]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ja/LC_MESSAGES/statusnet.po
6d621b126f2faa947bbf19e855d3fe878317dd3c
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ja / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Calamari
6 # Author: Fryed-peach
7 # Author: Sonoda
8 # Author: Whym
9 # Author: 青子守歌
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:57:30+0000\n"
19 "Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ja\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 15:53:57+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 #, fuzzy
56 msgid "Unknown page"
57 msgstr "不明"
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
60 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
61 msgid "Unknown action"
62 msgstr "不明なアクション"
63
64 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 msgid "Access"
66 msgstr "アクセス"
67
68 #. TRANS: Page notice.
69 msgid "Site access settings"
70 msgstr "サイトアクセス設定"
71
72 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgid "Registration"
74 msgstr "登録"
75
76 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
77 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
78 msgstr ""
79 "匿名ユーザー(ログインしていないユーザー)がサイトを見るのを禁止しますか?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "プライベート"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "招待のみ登録させる。"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "招待のみ"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "新規登録を無効。"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "閉じられた"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "アクセス設定の保存"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "保存"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "ログインしていません。"
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 #, fuzzy
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "そのようなファイルはありません。"
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such list."
162 msgstr "そのようなタグはありません。"
163
164 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
180 "correctly. Please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "Listed"
187 msgstr "ライセンス"
188
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 #. TRANS: Server error when page not found (404)
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 msgid "No such page."
193 msgstr "そのようなページはありません。"
194
195 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
196 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
197 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
198 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "そのようなユーザはいません。"
247
248 #. TRANS: Title of a user's own start page.
249 #, fuzzy
250 msgid "Home timeline"
251 msgstr "%s のタイムライン"
252
253 #. TRANS: Title of another user's start page.
254 #. TRANS: %s is the other user's name.
255 #, fuzzy, php-format
256 msgid "%s's home timeline"
257 msgstr "%s のタイムライン"
258
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #, php-format
261 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
262 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 1.0)"
263
264 #. TRANS: %s is user nickname.
265 #. TRANS: Feed title.
266 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
267 #, php-format
268 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
269 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 2.0)"
270
271 #. TRANS: %s is user nickname.
272 #, php-format
273 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
274 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
275
276 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
277 #, php-format
278 msgid ""
279 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
280 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
281
282 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
283 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
284 #, php-format
285 msgid ""
286 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
287 "something yourself."
288 msgstr ""
289 "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
290 "してみたり、何か投稿してみましょう。"
291
292 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
297 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 msgstr ""
299 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
300 "ください!"
301
302 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
303 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
304 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
305 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
306 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
308 #, php-format
309 msgid ""
310 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
311 "post a notice to them."
312 msgstr ""
313 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
314 "してください!"
315
316 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
325 #. TRANS: %s is a username.
326 #, php-format
327 msgid "%s and friends"
328 msgstr "%sとその友人"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 #, fuzzy
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
356 "sms, im, none"
357
358 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
359 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
362 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
365 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
368
369 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #, fuzzy, php-format
381 msgid ""
382 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
383 "current configuration."
384 msgid_plural ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
386 "current configuration."
387 msgstr[0] ""
388 "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
389 "できませんでした。"
390
391 #. TRANS: Title for Atom feed.
392 msgctxt "ATOM"
393 msgid "Main"
394 msgstr ""
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
399 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
400 #, php-format
401 msgid "%s timeline"
402 msgstr "%s のタイムライン"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
406 #. TRANS: %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s subscriptions"
411 msgstr "%s フォローしている"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, fuzzy, php-format
417 msgid "%s favorites"
418 msgstr "お気に入り"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
421 #, fuzzy, php-format
422 msgid "%s memberships"
423 msgstr "%s グループメンバー"
424
425 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
426 msgid "You cannot block yourself!"
427 msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
428
429 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
430 msgid "Block user failed."
431 msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
432
433 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
434 msgid "Unblock user failed."
435 msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
441
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "メッセージの本文がありません!"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #, fuzzy, php-format
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
469
470 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
471 msgid "Recipient user not found."
472 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
473
474 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
475 #, fuzzy
476 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
477 msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
478
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
482 #, fuzzy
483 msgid ""
484 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
485 msgstr ""
486 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
487
488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
490 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
491 msgid "No status found with that ID."
492 msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
493
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
495 msgid "This status is already a favorite."
496 msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
497
498 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
499 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
500 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
501 msgid "Could not create favorite."
502 msgstr "お気に入りを作成できません。"
503
504 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
505 msgid "That status is not a favorite."
506 msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
507
508 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
509 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
510 msgid "Could not delete favorite."
511 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
514 msgid "Could not follow user: profile not found."
515 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
518 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
519 #, php-format
520 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
521 msgstr ""
522 "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
525 msgid "Could not unfollow user: User not found."
526 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
530 msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
531
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
533 #, fuzzy
534 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
535 msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
536
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not find target user."
543 msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
544
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
551 msgid "Nickname already in use. Try another one."
552 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
553
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
560 msgid "Not a valid nickname."
561 msgstr "有効なニックネームではありません。"
562
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
571 msgid "Homepage is not a valid URL."
572 msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
580 #, fuzzy
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)"
583
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #, fuzzy, php-format
598 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
599 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
600 msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字)"
601
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
608 #, fuzzy
609 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
610 msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)"
611
612 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
620 #, fuzzy, php-format
621 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
622 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
624
625 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
626 #. TRANS: %s is the invalid alias.
627 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #, fuzzy, php-format
630 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
631 msgstr "不正な別名: \"%s\""
632
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
634 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
635 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
636 #. TRANS: %s is the already used alias.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
639 #, php-format
640 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
641 msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
642
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 msgid "Alias can't be the same as nickname."
646 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
647
648 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
651 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
652 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
654 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
655 msgid "Group not found."
656 msgstr "見つかりません。"
657
658 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
660 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
661 msgid "You are already a member of that group."
662 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
663
664 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
665 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
666 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
667 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
668 msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
669
670 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
671 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
672 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
673 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
674 #, php-format
675 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
676 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
679 msgid "You are not a member of this group."
680 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
681
682 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
683 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
684 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
686 #, php-format
687 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
688 msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
689
690 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
691 #, php-format
692 msgid "%s's groups"
693 msgstr "%s のグループ"
694
695 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
696 #, fuzzy, php-format
697 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
698 msgstr "グループ %s はメンバー"
699
700 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
701 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
702 #. TRANS: %s is a nickname.
703 #, php-format
704 msgid "%s groups"
705 msgstr "%s グループ"
706
707 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
708 #, php-format
709 msgid "groups on %s"
710 msgstr "%s 上のグループ"
711
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
713 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
714 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
715 msgid "You must be an admin to edit the group."
716 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
717
718 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
719 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
720 msgid "Could not update group."
721 msgstr "グループを更新できません。"
722
723 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
724 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
725 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
726 msgid "Could not create aliases."
727 msgstr "別名を作成できません。"
728
729 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
730 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
731 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
732 msgstr ""
733 "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
734 "できません。"
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
737 #. TRANS: Group create form validation error.
738 #, fuzzy
739 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
740 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
744 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
745 #, fuzzy
746 msgid "List not found."
747 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
748
749 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
750 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
751 msgstr ""
752
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
757 msgid "An error occured."
758 msgstr ""
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
761 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
762 msgstr ""
763
764 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
765 #, fuzzy
766 msgid "The specified user is not a member of this list."
767 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
768
769 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
770 #, fuzzy
771 msgid "You are not allowed to add members to this list."
772 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
775 #, fuzzy
776 msgid "You must specify a member."
777 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
780 #, fuzzy
781 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
782 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
785 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
789 #, fuzzy
790 msgid "A list must have a name."
791 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
792
793 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
794 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
795 msgstr ""
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not subscribed to this list."
800 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
801
802 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
803 #, fuzzy
804 msgid "Upload failed."
805 msgstr "ファイルアップロード"
806
807 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
808 #, fuzzy
809 msgid "Invalid request token or verifier."
810 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
811
812 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
813 msgid "No oauth_token parameter provided."
814 msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 #, fuzzy
818 msgid "Invalid request token."
819 msgstr "不正なトークン。"
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 #, fuzzy
823 msgid "Request token already authorized."
824 msgstr "認証されていません。"
825
826 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
827 msgid "Invalid nickname / password!"
828 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
829
830 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
831 #, fuzzy
832 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
833 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
834
835 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
836 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
837 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
838 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
839 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
841 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
842 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
843 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
844 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
845 msgid "Unexpected form submission."
846 msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
847
848 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
849 msgid "An application would like to connect to your account"
850 msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
851
852 #. TRANS: Fieldset legend.
853 msgid "Allow or deny access"
854 msgstr "アクセスを許可または拒絶"
855
856 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
858 #, php-format
859 msgid ""
860 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
861 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
862 "parties you trust."
863 msgstr ""
864
865 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
866 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
867 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
868 #, php-format
869 msgid ""
870 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
871 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
872 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
873 msgstr ""
874
875 #. TRANS: Fieldset legend.
876 #, fuzzy
877 msgctxt "LEGEND"
878 msgid "Account"
879 msgstr "アカウント"
880
881 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
882 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
883 #. TRANS: Field label on account registration page.
884 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
885 #. TRANS: Field label on group edit form.
886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
887 msgid "Nickname"
888 msgstr "ニックネーム"
889
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label on login page.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
893 msgid "Password"
894 msgstr "パスワード"
895
896 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
897 #. TRANS: by an external application.
898 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
902 #, fuzzy
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Cancel"
905 msgstr "中止"
906
907 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
908 #, fuzzy
909 msgctxt "BUTTON"
910 msgid "Allow"
911 msgstr "許可"
912
913 #. TRANS: Form instructions.
914 #, fuzzy
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 #, fuzzy
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "確認コードがありません。"
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #, fuzzy
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "認証されていません。"
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "認証されていません。"
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #, fuzzy
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "サポート外の形式です。"
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "ステータスを削除しました。"
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "つぶやき削除"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Parent notice not found."
1027 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1028
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1031 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1032 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1033 #, fuzzy, php-format
1034 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1035 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1036 msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 msgid "Unsupported format."
1041 msgstr "サポート外の形式です。"
1042
1043 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1044 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1045 #, php-format
1046 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1047 msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
1048
1049 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1050 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1051 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1052 #, fuzzy, php-format
1053 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1054 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
1055
1056 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1057 #. TRANS: %s is the error message.
1058 #, fuzzy, php-format
1059 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1060 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
1061
1062 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1063 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 #, php-format
1065 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1066 msgstr "%1$s / %2$s について更新"
1067
1068 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1070 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1073 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1074
1075 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1076 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1077 #, php-format
1078 msgid "%s public timeline"
1079 msgstr "%s のパブリックタイムライン"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #, php-format
1083 msgid "%s updates from everyone!"
1084 msgstr "皆からの %s アップデート!"
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Unimplemented."
1089 msgstr "未実装のメソッド。"
1090
1091 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "Repeated to %s"
1094 msgstr "%s への返信"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1097 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1100 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1101
1102 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1103 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 #, php-format
1105 msgid "Repeats of %s"
1106 msgstr "%s の返信"
1107
1108 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1109 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1110 #, fuzzy, php-format
1111 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1112 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
1113
1114 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1115 #. TRANS: %s is the tag.
1116 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #, php-format
1119 msgid "Notices tagged with %s"
1120 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1123 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1124 #. TRANS: Tag feed description.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1126 #, php-format
1127 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1128 msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1133 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1136 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1140 msgid "Atom post must not be empty."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1144 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1148 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1152 msgid "Can only handle POST activities."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1156 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 #, php-format
1158 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1162 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1163 #, fuzzy, php-format
1164 msgid "No content for notice %d."
1165 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1168 #. TRANS: %s is the notice URI.
1169 #, fuzzy, php-format
1170 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1171 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
1172
1173 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1174 msgid "API method under construction."
1175 msgstr "API メソッドが工事中です。"
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1178 #, fuzzy
1179 msgid "User not found."
1180 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1181
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1183 msgid "You must be logged in to leave a group."
1184 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1214 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1217 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "そのようなグループはありません。"
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1225 #, fuzzy
1226 msgid "No nickname or ID."
1227 msgstr "ニックネームがありません。"
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Must be logged in."
1233 msgstr "ログインしていません。"
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1237 #. TRANS: being a group administrator.
1238 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Must specify a profile."
1245 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1248 #. TRANS: %s is a nickname.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1250 #. TRANS: %s is a user nickname.
1251 #, fuzzy, php-format
1252 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1253 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1257 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1262 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1266 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1269 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1270
1271 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1272 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgctxt "TITLE"
1275 msgid "%1$s's request for %2$s"
1276 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1277
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1279 msgid "Join request approved."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1283 msgid "Join request canceled."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1287 #. TRANS: %s is a user nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1290 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1291
1292 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1293 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1296 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1297
1298 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1299 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1300 #, fuzzy, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request"
1303 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Subscription approved."
1308 msgstr "フォローが承認されました"
1309
1310 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Subscription canceled."
1313 msgstr "確認コードがありません。"
1314
1315 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1316 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1317 #, fuzzy, php-format
1318 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1319 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1325 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Can only handle favorite activities."
1330 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Can only fave notices."
1335 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Unknown notice."
1340 msgstr "不明"
1341
1342 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Already a favorite."
1345 msgstr "お気に入りに加える"
1346
1347 #. TRANS: Title for group membership feed.
1348 #. TRANS: %s is a username.
1349 #, fuzzy, php-format
1350 msgid "Group memberships of %s"
1351 msgstr "%s グループメンバー"
1352
1353 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1354 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1355 #, fuzzy, php-format
1356 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1357 msgstr "グループ %s はメンバー"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Cannot add someone else's membership."
1362 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1363
1364 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle join activities."
1367 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Unknown group."
1372 msgstr "不明"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Already a member."
1377 msgstr "全てのメンバー"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1380 msgid "Blocked by admin."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "No such favorite."
1386 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1391 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
1392
1393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Not a member."
1396 msgstr "全てのメンバー"
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1401 msgstr "フォローを保存できません。"
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1404 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "No such profile id: %d."
1407 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1410 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1411 #, fuzzy, php-format
1412 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1413 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1418 msgstr "フォローを保存できません。"
1419
1420 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1421 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1424 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1427 msgid "Can only handle Follow activities."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1431 msgid "Can only follow people."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1435 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Unknown profile %s."
1438 msgstr "不明なファイルタイプ"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1441 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "Already subscribed to %s."
1444 msgstr "すでにフォローしています!"
1445
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1447 msgid "No such attachment."
1448 msgstr "そのような添付はありません。"
1449
1450 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1454 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1455 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1456 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1457 msgid "No nickname."
1458 msgstr "ニックネームがありません。"
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1461 msgid "No size."
1462 msgstr "サイズがありません。"
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1465 msgid "Invalid size."
1466 msgstr "不正なサイズ。"
1467
1468 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1469 msgid "Avatar"
1470 msgstr "アバター"
1471
1472 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1473 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1474 #, php-format
1475 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1476 msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
1477
1478 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1479 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1480 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1481 msgid "Avatar settings"
1482 msgstr "アバター設定"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1487 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1488 msgid "Original"
1489 msgstr "オリジナル"
1490
1491 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1492 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1493 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1494 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1495 msgid "Preview"
1496 msgstr "プレビュー"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1499 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1500 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1501 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1502 #. TRANS: Button text to delete a list.
1503 #, fuzzy
1504 msgctxt "BUTTON"
1505 msgid "Delete"
1506 msgstr "削除"
1507
1508 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1509 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1510 #, fuzzy
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Upload"
1513 msgstr "アップロード"
1514
1515 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1516 #, fuzzy
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Crop"
1519 msgstr "切り取り"
1520
1521 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1522 #, fuzzy
1523 msgid "No file uploaded."
1524 msgstr "プロファイル記述がありません。"
1525
1526 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1529 msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
1530
1531 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1532 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1533 msgid "Lost our file data."
1534 msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
1535
1536 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1537 msgid "Avatar updated."
1538 msgstr "アバターが更新されました。"
1539
1540 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1541 msgid "Failed updating avatar."
1542 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
1543
1544 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1545 msgid "Avatar deleted."
1546 msgstr "アバターが削除されました。"
1547
1548 #. TRANS: Title for backup account page.
1549 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1550 msgid "Backup account"
1551 msgstr ""
1552
1553 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1556 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1559 msgid "You may not backup your account."
1560 msgstr ""
1561
1562 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1563 msgid ""
1564 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1565 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1566 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1567 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1568 "are not backed up."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1572 #, fuzzy
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Backup"
1575 msgstr "バックグラウンド"
1576
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgid "Backup your account."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1582 msgid "You already blocked that user."
1583 msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
1584
1585 #. TRANS: Title for block user page.
1586 #. TRANS: Legend for block user form.
1587 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1588 msgid "Block user"
1589 msgstr "ユーザをブロック"
1590
1591 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1595 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1596 "will not be notified of any @-replies from them."
1597 msgstr ""
1598 "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
1599 "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
1600 "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
1601
1602 #. TRANS: Button label on the user block form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1607 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "No"
1610 msgstr "ノート"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Do not block this user."
1615 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1616
1617 #. TRANS: Button label on the user block form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1622 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1623 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "Yes"
1626 msgstr "はい"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Block this user."
1631 msgstr "このユーザをブロックする"
1632
1633 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1634 msgid "Failed to save block information."
1635 msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
1636
1637 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1638 #. TRANS: %s is a group nickname.
1639 #, php-format
1640 msgid "%s blocked profiles"
1641 msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
1642
1643 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1644 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1645 #, php-format
1646 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1647 msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
1648
1649 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1650 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1651 msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
1652
1653 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1654 msgid "Unblock user from group"
1655 msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
1656
1657 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1658 #, fuzzy
1659 msgctxt "BUTTON"
1660 msgid "Unblock"
1661 msgstr "アンブロック"
1662
1663 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1664 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1665 msgid "Unblock this user"
1666 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1667
1668 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1669 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1670 #, php-format
1671 msgid "Post to %s"
1672 msgstr "%s 上のグループ"
1673
1674 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1675 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1676 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1677 #, fuzzy, php-format
1678 msgctxt "TITLE"
1679 msgid "%1$s left group %2$s"
1680 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1683 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1684 msgid "No profile ID in request."
1685 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1690 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1692 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1695 msgid "No profile with that ID."
1696 msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
1697
1698 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1699 #, fuzzy
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "Unsubscribed"
1702 msgstr "フォロー解除済み"
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1705 msgid "No confirmation code."
1706 msgstr "確認コードがありません。"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "Confirmation code not found."
1710 msgstr "確認コードが見つかりません。"
1711
1712 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1713 msgid "That confirmation code is not for you!"
1714 msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
1715
1716 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1717 #, php-format
1718 msgid "Unrecognized address type %s"
1719 msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
1720
1721 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1722 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1723 msgid "That address has already been confirmed."
1724 msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
1725
1726 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1727 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not update user IM preferences."
1730 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Could not insert user IM preferences."
1735 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1736
1737 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1738 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Could not delete address confirmation."
1741 msgstr "メール承認を削除できません"
1742
1743 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1744 msgid "Confirm address"
1745 msgstr "アドレスの確認"
1746
1747 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1748 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1749 #, php-format
1750 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1751 msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
1752
1753 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1754 msgid "Conversation"
1755 msgstr "会話"
1756
1757 #. TRANS: Title for conversation page.
1758 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1759 #, fuzzy
1760 msgctxt "TITLE"
1761 msgid "Notice"
1762 msgstr "つぶやき"
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "ユーザを削除できません"
1773
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1775 msgid "I am sure."
1776 msgstr ""
1777
1778 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1780 #, php-format
1781 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Account deleted."
1787 msgstr "アバターが削除されました。"
1788
1789 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1790 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Delete account"
1793 msgstr "新しいグループを作成"
1794
1795 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1796 msgid ""
1797 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1798 "server."
1799 msgstr ""
1800
1801 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1802 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1803 #, php-format
1804 msgid ""
1805 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1806 "deletion."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1810 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1811 msgid "Confirm"
1812 msgstr "パスワード確認"
1813
1814 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1815 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1818 msgstr "ユーザを削除できません"
1819
1820 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Permanently delete your account"
1823 msgstr "ユーザを削除できません"
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1826 msgid "You must be logged in to delete an application."
1827 msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1830 msgid "Application not found."
1831 msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
1832
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1836 msgid "You are not the owner of this application."
1837 msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
1838
1839 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1840 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1841 msgid "There was a problem with your session token."
1842 msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
1843
1844 #. TRANS: Title for delete application page.
1845 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1846 msgid "Delete application"
1847 msgstr "アプリケーション削除"
1848
1849 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1850 #, fuzzy
1851 msgid ""
1852 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1853 "about the application from the database, including all existing user "
1854 "connections."
1855 msgstr ""
1856 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1857 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Do not delete this application."
1862 msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Delete this application."
1867 msgstr "このアプリケーションを削除"
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "You must be logged in to delete a group."
1872 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "You are not allowed to delete this group."
