982 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
983 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
984 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
985 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
986 msgid "No such notice."
987 msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
988
989 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
992 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
993 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
995 #, fuzzy
996 msgid "HTTP method not supported."
997 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
998
999 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1000 #. TRANS: %s is the requested output format.
1001 #, fuzzy, php-format
1002 msgid "Unsupported format: %s."
1003 msgstr "サポート外の形式です。"
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1006 msgid "Status deleted."
1007 msgstr "ステータスを削除しました。"
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1010 msgid "No status with that ID found."
1011 msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1014 msgid "Can only delete using the Atom format."
1015 msgstr ""
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Cannot delete this notice."
1021 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1022
1023 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1024 #, fuzzy, php-format
1025 msgid "Deleted notice %d"
1026 msgstr "つぶやき削除"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1030 msgstr ""
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1036 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1037 #, fuzzy, php-format
1038 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1039 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1040 msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Parent notice not found."
1045 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1048 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1049 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1050 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1053 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1054 msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1058 msgid "Unsupported format."
1059 msgstr "サポート外の形式です。"
1060
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1065 msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
1066
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1069 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
1073
1074 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1075 #. TRANS: %s is the error message.
1076 #, fuzzy, php-format
1077 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1078 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1084 msgstr "%1$s / %2$s について更新"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1088 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1092
1093 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1094 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1095 #, php-format
1096 msgid "%s public timeline"
1097 msgstr "%s のパブリックタイムライン"
1098
1099 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1100 #, php-format
1101 msgid "%s updates from everyone!"
1102 msgstr "皆からの %s アップデート!"
1103
1104 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Unimplemented."
1107 msgstr "未実装のメソッド。"
1108
1109 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1110 #, php-format
1111 msgid "Repeated to %s"
1112 msgstr "%s への返信"
1113
1114 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1115 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1116 #, fuzzy, php-format
1117 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1118 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1119
1120 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1121 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1122 #, php-format
1123 msgid "Repeats of %s"
1124 msgstr "%s の返信"
1125
1126 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1127 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1130 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
1131
1132 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %s is the tag.
1134 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1135 #. TRANS: %s is the tag.
1136 #, php-format
1137 msgid "Notices tagged with %s"
1138 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
1139
1140 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1142 #. TRANS: Tag feed description.
1143 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1144 #, php-format
1145 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1146 msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1151 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1154 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1158 msgid "Atom post must not be empty."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1162 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1166 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1170 msgid "Can only handle POST activities."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1174 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1175 #, php-format
1176 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1180 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "No content for notice %d."
1183 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1186 #. TRANS: %s is the notice URI.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1189 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
1190
1191 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1192 msgid "API method under construction."
1193 msgstr "API メソッドが工事中です。"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "User not found."
1198 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1199
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1201 msgid "You must be logged in to leave a group."
1202 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1232 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1233 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1234 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1235 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1236 msgid "No such group."
1237 msgstr "そのようなグループはありません。"
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1240 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "No nickname or ID."
1245 msgstr "ニックネームがありません。"
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Must be logged in."
1251 msgstr "ログインしていません。"
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1255 #. TRANS: being a group administrator.
1256 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Must specify a profile."
1263 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
1264
1265 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1266 #. TRANS: %s is a nickname.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1268 #. TRANS: %s is a user nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1270 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1271 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1275 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1276 msgstr ""
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1280 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1288
1289 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1290 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgctxt "TITLE"
1293 msgid "%1$s's request for %2$s"
1294 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1297 msgid "Join request approved."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1301 msgid "Join request canceled."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1305 #. TRANS: %s is a user nickname.
1306 #, fuzzy, php-format
1307 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1308 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1309
1310 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1311 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1314 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1315
1316 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1317 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgctxt "TITLE"
1320 msgid "%1$s's request"
1321 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Subscription approved."
1326 msgstr "フォローが承認されました"
1327
1328 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Subscription canceled."
1331 msgstr "確認コードがありません。"
1332
1333 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1334 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1337 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1343 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Can only handle favorite activities."
1348 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Can only fave notices."
1353 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Unknown notice."
1358 msgstr "不明"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Already a favorite."
1363 msgstr "お気に入りに加える"
1364
1365 #. TRANS: Title for group membership feed.
1366 #. TRANS: %s is a username.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Group memberships of %s"
1369 msgstr "%s グループメンバー"
1370
1371 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1372 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1373 #, fuzzy, php-format
1374 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1375 msgstr "グループ %s はメンバー"
1376
1377 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Cannot add someone else's membership."
1380 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1381
1382 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Can only handle join activities."
1385 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Unknown group."
1390 msgstr "不明"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Already a member."
1395 msgstr "全てのメンバー"
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1398 msgid "Blocked by admin."
1399 msgstr ""
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "No such favorite."
1404 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1409 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "全てのメンバー"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "フォローを保存できません。"
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1429 #, fuzzy, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1436 msgstr "フォローを保存できません。"
1437
1438 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1439 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1440 #, fuzzy, php-format
1441 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1442 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1445 msgid "Can only handle Follow activities."
1446 msgstr ""
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1449 msgid "Can only follow people."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1453 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Unknown profile %s."
1456 msgstr "不明なファイルタイプ"
1457
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1459 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1460 #, fuzzy, php-format
1461 msgid "Already subscribed to %s."
1462 msgstr "すでにフォローしています!"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "そのような添付はありません。"
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "ニックネームがありません。"
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1479 msgid "No size."
1480 msgstr "サイズがありません。"
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "不正なサイズ。"
1485
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1487 msgid "Avatar"
1488 msgstr "アバター"
1489
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1492 #, php-format
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1494 msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
1495
1496 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1497 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1498 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1499 msgid "Avatar settings"
1500 msgstr "アバター設定"
1501
1502 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1503 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1504 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1505 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1506 msgid "Original"
1507 msgstr "オリジナル"
1508
1509 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1510 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1511 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1512 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1513 msgid "Preview"
1514 msgstr "プレビュー"
1515
1516 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1517 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1518 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1519 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1520 #. TRANS: Button text to delete a list.
1521 #, fuzzy
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Delete"
1524 msgstr "削除"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1527 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1528 #, fuzzy
1529 msgctxt "BUTTON"
1530 msgid "Upload"
1531 msgstr "アップロード"
1532
1533 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1534 #, fuzzy
1535 msgctxt "BUTTON"
1536 msgid "Crop"
1537 msgstr "切り取り"
1538
1539 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1540 #, fuzzy
1541 msgid "No file uploaded."
1542 msgstr "プロファイル記述がありません。"
1543
1544 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1547 msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
1548
1549 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1550 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1551 msgid "Lost our file data."
1552 msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
1553
1554 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1555 msgid "Avatar updated."
1556 msgstr "アバターが更新されました。"
1557
1558 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1559 msgid "Failed updating avatar."
1560 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
1561
1562 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1563 msgid "Avatar deleted."
1564 msgstr "アバターが削除されました。"
1565
1566 #. TRANS: Title for backup account page.
1567 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1568 msgid "Backup account"
1569 msgstr ""
1570
1571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1574 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1575
1576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1577 msgid "You may not backup your account."
1578 msgstr ""
1579
1580 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1581 msgid ""
1582 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1583 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1584 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1585 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1586 "are not backed up."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1590 #, fuzzy
1591 msgctxt "BUTTON"
1592 msgid "Backup"
1593 msgstr "バックグラウンド"
1594
1595 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1596 msgid "Backup your account."
1597 msgstr ""
1598
1599 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1600 msgid "You already blocked that user."
1601 msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
1602
1603 #. TRANS: Title for block user page.
1604 #. TRANS: Legend for block user form.
1605 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1606 msgid "Block user"
1607 msgstr "ユーザをブロック"
1608
1609 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1613 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1614 "will not be notified of any @-replies from them."
1615 msgstr ""
1616 "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
1617 "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
1618 "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
1619
1620 #. TRANS: Button label on the user block form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1625 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1626 msgctxt "BUTTON"
1627 msgid "No"
1628 msgstr "ノート"
1629
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Do not block this user."
1633 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1634
1635 #. TRANS: Button label on the user block form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1640 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1641 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Yes"
1644 msgstr "はい"
1645
1646 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Block this user."
1649 msgstr "このユーザをブロックする"
1650
1651 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1652 msgid "Failed to save block information."
1653 msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
1654
1655 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %s is a group nickname.
1657 #, php-format
1658 msgid "%s blocked profiles"
1659 msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
1660
1661 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1663 #, php-format
1664 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1665 msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
1666
1667 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1668 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1669 msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
1670
1671 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1672 msgid "Unblock user from group"
1673 msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
1674
1675 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1676 #, fuzzy
1677 msgctxt "BUTTON"
1678 msgid "Unblock"
1679 msgstr "アンブロック"
1680
1681 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1682 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1683 msgid "Unblock this user"
1684 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1685
1686 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1687 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1688 #, php-format
1689 msgid "Post to %s"
1690 msgstr "%s 上のグループ"
1691
1692 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1693 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1694 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1695 #, fuzzy, php-format
1696 msgctxt "TITLE"
1697 msgid "%1$s left group %2$s"
1698 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1702 msgid "No profile ID in request."
1703 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1709 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1710 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
1715
1716 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1717 #, fuzzy
1718 msgctxt "TITLE"
1719 msgid "Unsubscribed"
1720 msgstr "フォロー解除済み"
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1723 msgid "No confirmation code."
1724 msgstr "確認コードがありません。"
1725
1726 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1727 msgid "Confirmation code not found."
1728 msgstr "確認コードが見つかりません。"
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1731 msgid "That confirmation code is not for you!"
1732 msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
1733
1734 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1735 #, php-format
1736 msgid "Unrecognized address type %s"
1737 msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
1738
1739 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1741 msgid "That address has already been confirmed."
1742 msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
1743
1744 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1745 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Could not update user IM preferences."
1748 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
1749
1750 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not insert user IM preferences."
1753 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1756 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Could not delete address confirmation."
1759 msgstr "メール承認を削除できません"
1760
1761 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirm address"
1763 msgstr "アドレスの確認"
1764
1765 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1766 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1767 #, php-format
1768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1769 msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
1770
1771 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1772 #. TRANS: %s is a user nickname.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1775 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
1776
1777 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1778 #. TRANS: %s is a user nickname.
1779 #, fuzzy
1780 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1781 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
1782
1783 #. TRANS: Title for conversation page.
1784 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1785 #, fuzzy
1786 msgctxt "TITLE"
1787 msgid "Notice"
1788 msgstr "つぶやき"
1789
1790 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1793 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1794
1795 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "You cannot delete your account."
1798 msgstr "ユーザを削除できません"
1799
1800 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1801 msgid "I am sure."
1802 msgstr ""
1803
1804 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Account deleted."
1813 msgstr "アバターが削除されました。"
1814
1815 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1816 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Delete account"
1819 msgstr "新しいグループを作成"
1820
1821 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1822 msgid ""
1823 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1824 "server."
1825 msgstr ""
1826
1827 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1828 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1829 #, php-format
1830 msgid ""
1831 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1832 "deletion."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1836 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1837 msgid "Confirm"
1838 msgstr "パスワード確認"
1839
1840 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1841 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1842 #, fuzzy, php-format
1843 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1844 msgstr "ユーザを削除できません"
1845
1846 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Permanently delete your account"
1849 msgstr "ユーザを削除できません"
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1852 msgid "You must be logged in to delete an application."
1853 msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
1854
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1856 msgid "Application not found."
1857 msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
1858
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1860 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1861 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1862 msgid "You are not the owner of this application."
1863 msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
1864
1865 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1866 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1867 msgid "There was a problem with your session token."
1868 msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
1869
1870 #. TRANS: Title for delete application page.
1871 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1872 msgid "Delete application"
1873 msgstr "アプリケーション削除"
1874
1875 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1879 "about the application from the database, including all existing user "
1880 "connections."
1881 msgstr ""
1882 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1883 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Do not delete this application."
1888 msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
1889
1890 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Delete this application."
1893 msgstr "このアプリケーションを削除"
1894
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "You must be logged in to delete a group."
1898 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1899
1900 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1901 #, fuzzy
1902 msgid "You are not allowed to delete this group."
1903 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
1904
1905 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1906 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1907 #, fuzzy, php-format
1908 msgid "Could not delete group %s."
1909 msgstr "グループを更新できません。"
1910
1911 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1912 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1913 #, fuzzy, php-format
1914 msgid "Deleted group %s"
1915 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1916
1917 #. TRANS: Title of delete group page.
1918 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Delete group"
1921 msgstr "ユーザ削除"
1922
1923 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1927 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1928 "will still appear in individual timelines."
1929 msgstr ""
1930 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1931 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1932
1933 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Do not delete this group."
1936 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1937
1938 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Delete this group."
1941 msgstr "このユーザを削除"
1942
1943 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1944 msgid ""
1945 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1946 "be undone."
1947 msgstr ""
1948 "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
1949 "すことはできません。"
1950
1951 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1952 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1953 msgid "Delete notice"
1954 msgstr "つぶやき削除"
1955
1956 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1957 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1958 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
1959
1960 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Do not delete this notice."
1963 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1964
1965 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Delete this notice."
1968 msgstr "このつぶやきを削除"
1969
1970 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1971 msgid "You cannot delete users."
1972 msgstr "ユーザを削除できません"
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1975 msgid "You can only delete local users."
1976 msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
1977
1978 #. TRANS: Title of delete user page.
1979 #, fuzzy
1980 msgctxt "TITLE"
1981 msgid "Delete user"
1982 msgstr "ユーザ削除"
1983
1984 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1985 msgid "Delete user"
1986 msgstr "ユーザ削除"
1987
1988 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1989 msgid ""
1990 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1991 "the user from the database, without a backup."
1992 msgstr ""
1993 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1994 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1995
1996 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Do not delete this user."
1999 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
2000
2001 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Delete this user."
2004 msgstr "このユーザを削除"
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2007 msgid "This notice is not a favorite!"
2008 msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
2009
2010 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2011 msgid "Add to favorites"
2012 msgstr "お気に入りに加える"
2013
2014 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2015 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2016 #, fuzzy, php-format
2017 msgid "No such document \"%s\"."
2018 msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
2019
2020 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Form legend.
2022 msgid "Edit application"
2023 msgstr "アプリケーション編集"
2024
2025 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2026 msgid "You must be logged in to edit an application."
2027 msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2031 msgid "No such application."
2032 msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
2033
2034 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2035 msgid "Use this form to edit your application."
2036 msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
2037
2038 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2039 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2040 msgid "Name is required."
2041 msgstr "名前は必須です。"
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2047 msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)"
2048
2049 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2050 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2051 msgid "Name already in use. Try another one."
2052 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
2053
2054 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2056 msgid "Description is required."
2057 msgstr "概要が必要です。"
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2060 msgid "Source URL is too long."
2061 msgstr "ソースURLが長すぎます。"
2062
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2065 msgid "Source URL is not valid."
2066 msgstr "ソースURLが不正です。"
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2070 msgid "Organization is required."
2071 msgstr "組織が必要です。"
2072
2073 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2076 msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)"
2077
2078 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2079 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2080 msgid "Organization homepage is required."
2081 msgstr "組織のホームページが必要です。"
2082
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2085 msgid "Callback is too long."
2086 msgstr "コールバックが長すぎます。"
2087
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2090 msgid "Callback URL is not valid."
2091 msgstr "コールバックURLが不正です。"
2092
2093 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2094 msgid "Could not update application."
2095 msgstr "アプリケーションを更新できません。"
2096
2097 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2098 #, php-format
2099 msgid "Edit %s group"
2100 msgstr "%s グループを編集"
2101
2102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2103 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2104 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2105 msgid "You must be logged in to create a group."
2106 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
2107
2108 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2109 msgid "Use this form to edit the group."
2110 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2111
2112 #. TRANS: Group edit form validation error.
2113 #. TRANS: Group create form validation error.
2114 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2115 #, php-format
2116 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2117 msgstr "不正な別名: \"%s\""
2118
2119 #. TRANS: Group edit form success message.
2120 #. TRANS: Edit list form success message.
2121 msgid "Options saved."
2122 msgstr "オプションが保存されました。"
2123
2124 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2125 #. TRANS: %s is a list.
2126 #, fuzzy, php-format
2127 msgid "Delete %s list"
2128 msgstr "このユーザを削除"
2129
2130 #. TRANS: Title for edit list page.
2131 #. TRANS: %s is a list.
2132 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2133 #. TRANS: %s is a list.
2134 #, fuzzy, php-format
2135 msgid "Edit list %s"
2136 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2137
2138 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "No tagger or ID."
2141 msgstr "ニックネームがありません。"
2142
2143 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2144 msgid "Not a local user."
2145 msgstr "ローカルユーザではありません。"
2146
2147 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2148 #, fuzzy
2149 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2150 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
2151
2152 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Use this form to edit the list."
2155 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2156
2157 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Delete aborted."
2160 msgstr "つぶやき削除"
2161
2162 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2163 msgid ""
2164 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2165 "membership records. Do you still want to continue?"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Invalid tag."
2171 msgstr "不正なサイズ。"
2172
2173 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2174 #. TRANS: %s is the already present tag.
2175 #, fuzzy, php-format
2176 msgid "You already have a tag named %s."
2177 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
2178
2179 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2180 msgid ""
2181 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2182 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2183 msgstr ""
2184
2185 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Could not update list."
2188 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2189
2190 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2191 msgid "Email settings"
2192 msgstr "メール設定"
2193
2194 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2195 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2196 #, php-format
2197 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2198 msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
2199
2200 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2201 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2202 msgid "Email address"
2203 msgstr "メールアドレス"
2204
2205 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2206 msgid "Current confirmed email address."
2207 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2208
2209 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2210 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2211 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2212 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2213 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2214 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2215 msgctxt "BUTTON"
2216 msgid "Remove"
2217 msgstr "回復"
2218
2219 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2220 msgid ""
2221 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2222 "a message with further instructions."
2223 msgstr ""
2224 "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2225 "かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2226
2227 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2228 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2229 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2230 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2231 #. TRANS: organization.
2232 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2233 msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2234
2235 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2236 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2237 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2238 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2239 #, fuzzy
2240 msgctxt "BUTTON"
2241 msgid "Add"
2242 msgstr "追加"
2243
2244 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2245 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2246 msgid "Incoming email"
2247 msgstr "入ってくるメール"
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "I want to post notices by email."
2251 msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2252
2253 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2254 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2255 msgid "Send email to this address to post new notices."
2256 msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2257
2258 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2259 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2260 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2261 msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2262
2263 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2264 msgid ""
2265 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2266 "on this server:"
2267 msgstr ""
2268
2269 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2270 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2271 #, fuzzy
2272 msgctxt "BUTTON"
2273 msgid "New"
2274 msgstr "New"
2275
2276 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2277 msgid "Email preferences"
2278 msgstr "メールアドレス"
2279
2280 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2281 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2282 msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2283
2284 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2285 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2286 msgstr ""
2287 "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2288
2289 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2290 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2291 msgstr ""
2292 "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2293 "い。"
2294
2295 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2296 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2297 msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2298
2299 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2300 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2301 msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2302
2303 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2304 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2305 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2306
2307 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Email preferences saved."
2310 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2311
2312 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2313 msgid "No email address."
2314 msgstr "メールアドレスがありません。"
2315
2316 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Cannot normalize that email address."
2319 msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2320
2321 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2322 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2324 msgid "Not a valid email address."
2325 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2326
2327 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2328 msgid "That is already your email address."
2329 msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2330
2331 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2332 msgid "That email address already belongs to another user."
2333 msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2334
2335 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2337 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Could not insert confirmation code."
2340 msgstr "承認コードを追加できません"
2341
2342 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2343 msgid ""
2344 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2345 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2346 msgstr ""
2347 "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
2348 "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
2349 "ださい。"
2350
2351 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2352 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2353 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2354 msgid "No pending confirmation to cancel."
2355 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2356
2357 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2358 #, fuzzy
2359 msgid "That is the wrong email address."
2360 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2361
2362 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Could not delete email confirmation."
2365 msgstr "メール承認を削除できません"
2366
2367 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2368 msgid "Email confirmation cancelled."
2369 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2370
2371 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2372 #. TRANS: registered for the active user.
2373 msgid "That is not your email address."
2374 msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2375
2376 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2377 msgid "The email address was removed."
2378 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2379
2380 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2381 msgid "No incoming email address."
2382 msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2383
2384 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2385 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2386 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Could not update user record."