1877 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
1878
1879 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1880 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1881 #, fuzzy, php-format
1882 msgid "Could not delete group %s."
1883 msgstr "グループを更新できません。"
1884
1885 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1886 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1887 #, fuzzy, php-format
1888 msgid "Deleted group %s"
1889 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1890
1891 #. TRANS: Title of delete group page.
1892 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Delete group"
1895 msgstr "ユーザ削除"
1896
1897 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1901 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1902 "will still appear in individual timelines."
1903 msgstr ""
1904 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1905 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Do not delete this group."
1910 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Delete this group."
1915 msgstr "このユーザを削除"
1916
1917 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1918 msgid ""
1919 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1920 "be undone."
1921 msgstr ""
1922 "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
1923 "すことはできません。"
1924
1925 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1926 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1927 msgid "Delete notice"
1928 msgstr "つぶやき削除"
1929
1930 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1931 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1932 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
1933
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Do not delete this notice."
1937 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Delete this notice."
1942 msgstr "このつぶやきを削除"
1943
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1945 msgid "You cannot delete users."
1946 msgstr "ユーザを削除できません"
1947
1948 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1949 msgid "You can only delete local users."
1950 msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
1951
1952 #. TRANS: Title of delete user page.
1953 #, fuzzy
1954 msgctxt "TITLE"
1955 msgid "Delete user"
1956 msgstr "ユーザ削除"
1957
1958 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1959 msgid "Delete user"
1960 msgstr "ユーザ削除"
1961
1962 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1963 msgid ""
1964 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1965 "the user from the database, without a backup."
1966 msgstr ""
1967 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1968 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1969
1970 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Do not delete this user."
1973 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1974
1975 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Delete this user."
1978 msgstr "このユーザを削除"
1979
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1981 msgid "This notice is not a favorite!"
1982 msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
1983
1984 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1985 msgid "Add to favorites"
1986 msgstr "お気に入りに加える"
1987
1988 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1989 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1990 #, fuzzy, php-format
1991 msgid "No such document \"%s\"."
1992 msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
1993
1994 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Form legend.
1996 msgid "Edit application"
1997 msgstr "アプリケーション編集"
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2000 msgid "You must be logged in to edit an application."
2001 msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
2002
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2004 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2005 msgid "No such application."
2006 msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
2007
2008 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2009 msgid "Use this form to edit your application."
2010 msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
2011
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2013 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2014 msgid "Name is required."
2015 msgstr "名前は必須です。"
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2021 msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)"
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2025 msgid "Name already in use. Try another one."
2026 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2030 msgid "Description is required."
2031 msgstr "概要が必要です。"
2032
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2034 msgid "Source URL is too long."
2035 msgstr "ソースURLが長すぎます。"
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2039 msgid "Source URL is not valid."
2040 msgstr "ソースURLが不正です。"
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2044 msgid "Organization is required."
2045 msgstr "組織が必要です。"
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2050 msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)"
2051
2052 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2053 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2054 msgid "Organization homepage is required."
2055 msgstr "組織のホームページが必要です。"
2056
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2059 msgid "Callback is too long."
2060 msgstr "コールバックが長すぎます。"
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2064 msgid "Callback URL is not valid."
2065 msgstr "コールバックURLが不正です。"
2066
2067 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2068 msgid "Could not update application."
2069 msgstr "アプリケーションを更新できません。"
2070
2071 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2072 #, php-format
2073 msgid "Edit %s group"
2074 msgstr "%s グループを編集"
2075
2076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2077 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2078 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2079 msgid "You must be logged in to create a group."
2080 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
2081
2082 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2083 msgid "Use this form to edit the group."
2084 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2085
2086 #. TRANS: Group edit form validation error.
2087 #. TRANS: Group create form validation error.
2088 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2089 #, php-format
2090 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2091 msgstr "不正な別名: \"%s\""
2092
2093 #. TRANS: Group edit form success message.
2094 #. TRANS: Edit list form success message.
2095 msgid "Options saved."
2096 msgstr "オプションが保存されました。"
2097
2098 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2099 #. TRANS: %s is a list.
2100 #, fuzzy, php-format
2101 msgid "Delete %s list"
2102 msgstr "このユーザを削除"
2103
2104 #. TRANS: Title for edit list page.
2105 #. TRANS: %s is a list.
2106 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2107 #. TRANS: %s is a list.
2108 #, fuzzy, php-format
2109 msgid "Edit list %s"
2110 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2111
2112 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2113 #, fuzzy
2114 msgid "No tagger or ID."
2115 msgstr "ニックネームがありません。"
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2118 msgid "Not a local user."
2119 msgstr "ローカルユーザではありません。"
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2124 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
2125
2126 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Use this form to edit the list."
2129 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2130
2131 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Delete aborted."
2134 msgstr "つぶやき削除"
2135
2136 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2137 msgid ""
2138 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2139 "membership records. Do you still want to continue?"
2140 msgstr ""
2141
2142 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Invalid tag."
2145 msgstr "不正なサイズ。"
2146
2147 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2148 #. TRANS: %s is the already present tag.
2149 #, fuzzy, php-format
2150 msgid "You already have a tag named %s."
2151 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
2152
2153 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2154 msgid ""
2155 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2156 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Could not update list."
2162 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2163
2164 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2165 msgid "Email settings"
2166 msgstr "メール設定"
2167
2168 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2169 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2170 #, php-format
2171 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2172 msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
2173
2174 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2175 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2176 msgid "Email address"
2177 msgstr "メールアドレス"
2178
2179 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2180 msgid "Current confirmed email address."
2181 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2182
2183 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2184 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2185 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2187 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2188 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2189 msgctxt "BUTTON"
2190 msgid "Remove"
2191 msgstr "回復"
2192
2193 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2194 msgid ""
2195 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2196 "a message with further instructions."
2197 msgstr ""
2198 "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2199 "かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2200
2201 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2202 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2203 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2204 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2205 #. TRANS: organization.
2206 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2207 msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2208
2209 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2210 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2211 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2212 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2213 #, fuzzy
2214 msgctxt "BUTTON"
2215 msgid "Add"
2216 msgstr "追加"
2217
2218 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2219 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2220 msgid "Incoming email"
2221 msgstr "入ってくるメール"
2222
2223 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2224 msgid "I want to post notices by email."
2225 msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2226
2227 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2228 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2229 msgid "Send email to this address to post new notices."
2230 msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2233 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2234 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2235 msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2236
2237 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2238 msgid ""
2239 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2240 "on this server:"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2244 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2245 #, fuzzy
2246 msgctxt "BUTTON"
2247 msgid "New"
2248 msgstr "New"
2249
2250 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2251 msgid "Email preferences"
2252 msgstr "メールアドレス"
2253
2254 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2255 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2256 msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2257
2258 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2259 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2260 msgstr ""
2261 "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2262
2263 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2264 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2265 msgstr ""
2266 "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2267 "い。"
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2271 msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2275 msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2280
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Email preferences saved."
2284 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2285
2286 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2287 msgid "No email address."
2288 msgstr "メールアドレスがありません。"
2289
2290 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Cannot normalize that email address."
2293 msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2294
2295 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2296 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2297 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2298 msgid "Not a valid email address."
2299 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2300
2301 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2302 msgid "That is already your email address."
2303 msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2304
2305 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2306 msgid "That email address already belongs to another user."
2307 msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2308
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2310 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Could not insert confirmation code."
2314 msgstr "承認コードを追加できません"
2315
2316 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2317 msgid ""
2318 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2319 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2320 msgstr ""
2321 "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
2322 "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
2323 "ださい。"
2324
2325 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2326 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2327 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2328 msgid "No pending confirmation to cancel."
2329 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2330
2331 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2332 #, fuzzy
2333 msgid "That is the wrong email address."
2334 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2335
2336 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Could not delete email confirmation."
2339 msgstr "メール承認を削除できません"
2340
2341 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2342 msgid "Email confirmation cancelled."
2343 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2344
2345 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2346 #. TRANS: registered for the active user.
2347 msgid "That is not your email address."
2348 msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2349
2350 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2351 msgid "The email address was removed."
2352 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2353
2354 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2355 msgid "No incoming email address."
2356 msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2357
2358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2359 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Could not update user record."
2363 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2364
2365 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2366 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2367 msgid "Incoming email address removed."
2368 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2369
2370 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2371 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2372 msgid "New incoming email address added."
2373 msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2376 msgid "This notice is already a favorite!"
2377 msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2378
2379 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Disfavor favorite."
2382 msgstr "お気に入りをやめる"
2383
2384 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2385 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2386 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2387 msgid "Popular notices"
2388 msgstr "人気のつぶやき"
2389
2390 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2391 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2392 #, php-format
2393 msgid "Popular notices, page %d"
2394 msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2395
2396 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2397 msgid "The most popular notices on the site right now."
2398 msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2399
2400 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2401 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2402 msgstr ""
2403 "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
2404 "ん。"
2405
2406 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2407 msgid ""
2408 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2409 "next to any notice you like."
2410 msgstr ""
2411 "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
2412 "加える最初になってください。"
2413
2414 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2415 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2416 #, php-format
2417 msgid ""
2418 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2419 "notice to your favorites!"
2420 msgstr ""
2421 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
2422 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2423
2424 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2425 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2426 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2427 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2428 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2429 #. TRANS: %s is a username.
2430 #, php-format
2431 msgid "%s's favorite notices"
2432 msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2433
2434 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2435 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2436 #, php-format
2437 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2438 msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2439
2440 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2441 #. TRANS: Title for featured users section.
2442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2443 msgid "Featured users"
2444 msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2445
2446 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2447 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2448 #, php-format
2449 msgid "Featured users, page %d"
2450 msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2451
2452 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2453 #, fuzzy, php-format
2454 msgid "A selection of some great users on %s."
2455 msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2458 msgid "No notice ID."
2459 msgstr "つぶやきIDがありません。"
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2462 msgid "No notice."
2463 msgstr "つぶやきがありません。"
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2466 msgid "No attachments."
2467 msgstr "そのような添付はありません。"
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2470 #. TRANS: that could not be found.
2471 msgid "No uploaded attachments."
2472 msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2475 msgid "Not expecting this response!"
2476 msgstr "想定外のレスポンスです!"
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2479 msgid "User being listened to does not exist."
2480 msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
2481
2482 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2483 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2484 msgid "You can use the local subscription!"
2485 msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2488 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2489 msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2492 msgid "You are not authorized."
2493 msgstr "認証されていません。"
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2496 msgid "Could not convert request token to access token."
2497 msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2500 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2501 msgstr ""
2502 "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
2503
2504 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2505 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Error updating remote profile."
2508 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2511 msgid "No such file."
2512 msgstr "そのようなファイルはありません。"
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2515 msgid "Cannot read file."
2516 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2517
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2519 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Invalid role."
2522 msgstr "不正なトークン。"
2523
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2526 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2527 msgstr ""
2528
2529 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2530 #, fuzzy
2531 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2532 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2533
2534 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2535 #, fuzzy
2536 msgid "User already has this role."
2537 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2538
2539 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2540 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2541 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2542 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2544 msgid "No profile specified."
2545 msgstr "プロファイル記述がありません。"
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2550 msgid "No group specified."
2551 msgstr "グループ記述がありません。"
2552
2553 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2554 msgid "Only an admin can block group members."
2555 msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2556
2557 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2558 msgid "User is already blocked from group."
2559 msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2560
2561 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2562 msgid "User is not a member of group."
2563 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2564
2565 #. TRANS: Title for block user from group page.
2566 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2567 msgid "Block user from group"
2568 msgstr "グループからユーザをブロック"
2569
2570 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2571 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2572 #, php-format
2573 msgid ""
2574 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2575 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2576 "the group in the future."
2577 msgstr ""
2578 "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2579 "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2580
2581 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Do not block this user from this group."
2584 msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2585
2586 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Block this user from this group."
2589 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2590
2591 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2592 msgid "Database error blocking user from group."
2593 msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2594
2595 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2596 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2597 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2598 msgid "No ID."
2599 msgstr "ID がありません。"
2600
2601 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2602 #. TRANS: Group logo form legend.
2603 msgid "Group logo"
2604 msgstr "グループロゴ"
2605
2606 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2607 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2611 msgstr ""
2612 "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
2613 "%s。"
2614
2615 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2616 msgid "Upload"
2617 msgstr "アップロード"
2618
2619 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2620 msgid "Crop"
2621 msgstr "切り取り"
2622
2623 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2624 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2625 msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2626
2627 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2628 msgid "Logo updated."
2629 msgstr "ロゴが更新されました。"
2630
2631 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2632 msgid "Failed updating logo."
2633 msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2634
2635 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2636 #. TRANS: %s is the name of the group.
2637 #, php-format
2638 msgid "%s group members"
2639 msgstr "%s グループメンバー"
2640
2641 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2642 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2643 #, php-format
2644 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2645 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2646
2647 #. TRANS: Page notice for group members page.
2648 msgid "A list of the users in this group."
2649 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2652 msgid "Only the group admin may approve users."
2653 msgstr ""
2654
2655 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2656 #. TRANS: %s is the name of the group.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid "%s group members awaiting approval"
2659 msgstr "%s グループメンバー"
2660
2661 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2662 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2665 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2666
2667 #. TRANS: Page notice for group members page.
2668 #, fuzzy
2669 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2670 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2671
2672 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2673 #, php-format
2674 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2675 msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2676
2677 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2678 #, fuzzy
2679 msgctxt "TITLE"
2680 msgid "Groups"
2681 msgstr "グループ"
2682
2683 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2684 #. TRANS: %d is the page number.
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgctxt "TITLE"
2687 msgid "Groups, page %d"
2688 msgstr "グループ、ページ %d"
2689
2690 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2691 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2692 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid ""
2695 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2696 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2697 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2698 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2699 "%%%)!"
2700 msgstr ""
2701 "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
2702 "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
2703 "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
2704 "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
2705 "(%%%%action.newgroup%%%%)"
2706
2707 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2708 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2709 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2710 msgid "Create a new group"
2711 msgstr "新しいグループを作成"
2712
2713 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2717 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2718 msgstr ""
2719 "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
2720 "り。3字以上。"
2721
2722 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2723 msgid "Group search"
2724 msgstr "グループの検索"
2725
2726 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2727 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2728 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2729 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2730 msgid "No results."
2731 msgstr "結果なし。"
2732
2733 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2734 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid ""
2737 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2738 "action.newgroup%%) yourself."
2739 msgstr ""
2740 "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
2741 "action.newgroup%%)できます。"
2742
2743 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2744 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2745 #, php-format
2746 msgid ""
2747 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2748 "action.newgroup%%) yourself!"
2749 msgstr ""
2750 "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
2751 "%%) しないのか!"
2752
2753 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2754 msgid "Only an admin can unblock group members."
2755 msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2756
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2758 msgid "User is not blocked from group."
2759 msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2760
2761 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2762 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2763 msgid "Error removing the block."
2764 msgstr "ブロックの削除エラー"
2765
2766 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2767 msgid "IM settings"
2768 msgstr "IM設定"
2769
2770 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2771 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2772 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2773 #, fuzzy, php-format
2774 msgid ""
2775 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2776 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2777 msgstr ""
2778 "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
2779 "す。下のアドレスを設定して下さい。"
2780
2781 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2782 msgid "IM is not available."
2783 msgstr "IM が利用不可。"
2784
2785 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2786 #, fuzzy, php-format
2787 msgid "Current confirmed %s address."
2788 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2789
2790 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2791 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2792 #, fuzzy, php-format
2793 msgid ""
2794 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2795 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2796 msgstr ""
2797 "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
2798 "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
2799
2800 #. TRANS: Field label for IM address.
2801 msgid "IM address"
2802 msgstr "IMアドレス"
2803
2804 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2805 #, php-format
2806 msgid "%s screenname."
2807 msgstr ""
2808
2809 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "IM Preferences"
2812 msgstr "設定が保存されました。"
2813
2814 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Send me notices"
2817 msgstr "つぶやきを送る"
2818
2819 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Post a notice when my status changes."
2822 msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
2823
2824 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2827 msgstr ""
2828 "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
2829 "い。"
2830
2831 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Publish a MicroID"
2834 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2835
2836 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Could not update IM preferences."
2839 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
2840
2841 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2842 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2843 msgid "Preferences saved."
2844 msgstr "設定が保存されました。"
2845
2846 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "No screenname."
2849 msgstr "ニックネームがありません。"
2850
2851 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2852 #, fuzzy
2853 msgid "No transport."
2854 msgstr "つぶやきがありません。"
2855
2856 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Cannot normalize that screenname."
2859 msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
2860
2861 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Not a valid screenname."
2864 msgstr "有効なニックネームではありません。"
2865
2866 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Screenname already belongs to another user."
2869 msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
2870
2871 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2872 #, fuzzy
2873 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2874 msgstr ""
2875 "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
2876 "ようにするには%sを承認してください。"
2877
2878 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2879 msgid "That is the wrong IM address."
2880 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2881
2882 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Could not delete confirmation."
2885 msgstr "メール承認を削除できません"
2886
2887 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2888 msgid "IM confirmation cancelled."
2889 msgstr "確認コードがありません。"
2890
2891 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2892 #. TRANS: registered for the active user.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "That is not your screenname."
2895 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
2896
2897 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2898 msgid "The IM address was removed."
2899 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2900
2901 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2902 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2903 #, php-format
2904 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2905 msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
2906
2907 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2908 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2909 #, php-format
2910 msgid "Inbox for %s"
2911 msgstr "%s の受信箱"
2912
2913 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2914 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2915 msgstr ""
2916 "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2919 msgid "Invites have been disabled."
2920 msgstr "招待は無効にされました。"
2921
2922 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2923 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2924 #, php-format
2925 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2926 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2927
2928 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2929 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2930 #, fuzzy, php-format
2931 msgid "Invalid email address: %s."
2932 msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
2933
2934 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Invitations sent"
2937 msgstr "招待を送りました。"
2938
2939 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2940 msgid "Invite new users"
2941 msgstr "新しいユーザを招待"
2942
2943 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2944 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2945 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2946 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2947 #, fuzzy
2948 msgid "You are already subscribed to this user:"
2949 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2950 msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
2951
2952 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2953 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2954 #, fuzzy, php-format
2955 msgctxt "INVITE"
2956 msgid "%1$s (%2$s)"
2957 msgstr "%1$s (%2$s)"
2958
2959 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2960 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2961 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2962 #, fuzzy
2963 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2964 msgid_plural ""
2965 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2966 msgstr[0] ""
2967 "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
2968 "た:"
2969
2970 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2971 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2972 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Invitation sent to the following person:"
2975 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2976 msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
2977
2978 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2979 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2980 msgid ""
2981 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2982 "on the site. Thanks for growing the community!"
2983 msgstr ""
2984 "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
2985 "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
2986
2987 #. TRANS: Form instructions.
2988 msgid ""
2989 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2990 msgstr ""
2991 "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
2992
2993 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2994 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2995 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2996 #, php-format
2997 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2998 msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3001 msgid "You must be logged in to join a group."
3002 msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
3003
3004 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3005 #, fuzzy, php-format
3006 msgctxt "TITLE"
3007 msgid "%1$s joined group %2$s"
3008 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
3009
3010 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Unknown error joining group."
3013 msgstr "不明"
3014
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3016 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3017 msgid "You are not a member of that group."
3018 msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
3019
3020 #. TRANS: User admin panel title
3021 msgctxt "TITLE"
3022 msgid "License"
3023 msgstr "ライセンス"
3024
3025 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3026 msgid "License for this StatusNet site"
3027 msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
3028
3029 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3030 msgid "Invalid license selection."
3031 msgstr ""
3032
3033 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3034 msgid ""
3035 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3036 "license."
3037 msgstr ""
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3042 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license URL."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3049 msgid "Invalid license image URL."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3053 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3057 msgid "License image must be blank or valid URL."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3061 msgid "License selection"
3062 msgstr ""
3063
3064 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3065 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3066 msgid "Private"
3067 msgstr "プライベート"
3068
3069 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3070 msgid "All Rights Reserved"
3071 msgstr ""
3072
3073 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3074 msgid "Creative Commons"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3078 msgid "Type"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Select a license."
3084 msgstr "キャリア選択"
3085
3086 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3087 msgid "License details"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3091 msgid "Owner"
3092 msgstr ""
3093
3094 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3095 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3096 msgstr ""
3097
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3099 msgid "License Title"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "The title of the license."
3104 msgstr ""
3105
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "License URL"
3108 msgstr ""
3109
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "URL for more information about the license."
3112 msgstr ""
3113
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3115 msgid "License Image URL"
3116 msgstr ""
3117
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "URL for an image to display with the license."
3120 msgstr ""
3121
3122 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Save license settings."
3125 msgstr "サイト設定の保存"
3126
3127 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3130 msgid "Already logged in."
3131 msgstr "既にログインしています。"
3132
3133 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3134 msgid "Incorrect username or password."
3135 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
3136
3137 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3138 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3139 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3140 msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
3141
3142 #. TRANS: Page title for login page.
3143 msgid "Login"
3144 msgstr "ログイン"
3145
3146 #. TRANS: Form legend on login page.
3147 msgid "Login to site"
3148 msgstr "サイトへログイン"
3149
3150 #. TRANS: Field label on login page.
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Username or email address"
3153 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
3154
3155 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3156 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3157 msgid "Remember me"
3158 msgstr "ログイン状態を保持"
3159
3160 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3161 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3162 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3163 msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
3164
3165 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3166 #, fuzzy
3167 msgctxt "BUTTON"
3168 msgid "Login"
3169 msgstr "ログイン"
3170
3171 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3172 msgid "Lost or forgotten password?"
3173 msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
3174
3175 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3176 msgid ""
3177 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3178 "changing your settings."
3179 msgstr ""
3180 "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
3181 "て下さい。"
3182
3183 #. TRANS: Form instructions on login page.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Login with your username and password."
3186 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
3187
3188 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3189 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3190 #, fuzzy, php-format
3191 msgid ""
3192 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3193 msgstr ""
3194 "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
3195 "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
3196
3197 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3198 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3199 msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3202 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3203 #, php-format
3204 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3205 msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
3206
3207 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3208 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3209 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3210 #, php-format
3211 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3212 msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3215 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3216 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3217 #, php-format
3218 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3219 msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3222 msgid "No current status."
3223 msgstr "結果なし。"
3224
3225 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3226 msgid "New application"
3227 msgstr "新しいアプリケーション"
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3230 msgid "You must be logged in to register an application."
3231 msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
3232
3233 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3234 msgid "Use this form to register a new application."
3235 msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
3236
3237 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3238 msgid "Source URL is required."
3239 msgstr "ソースURLが必要です。"
3240
3241 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3242 msgid "Could not create application."
3243 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Invalid image."
3247 msgstr "不正なサイズ。"
3248
3249 #. TRANS: Title for form to create a group.
3250 msgid "New group"
3251 msgstr "新しいグループ"
3252
3253 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3254 #, fuzzy
3255 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3256 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
3257
3258 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3259 msgid "Use this form to create a new group."
3260 msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
3261
3262 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3263 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3264 msgid "New message"
3265 msgstr "新しいメッセージ"
3266
3267 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3268 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3269 #, fuzzy
3270 msgid "You cannot send a message to this user."
3271 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
3272
3273 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3275 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3276 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3277 msgid "No content!"
3278 msgstr "コンテンツがありません!"
3279
3280 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3281 msgid "No recipient specified."
3282 msgstr "受取人が書かれていません。"
3283
3284 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3285 msgid "Message sent"
3286 msgstr "メッセージを送りました"
3287
3288 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3289 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3290 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3291 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3292 #, php-format
3293 msgid "Direct message to %s sent."
3294 msgstr "ダイレクトメッセージを %s  に送りました"
3295
3296 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3297 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3298 msgid "Ajax Error"
3299 msgstr "Ajax エラー"
3300
3301 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3302 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3303 #, fuzzy
3304 msgctxt "TITLE"
3305 msgid "New notice"
3306 msgstr "新しいつぶやき"
3307
3308 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3309 msgid "Notice posted"
3310 msgstr "つぶやきを投稿しました"
3311
3312 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3313 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3317 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3318 msgstr ""
3319 "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
3320
3321 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3322 msgid "Text search"
3323 msgstr "テキスト検索"
3324
3325 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3326 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3327 #, php-format
3328 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3329 msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
3330
3331 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3332 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3333 #, php-format
3334 msgid ""
3335 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3336 "status_textarea=%s)!"
3337 msgstr ""
3338 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
3339 "ください!"
3340
3341 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3342 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3346 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3347 msgstr ""
3348 "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
3349 "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
3350
3351 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3352 #, php-format
3353 msgid "Updates with \"%s\""
3354 msgstr "%s で更新"
3355
3356 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3357 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3358 #, fuzzy, php-format
3359 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3360 msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3363 #, fuzzy
3364 msgid ""
3365 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3366 "address yet."
3367 msgstr ""
3368 "このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
3369 "をしていません。"
3370
3371 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3372 msgid "Nudge sent"
3373 msgstr "合図を送った"
3374
3375 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3376 msgid "Nudge sent!"
3377 msgstr "合図を送った!"
3378
3379 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3380 msgid "You must be logged in to list your applications."
3381 msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
3382
3383 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3384 msgid "OAuth applications"
3385 msgstr "OAuth アプリケーション"
3386
3387 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3388 msgid "Applications you have registered"
3389 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
3390
3391 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3392 #, php-format
3393 msgid "You have not registered any applications yet."
3394 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
3395
3396 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3397 msgid "Connected applications"
3398 msgstr "接続されたアプリケーション"
3399
3400 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3401 msgid "The following connections exist for your account."
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3405 msgid "You are not a user of that application."
3406 msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
3407
3408 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3409 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3410 #, fuzzy, php-format
3411 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3412 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
3413
3414 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3415 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3416 #, php-format
3417 msgid ""
3418 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3419 "with %2$s."
3420 msgstr ""
3421
3422 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3423 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3424 msgstr ""
3425 "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
3426 "ません。"
3427
3428 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3429 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3430 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3434 "this instance of StatusNet."
3435 msgstr ""
3436
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3438 #. TRANS: %s is a path.
3439 #, fuzzy, php-format
3440 msgid "\"%s\" not found."
3441 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3442
3443 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3444 #. TRANS: %s is a notice.
3445 #, fuzzy, php-format
3446 msgid "Notice %s not found."
3447 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3448
3449 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3450 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3451 msgid "Notice has no profile."
3452 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
3453
3454 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3455 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3456 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3457 #, php-format
3458 msgid "%1$s's status on %2$s"
3459 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
3460
3461 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3462 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3463 #, fuzzy, php-format
3464 msgid "Attachment %s not found."
3465 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
3466
3467 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3468 #. TRANS: %s is a path.
3469 #, php-format
3470 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3471 msgstr ""
3472
3473 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3474 #, fuzzy, php-format
3475 msgid "Content type %s not supported."
3476 msgstr "内容種別 "
3477
3478 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3479 #, php-format
3480 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3481 msgstr ""
3482
3483 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3484 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3485 msgid "Not a supported data format."
3486 msgstr "サポートされていないデータ形式。"
3487
3488 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3489 msgid "People Search"
3490 msgstr "ピープル検索"
3491
3492 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3493 msgid "Notice Search"
3494 msgstr "つぶやき検索"
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3497 msgid "No user ID specified."
3498 msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
3499
3500 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3501 msgid "No login token specified."
3502 msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
3503
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3505 msgid "No login token requested."
3506 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
3507
3508 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3509 msgid "Invalid login token specified."
3510 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
3511
3512 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3513 msgid "Login token expired."
3514 msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
3515
3516 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3517 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3518 #, php-format
3519 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3520 msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
3521
3522 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3523 #, php-format
3524 msgid "Outbox for %s"
3525 msgstr "%s の送信箱"
3526
3527 #. TRANS: Instructions for outbox.
3528 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3529 msgstr ""
3530 "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
3531 "す。"
3532
3533 #. TRANS: Title for page where to change password.
3534 #, fuzzy
3535 msgctxt "TITLE"
3536 msgid "Change password"
3537 msgstr "パスワードの変更"
3538
3539 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3540 msgid "Change your password."
3541 msgstr "パスワードを変更します。"
3542
3543 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3544 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3545 msgid "Password change"
3546 msgstr "パスワード変更"
3547
3548 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3549 msgid "Old password"
3550 msgstr "古いパスワード"
3551
3552 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3553 #. TRANS: Field label for password reset form.
3554 msgid "New password"
3555 msgstr "新しいパスワード"
3556
3557 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3558 #. TRANS: Field title on account registration page.
3559 #, fuzzy
3560 msgid "6 or more characters."
3561 msgstr "6文字以上"
3562
3563 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3564 #, fuzzy
3565 msgctxt "LABEL"
3566 msgid "Confirm"
3567 msgstr "パスワード確認"
3568
3569 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3570 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3571 #. TRANS: Field title on account registration page.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Same as password above."
3574 msgstr "上と同じパスワード"
3575
3576 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3577 #, fuzzy
3578 msgctxt "BUTTON"
3579 msgid "Change"
3580 msgstr "変更"
3581
3582 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3584 msgid "Password must be 6 or more characters."
3585 msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
3586
3587 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3588 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Passwords do not match."
3591 msgstr "パスワードが一致しません。"
3592
3593 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Incorrect old password."
3596 msgstr "古いパスワードが間違っています。"
3597
3598 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3599 msgid "Error saving user; invalid."
3600 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
3601
3602 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3603 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3604 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Cannot save new password."
3607 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
3608
3609 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3610 msgid "Password saved."
3611 msgstr "パスワードが保存されました。"
3612
3613 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3614 msgid "Paths"
3615 msgstr "パス"
3616
3617 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3618 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3622 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3623 #, php-format
3624 msgid "Theme directory not readable: %s."
3625 msgstr "テーマディレクトリ"
3626
3627 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3629 #, php-format
3630 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3631 msgstr "アバターディレクトリ"
3632
3633 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3634 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3635 #, php-format
3636 msgid "Background directory not writable: %s."
3637 msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
3638
3639 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3640 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3641 #, fuzzy, php-format
3642 msgid "Locales directory not readable: %s."
3643 msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
3644
3645 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3646 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3647 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3648 msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
3649
3650 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3651 msgid "Site"
3652 msgstr "サイト"
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Server"
3656 msgstr "サーバー"
3657
3658 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3659 msgid "Site's server hostname."
3660 msgstr "サイトのサーバーホスト名"
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Path"
3664 msgstr "パス"
3665
3666 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Site path."
3669 msgstr "サイトパス"
3670
3671 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Locale directory"
3674 msgstr "テーマディレクトリ"
3675
3676 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Directory path to locales."
3679 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3680
3681 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3682 msgid "Fancy URLs"
3683 msgstr ""
3684
3685 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3688 msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
3689
3690 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 #, fuzzy
3692 msgctxt "LEGEND"
3693 msgid "Theme"
3694 msgstr "テーマ"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Server for themes."
3699 msgstr "サイトのテーマ"
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to themes."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "SSL server"
3707 msgstr "SSLサーバ"
3708
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3714 #, fuzzy
3715 msgid "SSL path"
3716 msgstr "サイトパス"
3717
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3719 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3720 msgstr ""
3721
3722 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Directory"
3725 msgstr "テーマディレクトリ"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Directory where themes are located."
3730 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3731
3732 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3733 msgid "Avatars"
3734 msgstr "アバター"
3735
3736 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Avatar server"
3738 msgstr "アバターサーバー"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Server for avatars."
3743 msgstr "サイトのテーマ"
3744
3745 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3746 msgid "Avatar path"
3747 msgstr "アバターパス"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Web path to avatars."
3752 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
3753
3754 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Avatar directory"
3756 msgstr "アバターディレクトリ"
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Directory where avatars are located."
3761 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3762
3763 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3764 msgid "Attachments"
3765 msgstr "添付"
3766
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Server for attachments."
3770 msgstr "サイトのテーマ"
3771
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Web path to attachments."
3775 msgstr "そのような添付はありません。"
3776
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3780 msgstr "サイトのテーマ"
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Directory where attachments are located."
3789 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3790
3791 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3792 #, fuzzy
3793 msgctxt "LEGEND"
3794 msgid "SSL"
3795 msgstr "SSL"
3796
3797 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3798 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3799 msgid "Never"
3800 msgstr ""
3801
3802 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3803 msgid "Sometimes"
3804 msgstr "ときどき"
3805
3806 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3807 msgid "Always"
3808 msgstr "いつも"
3809
3810 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3811 msgid "Use SSL"
3812 msgstr "SSL 使用"
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 #, fuzzy
3816 msgid "When to use SSL."
3817 msgstr "SSL 使用時"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Server to direct SSL requests to."
3822 msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
3823
3824 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3825 msgid "Save paths"
3826 msgstr "保存パス"
3827
3828 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3829 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3830 #, php-format
3831 msgid ""
3832 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3833 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3834 msgstr ""
3835 "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
3836 "上。"
3837
3838 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3839 msgid "People search"
3840 msgstr "ピープルサーチ"
3841
3842 #. TRANS: Title for list page.
3843 #. TRANS: %s is a list.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Public list %s"
3846 msgstr "パブリックタグクラウド"
3847
3848 #. TRANS: Title for list page.
3849 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3850 #, fuzzy, php-format
3851 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3852 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
3853
3854 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3855 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3856 #, fuzzy, php-format
3857 msgid ""
3858 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3859 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3860 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3861 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3862 msgstr ""
3863 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
3864 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
3865 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
3866 "する短いメッセージを共有します。"
3867
3868 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "No tagger."
3871 msgstr "そのようなタグはありません。"
3872
3873 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3874 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3877 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
3878
3879 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3883 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
3884
3885 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3886 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Creator"
3889 msgstr "作成日"
3890
3891 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Private lists by you"
3894 msgstr "%s グループを編集"
3895
3896 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Public lists by you"
3899 msgstr "パブリックタグクラウド"
3900
3901 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Lists by you"
3904 msgstr "%s グループを編集"
3905
3906 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3907 #. TRANS: %s is a user nickname.
3908 #, php-format
3909 msgid "Lists by %s"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3916 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
3917
3918 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3919 msgid "You cannot view others' private lists"
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Mode selector label.
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Mode"
3925 msgstr "管理"
3926
3927 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3928 #, fuzzy, php-format
3929 msgid "Lists for %s"
3930 msgstr "%s の送信箱"
3931
3932 #. TRANS: Fieldset legend.
3933 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3934 msgid "Select tag to filter"
3935 msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
3936
3937 #. TRANS: Checkbox title.
3938 msgid "Show private tags."
3939 msgstr ""
3940
3941 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3942 #, fuzzy
3943 msgctxt "LABEL"
3944 msgid "Public"
3945 msgstr "パブリック"
3946
3947 #. TRANS: Checkbox title.
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Show public tags."
3950 msgstr "そのようなタグはありません。"
3951
3952 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3953 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3954 #, fuzzy
3955 msgctxt "BUTTON"
3956 msgid "Go"
3957 msgstr "移動"
3958
3959 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3960 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3961 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3962 #, fuzzy, php-format
3963 msgid ""
3964 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3965 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3966 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3967 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3968 "tag's timeline."
3969 msgstr ""
3970 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
3971 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
3972 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
3973 "する短いメッセージを共有します。"
3974
3975 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3980 msgstr ""
3981 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
3982
3983 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3984 #, php-format
3985 msgid "Lists with %s in them"
3986 msgstr ""
3987
3988 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3989 #, fuzzy, php-format
3990 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3991 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
3992
3993 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3994 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3995 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid ""
3998 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3999 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4000 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4001 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4002 "tag's timeline."
4003 msgstr ""
4004 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4005 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4006 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4007 "する短いメッセージを共有します。"
4008
4009 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4011 #. TRANS: %s is a user nickname.
4012 #, fuzzy, php-format
4013 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4014 msgstr ""
4015 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4016
4017 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4018 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4019 #, fuzzy, php-format
4020 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4021 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4022
4023 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4024 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4025 #, fuzzy, php-format
4026 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4027 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
4028
4029 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4030 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4031 #, fuzzy, php-format
4032 msgid "Lists subscribed to by %s"
4033 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
4034
4035 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4036 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4037 #, fuzzy, php-format
4038 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4039 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
4040
4041 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4042 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4043 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid ""
4046 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4047 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4048 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4049 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4050 "to the list's timeline."
4051 msgstr ""
4052 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4053 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4054 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4055 "する短いメッセージを共有します。"
4056
4057 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4058 msgctxt "plugin"
4059 msgid "Disabled"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4063 #. TRANS: Do not translate POST.
4064 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4065 #. TRANS: Do not translate POST.
4066 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4067 msgid "This action only accepts POST requests."
4068 msgstr ""
4069
4070 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4071 #, fuzzy
4072 msgid "You cannot administer plugins."
4073 msgstr "ユーザを削除できません"
4074
4075 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4076 #, fuzzy
4077 msgid "No such plugin."
4078 msgstr "そのようなページはありません。"
4079
4080 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4081 msgctxt "plugin"
4082 msgid "Enabled"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4086 #, fuzzy
4087 msgctxt "TITLE"
4088 msgid "Plugins"
4089 msgstr "プラグイン"
4090
4091 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4092 msgid ""
4093 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4094 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4095 "details."
4096 msgstr ""
4097
4098 #. TRANS: Admin form section header
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Default plugins"
4101 msgstr "ご希望の言語"
4102
4103 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4104 msgid ""
4105 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4106 msgstr ""
4107
4108 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4109 msgid "Invalid notice content."
4110 msgstr "不正なトークン。"
4111
4112 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4113 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4114 #, fuzzy, php-format
4115 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4116 msgstr ""
4117 "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。"
4118
4119 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4120 #. TRANS: %s is a field name.
4121 #, php-format
4122 msgid "Unidentified field %s."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. TRANS: Page title.
4126 #, fuzzy
4127 msgctxt "TITLE"
4128 msgid "Search results"
4129 msgstr "サイト検索"
4130
4131 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4132 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4133 msgstr ""
4134
4135 #. TRANS: Page title for profile settings.
4136 msgid "Profile settings"
4137 msgstr "プロファイル設定"
4138
4139 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4140 msgid ""
4141 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4142 msgstr ""
4143 "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
4144 "す。"
4145
4146 #. TRANS: Profile settings form legend.
4147 msgid "Profile information"
4148 msgstr "プロファイル情報"
4149
4150 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4151 #. TRANS: Field title on account registration page.
4152 #. TRANS: Field title on group edit form.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4155 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
4156
4157 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Field label on account registration page.
4159 #. TRANS: Field label on group edit form.
4160 msgid "Full name"
4161 msgstr "フルネーム"
4162
4163 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4164 #. TRANS: Field label on account registration page.
4165 #. TRANS: Form input field label.
4166 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4167 msgid "Homepage"
4168 msgstr "ホームページ"
4169
4170 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4171 #. TRANS: Field title on account registration page.
4172 #, fuzzy
4173 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4174 msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
4175
4176 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4177 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4178 #. TRANS: biography (%d).
4179 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4180 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4181 #. TRANS: biography (%d).
4182 #, fuzzy, php-format
4183 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4184 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4185 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
4186
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Describe yourself and your interests."
4191 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
4192
4193 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4194 #. TRANS: their biography.
4195 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4196 msgid "Bio"
4197 msgstr "自己紹介"
4198
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field label on account registration page.
4201 #. TRANS: Field label on group edit form.
4202 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4203 msgid "Location"
4204 msgstr "場所"
4205
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field title on account registration page.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4210 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
4211
4212 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4213 msgid "Share my current location when posting notices"
4214 msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
4215
4216 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4217 msgid "Tags"
4218 msgstr "タグ"
4219
4220 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4221 #, fuzzy
4222 msgid ""
4223 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4224 "separated."
4225 msgstr ""
4226 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
4227 "りで"
4228
4229 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4230 msgid "Language"
4231 msgstr "言語"
4232
4233 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Preferred language."
4236 msgstr "ご希望の言語"
4237
4238 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4239 msgid "Timezone"
4240 msgstr "タイムゾーン"
4241
4242 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4243 msgid "What timezone are you normally in?"
4244 msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
4245
4246 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4247 #, fuzzy
4248 msgid ""
4249 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4250 msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
4251
4252 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Subscription policy"
4255 msgstr "フォロー"
4256
4257 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4258 msgid "Let anyone follow me"
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4262 msgid "Ask me first"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4266 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4270 msgid "Make updates visible only to my followers"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4274 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4275 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4276 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4277 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4278 #, fuzzy, php-format
4279 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4280 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4281 msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
4282
4283 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4284 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4285 msgid "Timezone not selected."
4286 msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
4287
4288 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4291 msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
4292
4293 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4294 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4295 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4296 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4297 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4298 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4299 #, fuzzy, php-format
4300 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4301 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
4302
4303 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4304 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4307 msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
4308
4309 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Could not save location prefs."
4312 msgstr "場所情報を保存できません。"
4313
4314 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4315 msgid "Could not save tags."
4316 msgstr "タグをを保存できません。"
4317
4318 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4319 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4320 msgid "Settings saved."
4321 msgstr "設定が保存されました。"
4322
4323 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4324 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Restore account"
4327 msgstr "新しいグループを作成"
4328
4329 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4330 #. TRANS: %s is the page limit.
4331 #, fuzzy, php-format
4332 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4333 msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
4334
4335 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4336 msgid "Could not retrieve public stream."
4337 msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
4338
4339 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4340 #. TRANS: %d is the page number.
4341 #, php-format
4342 msgid "Public timeline, page %d"
4343 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4344
4345 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4346 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4347 msgid "Public timeline"
4348 msgstr "パブリックタイムライン"
4349
4350 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4351 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4352 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
4353
4354 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4355 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4356 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
4357
4358 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4359 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4360 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4361
4362 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4363 #, php-format
4364 msgid ""
4365 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4366 "yet."
4367 msgstr ""
4368 "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
4369 "せん。"
4370
4371 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4372 msgid "Be the first to post!"