2389 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2390
2391 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2392 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2393 msgid "Incoming email address removed."
2394 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2395
2396 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2397 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2398 msgid "New incoming email address added."
2399 msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2402 msgid "This notice is already a favorite!"
2403 msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2404
2405 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Disfavor favorite."
2408 msgstr "お気に入りをやめる"
2409
2410 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2411 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2412 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2413 msgid "Popular notices"
2414 msgstr "人気のつぶやき"
2415
2416 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2417 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2418 #, php-format
2419 msgid "Popular notices, page %d"
2420 msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2421
2422 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2423 msgid "The most popular notices on the site right now."
2424 msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2425
2426 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2427 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2428 msgstr ""
2429 "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
2430 "ん。"
2431
2432 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2433 msgid ""
2434 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2435 "next to any notice you like."
2436 msgstr ""
2437 "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
2438 "加える最初になってください。"
2439
2440 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2441 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2445 "notice to your favorites!"
2446 msgstr ""
2447 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
2448 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2449
2450 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2451 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2452 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2453 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2454 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2455 #. TRANS: %s is a username.
2456 #, php-format
2457 msgid "%s's favorite notices"
2458 msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2459
2460 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2461 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2462 #, php-format
2463 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2464 msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2465
2466 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2467 #. TRANS: Title for featured users section.
2468 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2469 msgid "Featured users"
2470 msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2471
2472 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2473 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2474 #, php-format
2475 msgid "Featured users, page %d"
2476 msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2477
2478 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2479 #, fuzzy, php-format
2480 msgid "A selection of some great users on %s."
2481 msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2484 msgid "No notice ID."
2485 msgstr "つぶやきIDがありません。"
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2488 msgid "No notice."
2489 msgstr "つぶやきがありません。"
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2492 msgid "No attachments."
2493 msgstr "そのような添付はありません。"
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2496 #. TRANS: that could not be found.
2497 msgid "No uploaded attachments."
2498 msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2501 msgid "No such file."
2502 msgstr "そのようなファイルはありません。"
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2505 msgid "Cannot read file."
2506 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2507
2508 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2509 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Invalid role."
2512 msgstr "不正なトークン。"
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2515 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2516 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2517 msgstr ""
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2520 #, fuzzy
2521 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2522 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2525 #, fuzzy
2526 msgid "User already has this role."
2527 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2531 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2532 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2533 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2534 msgid "No profile specified."
2535 msgstr "プロファイル記述がありません。"
2536
2537 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2538 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2539 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2540 msgid "No group specified."
2541 msgstr "グループ記述がありません。"
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2544 msgid "Only an admin can block group members."
2545 msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2548 msgid "User is already blocked from group."
2549 msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2550
2551 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2552 msgid "User is not a member of group."
2553 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2554
2555 #. TRANS: Title for block user from group page.
2556 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2557 msgid "Block user from group"
2558 msgstr "グループからユーザをブロック"
2559
2560 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2561 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2565 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2566 "the group in the future."
2567 msgstr ""
2568 "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2569 "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2570
2571 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Do not block this user from this group."
2574 msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2575
2576 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Block this user from this group."
2579 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2580
2581 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2582 msgid "Database error blocking user from group."
2583 msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2584
2585 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2586 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2587 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2588 msgid "No ID."
2589 msgstr "ID がありません。"
2590
2591 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2592 #. TRANS: Group logo form legend.
2593 msgid "Group logo"
2594 msgstr "グループロゴ"
2595
2596 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2597 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2598 #, php-format
2599 msgid ""
2600 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2601 msgstr ""
2602 "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
2603 "%s。"
2604
2605 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2606 msgid "Upload"
2607 msgstr "アップロード"
2608
2609 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2610 msgid "Crop"
2611 msgstr "切り取り"
2612
2613 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2614 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2615 msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2616
2617 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2618 msgid "Logo updated."
2619 msgstr "ロゴが更新されました。"
2620
2621 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2622 msgid "Failed updating logo."
2623 msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2624
2625 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2626 #. TRANS: %s is the name of the group.
2627 #, php-format
2628 msgid "%s group members"
2629 msgstr "%s グループメンバー"
2630
2631 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2632 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2633 #, php-format
2634 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2635 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2636
2637 #. TRANS: Page notice for group members page.
2638 msgid "A list of the users in this group."
2639 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2642 msgid "Only the group admin may approve users."
2643 msgstr ""
2644
2645 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2646 #. TRANS: %s is the name of the group.
2647 #, fuzzy, php-format
2648 msgid "%s group members awaiting approval"
2649 msgstr "%s グループメンバー"
2650
2651 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2652 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2653 #, fuzzy, php-format
2654 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2655 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2656
2657 #. TRANS: Page notice for group members page.
2658 #, fuzzy
2659 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2660 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2661
2662 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2663 #, php-format
2664 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2665 msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2666
2667 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2668 #, fuzzy
2669 msgctxt "TITLE"
2670 msgid "Groups"
2671 msgstr "グループ"
2672
2673 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2674 #. TRANS: %d is the page number.
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgctxt "TITLE"
2677 msgid "Groups, page %d"
2678 msgstr "グループ、ページ %d"
2679
2680 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2681 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2682 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2683 #, fuzzy, php-format
2684 msgid ""
2685 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2686 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2687 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2688 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2689 "%%%)!"
2690 msgstr ""
2691 "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
2692 "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
2693 "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
2694 "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
2695 "(%%%%action.newgroup%%%%)"
2696
2697 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2698 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2699 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2700 msgid "Create a new group"
2701 msgstr "新しいグループを作成"
2702
2703 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2704 #, php-format
2705 msgid ""
2706 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2707 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2708 msgstr ""
2709 "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
2710 "り。3字以上。"
2711
2712 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2713 msgid "Group search"
2714 msgstr "グループの検索"
2715
2716 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2717 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2718 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2719 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2720 msgid "No results."
2721 msgstr "結果なし。"
2722
2723 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2724 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2725 #, fuzzy, php-format
2726 msgid ""
2727 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2728 "action.newgroup%%) yourself."
2729 msgstr ""
2730 "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
2731 "action.newgroup%%)できます。"
2732
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 #, php-format
2736 msgid ""
2737 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself!"
2739 msgstr ""
2740 "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
2741 "%%) しないのか!"
2742
2743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2744 msgid "Only an admin can unblock group members."
2745 msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2746
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2748 msgid "User is not blocked from group."
2749 msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2750
2751 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2752 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2753 msgid "Error removing the block."
2754 msgstr "ブロックの削除エラー"
2755
2756 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2757 msgid "IM settings"
2758 msgstr "IM設定"
2759
2760 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2761 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2762 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2763 #, fuzzy, php-format
2764 msgid ""
2765 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2766 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2767 msgstr ""
2768 "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
2769 "す。下のアドレスを設定して下さい。"
2770
2771 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2772 msgid "IM is not available."
2773 msgstr "IM が利用不可。"
2774
2775 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid "Current confirmed %s address."
2778 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2779
2780 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2781 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2782 #, fuzzy, php-format
2783 msgid ""
2784 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2785 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2786 msgstr ""
2787 "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
2788 "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
2789
2790 #. TRANS: Field label for IM address.
2791 msgid "IM address"
2792 msgstr "IMアドレス"
2793
2794 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2795 #, php-format
2796 msgid "%s screenname."
2797 msgstr ""
2798
2799 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2800 #, fuzzy
2801 msgid "IM Preferences"
2802 msgstr "設定が保存されました。"
2803
2804 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Send me notices"
2807 msgstr "つぶやきを送る"
2808
2809 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Post a notice when my status changes."
2812 msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
2813
2814 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2817 msgstr ""
2818 "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
2819 "い。"
2820
2821 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Publish a MicroID"
2824 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2825
2826 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Could not update IM preferences."
2829 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2830
2831 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2832 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2833 msgid "Preferences saved."
2834 msgstr "設定が保存されました。"
2835
2836 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "No screenname."
2839 msgstr "ニックネームがありません。"
2840
2841 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2842 #, fuzzy
2843 msgid "No transport."
2844 msgstr "つぶやきがありません。"
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Cannot normalize that screenname."
2849 msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
2850
2851 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Not a valid screenname."
2854 msgstr "有効なニックネームではありません。"
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Screenname already belongs to another user."
2859 msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
2860
2861 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2864 msgstr ""
2865 "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
2866 "ようにするには%sを承認してください。"
2867
2868 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2869 msgid "That is the wrong IM address."
2870 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2871
2872 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Could not delete confirmation."
2875 msgstr "メール承認を削除できません"
2876
2877 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2878 msgid "IM confirmation cancelled."
2879 msgstr "確認コードがありません。"
2880
2881 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2882 #. TRANS: registered for the active user.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "That is not your screenname."
2885 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
2886
2887 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2888 msgid "The IM address was removed."
2889 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2890
2891 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2892 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2893 #, php-format
2894 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2895 msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
2896
2897 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2898 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2899 #, php-format
2900 msgid "Inbox for %s"
2901 msgstr "%s の受信箱"
2902
2903 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2904 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2905 msgstr ""
2906 "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2909 msgid "Invites have been disabled."
2910 msgstr "招待は無効にされました。"
2911
2912 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2913 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2914 #, php-format
2915 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2916 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2917
2918 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2919 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2920 #, fuzzy, php-format
2921 msgid "Invalid email address: %s."
2922 msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
2923
2924 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Invitations sent"
2927 msgstr "招待を送りました。"
2928
2929 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2930 msgid "Invite new users"
2931 msgstr "新しいユーザを招待"
2932
2933 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2934 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2935 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2936 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "You are already subscribed to this user:"
2939 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2940 msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
2941
2942 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2943 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2944 #, fuzzy, php-format
2945 msgctxt "INVITE"
2946 msgid "%1$s (%2$s)"
2947 msgstr "%1$s (%2$s)"
2948
2949 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2950 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2951 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2952 #, fuzzy
2953 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2954 msgid_plural ""
2955 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2956 msgstr[0] ""
2957 "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
2958 "た:"
2959
2960 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2961 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2962 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Invitation sent to the following person:"
2965 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2966 msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
2967
2968 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2969 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2970 msgid ""
2971 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2972 "on the site. Thanks for growing the community!"
2973 msgstr ""
2974 "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
2975 "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
2976
2977 #. TRANS: Form instructions.
2978 msgid ""
2979 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2980 msgstr ""
2981 "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
2982
2983 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2984 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2985 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2986 #, php-format
2987 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2988 msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2991 msgid "You must be logged in to join a group."
2992 msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
2993
2994 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2995 #, fuzzy, php-format
2996 msgctxt "TITLE"
2997 msgid "%1$s joined group %2$s"
2998 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
2999
3000 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Unknown error joining group."
3003 msgstr "不明"
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3006 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3007 msgid "You are not a member of that group."
3008 msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
3009
3010 #. TRANS: User admin panel title
3011 msgctxt "TITLE"
3012 msgid "License"
3013 msgstr "ライセンス"
3014
3015 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3016 msgid "License for this StatusNet site"
3017 msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license selection."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3024 msgid ""
3025 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3026 "license."
3027 msgstr ""
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3032 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
3033
3034 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3035 msgid "Invalid license URL."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license image URL."
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3043 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3047 msgid "License image must be blank or valid URL."
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3051 msgid "License selection"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3055 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3056 msgid "Private"
3057 msgstr "プライベート"
3058
3059 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3060 msgid "All Rights Reserved"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3064 msgid "Creative Commons"
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3068 msgid "Type"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Select a license."
3074 msgstr "キャリア選択"
3075
3076 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3077 msgid "License details"
3078 msgstr ""
3079
3080 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3081 msgid "Owner"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3085 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3086 msgstr ""
3087
3088 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3089 msgid "License Title"
3090 msgstr ""
3091
3092 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3093 msgid "The title of the license."
3094 msgstr ""
3095
3096 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3097 msgid "License URL"
3098 msgstr ""
3099
3100 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3101 msgid "URL for more information about the license."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3105 msgid "License Image URL"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3109 msgid "URL for an image to display with the license."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Save license settings."
3115 msgstr "サイト設定の保存"
3116
3117 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3118 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3119 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3120 msgid "Already logged in."
3121 msgstr "既にログインしています。"
3122
3123 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3124 msgid "Incorrect username or password."
3125 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
3126
3127 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3128 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3129 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3130 msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
3131
3132 #. TRANS: Page title for login page.
3133 msgid "Login"
3134 msgstr "ログイン"
3135
3136 #. TRANS: Form legend on login page.
3137 msgid "Login to site"
3138 msgstr "サイトへログイン"
3139
3140 #. TRANS: Field label on login page.
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Username or email address"
3143 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
3144
3145 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3146 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3147 msgid "Remember me"
3148 msgstr "ログイン状態を保持"
3149
3150 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3151 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3152 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3153 msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
3154
3155 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3156 #, fuzzy
3157 msgctxt "BUTTON"
3158 msgid "Login"
3159 msgstr "ログイン"
3160
3161 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3162 msgid "Lost or forgotten password?"
3163 msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
3164
3165 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3166 msgid ""
3167 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3168 "changing your settings."
3169 msgstr ""
3170 "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
3171 "て下さい。"
3172
3173 #. TRANS: Form instructions on login page.
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Login with your username and password."
3176 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
3177
3178 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3179 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3180 #, fuzzy, php-format
3181 msgid ""
3182 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3183 msgstr ""
3184 "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
3185 "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
3186
3187 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3188 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3189 msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
3190
3191 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3192 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3193 #, php-format
3194 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3195 msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
3196
3197 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3198 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3199 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3200 #, php-format
3201 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3202 msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
3203
3204 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3205 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3206 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3207 #, php-format
3208 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3209 msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
3210
3211 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3212 msgid "No current status."
3213 msgstr "結果なし。"
3214
3215 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3216 msgid "New application"
3217 msgstr "新しいアプリケーション"
3218
3219 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3220 msgid "You must be logged in to register an application."
3221 msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
3222
3223 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3224 msgid "Use this form to register a new application."
3225 msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
3226
3227 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3228 msgid "Source URL is required."
3229 msgstr "ソースURLが必要です。"
3230
3231 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3232 msgid "Could not create application."
3233 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
3234
3235 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Invalid image."
3238 msgstr "不正なサイズ。"
3239
3240 #. TRANS: Title for form to create a group.
3241 msgid "New group"
3242 msgstr "新しいグループ"
3243
3244 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3245 #, fuzzy
3246 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3247 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
3248
3249 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3250 msgid "Use this form to create a new group."
3251 msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
3252
3253 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3254 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3255 msgid "New message"
3256 msgstr "新しいメッセージ"
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3259 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3260 #, fuzzy
3261 msgid "You cannot send a message to this user."
3262 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
3263
3264 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3265 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3266 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3267 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3268 msgid "No content!"
3269 msgstr "コンテンツがありません!"
3270
3271 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3272 msgid "No recipient specified."
3273 msgstr "受取人が書かれていません。"
3274
3275 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3276 msgid "Message sent"
3277 msgstr "メッセージを送りました"
3278
3279 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3280 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3281 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3282 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3283 #, php-format
3284 msgid "Direct message to %s sent."
3285 msgstr "ダイレクトメッセージを %s  に送りました"
3286
3287 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3288 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3289 msgid "Ajax Error"
3290 msgstr "Ajax エラー"
3291
3292 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3293 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3294 #, fuzzy
3295 msgctxt "TITLE"
3296 msgid "New notice"
3297 msgstr "新しいつぶやき"
3298
3299 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3300 msgid "Notice posted"
3301 msgstr "つぶやきを投稿しました"
3302
3303 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3304 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3305 #, php-format
3306 msgid ""
3307 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3308 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3309 msgstr ""
3310 "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
3311
3312 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3313 msgid "Text search"
3314 msgstr "テキスト検索"
3315
3316 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3317 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3318 #, php-format
3319 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3320 msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
3321
3322 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3323 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3324 #, php-format
3325 msgid ""
3326 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3327 "status_textarea=%s)!"
3328 msgstr ""
3329 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
3330 "ください!"
3331
3332 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3333 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3337 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3338 msgstr ""
3339 "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
3340 "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
3341
3342 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3343 #, php-format
3344 msgid "Updates with \"%s\""
3345 msgstr "%s で更新"
3346
3347 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3348 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3349 #, fuzzy, php-format
3350 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3351 msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
3352
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3354 #, fuzzy
3355 msgid ""
3356 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3357 "address yet."
3358 msgstr ""
3359 "このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
3360 "をしていません。"
3361
3362 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3363 msgid "Nudge sent"
3364 msgstr "合図を送った"
3365
3366 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3367 msgid "Nudge sent!"
3368 msgstr "合図を送った!"
3369
3370 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3371 msgid "You must be logged in to list your applications."
3372 msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
3373
3374 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3375 msgid "OAuth applications"
3376 msgstr "OAuth アプリケーション"
3377
3378 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3379 msgid "Applications you have registered"
3380 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
3381
3382 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3383 #, php-format
3384 msgid "You have not registered any applications yet."
3385 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
3386
3387 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3388 msgid "Connected applications"
3389 msgstr "接続されたアプリケーション"
3390
3391 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3392 msgid "The following connections exist for your account."
3393 msgstr ""
3394
3395 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3396 msgid "You are not a user of that application."
3397 msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
3398
3399 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3400 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3401 #, fuzzy, php-format
3402 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3403 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
3404
3405 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3406 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3407 #, php-format
3408 msgid ""
3409 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3410 "with %2$s."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3414 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3415 msgstr ""
3416 "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
3417 "ません。"
3418
3419 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3420 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3421 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3422 #, php-format
3423 msgid ""
3424 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3425 "this instance of StatusNet."
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3429 #. TRANS: %s is a path.
3430 #, fuzzy, php-format
3431 msgid "\"%s\" not found."
3432 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3433
3434 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3435 #. TRANS: %s is a notice.
3436 #, fuzzy, php-format
3437 msgid "Notice %s not found."
3438 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3439
3440 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3441 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3442 msgid "Notice has no profile."
3443 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
3444
3445 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3446 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3447 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3448 #, php-format
3449 msgid "%1$s's status on %2$s"
3450 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
3451
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3453 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Attachment %s not found."
3456 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
3457
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3459 #. TRANS: %s is a path.
3460 #, php-format
3461 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3462 msgstr ""
3463
3464 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3465 #, fuzzy, php-format
3466 msgid "Content type %s not supported."
3467 msgstr "内容種別 "
3468
3469 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3470 #, php-format
3471 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3472 msgstr ""
3473
3474 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3475 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3476 msgid "Not a supported data format."
3477 msgstr "サポートされていないデータ形式。"
3478
3479 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3480 msgid "People Search"
3481 msgstr "ピープル検索"
3482
3483 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3484 msgid "Notice Search"
3485 msgstr "つぶやき検索"
3486
3487 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3488 msgid "No user ID specified."
3489 msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
3490
3491 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3492 msgid "No login token specified."
3493 msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
3494
3495 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3496 msgid "No login token requested."
3497 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
3498
3499 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3500 msgid "Invalid login token specified."
3501 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3504 msgid "Login token expired."
3505 msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
3506
3507 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3508 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3509 #, php-format
3510 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3511 msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
3512
3513 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3514 #, php-format
3515 msgid "Outbox for %s"
3516 msgstr "%s の送信箱"
3517
3518 #. TRANS: Instructions for outbox.
3519 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3520 msgstr ""
3521 "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
3522 "す。"
3523
3524 #. TRANS: Title for page where to change password.
3525 #, fuzzy
3526 msgctxt "TITLE"
3527 msgid "Change password"
3528 msgstr "パスワードの変更"
3529
3530 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3531 msgid "Change your password."
3532 msgstr "パスワードを変更します。"
3533
3534 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3535 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3536 msgid "Password change"
3537 msgstr "パスワード変更"
3538
3539 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3540 msgid "Old password"
3541 msgstr "古いパスワード"
3542
3543 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3544 #. TRANS: Field label for password reset form.
3545 msgid "New password"
3546 msgstr "新しいパスワード"
3547
3548 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3549 #. TRANS: Field title on account registration page.
3550 #, fuzzy
3551 msgid "6 or more characters."
3552 msgstr "6文字以上"
3553
3554 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3555 #, fuzzy
3556 msgctxt "LABEL"
3557 msgid "Confirm"
3558 msgstr "パスワード確認"
3559
3560 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3561 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3562 #. TRANS: Field title on account registration page.
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Same as password above."
3565 msgstr "上と同じパスワード"
3566
3567 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3568 #, fuzzy
3569 msgctxt "BUTTON"
3570 msgid "Change"
3571 msgstr "変更"
3572
3573 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3575 msgid "Password must be 6 or more characters."
3576 msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
3577
3578 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Passwords do not match."
3582 msgstr "パスワードが一致しません。"
3583
3584 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Incorrect old password."
3587 msgstr "古いパスワードが間違っています。"
3588
3589 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3590 msgid "Error saving user; invalid."
3591 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
3592
3593 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3594 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3595 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Cannot save new password."
3598 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
3599
3600 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3601 msgid "Password saved."
3602 msgstr "パスワードが保存されました。"
3603
3604 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3605 msgid "Paths"
3606 msgstr "パス"
3607
3608 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3609 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3610 msgstr ""
3611
3612 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3614 #, php-format
3615 msgid "Theme directory not readable: %s."
3616 msgstr "テーマディレクトリ"
3617
3618 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3619 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3620 #, php-format
3621 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3622 msgstr "アバターディレクトリ"
3623
3624 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3625 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3626 #, php-format
3627 msgid "Background directory not writable: %s."
3628 msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
3629
3630 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3631 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3632 #, fuzzy, php-format
3633 msgid "Locales directory not readable: %s."
3634 msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
3635
3636 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3637 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3638 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3639 msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
3640
3641 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3642 msgid "Site"
3643 msgstr "サイト"
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Server"
3647 msgstr "サーバー"
3648
3649 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3650 msgid "Site's server hostname."
3651 msgstr "サイトのサーバーホスト名"
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Path"
3655 msgstr "パス"
3656
3657 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Site path."
3660 msgstr "サイトパス"
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Locale directory"
3665 msgstr "テーマディレクトリ"
3666
3667 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Directory path to locales."
3670 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3671
3672 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3673 msgid "Fancy URLs"
3674 msgstr ""
3675
3676 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3679 msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
3680
3681 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3682 #, fuzzy
3683 msgctxt "LEGEND"
3684 msgid "Theme"
3685 msgstr "テーマ"
3686
3687 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Server for themes."
3690 msgstr "サイトのテーマ"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to themes."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "SSL server"
3698 msgstr "SSLサーバ"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3705 #, fuzzy
3706 msgid "SSL path"
3707 msgstr "サイトパス"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Directory"
3716 msgstr "テーマディレクトリ"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Directory where themes are located."
3721 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3722
3723 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3724 msgid "Avatars"
3725 msgstr "アバター"
3726
3727 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3728 msgid "Avatar server"
3729 msgstr "アバターサーバー"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Server for avatars."
3734 msgstr "サイトのテーマ"
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Avatar path"
3738 msgstr "アバターパス"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Web path to avatars."
3743 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Avatar directory"
3747 msgstr "アバターディレクトリ"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Directory where avatars are located."
3752 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3753
3754 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3755 msgid "Attachments"
3756 msgstr "添付"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Server for attachments."
3761 msgstr "サイトのテーマ"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Web path to attachments."
3766 msgstr "そのような添付はありません。"
3767
3768 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3771 msgstr "サイトのテーマ"
3772
3773 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3775 msgstr ""
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Directory where attachments are located."
3780 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 #, fuzzy
3784 msgctxt "LEGEND"
3785 msgid "SSL"
3786 msgstr "SSL"
3787
3788 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3789 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3790 msgid "Never"
3791 msgstr ""
3792
3793 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3794 msgid "Sometimes"
3795 msgstr "ときどき"
3796
3797 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3798 msgid "Always"
3799 msgstr "いつも"
3800
3801 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3802 msgid "Use SSL"
3803 msgstr "SSL 使用"
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "When to use SSL."
3808 msgstr "SSL 使用時"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Server to direct SSL requests to."
3813 msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
3814
3815 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3816 msgid "Save paths"
3817 msgstr "保存パス"
3818
3819 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3820 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3821 #, php-format
3822 msgid ""
3823 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3824 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3825 msgstr ""
3826 "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
3827 "上。"
3828
3829 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3830 msgid "People search"
3831 msgstr "ピープルサーチ"
3832
3833 #. TRANS: Title for list page.
3834 #. TRANS: %s is a list.
3835 #, fuzzy, php-format
3836 msgid "Public list %s"
3837 msgstr "パブリックタグクラウド"
3838
3839 #. TRANS: Title for list page.
3840 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3841 #, fuzzy, php-format
3842 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3843 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
3844
3845 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3846 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3847 #, fuzzy, php-format
3848 msgid ""
3849 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3850 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3851 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3852 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3853 msgstr ""
3854 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
3855 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
3856 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
3857 "する短いメッセージを共有します。"
3858
3859 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "No tagger."
3862 msgstr "そのようなタグはありません。"
3863
3864 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3865 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3868 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
3869
3870 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3871 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3872 #, fuzzy, php-format
3873 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3874 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
3875
3876 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3877 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Creator"
3880 msgstr "作成日"
3881
3882 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Private lists by you"
3885 msgstr "%s グループを編集"
3886
3887 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Public lists by you"
3890 msgstr "パブリックタグクラウド"
3891
3892 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Lists by you"
3895 msgstr "%s グループを編集"
3896
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3898 #. TRANS: %s is a user nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "Lists by %s"
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3904 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3905 #, fuzzy, php-format
3906 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3907 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
3908
3909 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3910 msgid "You cannot view others' private lists"
3911 msgstr ""
3912
3913 #. TRANS: Mode selector label.
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Mode"
3916 msgstr "管理"
3917
3918 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3919 #, fuzzy, php-format
3920 msgid "Lists for %s"
3921 msgstr "%s の送信箱"
3922
3923 #. TRANS: Fieldset legend.
3924 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3925 msgid "Select tag to filter"
3926 msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
3927
3928 #. TRANS: Checkbox title.
3929 msgid "Show private tags."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3933 #, fuzzy
3934 msgctxt "LABEL"
3935 msgid "Public"
3936 msgstr "パブリック"
3937
3938 #. TRANS: Checkbox title.
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Show public tags."
3941 msgstr "そのようなタグはありません。"
3942
3943 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3944 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3945 #, fuzzy
3946 msgctxt "BUTTON"
3947 msgid "Go"
3948 msgstr "移動"
3949
3950 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3952 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid ""
3955 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3956 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3957 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3958 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3959 "tag's timeline."
3960 msgstr ""
3961 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
3962 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
3963 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
3964 "する短いメッセージを共有します。"
3965
3966 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3967 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3968 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3969 #, fuzzy, php-format
3970 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3971 msgstr ""
3972 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
3973
3974 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3975 #, php-format
3976 msgid "Lists with %s in them"
3977 msgstr ""
3978
3979 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3980 #, fuzzy, php-format
3981 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3982 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
3983
3984 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3985 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3986 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3987 #, fuzzy, php-format
3988 msgid ""
3989 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3990 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3991 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3992 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3993 "tag's timeline."
3994 msgstr ""
3995 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
3996 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
3997 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
3998 "する短いメッセージを共有します。"
3999
4000 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4001 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4002 #. TRANS: %s is a user nickname.
4003 #, fuzzy, php-format
4004 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4005 msgstr ""
4006 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4007
4008 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4009 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4012 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4013
4014 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4015 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4016 #, fuzzy, php-format
4017 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4018 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
4019
4020 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4021 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4022 #, fuzzy, php-format
4023 msgid "Lists subscribed to by %s"
4024 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
4025
4026 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4027 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4028 #, fuzzy, php-format
4029 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4030 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
4031
4032 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4033 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4034 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid ""
4037 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4038 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4039 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4040 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4041 "to the list's timeline."
4042 msgstr ""
4043 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4044 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4045 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4046 "する短いメッセージを共有します。"
4047
4048 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4049 msgctxt "plugin"
4050 msgid "Disabled"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4054 #. TRANS: Do not translate POST.
4055 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4056 #. TRANS: Do not translate POST.
4057 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4058 msgid "This action only accepts POST requests."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "You cannot administer plugins."
4064 msgstr "ユーザを削除できません"
4065
4066 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "No such plugin."
4069 msgstr "そのようなページはありません。"
4070
4071 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4072 msgctxt "plugin"
4073 msgid "Enabled"
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4077 #, fuzzy
4078 msgctxt "TITLE"
4079 msgid "Plugins"
4080 msgstr "プラグイン"
4081
4082 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4083 msgid ""
4084 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4085 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4086 "details."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Admin form section header
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Default plugins"
4092 msgstr "ご希望の言語"
4093
4094 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4095 msgid ""
4096 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4100 #. TRANS: %s is a field name.
4101 #, php-format
4102 msgid "Unidentified field %s."
4103 msgstr ""
4104
4105 #. TRANS: Page title.
4106 #, fuzzy
4107 msgctxt "TITLE"
4108 msgid "Search results"
4109 msgstr "サイト検索"
4110
4111 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4112 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Page title for profile settings.
4116 msgid "Profile settings"
4117 msgstr "プロファイル設定"
4118
4119 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4120 msgid ""
4121 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4122 msgstr ""
4123 "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
4124 "す。"
4125
4126 #. TRANS: Profile settings form legend.
4127 msgid "Profile information"
4128 msgstr "プロファイル情報"
4129
4130 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Field title on account registration page.
4132 #. TRANS: Field title on group edit form.
4133 #, fuzzy
4134 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4135 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
4136
4137 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4138 #. TRANS: Field label on account registration page.
4139 #. TRANS: Field label on group edit form.
4140 msgid "Full name"
4141 msgstr "フルネーム"
4142
4143 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Field label on account registration page.
4145 #. TRANS: Form input field label.
4146 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4147 msgid "Homepage"
4148 msgstr "ホームページ"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Field title on account registration page.
4152 #, fuzzy
4153 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4154 msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
4155
4156 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4157 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4158 #. TRANS: biography (%d).
4159 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4160 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4161 #. TRANS: biography (%d).
4162 #, fuzzy, php-format
4163 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4164 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4165 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
4166
4167 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4168 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Describe yourself and your interests."
4171 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
4172
4173 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4174 #. TRANS: their biography.
4175 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4176 msgid "Bio"
4177 msgstr "自己紹介"
4178
4179 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Field label on account registration page.
4181 #. TRANS: Field label on group edit form.
4182 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4183 msgid "Location"
4184 msgstr "場所"
4185
4186 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Field title on account registration page.
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4190 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
4191
4192 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4193 msgid "Share my current location when posting notices"
4194 msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
4195
4196 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4197 msgid "Tags"
4198 msgstr "タグ"
4199
4200 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4201 #, fuzzy
4202 msgid ""
4203 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4204 "separated."
4205 msgstr ""
4206 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
4207 "りで"
4208
4209 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4210 msgid "Language"
4211 msgstr "言語"
4212
4213 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Preferred language."
4216 msgstr "ご希望の言語"
4217
4218 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4219 msgid "Timezone"
4220 msgstr "タイムゾーン"
4221
4222 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4223 msgid "What timezone are you normally in?"
4224 msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
4225
4226 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4227 #, fuzzy
4228 msgid ""
4229 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4230 msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
4231
4232 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Subscription policy"
4235 msgstr "フォロー"
4236
4237 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4238 msgid "Let anyone follow me"
4239 msgstr ""
4240
4241 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4242 msgid "Ask me first"
4243 msgstr ""
4244
4245 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4246 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4250 msgid "Make updates visible only to my followers"
4251 msgstr ""
4252
4253 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4254 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4255 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4256 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4257 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4258 #, fuzzy, php-format
4259 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4260 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4261 msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
4262
4263 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4264 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4265 msgid "Timezone not selected."
4266 msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
4267
4268 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4271 msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4275 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4276 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4277 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4278 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4281 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
4282
4283 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4284 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4287 msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
4288
4289 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Could not save location prefs."
4292 msgstr "場所情報を保存できません。"
4293
4294 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4295 msgid "Could not save tags."
4296 msgstr "タグをを保存できません。"
4297
4298 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4299 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4300 msgid "Settings saved."
4301 msgstr "設定が保存されました。"
4302
4303 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4304 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Restore account"
4307 msgstr "新しいグループを作成"
4308
4309 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4310 #. TRANS: %s is the page limit.
4311 #, fuzzy, php-format
4312 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4313 msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
4314
4315 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4316 msgid "Could not retrieve public stream."
4317 msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
4318
4319 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4320 #. TRANS: %d is the page number.
4321 #, php-format
4322 msgid "Public timeline, page %d"
4323 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4324
4325 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4326 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4327 msgid "Public timeline"
4328 msgstr "パブリックタイムライン"
4329
4330 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4333 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4334
4335 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4336 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4337 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
4338
4339 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4340 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4341 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
4342
4343 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4344 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4345 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4346
4347 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4348 #, php-format
4349 msgid ""
4350 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4351 "yet."
4352 msgstr ""
4353 "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
4354 "せん。"
4355
4356 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4357 msgid "Be the first to post!"
4358 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4359
4360 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4364 msgstr ""
4365 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
4366 "してください!"
4367
4368 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4369 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4373 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4374 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4375 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4376 msgstr ""
4377 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4378 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4379 "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
4380 "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
4381 "%))"
4382
4383 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4384 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4388 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4389 "tool."
4390 msgstr ""
4391 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4392 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4393 "blogging) サービス。"
4394
4395 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Public list cloud"
4398 msgstr "パブリックタグクラウド"
4399
4400 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4401 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4402 #, fuzzy, php-format
4403 msgid "These are largest lists on %s"
4404 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4405
4406 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4407 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4408 #, fuzzy, php-format
4409 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4410 msgstr ""
4411 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4412
4413 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Be the first to list someone!"
4416 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4417
4418 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4419 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4420 #, fuzzy, php-format
4421 msgid ""
4422 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4423 "someone!"
4424 msgstr ""
4425 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4426 "してください!"
4427
4428 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4429 #, fuzzy
4430 msgid "List cloud"
4431 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
4432
4433 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4434 #, php-format
4435 msgid "1 person listed"
4436 msgid_plural "%d people listed"
4437 msgstr[0] ""
4438
4439 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4440 #, fuzzy, php-format
4441 msgid "%s updates from everyone."
4442 msgstr "皆からの %s アップデート!"
4443
4444 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4445 msgid "Public tag cloud"
4446 msgstr "パブリックタグクラウド"
4447
4448 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4449 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4450 #, fuzzy, php-format
4451 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4452 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4453
4454 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4455 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4456 #. TRANS: and do not change the URL part.
4457 #, php-format
4458 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4459 msgstr ""
4460 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4461
4462 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4463 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4464 msgid "Be the first to post one!"
4465 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4466
4467 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4468 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4469 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4470 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4471 #. TRANS: and do not change the URL part.
4472 #, php-format
4473 msgid ""
4474 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4475 "one!"
4476 msgstr ""
4477 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4478 "してください!"
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4481 msgid "You are already logged in!"
4482 msgstr "既にログイン済みです。"
4483
4484 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4485 msgid "No such recovery code."
4486 msgstr "そのような回復コードはありません。"
4487
4488 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4489 msgid "Not a recovery code."
4490 msgstr "回復コードではありません。"
4491
4492 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4493 msgid "Recovery code for unknown user."
4494 msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
4495
4496 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4497 msgid "Error with confirmation code."
4498 msgstr "確認コードにエラーがあります。"
4499
4500 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4501 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4502 msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
4503
4504 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4505 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4506 msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
4507
4508 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4509 msgid ""
4510 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4511 "the email address you have stored in your account."
4512 msgstr ""
4513 "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
4514 "アドレスに新しいものを送らせることができます。"
4515
4516 #. TRANS: Page notice for password change page.
4517 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4518 msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。"
4519
4520 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4521 msgid "Password recovery"
4522 msgstr "パスワード回復"
4523
4524 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4525 msgid "Nickname or email address"
4526 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
4527
4528 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4529 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4530 msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
4531
4532 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4533 msgid "Recover"
4534 msgstr "回復"
4535
4536 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4537 #, fuzzy
4538 msgctxt "BUTTON"
4539 msgid "Recover"
4540 msgstr "回復"
4541
4542 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4543 msgid "Reset password"
4544 msgstr "パスワードをリセット"
4545
4546 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4547 msgid "Recover password"
4548 msgstr "パスワードを回復"
4549
4550 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4551 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4552 msgid "Password recovery requested"
4553 msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
4554
4555 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Password saved"
4558 msgstr "パスワードが保存されました。"
4559
4560 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4561 #, fuzzy
4562 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4563 msgstr "6文字以上。忘れないでください!"
4564
4565 #. TRANS: Button text for password reset form.
4566 #, fuzzy
4567 msgctxt "BUTTON"
4568 msgid "Reset"
4569 msgstr "リセット"
4570
4571 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4572 msgid "Enter a nickname or email address."
4573 msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
4574
4575 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4576 msgid ""
4577 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4578 "address registered to your account."
4579 msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
4580
4581 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4582 msgid "Unexpected password reset."
4583 msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
4584
4585 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Password must be 6 characters or more."
4588 msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
4589
4590 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4591 msgid "Password and confirmation do not match."
4592 msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
4593
4594 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4595 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4596 msgid "Error setting user."
4597 msgstr "ユーザ設定エラー"
4598
4599 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4600 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4601 msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
4602
4603 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "No id parameter."
4606 msgstr "ID引数がありません。"
4607
4608 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4609 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4610 #, fuzzy, php-format
4611 msgid "No such file \"%d\"."
4612 msgstr "そのようなファイルはありません。"
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4615 msgid "Sorry, only invited people can register."
4616 msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4619 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4620 msgstr "すみません、不正な招待コード。"
4621
4622 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4623 msgid "Registration successful"
4624 msgstr "登録成功"
4625
4626 #. TRANS: Title for registration page.
4627 #, fuzzy
4628 msgctxt "TITLE"
4629 msgid "Register"
4630 msgstr "登録"
4631
4632 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4633 msgid "Registration not allowed."
4634 msgstr "登録は許可されていません。"
4635
4636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4637 #, fuzzy
4638 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4639 msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
4640
4641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4642 msgid "Email address already exists."
4643 msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
4644
4645 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4646 msgid "Invalid username or password."
4647 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
4648
4649 #. TRANS: Page notice on registration page.
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4653 "link up to friends and colleagues."
4654 msgstr ""
4655 "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
4656 "同僚にリンクできます。 "
4657
4658 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4659 #, fuzzy
4660 msgctxt "PASSWORD"
4661 msgid "Confirm"
4662 msgstr "パスワード確認"
4663
4664 #. TRANS: Field label on account registration page.
4665 #, fuzzy
4666 msgctxt "LABEL"
4667 msgid "Email"
4668 msgstr "メール"
4669
4670 #. TRANS: Field title on account registration page.
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4673 msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
4674
4675 #. TRANS: Field title on account registration page.
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4678 msgstr "長い名前"
4679
4680 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4681 #, fuzzy
4682 msgctxt "BUTTON"
4683 msgid "Register"
4684 msgstr "登録"
4685
4686 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4687 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4688 #, php-format
4689 msgid ""
4690 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4694 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4695 #, php-format
4696 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4697 msgstr ""
4698
4699 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4700 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4701 msgstr ""
4702
4703 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4704 msgid "All rights reserved."
4705 msgstr ""
4706
4707 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4708 #, fuzzy, php-format
4709 msgid ""
4710 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4711 "email address, IM address, and phone number."
4712 msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
4713
4714 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4715 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4717 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4721 "want to...\n"
4722 "\n"
4723 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4724 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4725 "notices through instant messages.\n"
4726 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4727 "share your interests. \n"
4728 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4729 "others more about you. \n"
4730 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4731 "missed. \n"
4732 "\n"
4733 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4734 msgstr ""
4735 "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
4736 "始めることができます。\n"
4737 "\n"
4738 "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
4739 "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
4740 "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
4741 "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
4742 "peoplesearch%%%%) する\n"
4743 "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
4744 "なたのことをより詳しく知らせる\n"
4745 "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
4746 "\n"
4747 "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
4748 "で使ってくれることを願っています。"
4749
4750 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4751 msgid ""
4752 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4753 "to confirm your email address.)"
4754 msgstr ""
4755 "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
4756 "ようにしてください)"
4757
4758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4759 #. TRANS: %s is a username.
4760 #, php-format
4761 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4765 #. TRANS: %s is a profile URL.
4766 #, php-format
4767 msgid ""
4768 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4769 "correctly, please try retrying later."
4770 msgstr ""
4771
4772 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Unlisted"
4775 msgstr "ライセンス"
4776
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4778 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4779 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4780
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4782 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4783 msgid "No notice specified."