4373 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4374
4375 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4379 msgstr ""
4380 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
4381 "してください!"
4382
4383 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4384 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4385 #, php-format
4386 msgid ""
4387 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4388 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4389 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4390 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4391 msgstr ""
4392 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4393 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4394 "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
4395 "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
4396 "%))"
4397
4398 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4399 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4400 #, php-format
4401 msgid ""
4402 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4403 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4404 "tool."
4405 msgstr ""
4406 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4407 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4408 "blogging) サービス。"
4409
4410 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Public list cloud"
4413 msgstr "パブリックタグクラウド"
4414
4415 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4416 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4417 #, fuzzy, php-format
4418 msgid "These are largest lists on %s"
4419 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4420
4421 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4422 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4425 msgstr ""
4426 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4427
4428 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Be the first to list someone!"
4431 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4432
4433 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4434 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid ""
4437 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4438 "someone!"
4439 msgstr ""
4440 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4441 "してください!"
4442
4443 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4444 #, fuzzy
4445 msgid "List cloud"
4446 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
4447
4448 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4449 #, php-format
4450 msgid "1 person listed"
4451 msgid_plural "%d people listed"
4452 msgstr[0] ""
4453
4454 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4455 #, fuzzy, php-format
4456 msgid "%s updates from everyone."
4457 msgstr "皆からの %s アップデート!"
4458
4459 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4460 msgid "Public tag cloud"
4461 msgstr "パブリックタグクラウド"
4462
4463 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4464 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4467 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4468
4469 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4470 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4471 #. TRANS: and do not change the URL part.
4472 #, php-format
4473 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4474 msgstr ""
4475 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4476
4477 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4478 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4479 msgid "Be the first to post one!"
4480 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4481
4482 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4483 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4484 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4485 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4486 #. TRANS: and do not change the URL part.
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4490 "one!"
4491 msgstr ""
4492 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4493 "してください!"
4494
4495 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4496 msgid "You are already logged in!"
4497 msgstr "既にログイン済みです。"
4498
4499 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4500 msgid "No such recovery code."
4501 msgstr "そのような回復コードはありません。"
4502
4503 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4504 msgid "Not a recovery code."
4505 msgstr "回復コードではありません。"
4506
4507 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4508 msgid "Recovery code for unknown user."
4509 msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
4510
4511 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4512 msgid "Error with confirmation code."
4513 msgstr "確認コードにエラーがあります。"
4514
4515 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4516 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4517 msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
4518
4519 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4520 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4521 msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
4522
4523 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4524 msgid ""
4525 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4526 "the email address you have stored in your account."
4527 msgstr ""
4528 "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
4529 "アドレスに新しいものを送らせることができます。"
4530
4531 #. TRANS: Page notice for password change page.
4532 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4533 msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。"
4534
4535 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4536 msgid "Password recovery"
4537 msgstr "パスワード回復"
4538
4539 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4540 msgid "Nickname or email address"
4541 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
4542
4543 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4544 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4545 msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
4546
4547 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4548 msgid "Recover"
4549 msgstr "回復"
4550
4551 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4552 #, fuzzy
4553 msgctxt "BUTTON"
4554 msgid "Recover"
4555 msgstr "回復"
4556
4557 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4558 msgid "Reset password"
4559 msgstr "パスワードをリセット"
4560
4561 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4562 msgid "Recover password"
4563 msgstr "パスワードを回復"
4564
4565 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4566 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4567 msgid "Password recovery requested"
4568 msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
4569
4570 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Password saved"
4573 msgstr "パスワードが保存されました。"
4574
4575 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4578 msgstr "6文字以上。忘れないでください!"
4579
4580 #. TRANS: Button text for password reset form.
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "BUTTON"
4583 msgid "Reset"
4584 msgstr "リセット"
4585
4586 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4587 msgid "Enter a nickname or email address."
4588 msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
4589
4590 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4591 msgid ""
4592 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4593 "address registered to your account."
4594 msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
4595
4596 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4597 msgid "Unexpected password reset."
4598 msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
4599
4600 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Password must be 6 characters or more."
4603 msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
4604
4605 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4606 msgid "Password and confirmation do not match."
4607 msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
4608
4609 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4610 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4611 msgid "Error setting user."
4612 msgstr "ユーザ設定エラー"
4613
4614 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4615 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4616 msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
4617
4618 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "No id parameter."
4621 msgstr "ID引数がありません。"
4622
4623 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4624 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4625 #, fuzzy, php-format
4626 msgid "No such file \"%d\"."
4627 msgstr "そのようなファイルはありません。"
4628
4629 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4630 msgid "Sorry, only invited people can register."
4631 msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
4632
4633 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4634 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4635 msgstr "すみません、不正な招待コード。"
4636
4637 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4638 msgid "Registration successful"
4639 msgstr "登録成功"
4640
4641 #. TRANS: Title for registration page.
4642 #, fuzzy
4643 msgctxt "TITLE"
4644 msgid "Register"
4645 msgstr "登録"
4646
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4648 msgid "Registration not allowed."
4649 msgstr "登録は許可されていません。"
4650
4651 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4652 #, fuzzy
4653 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4654 msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
4655
4656 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4657 msgid "Email address already exists."
4658 msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
4659
4660 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4661 msgid "Invalid username or password."
4662 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
4663
4664 #. TRANS: Page notice on registration page.
4665 #, fuzzy
4666 msgid ""
4667 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4668 "link up to friends and colleagues."
4669 msgstr ""
4670 "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
4671 "同僚にリンクできます。 "
4672
4673 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4674 #, fuzzy
4675 msgctxt "PASSWORD"
4676 msgid "Confirm"
4677 msgstr "パスワード確認"
4678
4679 #. TRANS: Field label on account registration page.
4680 #, fuzzy
4681 msgctxt "LABEL"
4682 msgid "Email"
4683 msgstr "メール"
4684
4685 #. TRANS: Field title on account registration page.
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4688 msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
4689
4690 #. TRANS: Field title on account registration page.
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4693 msgstr "長い名前"
4694
4695 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4696 #, fuzzy
4697 msgctxt "BUTTON"
4698 msgid "Register"
4699 msgstr "登録"
4700
4701 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4702 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4706 msgstr ""
4707
4708 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4709 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4710 #, php-format
4711 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4712 msgstr ""
4713
4714 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4715 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4716 msgstr ""
4717
4718 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4719 msgid "All rights reserved."
4720 msgstr ""
4721
4722 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4723 #, fuzzy, php-format
4724 msgid ""
4725 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4726 "email address, IM address, and phone number."
4727 msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
4728
4729 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4730 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4731 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4732 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4733 #, php-format
4734 msgid ""
4735 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4736 "want to...\n"
4737 "\n"
4738 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4739 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4740 "notices through instant messages.\n"
4741 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4742 "share your interests. \n"
4743 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4744 "others more about you. \n"
4745 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4746 "missed. \n"
4747 "\n"
4748 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4749 msgstr ""
4750 "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
4751 "始めることができます。\n"
4752 "\n"
4753 "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
4754 "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
4755 "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
4756 "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
4757 "peoplesearch%%%%) する\n"
4758 "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
4759 "なたのことをより詳しく知らせる\n"
4760 "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
4761 "\n"
4762 "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
4763 "で使ってくれることを願っています。"
4764
4765 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4766 msgid ""
4767 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4768 "to confirm your email address.)"
4769 msgstr ""
4770 "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
4771 "ようにしてください)"
4772
4773 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4774 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4778 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4779 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4780 msgstr ""
4781 "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
4782 "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
4783 "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
4784 "い."
4785
4786 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4787 msgid "Remote subscribe"
4788 msgstr "リモートフォロー"
4789
4790 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4791 msgid "Subscribe to a remote user"
4792 msgstr "リモートユーザーをフォロー"
4793
4794 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4795 msgid "User nickname"
4796 msgstr "ユーザのニックネーム"
4797
4798 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4801 msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
4802
4803 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4804 msgid "Profile URL"
4805 msgstr "プロファイルURL"
4806
4807 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4810 msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
4811
4812 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4813 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4814 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4815 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "BUTTON"
4818 msgid "Subscribe"
4819 msgstr "フォロー"
4820
4821 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4824 msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)"
4825
4826 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4827 #. TRANS: does not contain expected data.
4828 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4829 msgstr ""
4830 "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
4831 "な XRDS 定義)"
4832
4833 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4834 #, fuzzy
4835 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4836 msgstr ""
4837 "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
4838
4839 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Could not get a request token."
4842 msgstr "リクエストトークンを取得できません"
4843
4844 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4845 #, fuzzy
4846 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4847 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4850 #. TRANS: %s is a username.
4851 #, php-format
4852 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4853 msgstr ""
4854
4855 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4856 #. TRANS: %s is a profile URL.
4857 #, php-format
4858 msgid ""
4859 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4860 "correctly, please try retrying later."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Unlisted"
4866 msgstr "ライセンス"
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4869 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4870 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4874 msgid "No notice specified."
4875 msgstr "つぶやきがありません。"
4876
4877 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4878 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4879 msgid "Repeated"
4880 msgstr "繰り返された"
4881
4882 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4883 msgid "Repeated!"
4884 msgstr "繰り返されました!"
4885
4886 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4887 #. TRANS: %s is a user nickname.
4888 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4889 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4890 #. TRANS: %s is a username.
4891 #, php-format
4892 msgid "Replies to %s"
4893 msgstr "%s への返信"
4894
4895 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4896 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4897 #, php-format
4898 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4899 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4900
4901 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4902 #. TRANS: %s is a user nickname.
4903 #, php-format
4904 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4905 msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
4906
4907 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4908 #. TRANS: %s is a user nickname.
4909 #, php-format
4910 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4911 msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
4912
4913 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4914 #. TRANS: %s is a user nickname.
4915 #, php-format
4916 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4917 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
4918
4919 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4920 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4921 #, php-format
4922 msgid ""
4923 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4924 "notice to them yet."
4925 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
4926
4927 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4928 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4929 #, php-format
4930 msgid ""
4931 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4932 "[join groups](%%action.groups%%)."
4933 msgstr ""
4934 "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
4935 "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
4936
4937 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4938 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4939 #, php-format
4940 msgid ""
4941 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4942 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4943 msgstr ""
4944 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
4945 "ください!"
4946
4947 #. TRANS: RSS reply feed description.
4948 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4949 #, fuzzy, php-format
4950 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4951 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4952
4953 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4956 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
4957
4958 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4959 #, fuzzy
4960 msgid "You may not restore your account."
4961 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
4962
4963 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4964 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4965 #, fuzzy
4966 msgid "No uploaded file."
4967 msgstr "ファイルアップロード"
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4970 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4971 msgstr ""
4972 "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
4973 "超えています。"
4974
4975 #. TRANS: Client exception.
4976 msgid ""
4977 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4978 "the HTML form."
4979 msgstr ""
4980 "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
4981 "ティブを超えています。"
4982
4983 #. TRANS: Client exception.
4984 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4985 msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
4986
4987 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4988 msgid "Missing a temporary folder."
4989 msgstr "一時フォルダを失いました。"
4990
4991 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4992 msgid "Failed to write file to disk."
4993 msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
4994
4995 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4996 msgid "File upload stopped by extension."
4997 msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
4998
4999 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5000 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5001 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5002 msgid "System error uploading file."
5003 msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
5004
5005 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5006 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Not an Atom feed."
5009 msgstr "全てのメンバー"
5010
5011 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5012 msgid ""
5013 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5014 "profile page."
5015 msgstr ""
5016
5017 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5018 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5019 msgstr ""
5020
5021 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5022 msgid ""
5023 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5024 "\">Activity Streams</a> format."
5025 msgstr ""
5026
5027 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Upload the file"
5030 msgstr "ファイルアップロード"
5031
5032 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5033 #, fuzzy
5034 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5035 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5036
5037 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "User does not have this role."
5040 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
5041
5042 #. TRANS: Engine name for RSD.
5043 #. TRANS: Engine name.
5044 msgid "StatusNet"
5045 msgstr "StatusNet"
5046
5047 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5048 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5049 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5050 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
5051
5052 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5053 msgid "User is already sandboxed."
5054 msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
5055
5056 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5057 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5058 #, fuzzy, php-format
5059 msgid "Not a valid list: %s."
5060 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
5061
5062 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5063 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5064 #, fuzzy, php-format
5065 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5066 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5067
5068 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5069 #, fuzzy
5070 msgctxt "TITLE"
5071 msgid "Sessions"
5072 msgstr "セッション"
5073
5074 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5075 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5076 msgstr ""
5077
5078 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5079 #, fuzzy
5080 msgctxt "LEGEND"
5081 msgid "Sessions"
5082 msgstr "セッション"
5083
5084 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5085 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5086 msgid "Handle sessions"
5087 msgstr "セッションの扱い"
5088
5089 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5090 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Handle sessions ourselves."
5093 msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
5094
5095 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5096 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5097 msgid "Session debugging"
5098 msgstr "セッションデバッグ"
5099
5100 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Enable debugging output for sessions."
5103 msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
5104
5105 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Save session settings"
5108 msgstr "アクセス設定の保存"
5109
5110 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5111 msgid "You must be logged in to view an application."
5112 msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
5113
5114 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5115 msgid "Application profile"
5116 msgstr "アプリケーションプロファイル"
5117
5118 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5119 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5120 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5121 #, php-format
5122 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5123 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5124 msgstr[0] ""
5125
5126 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5127 msgid "Application actions"
5128 msgstr "アプリケーションアクション"
5129
5130 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5131 #, fuzzy
5132 msgctxt "EDITAPP"
5133 msgid "Edit"
5134 msgstr "編集"
5135
5136 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5137 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5138 msgid "Reset key & secret"
5139 msgstr "key と secret のリセット"
5140
5141 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5142 msgid "Application info"
5143 msgstr "アプリケーション情報"
5144
5145 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5146 #, fuzzy
5147 msgid ""
5148 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5149 "not supported."
5150 msgstr ""
5151 "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
5152 "ポートしません。"
5153
5154 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5157 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
5158
5159 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5160 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5161 #, php-format
5162 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5163 msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
5164
5165 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5166 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5167 msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
5168
5169 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5170 #, php-format
5171 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5172 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
5173
5174 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5175 #, php-format
5176 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5177 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
5178
5179 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5180 #, php-format
5181 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5182 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5183
5184 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5185 msgid ""
5186 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5187 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5188 msgstr ""
5189 "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
5190 "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
5191 "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
5192
5193 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5194 #. TRANS: %s is a username.
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid ""
5197 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5198 "would add to their favorites :)"
5199 msgstr ""
5200 "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
5201 "加えることおもしろいものを投稿してください:)"
5202
5203 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5204 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5205 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5206 #, php-format
5207 msgid ""
5208 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5209 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5210 "their favorites :)"
5211 msgstr ""
5212 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
5213 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
5214
5215 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5216 msgid "This is a way to share what you like."
5217 msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
5218
5219 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5220 #, php-format
5221 msgid "%s group"
5222 msgstr "%s グループ"
5223
5224 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5225 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5226 #, php-format
5227 msgid "%1$s group, page %2$d"
5228 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
5229
5230 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5231 #, php-format
5232 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5233 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5234
5235 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5236 #, php-format
5237 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5238 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5239
5240 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5241 #, php-format
5242 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5243 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
5244
5245 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5246 #, php-format
5247 msgid "FOAF for %s group"
5248 msgstr "%s グループの FOAF"
5249
5250 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5251 msgid "Members"
5252 msgstr "メンバー"
5253
5254 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5255 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5256 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5257 #. TRANS: Empty list message for tags.
5258 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5259 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5260 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5261 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5262 msgid "(None)"
5263 msgstr "(なし)"
5264
5265 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5266 msgid "All members"
5267 msgstr "全てのメンバー"
5268
5269 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5270 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5271 msgid "Statistics"
5272 msgstr "統計データ"
5273
5274 #. TRANS: Label for group creation date.
5275 #, fuzzy
5276 msgctxt "LABEL"
5277 msgid "Created"
5278 msgstr "作成日"
5279
5280 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5281 #, fuzzy
5282 msgctxt "LABEL"
5283 msgid "Members"
5284 msgstr "メンバー"
5285
5286 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5287 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5288 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5290 #, php-format
5291 msgid ""
5292 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5293 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5294 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5295 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5296 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5297 msgstr ""
5298 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5299 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5300 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5301 "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
5302 "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
5303
5304 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5305 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5307 #, php-format
5308 msgid ""
5309 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5310 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5311 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5312 "their life and interests. "
5313 msgstr ""
5314 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5315 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5316 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5317 "する短いメッセージを共有します。"
5318
5319 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5320 #, fuzzy
5321 msgctxt "TITLE"
5322 msgid "Admins"
5323 msgstr "管理者"
5324
5325 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5326 msgid "No such message."
5327 msgstr "そのようなメッセージはありません。"
5328
5329 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5330 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5331 msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
5332
5333 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5334 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5335 #, php-format
5336 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5337 msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
5338
5339 #. TRANS: Page title for single message display.
5340 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5341 #, php-format
5342 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5343 msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
5344
5345 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Not available."
5348 msgstr "IM が利用不可。"
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5351 msgid "Notice deleted."
5352 msgstr "つぶやきを削除しました。"
5353
5354 #. TRANS: Title for private list timeline.
5355 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5358 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5359
5360 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5361 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5362 #, fuzzy, php-format
5363 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5364 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5365
5366 #. TRANS: Title for private list timeline.
5367 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5368 #, fuzzy, php-format
5369 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5370 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5371
5372 #. TRANS: Title for private list timeline.
5373 #. TRANS: %s is a list.
5374 #, php-format
5375 msgid "Private timeline of %s list by you"
5376 msgstr ""
5377
5378 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5379 #. TRANS: %s is a list.
5380 #, php-format
5381 msgid "Timeline for %s list by you"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Title for private list timeline.
5385 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5386 #, fuzzy, php-format
5387 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5388 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
5389
5390 #. TRANS: Feed title.
5391 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5392 #, fuzzy, php-format
5393 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5394 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5395
5396 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5397 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5398 #, fuzzy, php-format
5399 msgid ""
5400 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5401 "yet."
5402 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
5403
5404 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5405 msgid "Try tagging more people."
5406 msgstr ""
5407
5408 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5409 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5410 #, fuzzy, php-format
5411 msgid ""
5412 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5413 "this timeline!"
5414 msgstr ""
5415 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
5416 "してください!"
5417
5418 #. TRANS: Header on show list page.
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Listed"
5421 msgstr "ライセンス"
5422
5423 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5424 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5425 msgid "Show all"
5426 msgstr ""
5427
5428 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5429 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5430 msgid "Subscribers"
5431 msgstr "フォローされている"
5432
5433 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5434 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5435 msgid "All subscribers"
5436 msgstr "すべてのフォローされている"
5437
5438 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5439 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5440 #, fuzzy, php-format
5441 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5442 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
5443
5444 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5445 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5446 #, fuzzy, php-format
5447 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5448 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5449
5450 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5451 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5452 #, fuzzy, php-format
5453 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5454 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5455
5456 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5457 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5458 #, php-format
5459 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5460 msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5461
5462 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5463 #. TRANS: %s is a user nickname.
5464 #, php-format
5465 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5466 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5467
5468 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5469 #. TRANS: %s is a user nickname.
5470 #, php-format
5471 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5472 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5473
5474 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5475 #. TRANS: %s is a user nickname.
5476 #, php-format
5477 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5478 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5479
5480 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5481 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5482 #, php-format
5483 msgid "FOAF for %s"
5484 msgstr "%s の FOAF"
5485
5486 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5487 #, fuzzy, php-format
5488 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5489 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
5490
5491 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5492 msgid ""
5493 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5494 "would be a good time to start :)"
5495 msgstr ""
5496 "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
5497 "いまは始める良い時でしょう:)"
5498
5499 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5500 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5504 "%?status_textarea=%2$s)."
5505 msgstr ""
5506 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
5507 "ください!"
5508
5509 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5510 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5511 #, php-format
5512 msgid ""
5513 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5514 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5515 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5516 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5517 msgstr ""
5518 "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5519 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5520 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
5521 "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
5522 "help%%%%))"
5523
5524 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5525 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5526 #, php-format
5527 msgid ""
5528 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5531 msgstr ""
5532 "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5533 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5534 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
5535
5536 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5537 #, php-format
5538 msgid "Repeat of %s"
5539 msgstr "%s の繰り返し"
5540
5541 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5542 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5543 msgid "You cannot silence users on this site."
5544 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5547 msgid "User is already silenced."
5548 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
5549
5550 #. TRANS: Title for site administration panel.
5551 #, fuzzy
5552 msgctxt "TITLE"
5553 msgid "Site"
5554 msgstr "サイト"
5555
5556 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5557 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5558 msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
5559
5560 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5561 msgid "Site name must have non-zero length."
5562 msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
5563
5564 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5565 msgid "You must have a valid contact email address."
5566 msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
5567
5568 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5569 msgid "Invalid logo URL."
5570 msgstr "不正なロゴ URL"
5571
5572 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5573 #, fuzzy
5574 msgid "Invalid SSL logo URL."