4784 msgstr "つぶやきがありません。"
4785
4786 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4787 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4788 msgid "Repeated"
4789 msgstr "繰り返された"
4790
4791 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4792 msgid "Repeated!"
4793 msgstr "繰り返されました!"
4794
4795 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4797 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4798 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4799 #. TRANS: %s is a username.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies to %s"
4802 msgstr "%s への返信"
4803
4804 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4806 #, php-format
4807 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4808 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4809
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4814 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
4815
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4820 msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4826 msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
4827
4828 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4829 #. TRANS: %s is a user nickname.
4830 #, php-format
4831 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4832 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
4833
4834 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4835 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4836 #, php-format
4837 msgid ""
4838 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4839 "notice to them yet."
4840 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
4841
4842 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4843 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4844 #, php-format
4845 msgid ""
4846 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4847 "[join groups](%%action.groups%%)."
4848 msgstr ""
4849 "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
4850 "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
4851
4852 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4853 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4854 #, php-format
4855 msgid ""
4856 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4857 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4858 msgstr ""
4859 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
4860 "ください!"
4861
4862 #. TRANS: RSS reply feed description.
4863 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4864 #, fuzzy, php-format
4865 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4866 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4867
4868 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4871 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4872
4873 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "You may not restore your account."
4876 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
4877
4878 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4879 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4880 #, fuzzy
4881 msgid "No uploaded file."
4882 msgstr "ファイルアップロード"
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4885 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4886 msgstr ""
4887 "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
4888 "超えています。"
4889
4890 #. TRANS: Client exception.
4891 msgid ""
4892 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4893 "the HTML form."
4894 msgstr ""
4895 "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
4896 "ティブを超えています。"
4897
4898 #. TRANS: Client exception.
4899 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4900 msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
4901
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4903 msgid "Missing a temporary folder."
4904 msgstr "一時フォルダを失いました。"
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4907 msgid "Failed to write file to disk."
4908 msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4911 msgid "File upload stopped by extension."
4912 msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4915 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4916 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4917 msgid "System error uploading file."
4918 msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4921 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Not an Atom feed."
4924 msgstr "全てのメンバー"
4925
4926 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4927 msgid ""
4928 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4929 "profile page."
4930 msgstr ""
4931
4932 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4933 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4937 msgid ""
4938 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4939 "\">Activity Streams</a> format."
4940 msgstr ""
4941
4942 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Upload the file"
4945 msgstr "ファイルアップロード"
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4948 #, fuzzy
4949 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4950 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
4951
4952 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "User does not have this role."
4955 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
4956
4957 #. TRANS: Engine name for RSD.
4958 #. TRANS: Engine name.
4959 msgid "StatusNet"
4960 msgstr "StatusNet"
4961
4962 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4963 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4964 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4965 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
4966
4967 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4968 msgid "User is already sandboxed."
4969 msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
4970
4971 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4972 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4973 #, fuzzy, php-format
4974 msgid "Not a valid list: %s."
4975 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
4976
4977 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4978 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4979 #, fuzzy, php-format
4980 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4981 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
4982
4983 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4984 #, fuzzy
4985 msgctxt "TITLE"
4986 msgid "Sessions"
4987 msgstr "セッション"
4988
4989 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4990 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4994 #, fuzzy
4995 msgctxt "LEGEND"
4996 msgid "Sessions"
4997 msgstr "セッション"
4998
4999 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5000 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5001 msgid "Handle sessions"
5002 msgstr "セッションの扱い"
5003
5004 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5005 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Handle sessions ourselves."
5008 msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
5009
5010 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5011 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5012 msgid "Session debugging"
5013 msgstr "セッションデバッグ"
5014
5015 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Enable debugging output for sessions."
5018 msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
5019
5020 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Save session settings"
5023 msgstr "アクセス設定の保存"
5024
5025 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5026 msgid "You must be logged in to view an application."
5027 msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
5028
5029 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5030 msgid "Application profile"
5031 msgstr "アプリケーションプロファイル"
5032
5033 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5034 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5035 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5036 #, php-format
5037 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5038 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5039 msgstr[0] ""
5040
5041 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5042 msgid "Application actions"
5043 msgstr "アプリケーションアクション"
5044
5045 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5046 #, fuzzy
5047 msgctxt "EDITAPP"
5048 msgid "Edit"
5049 msgstr "編集"
5050
5051 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5052 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5053 msgid "Reset key & secret"
5054 msgstr "key と secret のリセット"
5055
5056 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5057 msgid "Application info"
5058 msgstr "アプリケーション情報"
5059
5060 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5064 "not supported."
5065 msgstr ""
5066 "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
5067 "ポートしません。"
5068
5069 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5072 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
5073
5074 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5075 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5076 #, php-format
5077 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5078 msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
5079
5080 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5081 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5082 msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
5083
5084 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5085 #, fuzzy, php-format
5086 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5087 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5088
5089 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5090 #, php-format
5091 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5092 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
5093
5094 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5095 #, php-format
5096 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5097 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
5098
5099 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5100 #, php-format
5101 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5102 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5103
5104 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5105 msgid ""
5106 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5107 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5108 msgstr ""
5109 "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
5110 "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
5111 "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
5112
5113 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5114 #. TRANS: %s is a username.
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid ""
5117 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5118 "would add to their favorites :)"
5119 msgstr ""
5120 "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
5121 "加えることおもしろいものを投稿してください:)"
5122
5123 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5124 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5125 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5129 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5130 "their favorites :)"
5131 msgstr ""
5132 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
5133 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
5134
5135 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5136 msgid "This is a way to share what you like."
5137 msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
5138
5139 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5140 #, php-format
5141 msgid "%s group"
5142 msgstr "%s グループ"
5143
5144 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5145 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5146 #, php-format
5147 msgid "%1$s group, page %2$d"
5148 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, fuzzy, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5153 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5158 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5163 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5168 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid "FOAF for %s group"
5173 msgstr "%s グループの FOAF"
5174
5175 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5176 msgid "Members"
5177 msgstr "メンバー"
5178
5179 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5180 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5181 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5182 #. TRANS: Empty list message for tags.
5183 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5184 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5185 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5186 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5187 msgid "(None)"
5188 msgstr "(なし)"
5189
5190 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5191 msgid "All members"
5192 msgstr "全てのメンバー"
5193
5194 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5195 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5196 msgid "Statistics"
5197 msgstr "統計データ"
5198
5199 #. TRANS: Label for group creation date.
5200 #, fuzzy
5201 msgctxt "LABEL"
5202 msgid "Created"
5203 msgstr "作成日"
5204
5205 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5206 #, fuzzy
5207 msgctxt "LABEL"
5208 msgid "Members"
5209 msgstr "メンバー"
5210
5211 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5212 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5213 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5215 #, php-format
5216 msgid ""
5217 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5218 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5219 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5220 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5221 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5222 msgstr ""
5223 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5224 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5225 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5226 "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
5227 "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
5228
5229 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5230 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5231 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5232 #, php-format
5233 msgid ""
5234 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5235 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5236 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5237 "their life and interests. "
5238 msgstr ""
5239 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5240 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5241 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5242 "する短いメッセージを共有します。"
5243
5244 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5245 #, fuzzy
5246 msgctxt "TITLE"
5247 msgid "Admins"
5248 msgstr "管理者"
5249
5250 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5251 msgid "No such message."
5252 msgstr "そのようなメッセージはありません。"
5253
5254 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5255 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5256 msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
5257
5258 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5259 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5260 #, php-format
5261 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5262 msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
5263
5264 #. TRANS: Page title for single message display.
5265 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5266 #, php-format
5267 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5268 msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
5269
5270 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Not available."
5273 msgstr "IM が利用不可。"
5274
5275 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5276 msgid "Notice deleted."
5277 msgstr "つぶやきを削除しました。"
5278
5279 #. TRANS: Title for private list timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5283 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5284
5285 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5286 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5287 #, fuzzy, php-format
5288 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5289 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5290
5291 #. TRANS: Title for private list timeline.
5292 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5295 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5296
5297 #. TRANS: Title for private list timeline.
5298 #. TRANS: %s is a list.
5299 #, php-format
5300 msgid "Private timeline of %s list by you"
5301 msgstr ""
5302
5303 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5304 #. TRANS: %s is a list.
5305 #, php-format
5306 msgid "Timeline for %s list by you"
5307 msgstr ""
5308
5309 #. TRANS: Title for private list timeline.
5310 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5311 #, fuzzy, php-format
5312 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5313 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
5314
5315 #. TRANS: Feed title.
5316 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5317 #, fuzzy, php-format
5318 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5319 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5320
5321 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5322 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5323 #, fuzzy, php-format
5324 msgid ""
5325 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5326 "yet."
5327 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
5328
5329 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5330 msgid "Try tagging more people."
5331 msgstr ""
5332
5333 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5334 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5335 #, fuzzy, php-format
5336 msgid ""
5337 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5338 "this timeline!"
5339 msgstr ""
5340 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
5341 "してください!"
5342
5343 #. TRANS: Header on show list page.
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Listed"
5346 msgstr "ライセンス"
5347
5348 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5349 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5350 msgid "Show all"
5351 msgstr ""
5352
5353 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5354 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5355 msgid "Subscribers"
5356 msgstr "フォローされている"
5357
5358 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5359 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5360 msgid "All subscribers"
5361 msgstr "すべてのフォローされている"
5362
5363 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5364 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5365 #, fuzzy, php-format
5366 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5367 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
5368
5369 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5370 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5371 #, fuzzy, php-format
5372 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5373 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5374
5375 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5376 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5377 #, fuzzy, php-format
5378 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5379 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5380
5381 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5382 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5383 #, php-format
5384 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5385 msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5386
5387 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5388 #. TRANS: %s is a user nickname.
5389 #, fuzzy, php-format
5390 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5391 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5392
5393 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5394 #. TRANS: %s is a user nickname.
5395 #, php-format
5396 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5397 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5398
5399 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5400 #. TRANS: %s is a user nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5403 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5404
5405 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5406 #. TRANS: %s is a user nickname.
5407 #, php-format
5408 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5409 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5410
5411 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5412 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5413 #, php-format
5414 msgid "FOAF for %s"
5415 msgstr "%s の FOAF"
5416
5417 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5418 #, fuzzy, php-format
5419 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5420 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
5421
5422 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5423 msgid ""
5424 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5425 "would be a good time to start :)"
5426 msgstr ""
5427 "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
5428 "いまは始める良い時でしょう:)"
5429
5430 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5435 "%?status_textarea=%2$s)."
5436 msgstr ""
5437 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
5438 "ください!"
5439
5440 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5441 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5442 #, php-format
5443 msgid ""
5444 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5445 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5446 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5447 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5448 msgstr ""
5449 "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5450 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5451 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
5452 "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
5453 "help%%%%))"
5454
5455 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5456 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5457 #, php-format
5458 msgid ""
5459 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5460 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5461 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5462 msgstr ""
5463 "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5464 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5465 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
5466
5467 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5468 #, php-format
5469 msgid "Repeat of %s"
5470 msgstr "%s の繰り返し"
5471
5472 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5473 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5474 msgid "You cannot silence users on this site."
5475 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5476
5477 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5478 msgid "User is already silenced."
5479 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
5480
5481 #. TRANS: Title for site administration panel.
5482 #, fuzzy
5483 msgctxt "TITLE"
5484 msgid "Site"
5485 msgstr "サイト"
5486
5487 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5488 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5489 msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
5490
5491 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5492 msgid "Site name must have non-zero length."
5493 msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
5494
5495 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5496 msgid "You must have a valid contact email address."
5497 msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
5498
5499 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5500 msgid "Invalid logo URL."
5501 msgstr "不正なロゴ URL"
5502
5503 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Invalid SSL logo URL."
5506 msgstr "不正なロゴ URL"
5507
5508 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5509 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5510 #, php-format
5511 msgid "Unknown language \"%s\"."
5512 msgstr "不明な言語 \"%s\""
5513
5514 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5517 msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
5518
5519 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5522 msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
5523
5524 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5525 #, fuzzy
5526 msgctxt "LEGEND"
5527 msgid "General"
5528 msgstr "一般"
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 #, fuzzy
5532 msgctxt "LABEL"
5533 msgid "Site name"
5534 msgstr "サイト名"
5535
5536 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5537 #, fuzzy
5538 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5539 msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
5540
5541 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5542 msgid "Brought by"
5543 msgstr "持って来られます"
5544
5545 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5548 msgstr ""
5549 "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
5550 "す。"
5551
5552 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5553 msgid "Brought by URL"
5554 msgstr "URLで、持って来られます"
5555
5556 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5557 #, fuzzy
5558 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5559 msgstr ""
5560 "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
5561
5562 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5563 msgid "Email"
5564 msgstr "メール"
5565
5566 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Contact email address for your site."
5569 msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
5570
5571 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5572 #, fuzzy
5573 msgctxt "LEGEND"
5574 msgid "Local"
5575 msgstr "ローカル"
5576
5577 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5578 msgid "Default timezone"
5579 msgstr "デフォルトタイムゾーン"
5580
5581 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5582 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5583 msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
5584
5585 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5586 msgid "Default language"
5587 msgstr "ご希望の言語"
5588
5589 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5590 msgid ""
5591 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5592 msgstr ""
5593
5594 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5595 #, fuzzy
5596 msgctxt "LEGEND"
5597 msgid "Limits"
5598 msgstr "制限"
5599
5600 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5601 msgid "Text limit"
5602 msgstr "テキスト制限"
5603
5604 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5605 msgid "Maximum number of characters for notices."
5606 msgstr "つぶやきの文字の最大数"
5607
5608 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5609 msgid "Dupe limit"
5610 msgstr "デュープ制限"
5611
5612 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5613 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5614 msgstr ""
5615 "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
5616 "いか。"
5617
5618 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5619 msgid "Logo"
5620 msgstr "ロゴ"
5621
5622 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5623 msgid "Site logo"
5624 msgstr "サイトロゴ"
5625
5626 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5627 #, fuzzy
5628 msgid "SSL logo"
5629 msgstr "サイトロゴ"
5630
5631 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Save the site settings."
5634 msgstr "サイト設定の保存"
5635
5636 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Site Notice"
5639 msgstr "サイトつぶやき"
5640
5641 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Edit site-wide message"
5644 msgstr "新しいメッセージ"
5645
5646 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Unable to save site notice."
5649 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
5650
5651 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5654 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5655
5656 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Site notice text"
5659 msgstr "サイトつぶやき"
5660
5661 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5662 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5663 msgstr ""
5664
5665 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Save site notice."
5668 msgstr "サイトつぶやき"
5669
5670 #. TRANS: Title for SMS settings.
5671 msgid "SMS settings"
5672 msgstr "SMS 設定"
5673
5674 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5675 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5676 #, php-format
5677 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5678 msgstr ""
5679 "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
5680
5681 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5682 msgid "SMS is not available."
5683 msgstr "SMS は利用できません。"
5684
5685 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5686 #, fuzzy
5687 msgid "SMS address"
5688 msgstr "IMアドレス"
5689
5690 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5691 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5692 msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
5693
5694 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5695 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5696 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
5697
5698 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5699 msgid "Confirmation code"
5700 msgstr "確認コード"
5701
5702 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5703 msgid "Enter the code you received on your phone."
5704 msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
5705
5706 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5707 #, fuzzy
5708 msgctxt "BUTTON"
5709 msgid "Confirm"
5710 msgstr "パスワード確認"
5711
5712 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5713 msgid "SMS phone number"
5714 msgstr "SMS 電話番号"
5715
5716 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5719 msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
5720
5721 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5722 msgid "SMS preferences"
5723 msgstr "設定が保存されました。"
5724
5725 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5726 msgid ""
5727 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5728 "from my carrier."
5729 msgstr ""
5730 "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
5731 "るかもしれないのを理解しています。"
5732
5733 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5734 #, fuzzy
5735 msgid "SMS preferences saved."
5736 msgstr "設定が保存されました。"
5737
5738 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5739 msgid "No phone number."
5740 msgstr "電話番号がありません。"
5741
5742 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5743 msgid "No carrier selected."
5744 msgstr "キャリアが選択されていません。"
5745
5746 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5747 msgid "That is already your phone number."
5748 msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
5749
5750 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5751 msgid "That phone number already belongs to another user."
5752 msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
5753
5754 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5755 msgid ""
5756 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5757 "for the code and instructions on how to use it."
5758 msgstr ""
5759 "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
5760 "コードと指示のために電話をチェックしてください。"
5761
5762 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5763 msgid "That is the wrong confirmation number."
5764 msgstr "それは間違った確認番号です。"
5765
5766 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5769 msgstr "メール承認を削除できません"
5770
5771 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5772 msgid "SMS confirmation cancelled."
5773 msgstr "SMS確認"
5774
5775 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5776 #. TRANS: registered for the active user.
5777 msgid "That is not your phone number."
5778 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
5779
5780 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5781 #, fuzzy
5782 msgid "The SMS phone number was removed."
5783 msgstr "SMS 電話番号"
5784
5785 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5786 msgid "Mobile carrier"
5787 msgstr "携帯電話会社"
5788
5789 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5790 msgid "Select a carrier"
5791 msgstr "キャリア選択"
5792
5793 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5794 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5795 #, php-format
5796 msgid ""
5797 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5798 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5799 msgstr ""
5800 "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
5801 "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
5802 "ください。"
5803
5804 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5805 #, fuzzy
5806 msgid "No code entered."
5807 msgstr "コードが入力されていません"
5808
5809 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5810 #, fuzzy
5811 msgctxt "TITLE"
5812 msgid "Snapshots"
5813 msgstr "スナップショット"
5814
5815 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5816 msgid "Manage snapshot configuration"
5817 msgstr "セッション設定"
5818
5819 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5820 msgid "Invalid snapshot run value."
5821 msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
5822
5823 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5824 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5825 msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5828 msgid "Invalid snapshot report URL."
5829 msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
5830
5831 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5832 #, fuzzy
5833 msgctxt "LEGEND"
5834 msgid "Snapshots"
5835 msgstr "スナップショット"
5836
5837 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5838 msgid "Randomly during web hit"
5839 msgstr ""
5840
5841 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5842 msgid "In a scheduled job"
5843 msgstr "予定されているジョブで"
5844
5845 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5846 msgid "Data snapshots"
5847 msgstr "データスナップショット"
5848
5849 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5852 msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
5853
5854 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5855 msgid "Frequency"
5856 msgstr "頻度"
5857
5858 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5861 msgstr "レポート URL"
5862
5863 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5864 msgid "Report URL"
5865 msgstr "レポート URL"
5866
5867 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5870 msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
5871
5872 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Save snapshot settings."
5875 msgstr "サイト設定の保存"
5876
5877 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5878 msgid "You are not subscribed to that profile."
5879 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5880
5881 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5882 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5883 msgid "Could not save subscription."
5884 msgstr "フォローを保存できません。"
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5887 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5888 msgstr ""
5889
5890 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5891 #. TRANS: %s is the name of the user.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5894 msgstr "%s グループメンバー"
5895
5896 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5897 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5898 #, fuzzy, php-format
5899 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5900 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
5901
5902 #. TRANS: Page notice for group members page.
5903 #, fuzzy
5904 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5905 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
5906
5907 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5908 msgid "Subscribed"
5909 msgstr "フォローしている"
5910
5911 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5912 #, fuzzy
5913 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5914 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
5915
5916 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "No ID given."
5919 msgstr "ID引数がありません。"
5920
5921 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5922 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5923 #, fuzzy, php-format
5924 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5925 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
5926
5927 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5928 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5929 #, fuzzy, php-format
5930 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5931 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
5932
5933 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5934 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5935 #, php-format
5936 msgid "%s subscribers"
5937 msgstr "フォローされている"
5938
5939 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5940 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5941 #, php-format
5942 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5943 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
5944
5945 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5946 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5947 msgid "These are the people who listen to your notices."
5948 msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
5949
5950 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5951 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5952 #, php-format
5953 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5954 msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
5955
5956 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5957 #, fuzzy
5958 msgid ""
5959 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5960 "return the favor."
5961 msgstr ""
5962 "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
5963 "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
5964
5965 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5966 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5967 #, php-format
5968 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5969 msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
5970
5971 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5972 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5973 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5974 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5975 #. TRANS: and do not change the URL part.
5976 #, php-format
5977 msgid ""
5978 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5979 "%) and be the first?"
5980 msgstr ""
5981 "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
5982 "%%%%)して最初にならないのですか?"
5983
5984 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5985 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5986 #, php-format
5987 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5988 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
5989
5990 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5991 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5992 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5993 msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
5994
5995 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5996 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5997 #, php-format
5998 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5999 msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
6000
6001 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6002 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6003 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6004 #. TRANS: and do not change the URL part.
6005 #, php-format
6006 msgid ""
6007 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6008 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6009 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6010 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6011 "automatically subscribe to people you already follow there."
6012 msgstr ""
6013 "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
6014 "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
6015 "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
6016 "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
6017 "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
6018 "ローできます。"
6019
6020 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6021 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6022 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6023 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6024 #, php-format
6025 msgid "%s is not listening to anyone."
6026 msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
6027
6028 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6031 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
6032
6033 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6034 #, fuzzy
6035 msgctxt "LABEL"
6036 msgid "IM"
6037 msgstr "IM"
6038
6039 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6040 msgid "SMS"
6041 msgstr "SMS"
6042
6043 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6044 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6045 #, php-format
6046 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6047 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
6048
6049 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6050 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6051 #, fuzzy, php-format
6052 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6053 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
6054
6055 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6056 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6057 #, php-format
6058 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6059 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
6060
6061 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6062 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6063 #, php-format
6064 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6065 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
6066
6067 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6068 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6069 #, php-format
6070 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6071 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6074 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6075 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "You cannot tag this user."
6078 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
6079
6080 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "List a profile"
6083 msgstr "ユーザプロファイル"
6084
6085 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6086 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6087 #, fuzzy, php-format
6088 msgctxt "ADDTOLIST"
6089 msgid "List %s"
6090 msgstr "制限"
6091
6092 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6093 #, fuzzy
6094 msgctxt "TITLE"
6095 msgid "Error"
6096 msgstr "Ajax エラー"
6097
6098 #. TRANS: Header in list form.
6099 msgid "User profile"
6100 msgstr "ユーザプロファイル"
6101
6102 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "List user"
6105 msgstr "制限"
6106
6107 #. TRANS: Field label on list form.
6108 #, fuzzy
6109 msgctxt "LABEL"
6110 msgid "Lists"
6111 msgstr "制限"
6112
6113 #. TRANS: Field title on list form.
6114 #, fuzzy
6115 msgid ""
6116 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6117 "separated."
6118 msgstr ""
6119 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
6120 "りで"
6121
6122 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6123 #, fuzzy
6124 msgctxt "TITLE"
6125 msgid "Tags"
6126 msgstr "タグ"
6127
6128 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Lists saved."
6131 msgstr "パスワードが保存されました。"
6132
6133 #. TRANS: Page notice.
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6136 msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
6137
6138 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6139 msgid "No such tag."
6140 msgstr "そのようなタグはありません。"
6141
6142 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6143 msgid "You haven't blocked that user."
6144 msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
6145
6146 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6147 msgid "User is not sandboxed."
6148 msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
6149
6150 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6151 msgid "User is not silenced."
6152 msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
6153
6154 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6155 msgid "Unsubscribed"
6156 msgstr "フォロー解除済み"
6157
6158 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6159 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6160 #, fuzzy, php-format
6161 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6162 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6163
6164 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6165 #, fuzzy
6166 msgid "URL settings"
6167 msgstr "IM設定"
6168
6169 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6170 msgid "Manage various other options."
6171 msgstr "他のオプションを管理。"
6172
6173 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6174 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6175 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6176 msgid " (free service)"
6177 msgstr "(フリーサービス)"
6178
6179 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6180 #, fuzzy
6181 msgid "[none]"
6182 msgstr "なし"
6183
6184 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6185 msgid "[internal]"
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6189 msgid "Shorten URLs with"
6190 msgstr "URLを短くします"
6191
6192 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6193 msgid "Automatic shortening service to use."
6194 msgstr "使用する自動短縮サービス。"
6195
6196 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6197 msgid "URL longer than"
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6201 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6205 msgid "Text longer than"
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6209 msgid ""
6210 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6214 #, fuzzy
6215 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6216 msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)"
6217
6218 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6221 msgstr "不正なトークン。"
6222
6223 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6226 msgstr "不正なトークン。"
6227
6228 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6229 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: User admin panel title.
6233 #, fuzzy
6234 msgctxt "TITLE"
6235 msgid "User"
6236 msgstr "ユーザ"
6237
6238 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6239 msgid "User settings for this StatusNet site"
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6243 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6244 msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
6245
6246 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6249 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
6250
6251 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6252 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6253 #, fuzzy, php-format
6254 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6255 msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s'  はユーザではありません。"
6256
6257 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6258 #, fuzzy
6259 msgctxt "LEGEND"
6260 msgid "Profile"
6261 msgstr "プロファイル"
6262
6263 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6264 msgid "Bio Limit"
6265 msgstr "自己紹介制限"
6266
6267 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6268 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6269 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
6270
6271 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6272 msgid "New users"
6273 msgstr "新しいユーザ"
6274
6275 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6276 msgid "New user welcome"
6277 msgstr "新しいユーザを歓迎"
6278
6279 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6282 msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
6283
6284 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6285 msgid "Default subscription"
6286 msgstr "デフォルトフォロー"
6287
6288 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6289 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6290 msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
6291
6292 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6293 msgid "Invitations"
6294 msgstr "招待"
6295
6296 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6297 msgid "Invitations enabled"
6298 msgstr "招待が可能"
6299
6300 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6301 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6302 msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
6303
6304 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Save user settings."
6307 msgstr "サイト設定の保存"
6308
6309 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6310 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6311 #, php-format
6312 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6313 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
6314
6315 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6316 msgid "Search for more groups"
6317 msgstr "もっとグループを検索"
6318
6319 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6320 #. TRANS: %s is a user nickname.
6321 #, php-format
6322 msgid "%s is not a member of any group."
6323 msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
6324
6325 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6326 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6327 #, php-format
6328 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6329 msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
6330
6331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6332 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6333 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6334 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6335 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6336 #, php-format
6337 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6338 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
6339
6340 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6341 #, php-format
6342 msgid "StatusNet %s"
6343 msgstr "StatusNet %s"
6344
6345 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6346 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6347 #, php-format
6348 msgid ""
6349 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6350 "Inc. and contributors."
6351 msgstr ""
6352 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6353 "Inc. and contributors."
6354
6355 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6356 msgid "Contributors"
6357 msgstr "コントリビュータ"
6358
6359 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6360 msgid "License"
6361 msgstr "ライセンス"
6362
6363 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6364 msgid ""
6365 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6366 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6367 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6368 "any later version. "
6369 msgstr ""
6370
6371 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6372 msgid ""
6373 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6374 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6375 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6376 "for more details. "
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6380 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6381 #, php-format
6382 msgid ""
6383 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6384 "along with this program.  If not, see %s."
6385 msgstr ""
6386
6387 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6388 msgid "Plugins"
6389 msgstr "プラグイン"
6390
6391 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6392 #, fuzzy
6393 msgctxt "HEADER"
6394 msgid "Name"
6395 msgstr "名前"
6396
6397 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6398 #, fuzzy
6399 msgctxt "HEADER"
6400 msgid "Version"
6401 msgstr "バージョン"
6402
6403 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6404 #, fuzzy
6405 msgctxt "HEADER"
6406 msgid "Author(s)"
6407 msgstr "作者"
6408
6409 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6410 #, fuzzy
6411 msgctxt "HEADER"
6412 msgid "Description"
6413 msgstr "概要"
6414
6415 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6416 msgid "Favor"
6417 msgstr "お気に入り"
6418
6419 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6420 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6421 #, fuzzy, php-format
6422 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6423 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
6424
6425 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6426 #, php-format
6427 msgid "Cannot process URL '%s'"
6428 msgstr ""
6429
6430 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6431 msgid "Robin thinks something is impossible."
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6435 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6436 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid ""
6439 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6440 "Try to upload a smaller version."
6441 msgid_plural ""
6442 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6443 "Try to upload a smaller version."
6444 msgstr[0] ""
6445 "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
6446 "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
6447 "ください。"
6448
6449 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6450 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6451 #, fuzzy, php-format
6452 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6453 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6454 msgstr[0] ""
6455 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
6456
6457 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6458 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6459 #, fuzzy, php-format
6460 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6461 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6462 msgstr[0] ""
6463 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
6464
6465 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Invalid filename."
6468 msgstr "不正なサイズ。"
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6471 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6472 #, php-format
6473 msgid "Profile ID %s is invalid."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6477 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6478 #, fuzzy, php-format
6479 msgid "Group ID %s is invalid."
6480 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6483 msgid "Group join failed."
6484 msgstr "グループ参加に失敗しました。"
6485
6486 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6487 msgid "Not part of group."
6488 msgstr "グループの一部ではありません。"
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6491 msgid "Group leave failed."
6492 msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
6493
6494 #. TRANS: Activity title.
6495 msgid "Join"
6496 msgstr "参加"
6497
6498 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6499 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6500 #, php-format
6501 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6502 msgstr ""
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Could not update local group."
6507 msgstr "グループを更新できません。"
6508
6509 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6510 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6511 #, php-format
6512 msgid "Could not create login token for %s"
6513 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
6514
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Cannot instantiate class "
6517 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6520 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6524 msgid "You are banned from sending direct messages."
6525 msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
6526
6527 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6528 msgid "Could not insert message."
6529 msgstr "メッセージを追加できません。"
6530
6531 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6532 msgid "Could not update message with new URI."
6533 msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
6534
6535 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6536 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6537 #, php-format
6538 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6539 msgstr ""
6540
6541 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6542 #, fuzzy, php-format
6543 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6544 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6545
6546 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6547 msgid "Problem saving notice. Too long."
6548 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
6549
6550 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6551 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6552 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
6553
6554 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6555 msgid ""
6556 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6557 msgstr ""
6558 "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
6559
6560 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6561 msgid ""
6562 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6563 "few minutes."
6564 msgstr ""
6565 "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
6566 "い。"
6567
6568 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6569 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6570 msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
6571
6572 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6575 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
6576
6577 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6578 #, fuzzy
6579 msgid "You cannot repeat your own notice."
6580 msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
6581
6582 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Cannot repeat a private notice."
6585 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
6586
6587 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6590 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
6591
6592 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6593 msgid "You already repeated that notice."
6594 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
6595
6596 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6597 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6600 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
6601
6602 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6603 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6604 msgid "Problem saving notice."
6605 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6608 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6609 msgstr ""
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6612 msgid "Problem saving group inbox."
6613 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
6614
6615 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6616 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6617 #, php-format
6618 msgid "RT @%1$s %2$s"
6619 msgstr ""
6620
6621 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6622 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6623 #, fuzzy, php-format
6624 msgctxt "FANCYNAME"
6625 msgid "%1$s (%2$s)"
6626 msgstr "%1$s (%2$s)"
6627
6628 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6629 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6630 #, php-format
6631 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6632 msgstr ""
6633
6634 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6635 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6636 #, php-format
6637 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6638 msgstr ""
6639
6640 #. TRANS: Server exception.
6641 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6642 msgstr ""
6643
6644 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6645 #, fuzzy
6646 msgid "No tagger specified."
6647 msgstr "グループ記述がありません。"
6648
6649 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6650 #, fuzzy
6651 msgid "No tag specified."
6652 msgstr "グループ記述がありません。"
6653
6654 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Could not create profile tag."
6657 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
6658
6659 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Could not set profile tag URI."
6662 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
6663
6664 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6667 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6670 #, php-format
6671 msgid ""
6672 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6673 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6677 #, php-format
6678 msgid ""
6679 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6680 "allowed number.Try unlisting others first."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Adding list subscription failed."
6686 msgstr "フォローを保存できません。"
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Removing list subscription failed."
6691 msgstr "フォローを保存できません。"
6692
6693 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Missing profile."
6696 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
6697
6698 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6699 msgid "Unable to save tag."
6700 msgstr "タグをを保存できません。"
6701
6702 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6703 msgid "You have been banned from subscribing."
6704 msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6707 msgid "Already subscribed!"
6708 msgstr "すでにフォローしています!"
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6711 msgid "User has blocked you."
6712 msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6715 msgid "Not subscribed!"
6716 msgstr "フォローしていません!"
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6719 msgid "Could not delete self-subscription."
6720 msgstr "フォローを保存できません。"
6721
6722 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6723 msgid "Could not delete subscription."
6724 msgstr "フォローを保存できません。"
6725
6726 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6727 #, fuzzy
6728 msgctxt "TITLE"
6729 msgid "Follow"
6730 msgstr "許可"
6731
6732 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6733 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6734 #, fuzzy, php-format
6735 msgid "%1$s is now following %2$s."
6736 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
6737
6738 #. TRANS: Notice given on user registration.
6739 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6740 #, php-format
6741 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6742 msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
6743
6744 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6745 msgid "Not implemented since inbox change."
6746 msgstr ""
6747
6748 #. TRANS: Server exception.
6749 msgid "No single user defined for single-user mode."
6750 msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
6751
6752 #. TRANS: Server exception.
6753 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6754 msgstr ""
6755
6756 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6757 msgid "No user with that email address or username."
6758 msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
6759
6760 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6761 msgid "No registered email address for that user."
6762 msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
6763
6764 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6765 msgid "Error saving address confirmation."
6766 msgstr "アドレス確認保存エラー"
6767
6768 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6769 msgid "Could not create group."
6770 msgstr "グループを作成できません。"
6771
6772 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6773 msgid "Could not set group URI."
6774 msgstr "グループを作成できません。"
6775
6776 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6777 msgid "Could not set group membership."
6778 msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
6779
6780 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Could not save local group info."
6783 msgstr "フォローを保存できません。"
6784
6785 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6786 #. TRANS: %s is the remote site.
6787 #, fuzzy, php-format
6788 msgid "Cannot locate account %s."
6789 msgstr "ユーザを削除できません"
6790
6791 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6792 #. TRANS: %s is the remote site.
6793 #, php-format
6794 msgid "Cannot find XRD for %s."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6798 #. TRANS: %s is the remote site.
6799 #, php-format
6800 msgid "No AtomPub API service for %s."
6801 msgstr ""
6802
6803 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6804 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6805 msgid "User actions"
6806 msgstr "利用者アクション"
6807
6808 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6809 msgid "User deletion in progress..."
6810 msgstr ""
6811
6812 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Edit profile settings."
6815 msgstr "プロファイル設定編集"
6816
6817 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6818 #, fuzzy
6819 msgctxt "BUTTON"
6820 msgid "Edit"
6821 msgstr "編集"
6822
6823 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Send a direct message to this user."
6826 msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
6827
6828 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6829 #, fuzzy
6830 msgctxt "BUTTON"
6831 msgid "Message"
6832 msgstr "メッセージ"
6833
6834 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Moderate"
6837 msgstr "管理"
6838
6839 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "User role"
6842 msgstr "ユーザプロファイル"
6843
6844 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "role"
6847 msgid "Administrator"
6848 msgstr "管理者"
6849
6850 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6851 #, fuzzy
6852 msgctxt "role"
6853 msgid "Moderator"
6854 msgstr "管理"
6855
6856 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6857 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6858 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6859 #, fuzzy
6860 msgctxt "BUTTON"
6861 msgid "Subscribe"
6862 msgstr "フォロー"
6863
6864 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6865 #, php-format
6866 msgid "%1$s - %2$s"
6867 msgstr ""
6868
6869 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6870 msgid "Untitled page"
6871 msgstr "名称未設定ページ"
6872
6873 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6874 msgctxt "TOOLTIP"
6875 msgid "Show more"
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6879 #, fuzzy
6880 msgctxt "BUTTON"
6881 msgid "Reply"
6882 msgstr "返信"
6883
6884 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6885 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6886 msgid "Write a reply..."
6887 msgstr ""
6888
6889 #. TRANS: Tab on the notice form.
6890 #, fuzzy
6891 msgctxt "TAB"
6892 msgid "Status"
6893 msgstr "StatusNet"
6894
6895 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6896 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6897 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6898 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6899 #, fuzzy, php-format
6900 msgid ""
6901 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6902 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6903 msgstr ""
6904 "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
6905 "イクロブログサービスです。 "
6906
6907 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6908 #, php-format
6909 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6910 msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
6911
6912 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6913 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6914 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6915 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6916 #, php-format
6917 msgid ""
6918 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6919 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6920 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6921 msgstr ""
6922 "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
6923 "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6924 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
6925
6926 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6927 #. TRANS: %1$s is the site name.
6928 #, php-format
6929 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6933 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6934 #, php-format
6935 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6936 msgstr ""
6937
6938 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6939 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: license message in footer.
6943 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6944 #, php-format
6945 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6949 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6950 msgid "After"
6951 msgstr "<<後"
6952
6953 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6954 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6955 msgid "Before"
6956 msgstr "前>>"
6957
6958 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6959 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6963 #, fuzzy, php-format
6964 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6965 msgstr "不明な言語 \"%s\""
6966
6967 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6968 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6969 msgstr ""
6970
6971 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6974 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Unknown profile."
6979 msgstr "不明なファイルタイプ"
6980
6981 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6982 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6986 msgid "Remote profile is not a group!"
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6990 #, fuzzy
6991 msgid "User is already a member of this group."
6992 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
6993
6994 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6995 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6996 #, php-format
6997 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7001 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7005 #. TRANS: %s is the notice URI.
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgid "No content for notice %s."
7008 msgstr "つぶやきの内容を探す"
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7011 #, fuzzy, php-format
7012 msgid "No such user \"%s\"."
7013 msgstr "そのようなユーザはいません。"
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7016 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7017 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7018 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7019 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7020 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7021 #, fuzzy, php-format
7022 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7023 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7024 msgstr "%1$s (%2$s)"
7025
7026 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7027 msgid "Can't handle remote content yet."
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7031 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7035 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7039 msgid "You cannot make changes to this site."
7040 msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
7041
7042 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7043 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7044 msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
7045
7046 #. TRANS: Client error message.
7047 msgid "showForm() not implemented."
7048 msgstr "showForm() は実装されていません。"
7049
7050 #. TRANS: Client error message
7051 msgid "saveSettings() not implemented."
7052 msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
7053
7054 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7055 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7056 #, fuzzy
7057 msgctxt "HEADER"
7058 msgid "Home"
7059 msgstr "ホームページ"
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7063 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "MENU"
7067 msgid "Home"
7068 msgstr "ホームページ"
7069
7070 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "HEADER"
7073 msgid "Admin"
7074 msgstr "管理者"
7075
7076 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7077 msgid "Basic site configuration"
7078 msgstr "基本サイト設定"
7079
7080 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7081 #, fuzzy
7082 msgctxt "MENU"
7083 msgid "Site"
7084 msgstr "サイト"
7085
7086 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7087 msgid "User configuration"
7088 msgstr "ユーザ設定"
7089
7090 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "MENU"
7093 msgid "User"
7094 msgstr "ユーザ"
7095
7096 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7097 msgid "Access configuration"
7098 msgstr "アクセス設定"
7099
7100 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7101 #, fuzzy
7102 msgctxt "MENU"
7103 msgid "Access"
7104 msgstr "アクセス"
7105
7106 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7107 msgid "Paths configuration"
7108 msgstr "パス設定"
7109
7110 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7111 #, fuzzy
7112 msgctxt "MENU"
7113 msgid "Paths"
7114 msgstr "パス"
7115
7116 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7117 msgid "Sessions configuration"
7118 msgstr "セッション設定"
7119
7120 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7121 #, fuzzy
7122 msgctxt "MENU"
7123 msgid "Sessions"
7124 msgstr "セッション"
7125
7126 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Edit site notice"
7129 msgstr "サイトつぶやき"
7130
7131 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7132 #, fuzzy
7133 msgctxt "MENU"
7134 msgid "Site notice"
7135 msgstr "サイトつぶやき"
7136
7137 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Snapshots configuration"
7140 msgstr "パス設定"
7141
7142 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7143 #, fuzzy
7144 msgctxt "MENU"
7145 msgid "Snapshots"
7146 msgstr "スナップショット"
7147
7148 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7149 msgid "Set site license"
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7153 #, fuzzy
7154 msgctxt "MENU"
7155 msgid "License"
7156 msgstr "ライセンス"
7157
7158 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Plugins configuration"
7161 msgstr "パス設定"
7162
7163 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7164 #, fuzzy
7165 msgctxt "MENU"
7166 msgid "Plugins"
7167 msgstr "プラグイン"
7168
7169 #. TRANS: Client error 401.
7170 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7171 msgstr ""
7172 "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
7173 "いません。"
7174
7175 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7176 msgid "No application for that consumer key."
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7180 msgid "Not allowed to use API."