5575 msgstr "不正なロゴ URL"
5576
5577 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5578 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5579 #, php-format
5580 msgid "Unknown language \"%s\"."
5581 msgstr "不明な言語 \"%s\""
5582
5583 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5586 msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
5587
5588 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5589 #, fuzzy
5590 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5591 msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
5592
5593 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5594 #, fuzzy
5595 msgctxt "LEGEND"
5596 msgid "General"
5597 msgstr "一般"
5598
5599 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5600 #, fuzzy
5601 msgctxt "LABEL"
5602 msgid "Site name"
5603 msgstr "サイト名"
5604
5605 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5606 #, fuzzy
5607 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5608 msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
5609
5610 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5611 msgid "Brought by"
5612 msgstr "持って来られます"
5613
5614 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5617 msgstr ""
5618 "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
5619 "す。"
5620
5621 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5622 msgid "Brought by URL"
5623 msgstr "URLで、持って来られます"
5624
5625 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5626 #, fuzzy
5627 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5628 msgstr ""
5629 "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
5630
5631 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5632 msgid "Email"
5633 msgstr "メール"
5634
5635 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Contact email address for your site."
5638 msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
5639
5640 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5641 #, fuzzy
5642 msgctxt "LEGEND"
5643 msgid "Local"
5644 msgstr "ローカル"
5645
5646 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5647 msgid "Default timezone"
5648 msgstr "デフォルトタイムゾーン"
5649
5650 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5651 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5652 msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
5653
5654 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5655 msgid "Default language"
5656 msgstr "ご希望の言語"
5657
5658 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5659 msgid ""
5660 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5661 msgstr ""
5662
5663 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5664 #, fuzzy
5665 msgctxt "LEGEND"
5666 msgid "Limits"
5667 msgstr "制限"
5668
5669 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5670 msgid "Text limit"
5671 msgstr "テキスト制限"
5672
5673 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5674 msgid "Maximum number of characters for notices."
5675 msgstr "つぶやきの文字の最大数"
5676
5677 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5678 msgid "Dupe limit"
5679 msgstr "デュープ制限"
5680
5681 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5682 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5683 msgstr ""
5684 "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
5685 "いか。"
5686
5687 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Logo"
5690 msgstr "ロゴ"
5691
5692 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5693 msgid "Site logo"
5694 msgstr "サイトロゴ"
5695
5696 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5697 #, fuzzy
5698 msgid "SSL logo"
5699 msgstr "サイトロゴ"
5700
5701 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Save the site settings."
5704 msgstr "サイト設定の保存"
5705
5706 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Site Notice"
5709 msgstr "サイトつぶやき"
5710
5711 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Edit site-wide message"
5714 msgstr "新しいメッセージ"
5715
5716 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Unable to save site notice."
5719 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
5720
5721 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5724 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
5725
5726 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Site notice text"
5729 msgstr "サイトつぶやき"
5730
5731 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5732 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Save site notice."
5738 msgstr "サイトつぶやき"
5739
5740 #. TRANS: Title for SMS settings.
5741 msgid "SMS settings"
5742 msgstr "SMS 設定"
5743
5744 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5745 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5746 #, php-format
5747 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5748 msgstr ""
5749 "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
5750
5751 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5752 msgid "SMS is not available."
5753 msgstr "SMS は利用できません。"
5754
5755 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5756 #, fuzzy
5757 msgid "SMS address"
5758 msgstr "IMアドレス"
5759
5760 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5761 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5762 msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
5763
5764 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5765 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5766 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
5767
5768 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5769 msgid "Confirmation code"
5770 msgstr "確認コード"
5771
5772 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5773 msgid "Enter the code you received on your phone."
5774 msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
5775
5776 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5777 #, fuzzy
5778 msgctxt "BUTTON"
5779 msgid "Confirm"
5780 msgstr "パスワード確認"
5781
5782 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5783 msgid "SMS phone number"
5784 msgstr "SMS 電話番号"
5785
5786 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5789 msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
5790
5791 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5792 msgid "SMS preferences"
5793 msgstr "設定が保存されました。"
5794
5795 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5796 msgid ""
5797 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5798 "from my carrier."
5799 msgstr ""
5800 "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
5801 "るかもしれないのを理解しています。"
5802
5803 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5804 #, fuzzy
5805 msgid "SMS preferences saved."
5806 msgstr "設定が保存されました。"
5807
5808 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5809 msgid "No phone number."
5810 msgstr "電話番号がありません。"
5811
5812 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5813 msgid "No carrier selected."
5814 msgstr "キャリアが選択されていません。"
5815
5816 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5817 msgid "That is already your phone number."
5818 msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
5819
5820 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5821 msgid "That phone number already belongs to another user."
5822 msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
5823
5824 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5825 msgid ""
5826 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5827 "for the code and instructions on how to use it."
5828 msgstr ""
5829 "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
5830 "コードと指示のために電話をチェックしてください。"
5831
5832 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5833 msgid "That is the wrong confirmation number."
5834 msgstr "それは間違った確認番号です。"
5835
5836 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5839 msgstr "メール承認を削除できません"
5840
5841 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5842 msgid "SMS confirmation cancelled."
5843 msgstr "SMS確認"
5844
5845 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5846 #. TRANS: registered for the active user.
5847 msgid "That is not your phone number."
5848 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
5849
5850 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5851 #, fuzzy
5852 msgid "The SMS phone number was removed."
5853 msgstr "SMS 電話番号"
5854
5855 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5856 msgid "Mobile carrier"
5857 msgstr "携帯電話会社"
5858
5859 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5860 msgid "Select a carrier"
5861 msgstr "キャリア選択"
5862
5863 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5864 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5865 #, php-format
5866 msgid ""
5867 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5868 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5869 msgstr ""
5870 "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
5871 "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
5872 "ください。"
5873
5874 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5875 #, fuzzy
5876 msgid "No code entered."
5877 msgstr "コードが入力されていません"
5878
5879 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5880 #, fuzzy
5881 msgctxt "TITLE"
5882 msgid "Snapshots"
5883 msgstr "スナップショット"
5884
5885 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5886 msgid "Manage snapshot configuration"
5887 msgstr "セッション設定"
5888
5889 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5890 msgid "Invalid snapshot run value."
5891 msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
5892
5893 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5894 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5895 msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
5896
5897 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5898 msgid "Invalid snapshot report URL."
5899 msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
5900
5901 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5902 #, fuzzy
5903 msgctxt "LEGEND"
5904 msgid "Snapshots"
5905 msgstr "スナップショット"
5906
5907 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5908 msgid "Randomly during web hit"
5909 msgstr ""
5910
5911 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5912 msgid "In a scheduled job"
5913 msgstr "予定されているジョブで"
5914
5915 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5916 msgid "Data snapshots"
5917 msgstr "データスナップショット"
5918
5919 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5922 msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
5923
5924 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5925 msgid "Frequency"
5926 msgstr "頻度"
5927
5928 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5931 msgstr "レポート URL"
5932
5933 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5934 msgid "Report URL"
5935 msgstr "レポート URL"
5936
5937 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5940 msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
5941
5942 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Save snapshot settings."
5945 msgstr "サイト設定の保存"
5946
5947 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5948 msgid "You are not subscribed to that profile."
5949 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5950
5951 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5952 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5953 msgid "Could not save subscription."
5954 msgstr "フォローを保存できません。"
5955
5956 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5957 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5958 msgstr ""
5959
5960 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5961 #. TRANS: %s is the name of the user.
5962 #, fuzzy, php-format
5963 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5964 msgstr "%s グループメンバー"
5965
5966 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5967 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5968 #, fuzzy, php-format
5969 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5970 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
5971
5972 #. TRANS: Page notice for group members page.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5975 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
5976
5977 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5980 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5981
5982 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5983 msgid "Subscribed"
5984 msgstr "フォローしている"
5985
5986 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5987 #, fuzzy
5988 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5989 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
5990
5991 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5992 #, fuzzy
5993 msgid "No ID given."
5994 msgstr "ID引数がありません。"
5995
5996 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5997 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5998 #, fuzzy, php-format
5999 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6000 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
6001
6002 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6003 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6004 #, fuzzy, php-format
6005 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6006 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6007
6008 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6009 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6010 #, php-format
6011 msgid "%s subscribers"
6012 msgstr "フォローされている"
6013
6014 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6015 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6016 #, php-format
6017 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6018 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6019
6020 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6021 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6022 msgid "These are the people who listen to your notices."
6023 msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
6024
6025 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6026 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6027 #, php-format
6028 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6029 msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
6030
6031 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6032 #, fuzzy
6033 msgid ""
6034 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6035 "return the favor."
6036 msgstr ""
6037 "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
6038 "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
6039
6040 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6041 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6042 #, php-format
6043 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6044 msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
6045
6046 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6047 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6048 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6049 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6050 #. TRANS: and do not change the URL part.
6051 #, php-format
6052 msgid ""
6053 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6054 "%) and be the first?"
6055 msgstr ""
6056 "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
6057 "%%%%)して最初にならないのですか?"
6058
6059 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6060 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6061 #, php-format
6062 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6063 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
6064
6065 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6066 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6067 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6068 msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
6069
6070 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6071 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6072 #, php-format
6073 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6074 msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
6075
6076 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6077 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6078 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6079 #. TRANS: and do not change the URL part.
6080 #, php-format
6081 msgid ""
6082 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6083 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6084 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6085 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6086 "automatically subscribe to people you already follow there."
6087 msgstr ""
6088 "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
6089 "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
6090 "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
6091 "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
6092 "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
6093 "ローできます。"
6094
6095 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6096 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6097 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6098 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6099 #, php-format
6100 msgid "%s is not listening to anyone."
6101 msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
6102
6103 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6104 #, fuzzy, php-format
6105 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6106 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
6107
6108 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6109 #, fuzzy
6110 msgctxt "LABEL"
6111 msgid "IM"
6112 msgstr "IM"
6113
6114 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6115 msgid "SMS"
6116 msgstr "SMS"
6117
6118 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6119 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6120 #, php-format
6121 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6122 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
6123
6124 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6125 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6126 #, php-format
6127 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6128 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
6129
6130 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6131 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6132 #, php-format
6133 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6134 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
6135
6136 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6137 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6138 #, php-format
6139 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6140 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
6141
6142 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6143 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6144 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6145 #, fuzzy
6146 msgid "You cannot tag this user."
6147 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
6148
6149 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "List a profile"
6152 msgstr "ユーザプロファイル"
6153
6154 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6155 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6156 #, fuzzy, php-format
6157 msgctxt "ADDTOLIST"
6158 msgid "List %s"
6159 msgstr "制限"
6160
6161 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6162 #, fuzzy
6163 msgctxt "TITLE"
6164 msgid "Error"
6165 msgstr "Ajax エラー"
6166
6167 #. TRANS: Header in list form.
6168 msgid "User profile"
6169 msgstr "ユーザプロファイル"
6170
6171 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6172 #, fuzzy
6173 msgid "List user"
6174 msgstr "制限"
6175
6176 #. TRANS: Field label on list form.
6177 #, fuzzy
6178 msgctxt "LABEL"
6179 msgid "Lists"
6180 msgstr "制限"
6181
6182 #. TRANS: Field title on list form.
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6186 "separated."
6187 msgstr ""
6188 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
6189 "りで"
6190
6191 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6192 #, fuzzy
6193 msgctxt "TITLE"
6194 msgid "Tags"
6195 msgstr "タグ"
6196
6197 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Lists saved."
6200 msgstr "パスワードが保存されました。"
6201
6202 #. TRANS: Page notice.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6205 msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
6206
6207 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6208 msgid "No such tag."
6209 msgstr "そのようなタグはありません。"
6210
6211 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6212 msgid "You haven't blocked that user."
6213 msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
6214
6215 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6216 msgid "User is not sandboxed."
6217 msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
6218
6219 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6220 msgid "User is not silenced."
6221 msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
6222
6223 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6224 msgid "Unsubscribed"
6225 msgstr "フォロー解除済み"
6226
6227 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6228 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6229 #, fuzzy, php-format
6230 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6231 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6232
6233 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6234 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6235 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6236 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid ""
6239 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6240 "\"."
6241 msgstr ""
6242 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
6243 "りません。"
6244
6245 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6246 #, fuzzy
6247 msgid "URL settings"
6248 msgstr "IM設定"
6249
6250 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6251 msgid "Manage various other options."
6252 msgstr "他のオプションを管理。"
6253
6254 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6255 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6256 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6257 msgid " (free service)"
6258 msgstr "(フリーサービス)"
6259
6260 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6261 #, fuzzy
6262 msgid "[none]"
6263 msgstr "なし"
6264
6265 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6266 msgid "[internal]"
6267 msgstr ""
6268
6269 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6270 msgid "Shorten URLs with"
6271 msgstr "URLを短くします"
6272
6273 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6274 msgid "Automatic shortening service to use."
6275 msgstr "使用する自動短縮サービス。"
6276
6277 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6278 msgid "URL longer than"
6279 msgstr ""
6280
6281 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6282 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6283 msgstr ""
6284
6285 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6286 msgid "Text longer than"
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6290 msgid ""
6291 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6292 msgstr ""
6293
6294 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6295 #, fuzzy
6296 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6297 msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)"
6298
6299 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6302 msgstr "不正なトークン。"
6303
6304 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6307 msgstr "不正なトークン。"
6308
6309 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6310 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6311 msgstr ""
6312
6313 #. TRANS: User admin panel title.
6314 #, fuzzy
6315 msgctxt "TITLE"
6316 msgid "User"
6317 msgstr "ユーザ"
6318
6319 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6320 msgid "User settings for this StatusNet site"
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6324 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6325 msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
6326
6327 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6330 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
6331
6332 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6333 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6334 #, fuzzy, php-format
6335 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6336 msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s'  はユーザではありません。"
6337
6338 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6339 #, fuzzy
6340 msgctxt "LEGEND"
6341 msgid "Profile"
6342 msgstr "プロファイル"
6343
6344 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6345 msgid "Bio Limit"
6346 msgstr "自己紹介制限"
6347
6348 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6349 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6350 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
6351
6352 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6353 msgid "New users"
6354 msgstr "新しいユーザ"
6355
6356 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6357 msgid "New user welcome"
6358 msgstr "新しいユーザを歓迎"
6359
6360 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6363 msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
6364
6365 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6366 msgid "Default subscription"
6367 msgstr "デフォルトフォロー"
6368
6369 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6370 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6371 msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
6372
6373 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6374 msgid "Invitations"
6375 msgstr "招待"
6376
6377 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6378 msgid "Invitations enabled"
6379 msgstr "招待が可能"
6380
6381 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6382 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6383 msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
6384
6385 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Save user settings."
6388 msgstr "サイト設定の保存"
6389
6390 #. TRANS: Page title.
6391 msgid "Authorize subscription"
6392 msgstr "フォローを承認"
6393
6394 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6398 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6399 "click \"Reject\"."
6400 msgstr ""
6401 "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
6402 "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
6403
6404 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6405 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6406 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6407 #, fuzzy
6408 msgctxt "BUTTON"
6409 msgid "Accept"
6410 msgstr "承認"
6411
6412 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6413 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6414 #, fuzzy
6415 msgid "Subscribe to this user."
6416 msgstr "このユーザーをフォロー"
6417
6418 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6419 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6420 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6421 #, fuzzy
6422 msgctxt "BUTTON"
6423 msgid "Reject"
6424 msgstr "拒否"
6425
6426 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Reject this subscription."
6429 msgstr "このフォローを拒否"
6430
6431 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6432 msgid "No authorization request!"
6433 msgstr "認証のリクエストがありません。"
6434
6435 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6436 msgid "Subscription authorized"
6437 msgstr "フォローが承認されました"
6438
6439 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6440 #, fuzzy
6441 msgid ""
6442 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6443 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6444 "subscription. Your subscription token is:"
6445 msgstr ""
6446 "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
6447 "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
6448 "あなたのフォロートークンは:"
6449
6450 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6451 msgid "Subscription rejected"
6452 msgstr "フォローが拒否"
6453
6454 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6455 #, fuzzy
6456 msgid ""
6457 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6458 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6459 "subscription."
6460 msgstr ""
6461 "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
6462 "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
6463 "さい。"
6464
6465 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6466 #. TRANS: %s is a listener URI.
6467 #, fuzzy, php-format
6468 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6469 msgstr "リスナー URI  ‘%s’ はここでは見つかりません。"
6470
6471 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6472 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6473 #, fuzzy, php-format
6474 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6475 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ が長すぎます。"
6476
6477 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6478 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6479 #, fuzzy, php-format
6480 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6481 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
6482
6483 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6484 #. TRANS: %s is a profile URL.
6485 #, fuzzy, php-format
6486 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6487 msgstr "プロファイル URL  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6490 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6493 msgstr "アバター URL  ‘%s’ が正しくありません。"
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6496 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6497 #, fuzzy, php-format
6498 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6499 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6502 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6503 #, fuzzy, php-format
6504 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6505 msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
6506
6507 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6508 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6509 #, php-format
6510 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6511 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
6512
6513 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6514 msgid "Search for more groups"
6515 msgstr "もっとグループを検索"
6516
6517 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6518 #. TRANS: %s is a user nickname.
6519 #, php-format
6520 msgid "%s is not a member of any group."
6521 msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
6522
6523 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6524 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6525 #, php-format
6526 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6527 msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
6528
6529 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6530 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6531 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6532 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6533 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6534 #, php-format
6535 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6536 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
6537
6538 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6539 #, php-format
6540 msgid "StatusNet %s"
6541 msgstr "StatusNet %s"
6542
6543 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6544 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6545 #, php-format
6546 msgid ""
6547 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6548 "Inc. and contributors."
6549 msgstr ""
6550 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6551 "Inc. and contributors."
6552
6553 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6554 msgid "Contributors"
6555 msgstr "コントリビュータ"
6556
6557 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6558 msgid "License"
6559 msgstr "ライセンス"
6560
6561 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6562 msgid ""
6563 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6564 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6565 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6566 "any later version. "
6567 msgstr ""
6568
6569 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6570 msgid ""
6571 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6572 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6573 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6574 "for more details. "
6575 msgstr ""
6576
6577 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6578 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6579 #, php-format
6580 msgid ""
6581 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6582 "along with this program.  If not, see %s."
6583 msgstr ""
6584
6585 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6586 msgid "Plugins"
6587 msgstr "プラグイン"
6588
6589 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6590 #, fuzzy
6591 msgctxt "HEADER"
6592 msgid "Name"
6593 msgstr "名前"
6594
6595 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6596 #, fuzzy
6597 msgctxt "HEADER"
6598 msgid "Version"
6599 msgstr "バージョン"
6600
6601 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6602 #, fuzzy
6603 msgctxt "HEADER"
6604 msgid "Author(s)"
6605 msgstr "作者"
6606
6607 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6608 #, fuzzy
6609 msgctxt "HEADER"
6610 msgid "Description"
6611 msgstr "概要"
6612
6613 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6614 msgid "Favor"
6615 msgstr "お気に入り"
6616
6617 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6618 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6619 #, fuzzy, php-format
6620 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6621 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6624 #, php-format
6625 msgid "Cannot process URL '%s'"
6626 msgstr ""
6627
6628 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6629 msgid "Robin thinks something is impossible."
6630 msgstr ""
6631
6632 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6633 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6634 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6635 #, fuzzy, php-format
6636 msgid ""
6637 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6638 "Try to upload a smaller version."
6639 msgid_plural ""
6640 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6641 "Try to upload a smaller version."
6642 msgstr[0] ""
6643 "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
6644 "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
6645 "ください。"
6646
6647 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6648 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6649 #, fuzzy, php-format
6650 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6651 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6652 msgstr[0] ""
6653 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
6654
6655 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6656 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6657 #, fuzzy, php-format
6658 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6659 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6660 msgstr[0] ""
6661 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
6662
6663 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Invalid filename."
6666 msgstr "不正なサイズ。"
6667
6668 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6669 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6670 #, php-format
6671 msgid "Profile ID %s is invalid."
6672 msgstr ""
6673
6674 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6675 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6676 #, fuzzy, php-format
6677 msgid "Group ID %s is invalid."
6678 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
6679
6680 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6681 msgid "Group join failed."
6682 msgstr "グループ参加に失敗しました。"
6683
6684 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6685 msgid "Not part of group."
6686 msgstr "グループの一部ではありません。"
6687
6688 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6689 msgid "Group leave failed."
6690 msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
6691
6692 #. TRANS: Activity title.
6693 msgid "Join"
6694 msgstr "参加"
6695
6696 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6697 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6698 #, php-format
6699 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6700 msgstr ""
6701
6702 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Could not update local group."
6705 msgstr "グループを更新できません。"
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6708 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6709 #, php-format
6710 msgid "Could not create login token for %s"
6711 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
6712
6713 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6714 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6715 msgstr ""
6716
6717 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6718 msgid "You are banned from sending direct messages."
6719 msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
6720
6721 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6722 msgid "Could not insert message."
6723 msgstr "メッセージを追加できません。"
6724
6725 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6726 msgid "Could not update message with new URI."
6727 msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
6728
6729 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6730 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6731 #, php-format
6732 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6736 #, fuzzy, php-format
6737 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6738 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
6739
6740 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6741 msgid "Problem saving notice. Too long."
6742 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
6743
6744 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6745 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6746 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
6747
6748 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6749 msgid ""
6750 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6751 msgstr ""
6752 "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
6753
6754 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6755 msgid ""
6756 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6757 "few minutes."
6758 msgstr ""
6759 "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
6760 "い。"
6761
6762 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6763 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6764 msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
6765
6766 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6769 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
6770
6771 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6772 #, fuzzy
6773 msgid "You cannot repeat your own notice."
6774 msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
6775
6776 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Cannot repeat a private notice."
6779 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
6780
6781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6784 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
6785
6786 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6787 msgid "You already repeated that notice."
6788 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
6789
6790 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6791 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6792 #, fuzzy, php-format
6793 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6794 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
6795
6796 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6797 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6798 msgid "Problem saving notice."
6799 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
6800
6801 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6802 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6806 msgid "Problem saving group inbox."
6807 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
6808
6809 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6810 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6811 #, php-format
6812 msgid "RT @%1$s %2$s"
6813 msgstr ""
6814
6815 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6816 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6817 #, fuzzy, php-format
6818 msgctxt "FANCYNAME"
6819 msgid "%1$s (%2$s)"
6820 msgstr "%1$s (%2$s)"
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6823 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6824 #, php-format
6825 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6829 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6830 #, php-format
6831 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6832 msgstr ""
6833
6834 #. TRANS: Server exception.
6835 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6836 msgstr ""
6837
6838 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6839 #, fuzzy
6840 msgid "No tagger specified."
6841 msgstr "グループ記述がありません。"
6842
6843 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6844 #, fuzzy
6845 msgid "No tag specified."
6846 msgstr "グループ記述がありません。"
6847
6848 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Could not create profile tag."
6851 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
6852
6853 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Could not set profile tag URI."
6856 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
6857
6858 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6861 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6864 #, php-format
6865 msgid ""
6866 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6867 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6868 msgstr ""
6869
6870 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6871 #, php-format
6872 msgid ""
6873 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6874 "allowed number.Try unlisting others first."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Adding list subscription failed."
6880 msgstr "フォローを保存できません。"
6881
6882 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Removing list subscription failed."
6885 msgstr "フォローを保存できません。"
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Missing profile."
6890 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
6891
6892 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6893 msgid "Unable to save tag."
6894 msgstr "タグをを保存できません。"
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6897 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6898 msgid "You have been banned from subscribing."
6899 msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6902 msgid "Already subscribed!"
6903 msgstr "すでにフォローしています!"
6904
6905 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6906 msgid "User has blocked you."
6907 msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
6908
6909 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6910 msgid "Not subscribed!"
6911 msgstr "フォローしていません!"
6912
6913 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6914 msgid "Could not delete self-subscription."
6915 msgstr "フォローを保存できません。"
6916
6917 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6918 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6919 msgstr "フォローを保存できません。"
6920
6921 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6922 msgid "Could not delete subscription."
6923 msgstr "フォローを保存できません。"
6924
6925 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6926 #, fuzzy
6927 msgctxt "TITLE"
6928 msgid "Follow"
6929 msgstr "許可"
6930
6931 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6932 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "%1$s is now following %2$s."
6935 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
6936
6937 #. TRANS: Notice given on user registration.
6938 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6939 #, php-format
6940 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6941 msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
6942
6943 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6944 msgid "Not implemented since inbox change."
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Server exception.
6948 msgid "No single user defined for single-user mode."
6949 msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
6950
6951 #. TRANS: Server exception.
6952 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6953 msgstr ""
6954
6955 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6956 msgid "No user with that email address or username."
6957 msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
6958
6959 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6960 msgid "No registered email address for that user."
6961 msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
6962
6963 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6964 msgid "Error saving address confirmation."
6965 msgstr "アドレス確認保存エラー"
6966
6967 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6968 msgid "Could not create group."
6969 msgstr "グループを作成できません。"
6970
6971 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6972 msgid "Could not set group URI."
6973 msgstr "グループを作成できません。"
6974
6975 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6976 msgid "Could not set group membership."
6977 msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
6978
6979 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Could not save local group info."
6982 msgstr "フォローを保存できません。"
6983
6984 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6985 #. TRANS: %s is the remote site.
6986 #, fuzzy, php-format
6987 msgid "Cannot locate account %s."
6988 msgstr "ユーザを削除できません"
6989
6990 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6991 #. TRANS: %s is the remote site.
6992 #, php-format
6993 msgid "Cannot find XRD for %s."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6997 #. TRANS: %s is the remote site.
6998 #, php-format
6999 msgid "No AtomPub API service for %s."
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7003 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7004 msgid "User actions"
7005 msgstr "利用者アクション"
7006
7007 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7008 msgid "User deletion in progress..."
7009 msgstr ""
7010
7011 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Edit profile settings."
7014 msgstr "プロファイル設定編集"
7015
7016 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7017 #, fuzzy
7018 msgctxt "BUTTON"
7019 msgid "Edit"
7020 msgstr "編集"
7021
7022 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Send a direct message to this user."
7025 msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
7026
7027 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7028 #, fuzzy
7029 msgctxt "BUTTON"
7030 msgid "Message"
7031 msgstr "メッセージ"
7032
7033 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Moderate"
7036 msgstr "管理"
7037
7038 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7039 #, fuzzy
7040 msgid "User role"
7041 msgstr "ユーザプロファイル"
7042
7043 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7044 #, fuzzy
7045 msgctxt "role"
7046 msgid "Administrator"
7047 msgstr "管理者"
7048
7049 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7050 #, fuzzy
7051 msgctxt "role"
7052 msgid "Moderator"
7053 msgstr "管理"
7054
7055 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7056 #, php-format
7057 msgid "%1$s - %2$s"
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7061 msgid "Untitled page"
7062 msgstr "名称未設定ページ"
7063
7064 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7065 msgctxt "TOOLTIP"
7066 msgid "Show more"
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7070 #, fuzzy
7071 msgctxt "BUTTON"
7072 msgid "Reply"
7073 msgstr "返信"
7074
7075 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7076 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7077 msgid "Write a reply..."
7078 msgstr ""
7079
7080 #. TRANS: Tab on the notice form.
7081 #, fuzzy
7082 msgctxt "TAB"
7083 msgid "Status"
7084 msgstr "StatusNet"
7085
7086 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7087 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7088 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7089 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7090 #, fuzzy, php-format
7091 msgid ""
7092 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7093 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7094 msgstr ""
7095 "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
7096 "イクロブログサービスです。 "
7097
7098 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7099 #, php-format
7100 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7101 msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
7102
7103 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7104 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7105 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7106 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7107 #, php-format
7108 msgid ""
7109 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7110 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7111 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7112 msgstr ""
7113 "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
7114 "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7115 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
7116
7117 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7118 #. TRANS: %1$s is the site name.
7119 #, php-format
7120 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7124 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7125 #, php-format
7126 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7130 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: license message in footer.
7134 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7135 #, php-format
7136 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7140 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7141 msgid "After"
7142 msgstr "<<後"
7143
7144 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7145 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7146 msgid "Before"
7147 msgstr "前>>"
7148
7149 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7150 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7154 #, fuzzy, php-format
7155 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7156 msgstr "不明な言語 \"%s\""
7157
7158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7159 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7160 msgstr ""
7161
7162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7165 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
7166
7167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Unknown profile."
7170 msgstr "不明なファイルタイプ"
7171
7172 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7173 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7174 msgstr ""
7175
7176 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7177 msgid "Remote profile is not a group!"
7178 msgstr ""
7179
7180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7181 #, fuzzy
7182 msgid "User is already a member of this group."
7183 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
7184
7185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7186 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7187 #, php-format
7188 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7192 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7196 #. TRANS: %s is the notice URI.
7197 #, fuzzy, php-format
7198 msgid "No content for notice %s."
7199 msgstr "つぶやきの内容を探す"
7200
7201 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7202 #, fuzzy, php-format
7203 msgid "No such user \"%s\"."
7204 msgstr "そのようなユーザはいません。"
7205
7206 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7207 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7208 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7209 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7210 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7211 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7212 #, fuzzy, php-format
7213 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7214 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7215 msgstr "%1$s (%2$s)"
7216
7217 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7218 msgid "Can't handle remote content yet."
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7222 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7223 msgstr ""
7224
7225 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7226 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7227 msgstr ""
7228
7229 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7230 msgid "You cannot make changes to this site."
7231 msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
7232
7233 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7234 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7235 msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
7236
7237 #. TRANS: Client error message.
7238 msgid "showForm() not implemented."
7239 msgstr "showForm() は実装されていません。"
7240
7241 #. TRANS: Client error message
7242 msgid "saveSettings() not implemented."
7243 msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
7244
7245 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7246 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7247 #, fuzzy
7248 msgctxt "HEADER"
7249 msgid "Home"
7250 msgstr "ホームページ"
7251
7252 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7253 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7254 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7255 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7256 #, fuzzy
7257 msgctxt "MENU"
7258 msgid "Home"
7259 msgstr "ホームページ"
7260
7261 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7262 #, fuzzy
7263 msgctxt "HEADER"
7264 msgid "Admin"
7265 msgstr "管理者"
7266
7267 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7268 msgid "Basic site configuration"
7269 msgstr "基本サイト設定"
7270
7271 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7272 #, fuzzy
7273 msgctxt "MENU"
7274 msgid "Site"
7275 msgstr "サイト"
7276
7277 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7278 msgid "User configuration"
7279 msgstr "ユーザ設定"
7280
7281 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7282 #, fuzzy
7283 msgctxt "MENU"
7284 msgid "User"
7285 msgstr "ユーザ"
7286
7287 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7288 msgid "Access configuration"
7289 msgstr "アクセス設定"
7290
7291 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7292 #, fuzzy
7293 msgctxt "MENU"
7294 msgid "Access"
7295 msgstr "アクセス"
7296
7297 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7298 msgid "Paths configuration"
7299 msgstr "パス設定"
7300
7301 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7302 #, fuzzy
7303 msgctxt "MENU"
7304 msgid "Paths"
7305 msgstr "パス"
7306
7307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7308 msgid "Sessions configuration"
7309 msgstr "セッション設定"
7310
7311 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7312 #, fuzzy
7313 msgctxt "MENU"
7314 msgid "Sessions"
7315 msgstr "セッション"
7316
7317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Edit site notice"
7320 msgstr "サイトつぶやき"
7321
7322 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7323 #, fuzzy
7324 msgctxt "MENU"
7325 msgid "Site notice"
7326 msgstr "サイトつぶやき"
7327
7328 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Snapshots configuration"
7331 msgstr "パス設定"
7332
7333 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7334 #, fuzzy
7335 msgctxt "MENU"
7336 msgid "Snapshots"
7337 msgstr "スナップショット"
7338
7339 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7340 msgid "Set site license"
7341 msgstr ""
7342
7343 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "MENU"
7346 msgid "License"
7347 msgstr "ライセンス"
7348
7349 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Plugins configuration"
7352 msgstr "パス設定"
7353
7354 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7355 #, fuzzy
7356 msgctxt "MENU"
7357 msgid "Plugins"
7358 msgstr "プラグイン"
7359
7360 #. TRANS: Client error 401.
7361 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7362 msgstr ""
7363 "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
7364 "いません。"
7365
7366 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7367 msgid "No application for that consumer key."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7371 msgid "Not allowed to use API."
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7375 msgid "Bad access token."
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7379 msgid "No user for that token."
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7383 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7384 msgid "Could not authenticate you."
7385 msgstr ""
7386
7387 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Could not create anonymous consumer."
7390 msgstr "別名を作成できません。"
7391
7392 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7395 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
7396
7397 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7398 msgid ""
7399 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Could not issue access token."
7405 msgstr "メッセージを追加できません。"
7406
7407 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7408 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7409 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7410
7411 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Database error updating OAuth application user."
7414 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7415
7416 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7417 msgid "Tried to revoke unknown token."
7418 msgstr ""
7419
7420 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7421 msgid "Failed to delete revoked token."
7422 msgstr ""
7423
7424 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7425 msgid "Icon"
7426 msgstr "アイコン"
7427
7428 #. TRANS: Form guide.
7429 msgid "Icon for this application"
7430 msgstr "このアプリケーションのアイコン"
7431
7432 #. TRANS: Form input field label for application name.
7433 msgid "Name"
7434 msgstr "名前"
7435
7436 #. TRANS: Form input field instructions.
7437 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7438 #, fuzzy, php-format
7439 msgid "Describe your application in %d character"
7440 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7441 msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
7442
7443 #. TRANS: Form input field instructions.
7444 msgid "Describe your application"
7445 msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
7446
7447 #. TRANS: Form input field label.
7448 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7449 #. TRANS: Field label for description of list.
7450 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7451 msgid "Description"
7452 msgstr "概要"
7453
7454 #. TRANS: Form input field instructions.
7455 msgid "URL of the homepage of this application"
7456 msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
7457
7458 #. TRANS: Form input field label.
7459 msgid "Source URL"
7460 msgstr "ソース URL"
7461
7462 #. TRANS: Form input field instructions.
7463 msgid "Organization responsible for this application"
7464 msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
7465
7466 #. TRANS: Form input field label.
7467 msgid "Organization"
7468 msgstr "組織"
7469
7470 #. TRANS: Form input field instructions.
7471 msgid "URL for the homepage of the organization"
7472 msgstr "組織のホームページのURL"
7473
7474 #. TRANS: Form input field instructions.
7475 msgid "URL to redirect to after authentication"
7476 msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
7477
7478 #. TRANS: Radio button label for application type
7479 msgid "Browser"
7480 msgstr "ブラウザ"
7481
7482 #. TRANS: Radio button label for application type
7483 msgid "Desktop"
7484 msgstr "デスクトップ"
7485
7486 #. TRANS: Form guide.
7487 msgid "Type of application, browser or desktop"
7488 msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
7489
7490 #. TRANS: Radio button label for access type.
7491 msgid "Read-only"
7492 msgstr "リードオンリー"
7493
7494 #. TRANS: Radio button label for access type.
7495 msgid "Read-write"
7496 msgstr "リードライト"
7497
7498 #. TRANS: Form guide.
7499 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7500 msgstr ""
7501 "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
7502 "ライト"
7503
7504 #. TRANS: Submit button title.
7505 msgid "Cancel"
7506 msgstr "中止"
7507
7508 #. TRANS: Submit button title.
7509 #. TRANS: Button text to save a list.
7510 msgid "Save"
7511 msgstr "保存"
7512
7513 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Unknown application"
7516 msgstr "不明なアクション"
7517
7518 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7519 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7520 msgid " by "
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Application access type
7524 #, fuzzy
7525 msgid "read-write"
7526 msgstr "リードライト"
7527
7528 #. TRANS: Application access type
7529 #, fuzzy
7530 msgid "read-only"
7531 msgstr "リードオンリー"
7532
7533 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7534 #, php-format
7535 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7536 msgstr ""
7537
7538 #. TRANS: Access token in the application list.
7539 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7540 #, php-format
7541 msgid "Access token starting with: %s"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7545 msgctxt "BUTTON"
7546 msgid "Revoke"
7547 msgstr "回復"
7548
7549 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7550 msgid "Author element must contain a name element."
7551 msgstr ""
7552
7553 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Do not use this method!"
7556 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
7557
7558 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7559 #, fuzzy, php-format
7560 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7561 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
7562
7563 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7564 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7565 #, fuzzy, php-format
7566 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7567 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
7568
7569 #. TRANS: Title.
7570 msgid "Notices where this attachment appears"
7571 msgstr "この添付が現れるつぶやき"
7572
7573 #. TRANS: Title.
7574 msgid "Tags for this attachment"
7575 msgstr "この添付のタグ"
7576
7577 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Password changing failed."
7580 msgstr "パスワード変更に失敗しました"
7581
7582 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Password changing is not allowed."
7585 msgstr "パスワード変更は許可されていません"
7586
7587 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7588 msgid "Block"
7589 msgstr "ブロック"
7590
7591 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7592 msgid "Block this user"
7593 msgstr "このユーザをブロックする"
7594
7595 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7596 msgctxt "BUTTON"
7597 msgid "Cancel join request"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7601 #, fuzzy
7602 msgctxt "BUTTON"
7603 msgid "Cancel subscription request"
7604 msgstr "すべてのフォロー"
7605
7606 #. TRANS: Title for command results.
7607 msgid "Command results"
7608 msgstr "コマンド結果"
7609
7610 #. TRANS: Title for command results.
7611 #, fuzzy
7612 msgid "AJAX error"
7613 msgstr "Ajax エラー"
7614
7615 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7616 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7617 msgid "Command complete"
7618 msgstr "コマンド完了"
7619
7620 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7621 msgid "Command failed"
7622 msgstr "コマンド失敗"
7623
7624 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Notice with that id does not exist."
7627 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
7628
7629 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7630 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7631 #, fuzzy
7632 msgid "User has no last notice."
7633 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
7634
7635 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7636 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7637 #, fuzzy, php-format
7638 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7639 msgstr "ユーザを更新できません"
7640
7641 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7642 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7643 #, php-format
7644 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7648 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7649 msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
7650
7651 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7652 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7653 msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
7654
7655 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7656 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7657 #, fuzzy, php-format
7658 msgid "Nudge sent to %s."
7659 msgstr "%s へ合図を送りました"
7660
7661 #. TRANS: User statistics text.
7662 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7663 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7664 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7665 #, php-format
7666 msgid ""
7667 "Subscriptions: %1$s\n"
7668 "Subscribers: %2$s\n"
7669 "Notices: %3$s"
7670 msgstr ""
7671 "フォローしている: %1$s\n"
7672 "フォローされている: %2$s\n"
7673 "つぶやき: %3$s"
7674
7675 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7678 msgstr "お気に入りを作成できません。"
7679
7680 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7681 msgid "Notice marked as fave."
7682 msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
7683
7684 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7685 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7686 #, php-format
7687 msgid "%1$s joined group %2$s."
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7692 #, php-format
7693 msgid "%1$s left group %2$s."
7694 msgstr ""
7695
7696 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7697 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7698 #, php-format
7699 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7703 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7704 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7705 #, fuzzy, php-format
7706 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7707 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7708 msgstr[0] "%1$s、ページ %2$d"
7709
7710 #. TRANS: Separator for list of tags.
7711 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7712 msgid ", "
7713 msgstr ""
7714
7715 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7716 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7717 #, php-format
7718 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7719 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
7720
7721 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7722 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7723 #, php-format
7724 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7725 msgstr ""
7726
7727 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7728 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7729 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7730 #, php-format
7731 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7732 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7733 msgstr[0] ""
7734
7735 #. TRANS: Whois output.
7736 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7737 #, fuzzy, php-format
7738 msgctxt "WHOIS"
7739 msgid "%1$s (%2$s)"
7740 msgstr "%1$s (%2$s)"
7741
7742 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7743 #, php-format
7744 msgid "Fullname: %s"
7745 msgstr "フルネーム: %s"
7746
7747 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7748 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7749 #. TRANS: %s is a location.
7750 #, php-format
7751 msgid "Location: %s"
7752 msgstr "場所: %s"
7753
7754 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7755 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7756 #. TRANS: %s is a homepage.
7757 #, php-format
7758 msgid "Homepage: %s"
7759 msgstr "ホームページ: %s"
7760
7761 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7762 #, php-format
7763 msgid "About: %s"
7764 msgstr "About: %s"
7765
7766 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7767 #. TRANS: %s is a remote profile.
7768 #, php-format
7769 msgid ""
7770 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7771 "same server."
7772 msgstr ""
7773
7774 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7775 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7776 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7777 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7778 #, fuzzy, php-format
7779 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7780 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7781 msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
7782
7783 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7784 msgid "You can't send a message to this user."
7785 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
7786
7787 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7788 msgid "Error sending direct message."
7789 msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
7790
7791 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7792 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7793 #, fuzzy, php-format
7794 msgid "Notice from %s repeated."
7795 msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
7796
7797 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7798 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7799 #, fuzzy, php-format
7800 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7801 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7802 msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
7803
7804 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7805 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7806 #, fuzzy, php-format
7807 msgid "Reply to %s sent."
7808 msgstr "%s へ返信を送りました"
7809
7810 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7811 msgid "Error saving notice."
7812 msgstr "つぶやき保存エラー。"
7813
7814 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7817 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
7818
7819 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7822 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
7823
7824 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7825 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7826 #, php-format
7827 msgid "Subscribed to %s."
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7831 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7834 msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
7835
7836 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7837 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7838 #, php-format
7839 msgid "Unsubscribed from %s."
7840 msgstr ""
7841
7842 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7843 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7844 msgid "Command not yet implemented."
7845 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
7846
7847 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7848 msgid "Notification off."
7849 msgstr "通知オフ。"
7850
7851 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7852 msgid "Can't turn off notification."
7853 msgstr "通知をオフできません。"
7854
7855 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7856 msgid "Notification on."