7181 msgstr ""
7182
7183 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7184 msgid "Bad access token."
7185 msgstr ""
7186
7187 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7188 msgid "No user for that token."
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7192 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7193 msgid "Could not authenticate you."
7194 msgstr ""
7195
7196 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7197 msgid "Icon"
7198 msgstr "アイコン"
7199
7200 #. TRANS: Form guide.
7201 msgid "Icon for this application"
7202 msgstr "このアプリケーションのアイコン"
7203
7204 #. TRANS: Form input field label for application name.
7205 msgid "Name"
7206 msgstr "名前"
7207
7208 #. TRANS: Form input field instructions.
7209 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7210 #, fuzzy, php-format
7211 msgid "Describe your application in %d character"
7212 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7213 msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
7214
7215 #. TRANS: Form input field instructions.
7216 msgid "Describe your application"
7217 msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
7218
7219 #. TRANS: Form input field label.
7220 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7221 #. TRANS: Field label for description of list.
7222 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7223 msgid "Description"
7224 msgstr "概要"
7225
7226 #. TRANS: Form input field instructions.
7227 msgid "URL of the homepage of this application"
7228 msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
7229
7230 #. TRANS: Form input field label.
7231 msgid "Source URL"
7232 msgstr "ソース URL"
7233
7234 #. TRANS: Form input field instructions.
7235 msgid "Organization responsible for this application"
7236 msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
7237
7238 #. TRANS: Form input field label.
7239 msgid "Organization"
7240 msgstr "組織"
7241
7242 #. TRANS: Form input field instructions.
7243 msgid "URL for the homepage of the organization"
7244 msgstr "組織のホームページのURL"
7245
7246 #. TRANS: Form input field instructions.
7247 msgid "URL to redirect to after authentication"
7248 msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
7249
7250 #. TRANS: Radio button label for application type
7251 msgid "Browser"
7252 msgstr "ブラウザ"
7253
7254 #. TRANS: Radio button label for application type
7255 msgid "Desktop"
7256 msgstr "デスクトップ"
7257
7258 #. TRANS: Form guide.
7259 msgid "Type of application, browser or desktop"
7260 msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
7261
7262 #. TRANS: Radio button label for access type.
7263 msgid "Read-only"
7264 msgstr "リードオンリー"
7265
7266 #. TRANS: Radio button label for access type.
7267 msgid "Read-write"
7268 msgstr "リードライト"
7269
7270 #. TRANS: Form guide.
7271 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7272 msgstr ""
7273 "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
7274 "ライト"
7275
7276 #. TRANS: Submit button title.
7277 msgid "Cancel"
7278 msgstr "中止"
7279
7280 #. TRANS: Submit button title.
7281 #. TRANS: Button text to save a list.
7282 msgid "Save"
7283 msgstr "保存"
7284
7285 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Unknown application"
7288 msgstr "不明なアクション"
7289
7290 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7291 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7292 msgid " by "
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Application access type
7296 #, fuzzy
7297 msgid "read-write"
7298 msgstr "リードライト"
7299
7300 #. TRANS: Application access type
7301 #, fuzzy
7302 msgid "read-only"
7303 msgstr "リードオンリー"
7304
7305 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7306 #, php-format
7307 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Access token in the application list.
7311 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7312 #, php-format
7313 msgid "Access token starting with: %s"
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7317 msgctxt "BUTTON"
7318 msgid "Revoke"
7319 msgstr "回復"
7320
7321 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7322 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "BUTTON"
7325 msgid "Accept"
7326 msgstr "承認"
7327
7328 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7329 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7330 #, fuzzy
7331 msgctxt "BUTTON"
7332 msgid "Reject"
7333 msgstr "拒否"
7334
7335 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7336 msgid "Author element must contain a name element."
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Do not use this method!"
7342 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
7343
7344 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7345 #, fuzzy, php-format
7346 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7347 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
7348
7349 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7350 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7351 #, fuzzy, php-format
7352 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7353 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
7354
7355 #. TRANS: Title.
7356 msgid "Notices where this attachment appears"
7357 msgstr "この添付が現れるつぶやき"
7358
7359 #. TRANS: Title.
7360 msgid "Tags for this attachment"
7361 msgstr "この添付のタグ"
7362
7363 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Password changing failed."
7366 msgstr "パスワード変更に失敗しました"
7367
7368 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Password changing is not allowed."
7371 msgstr "パスワード変更は許可されていません"
7372
7373 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7374 msgid "Block"
7375 msgstr "ブロック"
7376
7377 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7378 msgid "Block this user"
7379 msgstr "このユーザをブロックする"
7380
7381 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7382 msgctxt "BUTTON"
7383 msgid "Cancel join request"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "BUTTON"
7389 msgid "Cancel subscription request"
7390 msgstr "すべてのフォロー"
7391
7392 #. TRANS: Title for command results.
7393 msgid "Command results"
7394 msgstr "コマンド結果"
7395
7396 #. TRANS: Title for command results.
7397 #, fuzzy
7398 msgid "AJAX error"
7399 msgstr "Ajax エラー"
7400
7401 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7402 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7403 msgid "Command complete"
7404 msgstr "コマンド完了"
7405
7406 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7407 msgid "Command failed"
7408 msgstr "コマンド失敗"
7409
7410 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Notice with that id does not exist."
7413 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
7414
7415 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7416 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7417 #, fuzzy
7418 msgid "User has no last notice."
7419 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
7420
7421 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7422 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7423 #, fuzzy, php-format
7424 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7425 msgstr "ユーザを更新できません"
7426
7427 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7429 #, php-format
7430 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7434 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7435 msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
7436
7437 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7438 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7439 msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
7440
7441 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7443 #, fuzzy, php-format
7444 msgid "Nudge sent to %s."
7445 msgstr "%s へ合図を送りました"
7446
7447 #. TRANS: User statistics text.
7448 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7449 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7450 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7451 #, php-format
7452 msgid ""
7453 "Subscriptions: %1$s\n"
7454 "Subscribers: %2$s\n"
7455 "Notices: %3$s"
7456 msgstr ""
7457 "フォローしている: %1$s\n"
7458 "フォローされている: %2$s\n"
7459 "つぶやき: %3$s"
7460
7461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7464 msgstr "お気に入りを作成できません。"
7465
7466 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7467 msgid "Notice marked as fave."
7468 msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
7469
7470 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7471 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7472 #, php-format
7473 msgid "%1$s joined group %2$s."
7474 msgstr ""
7475
7476 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7477 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7478 #, php-format
7479 msgid "%1$s left group %2$s."
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7483 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7484 #, php-format
7485 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7486 msgstr ""
7487
7488 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7489 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7490 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7491 #, fuzzy, php-format
7492 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7493 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7494 msgstr[0] "%1$s、ページ %2$d"
7495
7496 #. TRANS: Separator for list of tags.
7497 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7498 msgid ", "
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7502 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7503 #, php-format
7504 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7505 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
7506
7507 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7508 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7509 #, php-format
7510 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7511 msgstr ""
7512
7513 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7514 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7515 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7516 #, php-format
7517 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7518 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7519 msgstr[0] ""
7520
7521 #. TRANS: Whois output.
7522 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgctxt "WHOIS"
7525 msgid "%1$s (%2$s)"
7526 msgstr "%1$s (%2$s)"
7527
7528 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7529 #, php-format
7530 msgid "Fullname: %s"
7531 msgstr "フルネーム: %s"
7532
7533 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7534 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7535 #. TRANS: %s is a location.
7536 #, php-format
7537 msgid "Location: %s"
7538 msgstr "場所: %s"
7539
7540 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7541 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7542 #. TRANS: %s is a homepage.
7543 #, php-format
7544 msgid "Homepage: %s"
7545 msgstr "ホームページ: %s"
7546
7547 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7548 #, php-format
7549 msgid "About: %s"
7550 msgstr "About: %s"
7551
7552 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7553 #. TRANS: %s is a remote profile.
7554 #, php-format
7555 msgid ""
7556 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7557 "same server."
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7561 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7562 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7563 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7564 #, fuzzy, php-format
7565 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7566 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7567 msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
7568
7569 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7570 msgid "You can't send a message to this user."
7571 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
7572
7573 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7574 msgid "Error sending direct message."
7575 msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
7576
7577 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7578 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7579 #, fuzzy, php-format
7580 msgid "Notice from %s repeated."
7581 msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
7582
7583 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7584 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7585 #, fuzzy, php-format
7586 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7587 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7588 msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
7589
7590 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7591 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7592 #, fuzzy, php-format
7593 msgid "Reply to %s sent."
7594 msgstr "%s へ返信を送りました"
7595
7596 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7597 msgid "Error saving notice."
7598 msgstr "つぶやき保存エラー。"
7599
7600 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7603 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
7604
7605 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7608 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
7609
7610 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7611 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7612 #, php-format
7613 msgid "Subscribed to %s."
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7617 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7620 msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
7621
7622 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7623 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7624 #, php-format
7625 msgid "Unsubscribed from %s."
7626 msgstr ""
7627
7628 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7629 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7630 msgid "Command not yet implemented."
7631 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
7632
7633 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7634 msgid "Notification off."
7635 msgstr "通知オフ。"
7636
7637 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7638 msgid "Can't turn off notification."
7639 msgstr "通知をオフできません。"
7640
7641 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7642 msgid "Notification on."
7643 msgstr "通知オン。"
7644
7645 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7646 msgid "Can't turn on notification."
7647 msgstr "通知をオンできません。"
7648
7649 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Login command is disabled."
7652 msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
7653
7654 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7655 #. TRANS: %s is a logon link..
7656 #, php-format
7657 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7661 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7662 #, php-format
7663 msgid "Unsubscribed %s."
7664 msgstr ""
7665
7666 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7667 msgid "You are not subscribed to anyone."
7668 msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
7669
7670 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7671 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7672 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7673 msgid "You are subscribed to this person:"
7674 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7675 msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
7676
7677 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7678 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7679 msgid "No one is subscribed to you."
7680 msgstr "誰もフォローしていません。"
7681
7682 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7683 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7684 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7685 msgid "This person is subscribed to you:"
7686 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7687 msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
7688
7689 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7690 #. TRANS: any group subscriptions.
7691 msgid "You are not a member of any groups."
7692 msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
7693
7694 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7695 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7696 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7697 msgid "You are a member of this group:"
7698 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7699 msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
7700
7701 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7702 #, fuzzy
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "Commands:"
7705 msgstr "コマンド結果"
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7708 #, fuzzy
7709 msgctxt "COMMANDHELP"
7710 msgid "turn on notifications"
7711 msgstr "通知をオンできません。"
7712
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "turn off notifications"
7717 msgstr "通知をオフできません。"
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "show this help"
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7725 #, fuzzy
7726 msgctxt "COMMANDHELP"
7727 msgid "subscribe to user"
7728 msgstr "このユーザーをフォロー"
7729
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "lists the groups you have joined"
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "tag a user"
7739 msgstr "タグユーザ"
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "untag a user"
7745 msgstr "タグユーザ"
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "list the people you follow"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "list the people that follow you"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7758 #, fuzzy
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "unsubscribe from user"
7761 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "direct message to user"
7767 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7770 msgctxt "COMMANDHELP"
7771 msgid "get last notice from user"
7772 msgstr ""
7773
7774 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7775 #, fuzzy
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "get profile info on user"
7778 msgstr "プロファイル情報"
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "force user to stop following you"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7786 msgctxt "COMMANDHELP"
7787 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7788 msgstr ""
7789
7790 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7791 msgctxt "COMMANDHELP"
7792 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7793 msgstr ""
7794
7795 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7796 msgctxt "COMMANDHELP"
7797 msgid "repeat a notice with a given id"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7801 #, fuzzy
7802 msgctxt "COMMANDHELP"
7803 msgid "repeat the last notice from user"
7804 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
7805
7806 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7807 msgctxt "COMMANDHELP"
7808 msgid "reply to notice with a given id"
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7812 #, fuzzy
7813 msgctxt "COMMANDHELP"
7814 msgid "reply to the last notice from user"
7815 msgstr "このつぶやきへ返信"
7816
7817 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7818 #, fuzzy
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "join group"
7821 msgstr "不明"
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "Get a link to login to the web interface"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7829 #, fuzzy
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "leave group"
7832 msgstr "ユーザ削除"
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "get your stats"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7840 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "same as 'off'"
7843 msgstr ""
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7846 msgctxt "COMMANDHELP"
7847 msgid "same as 'follow'"
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7851 msgctxt "COMMANDHELP"
7852 msgid "same as 'leave'"
7853 msgstr ""
7854
7855 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7856 msgctxt "COMMANDHELP"
7857 msgid "same as 'get'"
7858 msgstr ""
7859
7860 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7861 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7863 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7865 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7866 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7869 #, fuzzy
7870 msgctxt "COMMANDHELP"
7871 msgid "not yet implemented."
7872 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
7873
7874 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7875 msgctxt "COMMANDHELP"
7876 msgid "remind a user to update."
7877 msgstr ""
7878
7879 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7880 #, fuzzy
7881 msgid "No configuration file found."
7882 msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
7883
7884 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7885 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7886 #, fuzzy
7887 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7888 msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
7889
7890 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7891 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7892 msgstr ""
7893 "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
7894 "ん。"
7895
7896 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7897 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7898 msgid "Go to the installer."
7899 msgstr "インストーラへ。"
7900
7901 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7902 msgid "Database error"
7903 msgstr "データベースエラー"
7904
7905 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7906 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7907 #, fuzzy
7908 msgctxt "MENU"
7909 msgid "Public"
7910 msgstr "パブリック"
7911
7912 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7913 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7914 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7915 #, fuzzy
7916 msgctxt "MENU"
7917 msgid "Groups"
7918 msgstr "グループ"
7919
7920 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7921 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "MENU"
7924 msgid "Lists"
7925 msgstr "制限"
7926
7927 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7928 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7929 msgid "Delete"
7930 msgstr "削除"
7931
7932 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7933 msgid "Delete this user"
7934 msgstr "このユーザを削除"
7935
7936 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7937 #, fuzzy, php-format
7938 msgid "Unable to find services for %s."
7939 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
7940
7941 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7942 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7943 msgid "Disfavor this notice"
7944 msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
7945
7946 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7947 #, fuzzy
7948 msgctxt "BUTTON"
7949 msgid "Disfavor favorite"
7950 msgstr "お気に入りをやめる"
7951
7952 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7953 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7954 msgid "Favor this notice"
7955 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
7956
7957 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7958 #, fuzzy
7959 msgctxt "BUTTON"
7960 msgid "Favor"
7961 msgstr "お気に入り"
7962
7963 #. TRANS: Feed type name.
7964 msgid "RSS 1.0"
7965 msgstr "RSS 1.0"
7966
7967 #. TRANS: Feed type name.
7968 msgid "RSS 2.0"
7969 msgstr "RSS 2.0"
7970
7971 #. TRANS: Feed type name.
7972 msgid "Atom"
7973 msgstr "Atom"
7974
7975 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7976 msgid "FOAF"
7977 msgstr "FOAF"
7978
7979 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7980 msgid "Activity Streams"
7981 msgstr ""
7982
7983 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7984 msgid "No author in the feed."
7985 msgstr ""
7986
7987 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7988 #. TRANS: can be associated with a user.
7989 msgid "Cannot import without a user."
7990 msgstr ""
7991
7992 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7993 msgid "Feeds"
7994 msgstr ""
7995
7996 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7997 #, fuzzy
7998 msgctxt "TAGS"
7999 msgid "All"
8000 msgstr "全て"
8001
8002 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8003 msgid "Tag"
8004 msgstr "タグ"
8005
8006 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Choose a tag to narrow list."
8009 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
8010
8011 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8012 #, php-format
8013 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8017 msgctxt "BUTTON"
8018 msgid "Block"
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Submit button title.
8022 msgctxt "TOOLTIP"
8023 msgid "Block this user"
8024 msgstr ""
8025
8026 #. TRANS: Field title on group edit form.
8027 #, fuzzy
8028 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8029 msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
8030
8031 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Describe the group or topic."
8034 msgstr "グループやトピックを記述"
8035
8036 #. TRANS: Text area title for group description.
8037 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8038 #, fuzzy, php-format
8039 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8040 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8041 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
8042
8043 #. TRANS: Field title on group edit form.
8044 #, fuzzy
8045 msgid ""
8046 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8047 msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
8048
8049 #. TRANS: Field label on group edit form.
8050 msgid "Aliases"
8051 msgstr "別名"
8052
8053 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8054 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8055 #, fuzzy, php-format
8056 msgid ""
8057 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8058 "alias allowed."
8059 msgid_plural ""
8060 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8061 "aliases allowed."
8062 msgstr[0] ""
8063 "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
8064
8065 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8066 msgid ""
8067 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8068 msgstr ""
8069
8070 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8071 #, fuzzy
8072 msgctxt "GROUPADMIN"
8073 msgid "Admin"
8074 msgstr "管理者"
8075
8076 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8077 msgctxt "MENU"
8078 msgid "Group"
8079 msgstr ""
8080
8081 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8082 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8083 #, php-format
8084 msgctxt "TOOLTIP"
8085 msgid "%s group"
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8089 msgctxt "MENU"
8090 msgid "Members"
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8094 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8095 #, php-format
8096 msgctxt "TOOLTIP"
8097 msgid "%s group members"
8098 msgstr ""
8099
8100 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8101 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8102 #, php-format
8103 msgctxt "MENU"
8104 msgid "Pending members (%d)"
8105 msgid_plural "Pending members (%d)"
8106 msgstr[0] ""
8107
8108 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8109 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8110 #, fuzzy, php-format
8111 msgctxt "TOOLTIP"
8112 msgid "%s pending members"
8113 msgstr "%s グループメンバー"
8114
8115 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8116 msgctxt "MENU"
8117 msgid "Blocked"
8118 msgstr ""
8119
8120 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8121 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8122 #, php-format
8123 msgctxt "TOOLTIP"
8124 msgid "%s blocked users"
8125 msgstr ""
8126
8127 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8128 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8129 #, fuzzy
8130 msgctxt "MENU"
8131 msgid "Admin"
8132 msgstr "管理者"
8133
8134 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8135 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8136 #, php-format
8137 msgctxt "TOOLTIP"
8138 msgid "Edit %s group properties"
8139 msgstr ""
8140
8141 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8142 msgctxt "MENU"
8143 msgid "Logo"
8144 msgstr ""
8145
8146 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8147 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8148 #, php-format
8149 msgctxt "TOOLTIP"
8150 msgid "Add or edit %s logo"
8151 msgstr ""
8152
8153 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8154 msgid "Group actions"
8155 msgstr "グループアクション"
8156
8157 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Popular groups"
8160 msgstr "人気のつぶやき"
8161
8162 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Active groups"
8165 msgstr "全てのグループ"
8166
8167 msgid "See all"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "See all groups you belong to"
8171 msgstr ""
8172
8173 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8174 #. TRANS: %s is a group name.
8175 #, php-format
8176 msgid "Tags in %s group's notices"
8177 msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
8178
8179 #. TRANS: Client exception 406
8180 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8181 msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
8182
8183 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8184 msgid "Unsupported image file format."
8185 msgstr "サポート外の画像形式です。"
8186
8187 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8188 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8189 #, php-format
8190 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8191 msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
8192
8193 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8194 msgid "Partial upload."
8195 msgstr "不完全なアップロード。"
8196
8197 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8198 msgid "Not an image or corrupt file."
8199 msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
8200
8201 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8202 msgid "Lost our file."
8203 msgstr "ファイルを紛失。"
8204
8205 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8206 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8207 msgid "Unknown file type"
8208 msgstr "不明なファイルタイプ"
8209
8210 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8211 #, fuzzy, php-format
8212 msgid "%dMB"
8213 msgid_plural "%dMB"
8214 msgstr[0] "MB"
8215
8216 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8217 #, fuzzy, php-format
8218 msgid "%dkB"
8219 msgid_plural "%dkB"
8220 msgstr[0] "kB"
8221
8222 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8223 #, php-format
8224 msgid "%dB"
8225 msgid_plural "%dB"
8226 msgstr[0] ""
8227
8228 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8229 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8230 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8231 #, php-format
8232 msgid ""
8233 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8234 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8235 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8236 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8237 "this message."
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8241 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8242 #, php-format
8243 msgid "Unknown inbox source %d."
8244 msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
8245
8246 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8247 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8248 msgstr ""
8249
8250 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8251 msgid "Transport cannot be null."