7857 msgstr "通知オン。"
7858
7859 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7860 msgid "Can't turn on notification."
7861 msgstr "通知をオンできません。"
7862
7863 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Login command is disabled."
7866 msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
7867
7868 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7869 #. TRANS: %s is a logon link..
7870 #, php-format
7871 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7875 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7876 #, php-format
7877 msgid "Unsubscribed %s."
7878 msgstr ""
7879
7880 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7881 msgid "You are not subscribed to anyone."
7882 msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
7883
7884 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7885 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7886 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7887 msgid "You are subscribed to this person:"
7888 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7889 msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
7890
7891 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7892 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7893 msgid "No one is subscribed to you."
7894 msgstr "誰もフォローしていません。"
7895
7896 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7897 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7898 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7899 msgid "This person is subscribed to you:"
7900 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7901 msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
7902
7903 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7904 #. TRANS: any group subscriptions.
7905 msgid "You are not a member of any groups."
7906 msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
7907
7908 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7909 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7910 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7911 msgid "You are a member of this group:"
7912 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7913 msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
7914
7915 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7916 #, fuzzy
7917 msgctxt "COMMANDHELP"
7918 msgid "Commands:"
7919 msgstr "コマンド結果"
7920
7921 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7922 #, fuzzy
7923 msgctxt "COMMANDHELP"
7924 msgid "turn on notifications"
7925 msgstr "通知をオンできません。"
7926
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7928 #, fuzzy
7929 msgctxt "COMMANDHELP"
7930 msgid "turn off notifications"
7931 msgstr "通知をオフできません。"
7932
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7934 msgctxt "COMMANDHELP"
7935 msgid "show this help"
7936 msgstr ""
7937
7938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7939 #, fuzzy
7940 msgctxt "COMMANDHELP"
7941 msgid "subscribe to user"
7942 msgstr "このユーザーをフォロー"
7943
7944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7945 msgctxt "COMMANDHELP"
7946 msgid "lists the groups you have joined"
7947 msgstr ""
7948
7949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7950 #, fuzzy
7951 msgctxt "COMMANDHELP"
7952 msgid "tag a user"
7953 msgstr "タグユーザ"
7954
7955 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7956 #, fuzzy
7957 msgctxt "COMMANDHELP"
7958 msgid "untag a user"
7959 msgstr "タグユーザ"
7960
7961 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7962 msgctxt "COMMANDHELP"
7963 msgid "list the people you follow"
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7967 msgctxt "COMMANDHELP"
7968 msgid "list the people that follow you"
7969 msgstr ""
7970
7971 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7972 #, fuzzy
7973 msgctxt "COMMANDHELP"
7974 msgid "unsubscribe from user"
7975 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
7976
7977 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7978 #, fuzzy
7979 msgctxt "COMMANDHELP"
7980 msgid "direct message to user"
7981 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
7982
7983 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7984 msgctxt "COMMANDHELP"
7985 msgid "get last notice from user"
7986 msgstr ""
7987
7988 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7989 #, fuzzy
7990 msgctxt "COMMANDHELP"
7991 msgid "get profile info on user"
7992 msgstr "プロファイル情報"
7993
7994 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7995 msgctxt "COMMANDHELP"
7996 msgid "force user to stop following you"
7997 msgstr ""
7998
7999 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8000 msgctxt "COMMANDHELP"
8001 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8002 msgstr ""
8003
8004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8005 msgctxt "COMMANDHELP"
8006 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8007 msgstr ""
8008
8009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8010 msgctxt "COMMANDHELP"
8011 msgid "repeat a notice with a given id"
8012 msgstr ""
8013
8014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8015 #, fuzzy
8016 msgctxt "COMMANDHELP"
8017 msgid "repeat the last notice from user"
8018 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
8019
8020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8021 msgctxt "COMMANDHELP"
8022 msgid "reply to notice with a given id"
8023 msgstr ""
8024
8025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8026 #, fuzzy
8027 msgctxt "COMMANDHELP"
8028 msgid "reply to the last notice from user"
8029 msgstr "このつぶやきへ返信"
8030
8031 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8032 #, fuzzy
8033 msgctxt "COMMANDHELP"
8034 msgid "join group"
8035 msgstr "不明"
8036
8037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8038 msgctxt "COMMANDHELP"
8039 msgid "Get a link to login to the web interface"
8040 msgstr ""
8041
8042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8043 #, fuzzy
8044 msgctxt "COMMANDHELP"
8045 msgid "leave group"
8046 msgstr "ユーザ削除"
8047
8048 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8049 msgctxt "COMMANDHELP"
8050 msgid "get your stats"
8051 msgstr ""
8052
8053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8054 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8055 msgctxt "COMMANDHELP"
8056 msgid "same as 'off'"
8057 msgstr ""
8058
8059 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8060 msgctxt "COMMANDHELP"
8061 msgid "same as 'follow'"
8062 msgstr ""
8063
8064 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8065 msgctxt "COMMANDHELP"
8066 msgid "same as 'leave'"
8067 msgstr ""
8068
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "same as 'get'"
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8076 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8082 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8083 #, fuzzy
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "not yet implemented."
8086 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "remind a user to update."
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8094 #, fuzzy
8095 msgid "No configuration file found."
8096 msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
8097
8098 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8099 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8100 #, fuzzy
8101 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8102 msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
8103
8104 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8105 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8106 msgstr ""
8107 "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
8108 "ん。"
8109
8110 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8111 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8112 msgid "Go to the installer."
8113 msgstr "インストーラへ。"
8114
8115 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8116 msgid "Database error"
8117 msgstr "データベースエラー"
8118
8119 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8120 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8121 #, fuzzy
8122 msgctxt "MENU"
8123 msgid "Public"
8124 msgstr "パブリック"
8125
8126 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8127 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8128 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8129 #, fuzzy
8130 msgctxt "MENU"
8131 msgid "Groups"
8132 msgstr "グループ"
8133
8134 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8135 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8136 #, fuzzy
8137 msgctxt "MENU"
8138 msgid "Lists"
8139 msgstr "制限"
8140
8141 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8142 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8143 msgid "Delete"
8144 msgstr "削除"
8145
8146 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8147 msgid "Delete this user"
8148 msgstr "このユーザを削除"
8149
8150 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8151 #, fuzzy, php-format
8152 msgid "Unable to find services for %s."
8153 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
8154
8155 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8156 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8157 msgid "Disfavor this notice"
8158 msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
8159
8160 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8161 #, fuzzy
8162 msgctxt "BUTTON"
8163 msgid "Disfavor favorite"
8164 msgstr "お気に入りをやめる"
8165
8166 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8167 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8168 msgid "Favor this notice"
8169 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
8170
8171 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8172 #, fuzzy
8173 msgctxt "BUTTON"
8174 msgid "Favor"
8175 msgstr "お気に入り"
8176
8177 #. TRANS: Feed type name.
8178 msgid "RSS 1.0"
8179 msgstr "RSS 1.0"
8180
8181 #. TRANS: Feed type name.
8182 msgid "RSS 2.0"
8183 msgstr "RSS 2.0"
8184
8185 #. TRANS: Feed type name.
8186 msgid "Atom"
8187 msgstr "Atom"
8188
8189 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8190 msgid "FOAF"
8191 msgstr "FOAF"
8192
8193 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8194 msgid "No author in the feed."
8195 msgstr ""
8196
8197 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8198 #. TRANS: can be associated with a user.
8199 msgid "Cannot import without a user."
8200 msgstr ""
8201
8202 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8203 msgid "Feeds"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8207 #, fuzzy
8208 msgctxt "TAGS"
8209 msgid "All"
8210 msgstr "全て"
8211
8212 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8213 msgid "Tag"
8214 msgstr "タグ"
8215
8216 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Choose a tag to narrow list."
8219 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
8220
8221 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8222 #, php-format
8223 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8224 msgstr ""
8225
8226 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8227 msgctxt "BUTTON"
8228 msgid "Block"
8229 msgstr ""
8230
8231 #. TRANS: Submit button title.
8232 msgctxt "TOOLTIP"
8233 msgid "Block this user"
8234 msgstr ""
8235
8236 #. TRANS: Field title on group edit form.
8237 #, fuzzy
8238 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8239 msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
8240
8241 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Describe the group or topic."
8244 msgstr "グループやトピックを記述"
8245
8246 #. TRANS: Text area title for group description.
8247 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8248 #, fuzzy, php-format
8249 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8250 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8251 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
8252
8253 #. TRANS: Field title on group edit form.
8254 #, fuzzy
8255 msgid ""
8256 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8257 msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
8258
8259 #. TRANS: Field label on group edit form.
8260 msgid "Aliases"
8261 msgstr "別名"
8262
8263 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8264 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8265 #, fuzzy, php-format
8266 msgid ""
8267 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8268 "alias allowed."
8269 msgid_plural ""
8270 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8271 "aliases allowed."
8272 msgstr[0] ""
8273 "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
8274
8275 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8276 msgid ""
8277 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8281 #, fuzzy
8282 msgctxt "GROUPADMIN"
8283 msgid "Admin"
8284 msgstr "管理者"
8285
8286 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8287 msgctxt "MENU"
8288 msgid "Group"
8289 msgstr ""
8290
8291 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8292 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8293 #, php-format
8294 msgctxt "TOOLTIP"
8295 msgid "%s group"
8296 msgstr ""
8297
8298 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8299 msgctxt "MENU"
8300 msgid "Members"
8301 msgstr ""
8302
8303 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8304 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8305 #, php-format
8306 msgctxt "TOOLTIP"
8307 msgid "%s group members"
8308 msgstr ""
8309
8310 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8311 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8312 #, php-format
8313 msgctxt "MENU"
8314 msgid "Pending members (%d)"
8315 msgid_plural "Pending members (%d)"
8316 msgstr[0] ""
8317
8318 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8319 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgctxt "TOOLTIP"
8322 msgid "%s pending members"
8323 msgstr "%s グループメンバー"
8324
8325 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8326 msgctxt "MENU"
8327 msgid "Blocked"
8328 msgstr ""
8329
8330 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8331 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8332 #, php-format
8333 msgctxt "TOOLTIP"
8334 msgid "%s blocked users"
8335 msgstr ""
8336
8337 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8338 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8339 #, fuzzy
8340 msgctxt "MENU"
8341 msgid "Admin"
8342 msgstr "管理者"
8343
8344 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8345 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8346 #, php-format
8347 msgctxt "TOOLTIP"
8348 msgid "Edit %s group properties"
8349 msgstr ""
8350
8351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8352 msgctxt "MENU"
8353 msgid "Logo"
8354 msgstr ""
8355
8356 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8357 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8358 #, php-format
8359 msgctxt "TOOLTIP"
8360 msgid "Add or edit %s logo"
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8364 msgid "Group actions"
8365 msgstr "グループアクション"
8366
8367 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Popular groups"
8370 msgstr "人気のつぶやき"
8371
8372 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Active groups"
8375 msgstr "全てのグループ"
8376
8377 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8378 #. TRANS: %s is a group name.
8379 #, php-format
8380 msgid "Tags in %s group's notices"
8381 msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
8382
8383 #. TRANS: Client exception 406
8384 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8385 msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
8386
8387 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8388 msgid "Unsupported image file format."
8389 msgstr "サポート外の画像形式です。"
8390
8391 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8392 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8393 #, php-format
8394 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8395 msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
8396
8397 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8398 msgid "Partial upload."
8399 msgstr "不完全なアップロード。"
8400
8401 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8402 msgid "Not an image or corrupt file."
8403 msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
8404
8405 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8406 msgid "Lost our file."
8407 msgstr "ファイルを紛失。"
8408
8409 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8410 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8411 msgid "Unknown file type"
8412 msgstr "不明なファイルタイプ"
8413
8414 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8415 #, fuzzy, php-format
8416 msgid "%dMB"
8417 msgid_plural "%dMB"
8418 msgstr[0] "MB"
8419
8420 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid "%dkB"
8423 msgid_plural "%dkB"
8424 msgstr[0] "kB"
8425
8426 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8427 #, php-format
8428 msgid "%dB"
8429 msgid_plural "%dB"
8430 msgstr[0] ""
8431
8432 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8434 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8435 #, php-format
8436 msgid ""
8437 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8438 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8439 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8440 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8441 "this message."
8442 msgstr ""
8443
8444 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8445 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8446 #, php-format
8447 msgid "Unknown inbox source %d."
8448 msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
8449
8450 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8451 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8452 msgstr ""
8453
8454 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8455 msgid "Transport cannot be null."
8456 msgstr ""
8457
8458 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8459 msgctxt "TITLE"
8460 msgid "Trends"
8461 msgstr ""
8462
8463 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8464 #, fuzzy
8465 msgctxt "BUTTON"
8466 msgid "Invite more colleagues"
8467 msgstr "新しいユーザを招待"
8468
8469 #. TRANS: Form legend.
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Invite collegues"
8472 msgstr "新しいユーザを招待"
8473
8474 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8475 msgid "Email addresses"
8476 msgstr "メールアドレス"
8477
8478 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8481 msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
8482
8483 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8484 msgid "Personal message"
8485 msgstr "パーソナルメッセージ"
8486
8487 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8488 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8489 msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
8490
8491 #. TRANS: Send button for inviting friends
8492 #. TRANS: Button text for sending notice.
8493 #, fuzzy
8494 msgctxt "BUTTON"
8495 msgid "Send"
8496 msgstr "投稿"
8497
8498 #. TRANS: Submit button title.
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Send invitations."
8501 msgstr "招待"
8502
8503 #. TRANS: Button text for joining a group.
8504 #, fuzzy
8505 msgctxt "BUTTON"
8506 msgid "Join"
8507 msgstr "参加"
8508
8509 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "BUTTON"
8512 msgid "Leave"
8513 msgstr "離れる"
8514
8515 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8516 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8517 #, fuzzy
8518 msgctxt "MENU"
8519 msgid "Login"
8520 msgstr "ログイン"
8521
8522 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8523 msgid "Login with a username and password"
8524 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
8525
8526 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8527 #, fuzzy
8528 msgctxt "MENU"
8529 msgid "Register"
8530 msgstr "登録"
8531
8532 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8533 msgid "Sign up for a new account"
8534 msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
8535
8536 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8537 msgid "Email address confirmation"
8538 msgstr "メールアドレス確認"
8539
8540 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8541 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8542 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8543 #, fuzzy, php-format
8544 msgid ""
8545 "Hey, %1$s.\n"
8546 "\n"
8547 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8548 "\n"
8549 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8550 "\n"
8551 "\t%3$s\n"
8552 "\n"
8553 "If not, just ignore this message.\n"
8554 "\n"
8555 "Thanks for your time, \n"
8556 "%2$s\n"
8557 msgstr ""
8558 "こんにちは、%s\n"
8559 "\n"
8560 "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
8561 "\n"
8562 "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
8563 "\n"
8564 "%s\n"
8565 "\n"
8566 "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
8567 "\n"
8568 "ありがとうございます。\n"
8569 "%s\n"
8570
8571 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8573 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8574 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8575 #, fuzzy, php-format
8576 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8577 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8578
8579 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8580 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8581 #, fuzzy, php-format
8582 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8583 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8584
8585 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8586 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8587 #, php-format
8588 msgid ""
8589 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8590 "their subscription at %3$s"
8591 msgstr ""
8592
8593 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8594 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8595 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8596 #, fuzzy, php-format
8597 msgid ""
8598 "Faithfully yours,\n"
8599 "%1$s.\n"
8600 "\n"
8601 "----\n"
8602 "Change your email address or notification options at %2$s"
8603 msgstr ""
8604 "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
8605 "\n"
8606 "%3$s\n"
8607 "\n"
8608 "%4$s%5$s%6$s\n"
8609 "忠実である、あなたのもの、\n"
8610 "%7$s.\n"
8611 "\n"
8612 "----\n"
8613 "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
8614
8615 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8616 #. TRANS: %s is a URL.
8617 #, fuzzy, php-format
8618 msgid "Profile: %s"
8619 msgstr "プロファイル"
8620
8621 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8622 #. TRANS: %s is biographical information.
8623 #, php-format
8624 msgid "Bio: %s"
8625 msgstr "自己紹介: %s"
8626
8627 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8628 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8629 #, php-format
8630 msgid ""
8631 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8632 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8633 msgstr ""
8634
8635 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8636 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8637 #, php-format
8638 msgid "New email address for posting to %s"
8639 msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
8640
8641 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8642 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8643 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8644 #, fuzzy, php-format
8645 msgid ""
8646 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8647 "\n"
8648 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8649 "\n"
8650 "More email instructions at %3$s."
8651 msgstr ""
8652 "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
8653 "\n"
8654 "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
8655 "\n"
8656 "%3$s でより多くのメール指示。\n"
8657 "\n"
8658 "忠実である、あなたのもの、\n"
8659 "%4$s"
8660
8661 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8662 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8663 #, php-format
8664 msgid "%s status"
8665 msgstr "%s の状態"
8666
8667 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8668 msgid "SMS confirmation"
8669 msgstr "SMS確認"
8670
8671 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8672 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8673 #, fuzzy, php-format
8674 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8675 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
8676
8677 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8678 #. TRANS: %s is the nudging user.
8679 #, fuzzy, php-format
8680 msgid "You have been nudged by %s"
8681 msgstr "あなたは %s に合図されています"
8682
8683 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8684 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8685 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8686 #, fuzzy, php-format
8687 msgid ""
8688 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8689 "to post some news.\n"
8690 "\n"
8691 "So let's hear from you :)\n"
8692 "\n"
8693 "%3$s\n"
8694 "\n"
8695 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8696 msgstr ""
8697 "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
8698 "ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
8699 "\n"
8700 "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
8701 "\n"
8702 "%3$s\n"
8703 "\n"
8704 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
8705 "\n"
8706 "敬具\n"
8707 "%4$s\n"
8708
8709 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8710 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8711 #, php-format
8712 msgid "New private message from %s"
8713 msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
8714
8715 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8716 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8717 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgid ""
8720 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8721 "\n"
8722 "------------------------------------------------------\n"
8723 "%3$s\n"
8724 "------------------------------------------------------\n"
8725 "\n"
8726 "You can reply to their message here:\n"
8727 "\n"
8728 "%4$s\n"
8729 "\n"
8730 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8731 msgstr ""
8732 "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
8733 "\n"
8734 "------------------------------------------------------\n"
8735 "%3$s\n"
8736 "------------------------------------------------------\n"
8737 "\n"
8738 "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
8739 "\n"
8740 "%4$s\n"
8741 "\n"
8742 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
8743 "\n"
8744 "敬具\n"
8745 "%5$s"
8746
8747 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8749 #, fuzzy, php-format
8750 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8751 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
8752
8753 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8754 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8755 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8756 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8757 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8758 #, fuzzy, php-format
8759 msgid ""
8760 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8761 "\n"
8762 "The URL of your notice is:\n"
8763 "\n"
8764 "%3$s\n"
8765 "\n"
8766 "The text of your notice is:\n"
8767 "\n"
8768 "%4$s\n"
8769 "\n"
8770 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8771 "\n"
8772 "%5$s"
8773 msgstr ""
8774 "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
8775 "ました。\n"
8776 "\n"
8777 "あなたのつぶやきのURL:\n"
8778 "\n"
8779 "%3$s\n"
8780 "\n"
8781 "あなたのつぶやきのテキスト:\n"
8782 "\n"
8783 "%4$s\n"
8784 "\n"
8785 "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
8786 "\n"
8787 "%5$s\n"
8788 "\n"
8789 "忠実である、あなたのもの、\n"
8790 "%6%s\n"
8791
8792 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8793 #, php-format
8794 msgid ""
8795 "The full conversation can be read here:\n"
8796 "\n"
8797 "\t%s"
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8801 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8802 #, fuzzy, php-format
8803 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8804 msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
8805
8806 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8807 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8808 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8809 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8810 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8811 #, php-format
8812 msgid ""
8813 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8814 "\n"
8815 "The notice is here:\n"
8816 "\n"
8817 "\t%3$s\n"
8818 "\n"
8819 "It reads:\n"
8820 "\n"
8821 "\t%4$s\n"
8822 "\n"
8823 "%5$sYou can reply back here:\n"
8824 "\n"
8825 "\t%6$s\n"
8826 "\n"
8827 "The list of all @-replies for you here:\n"
8828 "\n"
8829 "%7$s"
8830 msgstr ""
8831
8832 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8833 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8834 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8835 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8836 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8837 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8838 #, fuzzy, php-format
8839 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8840 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
8841
8842 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8843 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8844 #, fuzzy, php-format
8845 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8846 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
8847
8848 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8849 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8850 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8851 #, php-format
8852 msgid ""
8853 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8854 "their group membership at %4$s"
8855 msgstr ""
8856
8857 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8858 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8859 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
8860
8861 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8862 msgid ""
8863 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8864 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8865 msgstr ""
8866 "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
8867 "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
8868 "メッセージを送ることができます。"
8869
8870 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8871 #, fuzzy
8872 msgctxt "MENU"
8873 msgid "Inbox"
8874 msgstr "受信箱"
8875
8876 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Your incoming messages."