8252 msgstr ""
8253
8254 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8255 msgctxt "TITLE"
8256 msgid "Trends"
8257 msgstr ""
8258
8259 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8260 #, fuzzy
8261 msgctxt "BUTTON"
8262 msgid "Invite more colleagues"
8263 msgstr "新しいユーザを招待"
8264
8265 #. TRANS: Form legend.
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Invite collegues"
8268 msgstr "新しいユーザを招待"
8269
8270 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8271 msgid "Email addresses"
8272 msgstr "メールアドレス"
8273
8274 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8277 msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
8278
8279 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8280 msgid "Personal message"
8281 msgstr "パーソナルメッセージ"
8282
8283 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8284 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8285 msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
8286
8287 #. TRANS: Send button for inviting friends
8288 #. TRANS: Button text for sending notice.
8289 #, fuzzy
8290 msgctxt "BUTTON"
8291 msgid "Send"
8292 msgstr "投稿"
8293
8294 #. TRANS: Submit button title.
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Send invitations."
8297 msgstr "招待"
8298
8299 #. TRANS: Button text for joining a group.
8300 #, fuzzy
8301 msgctxt "BUTTON"
8302 msgid "Join"
8303 msgstr "参加"
8304
8305 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8306 #, fuzzy
8307 msgctxt "BUTTON"
8308 msgid "Leave"
8309 msgstr "離れる"
8310
8311 #, fuzzy
8312 msgid "See all lists you have created"
8313 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
8314
8315 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8316 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8317 #, fuzzy
8318 msgctxt "MENU"
8319 msgid "Login"
8320 msgstr "ログイン"
8321
8322 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8323 msgid "Login with a username and password"
8324 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
8325
8326 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8327 #, fuzzy
8328 msgctxt "MENU"
8329 msgid "Register"
8330 msgstr "登録"
8331
8332 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8333 msgid "Sign up for a new account"
8334 msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
8335
8336 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8337 msgid "Email address confirmation"
8338 msgstr "メールアドレス確認"
8339
8340 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8341 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8342 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8343 #, fuzzy, php-format
8344 msgid ""
8345 "Hey, %1$s.\n"
8346 "\n"
8347 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8348 "\n"
8349 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8350 "\n"
8351 "\t%3$s\n"
8352 "\n"
8353 "If not, just ignore this message.\n"
8354 "\n"
8355 "Thanks for your time, \n"
8356 "%2$s\n"
8357 msgstr ""
8358 "こんにちは、%s\n"
8359 "\n"
8360 "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
8361 "\n"
8362 "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
8363 "\n"
8364 "%s\n"
8365 "\n"
8366 "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
8367 "\n"
8368 "ありがとうございます。\n"
8369 "%s\n"
8370
8371 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8372 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8373 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8375 #, fuzzy, php-format
8376 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8377 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8378
8379 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8380 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8383 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8384
8385 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8386 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8387 #, php-format
8388 msgid ""
8389 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8390 "their subscription at %3$s"
8391 msgstr ""
8392
8393 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8394 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8395 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8396 #, fuzzy, php-format
8397 msgid ""
8398 "Faithfully yours,\n"
8399 "%1$s.\n"
8400 "\n"
8401 "----\n"
8402 "Change your email address or notification options at %2$s"
8403 msgstr ""
8404 "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
8405 "\n"
8406 "%3$s\n"
8407 "\n"
8408 "%4$s%5$s%6$s\n"
8409 "忠実である、あなたのもの、\n"
8410 "%7$s.\n"
8411 "\n"
8412 "----\n"
8413 "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
8414
8415 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8416 #. TRANS: %s is a URL.
8417 #, fuzzy, php-format
8418 msgid "Profile: %s"
8419 msgstr "プロファイル"
8420
8421 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8422 #. TRANS: %s is biographical information.
8423 #, php-format
8424 msgid "Bio: %s"
8425 msgstr "自己紹介: %s"
8426
8427 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8428 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8429 #, php-format
8430 msgid ""
8431 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8432 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8433 msgstr ""
8434
8435 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8436 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8437 #, php-format
8438 msgid "New email address for posting to %s"
8439 msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
8440
8441 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8442 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8443 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8444 #, fuzzy, php-format
8445 msgid ""
8446 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8447 "\n"
8448 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8449 "\n"
8450 "More email instructions at %3$s."
8451 msgstr ""
8452 "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
8453 "\n"
8454 "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
8455 "\n"
8456 "%3$s でより多くのメール指示。\n"
8457 "\n"
8458 "忠実である、あなたのもの、\n"
8459 "%4$s"
8460
8461 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8462 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8463 #, php-format
8464 msgid "%s status"
8465 msgstr "%s の状態"
8466
8467 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8468 msgid "SMS confirmation"
8469 msgstr "SMS確認"
8470
8471 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8472 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8473 #, fuzzy, php-format
8474 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8475 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
8476
8477 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8478 #. TRANS: %s is the nudging user.
8479 #, fuzzy, php-format
8480 msgid "You have been nudged by %s"
8481 msgstr "あなたは %s に合図されています"
8482
8483 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8484 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8485 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8486 #, fuzzy, php-format
8487 msgid ""
8488 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8489 "to post some news.\n"
8490 "\n"
8491 "So let's hear from you :)\n"
8492 "\n"
8493 "%3$s\n"
8494 "\n"
8495 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8496 msgstr ""
8497 "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
8498 "ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
8499 "\n"
8500 "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
8501 "\n"
8502 "%3$s\n"
8503 "\n"
8504 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
8505 "\n"
8506 "敬具\n"
8507 "%4$s\n"
8508
8509 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8510 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8511 #, php-format
8512 msgid "New private message from %s"
8513 msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
8514
8515 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8516 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8517 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8518 #, fuzzy, php-format
8519 msgid ""
8520 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8521 "\n"
8522 "------------------------------------------------------\n"
8523 "%3$s\n"
8524 "------------------------------------------------------\n"
8525 "\n"
8526 "You can reply to their message here:\n"
8527 "\n"
8528 "%4$s\n"
8529 "\n"
8530 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8531 msgstr ""
8532 "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
8533 "\n"
8534 "------------------------------------------------------\n"
8535 "%3$s\n"
8536 "------------------------------------------------------\n"
8537 "\n"
8538 "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
8539 "\n"
8540 "%4$s\n"
8541 "\n"
8542 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
8543 "\n"
8544 "敬具\n"
8545 "%5$s"
8546
8547 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8548 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8549 #, fuzzy, php-format
8550 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8551 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
8552
8553 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8554 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8555 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8556 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8557 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8558 #, fuzzy, php-format
8559 msgid ""
8560 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8561 "\n"
8562 "The URL of your notice is:\n"
8563 "\n"
8564 "%3$s\n"
8565 "\n"
8566 "The text of your notice is:\n"
8567 "\n"
8568 "%4$s\n"
8569 "\n"
8570 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8571 "\n"
8572 "%5$s"
8573 msgstr ""
8574 "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
8575 "ました。\n"
8576 "\n"
8577 "あなたのつぶやきのURL:\n"
8578 "\n"
8579 "%3$s\n"
8580 "\n"
8581 "あなたのつぶやきのテキスト:\n"
8582 "\n"
8583 "%4$s\n"
8584 "\n"
8585 "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
8586 "\n"
8587 "%5$s\n"
8588 "\n"
8589 "忠実である、あなたのもの、\n"
8590 "%6%s\n"
8591
8592 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8593 #, php-format
8594 msgid ""
8595 "The full conversation can be read here:\n"
8596 "\n"
8597 "\t%s"
8598 msgstr ""
8599
8600 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8601 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8602 #, fuzzy, php-format
8603 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8604 msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
8605
8606 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8608 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8609 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8610 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8611 #, php-format
8612 msgid ""
8613 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8614 "\n"
8615 "The notice is here:\n"
8616 "\n"
8617 "\t%3$s\n"
8618 "\n"
8619 "It reads:\n"
8620 "\n"
8621 "\t%4$s\n"
8622 "\n"
8623 "%5$sYou can reply back here:\n"
8624 "\n"
8625 "\t%6$s\n"
8626 "\n"
8627 "The list of all @-replies for you here:\n"
8628 "\n"
8629 "%7$s"
8630 msgstr ""
8631
8632 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8634 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8635 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8636 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8637 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8640 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
8641
8642 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8643 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8644 #, fuzzy, php-format
8645 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8646 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
8647
8648 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8650 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8651 #, php-format
8652 msgid ""
8653 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8654 "their group membership at %4$s"
8655 msgstr ""
8656
8657 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8658 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8659 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
8660
8661 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8662 msgid ""
8663 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8664 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8665 msgstr ""
8666 "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
8667 "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
8668 "メッセージを送ることができます。"
8669
8670 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8671 #, fuzzy
8672 msgctxt "MENU"
8673 msgid "Inbox"
8674 msgstr "受信箱"
8675
8676 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Your incoming messages."
8679 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
8680
8681 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8682 #, fuzzy
8683 msgctxt "MENU"
8684 msgid "Outbox"
8685 msgstr "送信箱"
8686
8687 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Your sent messages."
8690 msgstr "あなたが送ったメッセージ"
8691
8692 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8693 msgid "Could not parse message."
8694 msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
8695
8696 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8697 msgid "Not a registered user."
8698 msgstr "登録ユーザではありません。"
8699
8700 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8701 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8702 msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
8703
8704 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8705 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8706 msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
8707
8708 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8709 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8710 #, fuzzy, php-format
8711 msgid "Unsupported message type: %s."
8712 msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
8713
8714 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8715 msgid "Make user an admin of the group"
8716 msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
8717
8718 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8719 msgctxt "BUTTON"
8720 msgid "Make Admin"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Submit button title.
8724 msgctxt "TOOLTIP"
8725 msgid "Make this user an admin"
8726 msgstr ""
8727
8728 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8729 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8730 msgstr ""
8731 "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
8732 "てください。"
8733
8734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8735 msgid "File exceeds user's quota."
8736 msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
8737
8738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8739 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8740 msgid "File could not be moved to destination directory."
8741 msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
8742
8743 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8744 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8745 msgid "Could not determine file's MIME type."
8746 msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
8747
8748 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8749 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8750 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8751 #, php-format
8752 msgid ""
8753 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8754 "format."
8755 msgstr ""
8756
8757 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8758 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8759 #, php-format
8760 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8761 msgstr ""
8762
8763 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8764 msgid "Send a direct notice"
8765 msgstr "直接つぶやきを送る"
8766
8767 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8768 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8769 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Select recipient:"
8772 msgstr "キャリア選択"
8773
8774 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8775 #, fuzzy
8776 msgid "No mutual subscribers."
8777 msgstr "フォローしていません!"
8778
8779 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8780 msgid "To"
8781 msgstr "To"
8782
8783 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8784 #, fuzzy
8785 msgctxt "Send button for sending notice"
8786 msgid "Send"
8787 msgstr "投稿"
8788
8789 #. TRANS: Header in message list.
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Messages"
8792 msgstr "メッセージ"
8793
8794 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8795 #. TRANS: Followed by notice source.
8796 msgid "from"
8797 msgstr "from"
8798
8799 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8800 msgctxt "SOURCE"
8801 msgid "web"
8802 msgstr ""
8803
8804 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8805 msgctxt "SOURCE"
8806 msgid "xmpp"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8810 #, fuzzy
8811 msgctxt "SOURCE"
8812 msgid "mail"
8813 msgstr "メール"
8814
8815 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8816 msgctxt "SOURCE"
8817 msgid "omb"
8818 msgstr ""
8819
8820 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8821 msgctxt "SOURCE"
8822 msgid "api"
8823 msgstr ""
8824
8825 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8826 msgid "Cannot get author for activity."
8827 msgstr ""
8828
8829 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Bookmark not posted to this group."
8832 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
8833
8834 #. TRANS: Client exception when ...
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Object not posted to this user."
8837 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
8838
8839 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8840 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8841 msgstr ""
8842
8843 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8844 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8845 msgstr ""
8846
8847 msgid "More ▼"
8848 msgstr ""
8849
8850 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8851 msgid "Nickname cannot be empty."
8852 msgstr ""
8853
8854 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8855 #, php-format
8856 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8857 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8858 msgstr[0] ""
8859
8860 #. TRANS: Form legend for notice form.
8861 msgid "Send a notice"
8862 msgstr "つぶやきを送る"
8863
8864 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8865 #, php-format
8866 msgid "What's up, %s?"
8867 msgstr "最近どう %s?"
8868
8869 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8870 msgid "Attach"
8871 msgstr "添付"
8872
8873 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Attach a file."
8876 msgstr "ファイル添付"
8877
8878 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8879 msgid "Share my location"
8880 msgstr "あなたの場所を共有する"
8881
8882 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8883 msgid "Do not share my location"
8884 msgstr "あなたの場所を共有しない"
8885
8886 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8887 msgid ""
8888 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8889 "try again later"
8890 msgstr ""
8891 "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
8892 "度試みてください"
8893
8894 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8895 msgctxt "SEPARATOR"
8896 msgid ", "
8897 msgstr ""
8898
8899 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8900 #, fuzzy
8901 msgid "N"
8902 msgstr "北"
8903
8904 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8905 #, fuzzy
8906 msgid "S"
8907 msgstr "南"
8908
8909 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8910 #, fuzzy
8911 msgid "E"
8912 msgstr "東"
8913
8914 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8915 #, fuzzy
8916 msgid "W"
8917 msgstr "西"
8918
8919 #. TRANS: Coordinates message.
8920 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8921 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8922 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8923 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8924 #, php-format
8925 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: Followed by geo location.
8929 msgid "at"
8930 msgstr "at"
8931
8932 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8933 msgid "in context"
8934 msgstr ""
8935
8936 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8937 msgid "Repeated by"
8938 msgstr ""
8939
8940 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8941 msgid "Reply to this notice"
8942 msgstr "このつぶやきへ返信"
8943
8944 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8945 msgid "Reply"
8946 msgstr "返信"
8947
8948 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8949 msgid "Delete this notice"
8950 msgstr "このつぶやきを削除"
8951
8952 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Notice repeated."
8955 msgstr "つぶやきを繰り返しました"
8956
8957 #. TRANS: Field label for notice text.
8958 msgid "Update your status..."
8959 msgstr ""
8960
8961 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8962 msgid "Nudge this user"
8963 msgstr "このユーザへ合図"
8964
8965 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "BUTTON"
8968 msgid "Nudge"
8969 msgstr "合図"
8970
8971 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Send a nudge to this user."
8974 msgstr "このユーザへ合図を送る"
8975
8976 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8977 #, fuzzy
8978 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8979 msgstr "IM が利用不可。"
8980
8981 #. TRANS: Field label for list.
8982 #, fuzzy
8983 msgctxt "LABEL"
8984 msgid "List"
8985 msgstr "リンク"
8986
8987 #. TRANS: Field title for list.
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8990 msgstr ""
8991 "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
8992
8993 #. TRANS: Field title for description of list.
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Describe the list or topic."
8996 msgstr "グループやトピックを記述"
8997
8998 #. TRANS: Field title for description of list.
8999 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9000 #, fuzzy, php-format
9001 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9002 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9003 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
9004
9005 #. TRANS: Button title to delete a list.
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Delete this list."
9008 msgstr "このユーザを削除"
9009
9010 #. TRANS: Header in list edit form.
9011 msgid "Add or remove people"
9012 msgstr ""
9013
9014 #. TRANS: Header in list edit form.
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "HEADER"
9017 msgid "Search"
9018 msgstr "検索"
9019
9020 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9021 #, fuzzy
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "List"
9024 msgstr "リンク"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9027 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9028 #, fuzzy, php-format
9029 msgid "%1$s list by %2$s."
9030 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9033 #, fuzzy
9034 msgctxt "MENU"
9035 msgid "Listed"
9036 msgstr "ライセンス"
9037
9038 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9039 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9040 #, fuzzy
9041 msgctxt "MENU"
9042 msgid "Subscribers"
9043 msgstr "フォローされている"
9044
9045 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9046 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9047 #, fuzzy, php-format
9048 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9049 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
9050
9051 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9052 #, fuzzy
9053 msgctxt "MENU"
9054 msgid "Edit"
9055 msgstr "編集"
9056
9057 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9058 #. TRANS: %s is a list.
9059 #, fuzzy, php-format
9060 msgid "Edit %s list by you."
9061 msgstr "%s グループを編集"
9062
9063 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Tagged"
9066 msgstr "タグ"
9067
9068 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Edit list settings."
9071 msgstr "プロファイル設定編集"
9072
9073 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9074 msgid "Edit"
9075 msgstr "編集"
9076
9077 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9078 #, fuzzy
9079 msgctxt "MODE"
9080 msgid "Private"
9081 msgstr "プライベート"
9082
9083 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9084 #, fuzzy
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "List Subscriptions"
9087 msgstr "フォロー"
9088
9089 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9090 #. TRANS: %s is a user nickname.
9091 #, fuzzy, php-format
9092 msgctxt "TOOLTIP"
9093 msgid "Lists subscribed to by %s."
9094 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
9095
9096 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9097 #. TRANS: %s is a user nickname.
9098 #, fuzzy, php-format
9099 msgctxt "MENU"
9100 msgid "Lists with %s"
9101 msgstr "%s で更新"
9102
9103 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9104 #. TRANS: %s is a user nickname.
9105 #, fuzzy, php-format
9106 msgctxt "TOOLTIP"
9107 msgid "Lists with %s."
9108 msgstr "%s で更新"
9109
9110 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9111 #. TRANS: %s is a user nickname.
9112 #, php-format
9113 msgctxt "MENU"
9114 msgid "Lists by %s"
9115 msgstr ""
9116
9117 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9118 #. TRANS: %s is a user nickname.
9119 #, fuzzy, php-format
9120 msgctxt "TOOLTIP"
9121 msgid "Lists by %s."
9122 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9123
9124 #. TRANS: Label in lists widget.
9125 #, fuzzy
9126 msgctxt "LABEL"
9127 msgid "Your lists"
9128 msgstr "人気のつぶやき"
9129
9130 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9131 #, fuzzy
9132 msgctxt "LEGEND"
9133 msgid "Edit lists"
9134 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
9135
9136 #. TRANS: Label in self tags widget.
9137 #, fuzzy
9138 msgctxt "LABEL"
9139 msgid "Tags"
9140 msgstr "タグ"
9141
9142 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Popular lists"
9145 msgstr "人気のつぶやき"
9146
9147 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9148 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9149 #, fuzzy, php-format
9150 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9151 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
9152
9153 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9154 #, fuzzy, php-format
9155 msgid "Lists with you"
9156 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
9157
9158 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9159 #. TRANS: %s is a profile name.
9160 #, fuzzy, php-format
9161 msgid "Lists with %s"
9162 msgstr "%s で更新"
9163
9164 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9165 #, fuzzy
9166 msgid "List subscriptions"
9167 msgstr "%s フォローしている"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9170 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9171 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "MENU"
9174 msgid "Profile"
9175 msgstr "プロファイル"
9176
9177 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9178 msgid "Your profile"
9179 msgstr "グループプロファイル"
9180
9181 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9182 #, fuzzy
9183 msgctxt "MENU"
9184 msgid "Replies"
9185 msgstr "返信"
9186
9187 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "Favorites"
9191 msgstr "お気に入り"
9192
9193 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "FIXME"
9196 msgid "User"
9197 msgstr "ユーザ"
9198
9199 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "Messages"
9203 msgstr "メッセージ"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9206 msgid "Your incoming messages"
9207 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
9208
9209 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9210 msgid "Unknown"
9211 msgstr "不明"
9212
9213 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9214 msgctxt "plugin"
9215 msgid "Disable"
9216 msgstr ""
9217
9218 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9219 msgctxt "plugin"
9220 msgid "Enable"
9221 msgstr ""
9222
9223 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9224 msgctxt "plugin-description"
9225 msgid ""
9226 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9227 msgstr ""
9228
9229 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9230 #, fuzzy
9231 msgctxt "MENU"
9232 msgid "Settings"
9233 msgstr "SMS 設定"
9234
9235 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Change your personal settings."
9238 msgstr "プロファイル設定の変更"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Site configuration."
9243 msgstr "ユーザ設定"
9244
9245 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9246 msgctxt "MENU"
9247 msgid "Logout"
9248 msgstr "ロゴ"
9249
9250 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Logout from the site."
9253 msgstr "サイトのテーマ"
9254
9255 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Login to the site."
9258 msgstr "サイトへログイン"
9259
9260 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9261 #, fuzzy
9262 msgctxt "MENU"
9263 msgid "Search"
9264 msgstr "検索"
9265
9266 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Search the site."
9269 msgstr "サイト検索"
9270
9271 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Following"
9274 msgstr "許可"
9275
9276 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Followers"
9279 msgstr "許可"
9280
9281 #. TRANS: Label for user statistics.
9282 msgid "User ID"
9283 msgstr "ユーザID"
9284
9285 #. TRANS: Label for user statistics.
9286 msgid "Member since"
9287 msgstr "利用開始日"
9288
9289 #. TRANS: Label for user statistics.
9290 msgid "Notices"
9291 msgstr "つぶやき"
9292
9293 #. TRANS: Label for user statistics.
9294 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9295 msgid "Daily average"
9296 msgstr ""
9297
9298 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9299 msgid "Groups"
9300 msgstr "グループ"
9301
9302 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Lists"
9305 msgstr "制限"
9306
9307 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9308 msgid "Unimplemented method."
9309 msgstr "未実装のメソッド。"
9310
9311 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9312 msgid "User groups"
9313 msgstr "ユーザグループ"
9314
9315 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9316 #, fuzzy
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Recent tags"
9319 msgstr "最近のタグ"
9320
9321 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9322 msgid "Recent tags"
9323 msgstr "最近のタグ"
9324
9325 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "MENU"
9328 msgid "Featured"
9329 msgstr "フィーチャーされた"
9330
9331 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9332 #, fuzzy
9333 msgctxt "MENU"
9334 msgid "Popular"
9335 msgstr "人気"
9336
9337 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9338 msgctxt "TITLE"
9339 msgid "Trending topics"
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9343 msgid "No return-to arguments."
9344 msgstr "return-to 引数がありません。"
9345
9346 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9347 msgid "Repeat this notice?"
9348 msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
9349
9350 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Repeat this notice."
9353 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
9354
9355 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9356 #, fuzzy, php-format
9357 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9358 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
9359
9360 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Page not found."
9363 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
9364
9365 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "TITLE"
9368 msgid "Sandbox"
9369 msgstr "サンドボックス"
9370
9371 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9372 msgid "Sandbox this user"
9373 msgstr "このユーザをサンドボックス"
9374
9375 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9376 msgid "Search site"
9377 msgstr "サイト検索"
9378
9379 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9380 #. TRANS: for searching can be entered.
9381 msgid "Keyword(s)"
9382 msgstr "キーワード"
9383
9384 #. TRANS: Button text for searching site.
9385 #. TRANS: Button text to search profiles.
9386 msgctxt "BUTTON"
9387 msgid "Search"
9388 msgstr ""
9389
9390 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9391 msgid ""
9392 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9393 "* Try different keywords.\n"
9394 "* Try more general keywords.\n"
9395 "* Try fewer keywords."
9396 msgstr ""
9397
9398 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9399 #, php-format
9400 msgid ""
9401 "You can also try your search on other engines:\n"
9402 "\n"
9403 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9404 "site.server%%%%)\n"
9405 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9406 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9407 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9408 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9409 msgstr ""
9410
9411 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9412 #, fuzzy
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "People"
9415 msgstr "人々"
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9418 msgid "Find people on this site"
9419 msgstr "このサイトの人々を探す"
9420
9421 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "MENU"
9424 msgid "Notices"
9425 msgstr "つぶやき"
9426
9427 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9428 msgid "Find content of notices"
9429 msgstr "つぶやきの内容を探す"
9430
9431 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9432 msgid "Find groups on this site"
9433 msgstr "このサイト上のグループを検索する"
9434
9435 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9436 #, fuzzy
9437 msgctxt "MENU"
9438 msgid "Help"
9439 msgstr "ヘルプ"
9440
9441 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "MENU"
9444 msgid "About"
9445 msgstr "About"
9446
9447 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9448 #, fuzzy
9449 msgctxt "MENU"
9450 msgid "FAQ"
9451 msgstr "よくある質問"
9452
9453 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "TOS"
9456 msgstr ""
9457
9458 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9459 #, fuzzy
9460 msgctxt "MENU"
9461 msgid "Privacy"
9462 msgstr "プライバシー"
9463
9464 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9465 #, fuzzy
9466 msgctxt "MENU"
9467 msgid "Source"
9468 msgstr "ソース"
9469
9470 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9471 #, fuzzy
9472 msgctxt "MENU"
9473 msgid "Version"
9474 msgstr "バージョン"
9475
9476 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9477 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9478 #, fuzzy
9479 msgctxt "MENU"
9480 msgid "Contact"
9481 msgstr "連絡先"
9482
9483 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9484 #, fuzzy
9485 msgctxt "MENU"
9486 msgid "Badge"
9487 msgstr "バッジ"
9488
9489 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9490 msgid "Untitled section"
9491 msgstr "名称未設定のセクション"
9492
9493 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9494 msgid "More..."
9495 msgstr "さらに..."
9496
9497 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9498 #, fuzzy
9499 msgctxt "HEADER"
9500 msgid "Settings"
9501 msgstr "SMS 設定"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9504 msgid "Change your profile settings"
9505 msgstr "プロファイル設定の変更"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "Avatar"
9511 msgstr "アバター"
9512
9513 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9514 msgid "Upload an avatar"
9515 msgstr "アバターのアップロード"
9516
9517 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9518 #, fuzzy
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Password"
9521 msgstr "パスワード"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9524 msgid "Change your password"
9525 msgstr "パスワードの変更"
9526
9527 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9528 #, fuzzy
9529 msgctxt "MENU"
9530 msgid "Email"
9531 msgstr "メール"
9532
9533 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9534 msgid "Change email handling"
9535 msgstr "メールの扱いを変更"
9536
9537 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9538 #, fuzzy
9539 msgctxt "MENU"
9540 msgid "URL"
9541 msgstr "URL"
9542
9543 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9544 msgid "URL shorteners"
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "IM"
9551 msgstr "IM"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9554 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9555 msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
9556
9557 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "SMS"
9561 msgstr "SMS"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9564 msgid "Updates by SMS"
9565 msgstr "SMSでの更新"
9566
9567 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9568 #, fuzzy
9569 msgctxt "MENU"
9570 msgid "Connections"
9571 msgstr "接続"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9574 msgid "Authorized connected applications"
9575 msgstr "承認された接続アプリケーション"
9576
9577 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "TITLE"
9580 msgid "Silence"
9581 msgstr "サイレンス"
9582
9583 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9584 msgid "Silence this user"
9585 msgstr "このユーザをサイレンスに"
9586
9587 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Could not create anonymous consumer."
9590 msgstr "別名を作成できません。"
9591
9592 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9595 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
9596
9597 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9598 msgid ""
9599 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9600 msgstr ""
9601
9602 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9603 #, fuzzy
9604 msgid "Could not issue access token."
9605 msgstr "メッセージを追加できません。"
9606
9607 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9608 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9609 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
9610
9611 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Database error updating OAuth application user."
9614 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
9615
9616 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9617 msgid "Tried to revoke unknown token."
9618 msgstr ""
9619
9620 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9621 msgid "Failed to delete revoked token."
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9625 #, fuzzy
9626 msgctxt "MENU"
9627 msgid "Subscriptions"
9628 msgstr "フォロー"
9629
9630 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9631 #. TRANS: %s is a user nickname.
9632 #, fuzzy, php-format
9633 msgid "People %s subscribes to."
9634 msgstr "人々 %s はフォロー"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9637 #. TRANS: %s is a user nickname.
9638 #, fuzzy, php-format
9639 msgid "People subscribed to %s."
9640 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
9641
9642 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9643 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9644 #, php-format
9645 msgctxt "MENU"
9646 msgid "Pending (%d)"
9647 msgstr ""
9648
9649 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9650 #, php-format
9651 msgid "Approve pending subscription requests."
9652 msgstr ""
9653
9654 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9655 #. TRANS: %s is a user nickname.
9656 #, fuzzy, php-format
9657 msgid "Groups %s is a member of."
9658 msgstr "グループ %s はメンバー"
9659
9660 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9661 #. TRANS: %s is a user nickname.
9662 #, fuzzy, php-format
9663 msgid "List subscriptions by %s."
9664 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
9665
9666 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Invite"
9670 msgstr "招待"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9673 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9674 #, fuzzy, php-format
9675 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9676 msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
9677
9678 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9679 msgid "Subscribe to this user"
9680 msgstr "このユーザーをフォロー"
9681
9682 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Subscribe to this user."
9685 msgstr "このユーザーをフォロー"
9686
9687 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9688 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9689 msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
9690
9691 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9692 msgid "People Tagcloud as tagged"
9693 msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
9694
9695 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9696 #, fuzzy
9697 msgctxt "NOTAGS"
9698 msgid "None"
9699 msgstr "なし"
9700
9701 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Invalid theme name."
9704 msgstr "不正なサイズ。"
9705
9706 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9707 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9708 msgstr ""
9709
9710 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9711 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9712 msgstr ""
9713
9714 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9715 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Failed saving theme."
9718 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
9719
9720 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9721 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9722 msgstr ""
9723
9724 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9725 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9726 #, php-format
9727 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9728 msgid_plural ""
9729 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9730 msgstr[0] ""
9731
9732 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9733 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9734 msgstr ""
9735
9736 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9737 msgid ""
9738 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9739 "digits, underscore, and minus sign."
9740 msgstr ""
9741
9742 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9743 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9744 msgstr ""
9745
9746 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9747 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9748 #, php-format
9749 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9750 msgstr ""
9751
9752 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9753 msgid "Error opening theme archive."
9754 msgstr "ブロックの削除エラー"
9755
9756 #. TRANS: Header for Notices section.
9757 #, fuzzy
9758 msgctxt "HEADER"
9759 msgid "Notices"
9760 msgstr "つぶやき"
9761
9762 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9763 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9764 #, php-format
9765 msgid "Show reply"
9766 msgid_plural "Show all %d replies"
9767 msgstr[0] ""
9768
9769 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9770 msgctxt "FAVELIST"
9771 msgid "You"
9772 msgstr ""
9773
9774 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9775 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9776 #, fuzzy, php-format
9777 msgctxt "FAVELIST"
9778 msgid "%1$s and %2$s"
9779 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9780
9781 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9782 #, fuzzy
9783 msgctxt "FAVELIST"
9784 msgid "You like this."
9785 msgstr "人気のつぶやき"
9786
9787 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9788 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9789 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9790 #, php-format
9791 msgid "%%s and %d others like this."
9792 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9793 msgstr[0] ""
9794
9795 #. TRANS: List message for favoured notices.
9796 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9797 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9798 #, php-format
9799 msgid "%%s likes this."
9800 msgid_plural "%%s like this."
9801 msgstr[0] ""
9802
9803 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9804 #, fuzzy
9805 msgctxt "REPEATLIST"
9806 msgid "You have repeated this notice."
9807 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
9808
9809 #. TRANS: List message for repeated notices.
9810 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9811 #, fuzzy, php-format
9812 msgid "One person has repeated this notice."
9813 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9814 msgstr[0] "すでにつぶやきを繰り返しています。"
9815
9816 #. TRANS: Form legend.
9817 #, fuzzy, php-format
9818 msgid "Search and list people"
9819 msgstr "サイト検索"
9820
9821 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9822 msgid "Everything"
9823 msgstr ""
9824
9825 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Fullname"
9828 msgstr "フルネーム"
9829
9830 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9831 msgid "URI (Remote users)"
9832 msgstr ""
9833
9834 #. TRANS: Dropdown field label.
9835 #, fuzzy
9836 msgctxt "LABEL"
9837 msgid "Search in"
9838 msgstr "サイト検索"
9839
9840 #. TRANS: Dropdown field title.
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Choose a field to search."
9843 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
9844
9845 #. TRANS: Form legend.
9846 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9847 #, fuzzy, php-format
9848 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9849 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9850
9851 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9852 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9853 #, fuzzy, php-format
9854 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9855 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9856
9857 #. TRANS: Title for top posters section.
9858 msgid "Top posters"
9859 msgstr "上位投稿者"
9860
9861 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9862 msgctxt "SENDTO"
9863 msgid "Everyone"
9864 msgstr ""
9865
9866 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9867 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9868 #, php-format
9869 msgid "My colleagues at %s"
9870 msgstr ""
9871
9872 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9873 #, fuzzy
9874 msgctxt "LABEL"
9875 msgid "To:"
9876 msgstr "To"
9877
9878 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Private?"
9881 msgstr "プライベート"
9882
9883 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9884 #, fuzzy, php-format
9885 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9886 msgstr "不明な言語 \"%s\""
9887
9888 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9889 #, fuzzy
9890 msgctxt "TITLE"
9891 msgid "Unblock"
9892 msgstr "アンブロック"
9893
9894 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9895 #, fuzzy
9896 msgctxt "TITLE"
9897 msgid "Unsandbox"
9898 msgstr "アンサンドボックス"
9899
9900 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9901 msgid "Unsandbox this user"
9902 msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
9903
9904 #. TRANS: Title for unsilence form.
9905 msgid "Unsilence"
9906 msgstr "アンサイレンス"
9907
9908 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9909 msgid "Unsilence this user"
9910 msgstr "この利用者をアンサイレンス"
9911
9912 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9913 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9914 msgid "Unsubscribe from this user"
9915 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
9916
9917 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9918 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9919 #, fuzzy
9920 msgctxt "BUTTON"
9921 msgid "Unsubscribe"
9922 msgstr "フォロー解除"
9923
9924 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9925 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9926 #, fuzzy, php-format
9927 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9928 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
9929
9930 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Not allowed to log in."
9933 msgstr "ログインしていません。"
9934
9935 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9936 msgid "a few seconds ago"
9937 msgstr "数秒前"
9938
9939 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9940 msgid "about a minute ago"
9941 msgstr "約 1 分前"
9942
9943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9944 #, php-format
9945 msgid "about one minute ago"
9946 msgid_plural "about %d minutes ago"
9947 msgstr[0] ""
9948
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 msgid "about an hour ago"
9951 msgstr "約 1 時間前"
9952
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9954 #, php-format
9955 msgid "about one hour ago"
9956 msgid_plural "about %d hours ago"
9957 msgstr[0] ""
9958
9959 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9960 msgid "about a day ago"
9961 msgstr "約 1 日前"
9962
9963 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9964 #, php-format
9965 msgid "about one day ago"
9966 msgid_plural "about %d days ago"
9967 msgstr[0] ""
9968
9969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9970 msgid "about a month ago"
9971 msgstr "約 1 ヵ月前"
9972
9973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9974 #, php-format
9975 msgid "about one month ago"
9976 msgid_plural "about %d months ago"
9977 msgstr[0] ""
9978
9979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9980 msgid "about a year ago"
9981 msgstr "約 1 年前"
9982
9983 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9984 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9985 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9987 msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
9988
9989 #. TRANS: Exception.
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Invalid XML."
9992 msgstr "不正なサイズ。"
9993
9994 #. TRANS: Exception.
9995 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9996 msgstr ""
9997
9998 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9999 #, php-format
10000 msgid "Getting backup from file '%s'."
10001 msgstr ""
10002
10003 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10004 #, fuzzy, php-format
10005 msgid "Invalid avatar URL %s."
10006 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
10007
10008 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10009 #, fuzzy, php-format
10010 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10011 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
10012
10013 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10016 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
10017
10018 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10019 #, fuzzy, php-format
10020 msgid "Could not reach profile page %s."
10021 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
10022
10023 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10024 #, fuzzy, php-format
10025 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10026 msgstr "ユーザを更新できません"
10027
10028 #. TRANS: Exception.
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Not a valid webfinger address."
10031 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
10032
10033 #, fuzzy, php-format
10034 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10035 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
10036
10037 #, fuzzy
10038 #~ msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10039 #~ msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
10040
10041 #~ msgid "Not expecting this response!"
10042 #~ msgstr "想定外のレスポンスです!"
10043
10044 #~ msgid "User being listened to does not exist."
10045 #~ msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
10046
10047 #~ msgid "You can use the local subscription!"
10048 #~ msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
10049
10050 #~ msgid "That user has blocked you from subscribing."
10051 #~ msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
10052
10053 #~ msgid "You are not authorized."
10054 #~ msgstr "認証されていません。"
10055
10056 #~ msgid "Could not convert request token to access token."
10057 #~ msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
10058
10059 #~ msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
10062
10063 #, fuzzy
10064 #~ msgid "Error updating remote profile."
10065 #~ msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
10066
10067 #~ msgid "Invalid notice content."
10068 #~ msgstr "不正なトークン。"
10069
10070 #, fuzzy
10071 #~ msgid ""
10072 #~ "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
10073 #~ msgstr ""
10074 #~ "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。"
10075
10076 #~ msgid ""
10077 #~ "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
10078 #~ "register%%) a new  account. If you already have an account  on a "
10079 #~ "[compatible microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile "
10080 #~ "URL below."
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
10083 #~ "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
10084 #~ "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して"
10085 #~ "下さい."
10086
10087 #~ msgid "Remote subscribe"
10088 #~ msgstr "リモートフォロー"
10089
10090 #~ msgid "Subscribe to a remote user"
10091 #~ msgstr "リモートユーザーをフォロー"
10092
10093 #~ msgid "User nickname"
10094 #~ msgstr "ユーザのニックネーム"
10095
10096 #, fuzzy
10097 #~ msgid "Nickname of the user you want to follow."
10098 #~ msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
10099
10100 #~ msgid "Profile URL"
10101 #~ msgstr "プロファイルURL"
10102
10103 #, fuzzy
10104 #~ msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
10105 #~ msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
10106
10107 #, fuzzy
10108 #~ msgid "Invalid profile URL (bad format)."
10109 #~ msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)"
10110
10111 #~ msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
10112 #~ msgstr ""
10113 #~ "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不"
10114 #~ "正な XRDS 定義)"
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
10118 #~ msgstr ""
10119 #~ "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
10120
10121 #, fuzzy
10122 #~ msgid "Could not get a request token."
10123 #~ msgstr "リクエストトークンを取得できません"
10124
10125 #, fuzzy
10126 #~ msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
10127 #~ msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
10128
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
10131 #~ msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
10132
10133 #, fuzzy
10134 #~ msgid ""
10135 #~ "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2"
10136 #~ "$s\"."
10137 #~ msgstr ""
10138 #~ "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性が"
10139 #~ "ありません。"
10140
10141 #~ msgid "Authorize subscription"
10142 #~ msgstr "フォローを承認"
10143
10144 #, fuzzy
10145 #~ msgid ""
10146 #~ "Please check these details to make sure that you want to subscribe to "
10147 #~ "this user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s "
10148 #~ "notices, click \"Reject\"."
10149 #~ msgstr ""
10150 #~ "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
10151 #~ "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
10152
10153 #, fuzzy
10154 #~ msgid "Reject this subscription."
10155 #~ msgstr "このフォローを拒否"
10156
10157 #~ msgid "No authorization request!"
10158 #~ msgstr "認証のリクエストがありません。"
10159
10160 #~ msgid "Subscription authorized"
10161 #~ msgstr "フォローが承認されました"
10162
10163 #, fuzzy
10164 #~ msgid ""
10165 #~ "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. "
10166 #~ "Check with the site's instructions for details on how to authorize the "
10167 #~ "subscription. Your subscription token is:"
10168 #~ msgstr ""
10169 #~ "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
10170 #~ "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくださ"
10171 #~ "い。あなたのフォロートークンは:"
10172
10173 #~ msgid "Subscription rejected"
10174 #~ msgstr "フォローが拒否"
10175
10176 #, fuzzy
10177 #~ msgid ""
10178 #~ "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
10179 #~ "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
10180 #~ "subscription."
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 ど"
10183 #~ "うフォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックして"
10184 #~ "ください。"
10185
10186 #, fuzzy
10187 #~ msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
10188 #~ msgstr "リスナー URI  ‘%s’ はここでは見つかりません。"
10189
10190 #, fuzzy
10191 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
10192 #~ msgstr "リスニー URI  ‘%s’ が長すぎます。"
10193
10194 #, fuzzy
10195 #~ msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
10196 #~ msgstr "リスニー URI  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
10200 #~ msgstr "プロファイル URL  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
10204 #~ msgstr "アバター URL  ‘%s’ が正しくありません。"
10205
10206 #, fuzzy
10207 #~ msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
10208 #~ msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
10209
10210 #, fuzzy
10211 #~ msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
10212 #~ msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
10213
10214 #~ msgid "Could not delete subscription OMB token."
10215 #~ msgstr "フォローを保存できません。"
10216
10217 #, fuzzy
10218 #~ msgid "Could not insert new subscription."
10219 #~ msgstr "サブスクリプションを追加できません"