8879 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
8880
8881 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8882 #, fuzzy
8883 msgctxt "MENU"
8884 msgid "Outbox"
8885 msgstr "送信箱"
8886
8887 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Your sent messages."
8890 msgstr "あなたが送ったメッセージ"
8891
8892 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8893 msgid "Could not parse message."
8894 msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
8895
8896 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8897 msgid "Not a registered user."
8898 msgstr "登録ユーザではありません。"
8899
8900 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8901 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8902 msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
8903
8904 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8905 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8906 msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
8907
8908 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8909 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8910 #, fuzzy, php-format
8911 msgid "Unsupported message type: %s."
8912 msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
8913
8914 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8915 msgid "Make user an admin of the group"
8916 msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
8917
8918 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8919 msgctxt "BUTTON"
8920 msgid "Make Admin"
8921 msgstr ""
8922
8923 #. TRANS: Submit button title.
8924 msgctxt "TOOLTIP"
8925 msgid "Make this user an admin"
8926 msgstr ""
8927
8928 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8929 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8930 msgstr ""
8931 "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
8932 "てください。"
8933
8934 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8935 msgid "File exceeds user's quota."
8936 msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
8937
8938 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8939 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8940 msgid "File could not be moved to destination directory."
8941 msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
8942
8943 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8944 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8945 msgid "Could not determine file's MIME type."
8946 msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
8947
8948 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8949 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8950 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8951 #, php-format
8952 msgid ""
8953 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8954 "format."
8955 msgstr ""
8956
8957 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8958 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8959 #, php-format
8960 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8961 msgstr ""
8962
8963 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8964 msgid "Send a direct notice"
8965 msgstr "直接つぶやきを送る"
8966
8967 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8968 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8969 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Select recipient:"
8972 msgstr "キャリア選択"
8973
8974 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8975 #, fuzzy
8976 msgid "No mutual subscribers."
8977 msgstr "フォローしていません!"
8978
8979 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8980 msgid "To"
8981 msgstr "To"
8982
8983 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "Send button for sending notice"
8986 msgid "Send"
8987 msgstr "投稿"
8988
8989 #. TRANS: Header in message list.
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Messages"
8992 msgstr "メッセージ"
8993
8994 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8995 #. TRANS: Followed by notice source.
8996 msgid "from"
8997 msgstr "from"
8998
8999 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9000 msgctxt "SOURCE"
9001 msgid "web"
9002 msgstr ""
9003
9004 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9005 msgctxt "SOURCE"
9006 msgid "xmpp"
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "SOURCE"
9012 msgid "mail"
9013 msgstr "メール"
9014
9015 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9016 msgctxt "SOURCE"
9017 msgid "omb"
9018 msgstr ""
9019
9020 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9021 msgctxt "SOURCE"
9022 msgid "api"
9023 msgstr ""
9024
9025 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9026 msgid "Cannot get author for activity."
9027 msgstr ""
9028
9029 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Bookmark not posted to this group."
9032 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
9033
9034 #. TRANS: Client exception when ...
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Object not posted to this user."
9037 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
9038
9039 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9040 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9041 msgstr ""
9042
9043 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9044 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9045 msgstr ""
9046
9047 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9048 msgid "Nickname cannot be empty."
9049 msgstr ""
9050
9051 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9052 #, php-format
9053 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9054 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9055 msgstr[0] ""
9056
9057 #. TRANS: Form legend for notice form.
9058 msgid "Send a notice"
9059 msgstr "つぶやきを送る"
9060
9061 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9062 #, php-format
9063 msgid "What's up, %s?"
9064 msgstr "最近どう %s?"
9065
9066 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9067 msgid "Attach"
9068 msgstr "添付"
9069
9070 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Attach a file."
9073 msgstr "ファイル添付"
9074
9075 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9076 msgid "Share my location"
9077 msgstr "あなたの場所を共有する"
9078
9079 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9080 msgid "Do not share my location"
9081 msgstr "あなたの場所を共有しない"
9082
9083 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9084 msgid ""
9085 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9086 "try again later"
9087 msgstr ""
9088 "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
9089 "度試みてください"
9090
9091 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9092 msgctxt "SEPARATOR"
9093 msgid ", "
9094 msgstr ""
9095
9096 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9097 #, fuzzy
9098 msgid "N"
9099 msgstr "北"
9100
9101 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9102 #, fuzzy
9103 msgid "S"
9104 msgstr "南"
9105
9106 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9107 #, fuzzy
9108 msgid "E"
9109 msgstr "東"
9110
9111 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9112 #, fuzzy
9113 msgid "W"
9114 msgstr "西"
9115
9116 #. TRANS: Coordinates message.
9117 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9118 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9119 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9120 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9121 #, php-format
9122 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9123 msgstr ""
9124
9125 #. TRANS: Followed by geo location.
9126 msgid "at"
9127 msgstr "at"
9128
9129 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9130 msgid "in context"
9131 msgstr ""
9132
9133 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9134 msgid "Repeated by"
9135 msgstr ""
9136
9137 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9138 msgid "Reply to this notice"
9139 msgstr "このつぶやきへ返信"
9140
9141 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9142 msgid "Reply"
9143 msgstr "返信"
9144
9145 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9146 msgid "Delete this notice"
9147 msgstr "このつぶやきを削除"
9148
9149 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Notice repeated."
9152 msgstr "つぶやきを繰り返しました"
9153
9154 #. TRANS: Field label for notice text.
9155 msgid "Update your status..."
9156 msgstr ""
9157
9158 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9159 msgid "Nudge this user"
9160 msgstr "このユーザへ合図"
9161
9162 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "BUTTON"
9165 msgid "Nudge"
9166 msgstr "合図"
9167
9168 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Send a nudge to this user."
9171 msgstr "このユーザへ合図を送る"
9172
9173 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9174 msgid "Error inserting new profile."
9175 msgstr ""
9176
9177 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9178 msgid "Error inserting avatar."
9179 msgstr ""
9180
9181 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9182 msgid "Error inserting remote profile."
9183 msgstr ""
9184
9185 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9186 msgid "Duplicate notice."
9187 msgstr ""
9188
9189 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Could not insert new subscription."
9192 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
9193
9194 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9195 #, fuzzy
9196 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9197 msgstr "IM が利用不可。"
9198
9199 #. TRANS: Field label for list.
9200 #, fuzzy
9201 msgctxt "LABEL"
9202 msgid "List"
9203 msgstr "リンク"
9204
9205 #. TRANS: Field title for list.
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9208 msgstr ""
9209 "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
9210
9211 #. TRANS: Field title for description of list.
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Describe the list or topic."
9214 msgstr "グループやトピックを記述"
9215
9216 #. TRANS: Field title for description of list.
9217 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9218 #, fuzzy, php-format
9219 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9220 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9221 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
9222
9223 #. TRANS: Button title to delete a list.
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Delete this list."
9226 msgstr "このユーザを削除"
9227
9228 #. TRANS: Header in list edit form.
9229 msgid "Add or remove people"
9230 msgstr ""
9231
9232 #. TRANS: Header in list edit form.
9233 #, fuzzy
9234 msgctxt "HEADER"
9235 msgid "Search"
9236 msgstr "検索"
9237
9238 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9239 #, fuzzy
9240 msgctxt "MENU"
9241 msgid "List"
9242 msgstr "リンク"
9243
9244 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9245 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9246 #, fuzzy, php-format
9247 msgid "%1$s list by %2$s."
9248 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9249
9250 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9251 #, fuzzy
9252 msgctxt "MENU"
9253 msgid "Listed"
9254 msgstr "ライセンス"
9255
9256 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9257 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9258 #, fuzzy
9259 msgctxt "MENU"
9260 msgid "Subscribers"
9261 msgstr "フォローされている"
9262
9263 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9264 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9265 #, fuzzy, php-format
9266 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9267 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
9268
9269 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9270 #, fuzzy
9271 msgctxt "MENU"
9272 msgid "Edit"
9273 msgstr "編集"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9276 #. TRANS: %s is a list.
9277 #, fuzzy, php-format
9278 msgid "Edit %s list by you."
9279 msgstr "%s グループを編集"
9280
9281 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Tagged"
9284 msgstr "タグ"
9285
9286 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Edit list settings."
9289 msgstr "プロファイル設定編集"
9290
9291 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9292 msgid "Edit"
9293 msgstr "編集"
9294
9295 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9296 #, fuzzy
9297 msgctxt "MODE"
9298 msgid "Private"
9299 msgstr "プライベート"
9300
9301 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9302 #, fuzzy
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "List Subscriptions"
9305 msgstr "フォロー"
9306
9307 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9308 #. TRANS: %s is a user nickname.
9309 #, fuzzy, php-format
9310 msgctxt "TOOLTIP"
9311 msgid "Lists subscribed to by %s."
9312 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9315 #. TRANS: %s is a user nickname.
9316 #, fuzzy, php-format
9317 msgctxt "MENU"
9318 msgid "Lists with %s"
9319 msgstr "%s で更新"
9320
9321 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9322 #. TRANS: %s is a user nickname.
9323 #, fuzzy, php-format
9324 msgctxt "TOOLTIP"
9325 msgid "Lists with %s."
9326 msgstr "%s で更新"
9327
9328 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9329 #. TRANS: %s is a user nickname.
9330 #, php-format
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Lists by %s"
9333 msgstr ""
9334
9335 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9336 #. TRANS: %s is a user nickname.
9337 #, fuzzy, php-format
9338 msgctxt "TOOLTIP"
9339 msgid "Lists by %s."
9340 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9341
9342 #. TRANS: Label in lists widget.
9343 #, fuzzy
9344 msgctxt "LABEL"
9345 msgid "Your lists"
9346 msgstr "人気のつぶやき"
9347
9348 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9349 #, fuzzy
9350 msgctxt "LEGEND"
9351 msgid "Edit lists"
9352 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
9353
9354 #. TRANS: Label in self tags widget.
9355 #, fuzzy
9356 msgctxt "LABEL"
9357 msgid "Tags"
9358 msgstr "タグ"
9359
9360 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Popular lists"
9363 msgstr "人気のつぶやき"
9364
9365 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9366 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9367 #, fuzzy, php-format
9368 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9369 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
9370
9371 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9372 #, fuzzy, php-format
9373 msgid "Lists with you"
9374 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
9375
9376 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9377 #. TRANS: %s is a profile name.
9378 #, fuzzy, php-format
9379 msgid "Lists with %s"
9380 msgstr "%s で更新"
9381
9382 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9383 #, fuzzy
9384 msgid "List subscriptions"
9385 msgstr "%s フォローしている"
9386
9387 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9388 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9389 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9390 #, fuzzy
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Profile"
9393 msgstr "プロファイル"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9396 msgid "Your profile"
9397 msgstr "グループプロファイル"
9398
9399 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Replies"
9403 msgstr "返信"
9404
9405 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9406 #, fuzzy
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Favorites"
9409 msgstr "お気に入り"
9410
9411 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9412 #, fuzzy
9413 msgctxt "FIXME"
9414 msgid "User"
9415 msgstr "ユーザ"
9416
9417 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9418 #, fuzzy
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Messages"
9421 msgstr "メッセージ"
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9424 msgid "Your incoming messages"
9425 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
9426
9427 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9428 msgid "Unknown"
9429 msgstr "不明"
9430
9431 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9432 msgctxt "plugin"
9433 msgid "Disable"
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9437 msgctxt "plugin"
9438 msgid "Enable"
9439 msgstr ""
9440
9441 msgctxt "plugin-description"
9442 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9443 msgstr ""
9444
9445 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9446 #, fuzzy
9447 msgctxt "MENU"
9448 msgid "Settings"
9449 msgstr "SMS 設定"
9450
9451 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Change your personal settings."
9454 msgstr "プロファイル設定の変更"
9455
9456 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Site configuration."
9459 msgstr "ユーザ設定"
9460
9461 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Logout"
9464 msgstr "ロゴ"
9465
9466 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Logout from the site."
9469 msgstr "サイトのテーマ"
9470
9471 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Login to the site."
9474 msgstr "サイトへログイン"
9475
9476 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Search"
9480 msgstr "検索"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Search the site."
9485 msgstr "サイト検索"
9486
9487 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Following"
9490 msgstr "許可"
9491
9492 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Followers"
9495 msgstr "許可"
9496
9497 #. TRANS: Label for user statistics.
9498 msgid "User ID"
9499 msgstr "ユーザID"
9500
9501 #. TRANS: Label for user statistics.
9502 msgid "Member since"
9503 msgstr "利用開始日"
9504
9505 #. TRANS: Label for user statistics.
9506 msgid "Notices"
9507 msgstr "つぶやき"
9508
9509 #. TRANS: Label for user statistics.
9510 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9511 msgid "Daily average"
9512 msgstr ""
9513
9514 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9515 msgid "Groups"
9516 msgstr "グループ"
9517
9518 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Lists"
9521 msgstr "制限"
9522
9523 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9524 msgid "Unimplemented method."
9525 msgstr "未実装のメソッド。"
9526
9527 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9528 msgid "User groups"
9529 msgstr "ユーザグループ"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "MENU"
9534 msgid "Recent tags"
9535 msgstr "最近のタグ"
9536
9537 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9538 msgid "Recent tags"
9539 msgstr "最近のタグ"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "MENU"
9544 msgid "Featured"
9545 msgstr "フィーチャーされた"
9546
9547 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Popular"
9551 msgstr "人気"
9552
9553 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9554 msgctxt "TITLE"
9555 msgid "Trending topics"
9556 msgstr ""
9557
9558 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9559 msgid "No return-to arguments."
9560 msgstr "return-to 引数がありません。"
9561
9562 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9563 msgid "Repeat this notice?"
9564 msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
9565
9566 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Repeat this notice."
9569 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
9570
9571 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9572 #, fuzzy, php-format
9573 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9574 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
9575
9576 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Page not found."
9579 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
9580
9581 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "TITLE"
9584 msgid "Sandbox"
9585 msgstr "サンドボックス"
9586
9587 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9588 msgid "Sandbox this user"
9589 msgstr "このユーザをサンドボックス"
9590
9591 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9592 msgid "Search site"
9593 msgstr "サイト検索"
9594
9595 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9596 #. TRANS: for searching can be entered.
9597 msgid "Keyword(s)"
9598 msgstr "キーワード"
9599
9600 #. TRANS: Button text for searching site.
9601 #. TRANS: Button text to search profiles.
9602 msgctxt "BUTTON"
9603 msgid "Search"
9604 msgstr ""
9605
9606 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9607 msgid ""
9608 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9609 "* Try different keywords.\n"
9610 "* Try more general keywords.\n"
9611 "* Try fewer keywords."
9612 msgstr ""
9613
9614 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9615 #, php-format
9616 msgid ""
9617 "You can also try your search on other engines:\n"
9618 "\n"
9619 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9620 "site.server%%%%)\n"
9621 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9622 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9623 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9624 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9625 msgstr ""
9626
9627 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9628 #, fuzzy
9629 msgctxt "MENU"
9630 msgid "People"
9631 msgstr "人々"
9632
9633 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9634 msgid "Find people on this site"
9635 msgstr "このサイトの人々を探す"
9636
9637 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9638 #, fuzzy
9639 msgctxt "MENU"
9640 msgid "Notices"
9641 msgstr "つぶやき"
9642
9643 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9644 msgid "Find content of notices"
9645 msgstr "つぶやきの内容を探す"
9646
9647 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9648 msgid "Find groups on this site"
9649 msgstr "このサイト上のグループを検索する"
9650
9651 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9652 #, fuzzy
9653 msgctxt "MENU"
9654 msgid "Help"
9655 msgstr "ヘルプ"
9656
9657 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9658 #, fuzzy
9659 msgctxt "MENU"
9660 msgid "About"
9661 msgstr "About"
9662
9663 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9664 #, fuzzy
9665 msgctxt "MENU"
9666 msgid "FAQ"
9667 msgstr "よくある質問"
9668
9669 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9670 msgctxt "MENU"
9671 msgid "TOS"
9672 msgstr ""
9673
9674 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9675 #, fuzzy
9676 msgctxt "MENU"
9677 msgid "Privacy"
9678 msgstr "プライバシー"
9679
9680 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9681 #, fuzzy
9682 msgctxt "MENU"
9683 msgid "Source"
9684 msgstr "ソース"
9685
9686 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "Version"
9690 msgstr "バージョン"
9691
9692 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9693 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "MENU"
9696 msgid "Contact"
9697 msgstr "連絡先"
9698
9699 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9700 #, fuzzy
9701 msgctxt "MENU"
9702 msgid "Badge"
9703 msgstr "バッジ"
9704
9705 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9706 msgid "Untitled section"
9707 msgstr "名称未設定のセクション"
9708
9709 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9710 msgid "More..."
9711 msgstr "さらに..."
9712
9713 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9714 #, fuzzy
9715 msgctxt "HEADER"
9716 msgid "Settings"
9717 msgstr "SMS 設定"
9718
9719 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9720 msgid "Change your profile settings"
9721 msgstr "プロファイル設定の変更"
9722
9723 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9724 #, fuzzy
9725 msgctxt "MENU"
9726 msgid "Avatar"
9727 msgstr "アバター"
9728
9729 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9730 msgid "Upload an avatar"
9731 msgstr "アバターのアップロード"
9732
9733 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "Password"
9737 msgstr "パスワード"
9738
9739 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9740 msgid "Change your password"
9741 msgstr "パスワードの変更"
9742
9743 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9744 #, fuzzy
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Email"
9747 msgstr "メール"
9748
9749 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9750 msgid "Change email handling"
9751 msgstr "メールの扱いを変更"
9752
9753 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9754 #, fuzzy
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "URL"
9757 msgstr "URL"
9758
9759 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9760 msgid "URL shorteners"
9761 msgstr ""
9762
9763 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9764 #, fuzzy
9765 msgctxt "MENU"
9766 msgid "IM"
9767 msgstr "IM"
9768
9769 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9770 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9771 msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
9772
9773 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9774 #, fuzzy
9775 msgctxt "MENU"
9776 msgid "SMS"
9777 msgstr "SMS"
9778
9779 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9780 msgid "Updates by SMS"
9781 msgstr "SMSでの更新"
9782
9783 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Connections"
9787 msgstr "接続"
9788
9789 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9790 msgid "Authorized connected applications"
9791 msgstr "承認された接続アプリケーション"
9792
9793 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9794 #, fuzzy
9795 msgctxt "TITLE"
9796 msgid "Silence"
9797 msgstr "サイレンス"
9798
9799 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9800 msgid "Silence this user"
9801 msgstr "このユーザをサイレンスに"
9802
9803 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9804 #, fuzzy
9805 msgctxt "MENU"
9806 msgid "Subscriptions"
9807 msgstr "フォロー"
9808
9809 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9810 #. TRANS: %s is a user nickname.
9811 #, fuzzy, php-format
9812 msgid "People %s subscribes to."
9813 msgstr "人々 %s はフォロー"
9814
9815 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9816 #. TRANS: %s is a user nickname.
9817 #, fuzzy, php-format
9818 msgid "People subscribed to %s."
9819 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
9820
9821 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9822 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9823 #, php-format
9824 msgctxt "MENU"
9825 msgid "Pending (%d)"
9826 msgstr ""
9827
9828 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9829 #, php-format
9830 msgid "Approve pending subscription requests."
9831 msgstr ""
9832
9833 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9834 #. TRANS: %s is a user nickname.
9835 #, fuzzy, php-format
9836 msgid "Groups %s is a member of."
9837 msgstr "グループ %s はメンバー"
9838
9839 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9840 #. TRANS: %s is a user nickname.
9841 #, fuzzy, php-format
9842 msgid "List subscriptions by %s."
9843 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
9844
9845 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9846 #, fuzzy
9847 msgctxt "MENU"
9848 msgid "Invite"
9849 msgstr "招待"
9850
9851 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9852 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9853 #, fuzzy, php-format
9854 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9855 msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
9856
9857 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9858 msgid "Subscribe to this user"
9859 msgstr "このユーザーをフォロー"
9860
9861 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9862 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9863 msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
9864
9865 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9866 msgid "People Tagcloud as tagged"
9867 msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
9868
9869 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9870 #, fuzzy
9871 msgctxt "NOTAGS"
9872 msgid "None"
9873 msgstr "なし"
9874
9875 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Invalid theme name."
9878 msgstr "不正なサイズ。"
9879
9880 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9881 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9882 msgstr ""
9883
9884 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9885 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9886 msgstr ""
9887
9888 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9889 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Failed saving theme."
9892 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
9893
9894 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9895 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9896 msgstr ""
9897
9898 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9899 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9900 #, php-format
9901 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9902 msgid_plural ""
9903 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9904 msgstr[0] ""
9905
9906 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9907 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9908 msgstr ""
9909
9910 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9911 msgid ""
9912 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9913 "digits, underscore, and minus sign."
9914 msgstr ""
9915
9916 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9917 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9918 msgstr ""
9919
9920 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9921 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9922 #, php-format
9923 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9924 msgstr ""
9925
9926 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9927 msgid "Error opening theme archive."
9928 msgstr "ブロックの削除エラー"
9929
9930 #. TRANS: Header for Notices section.
9931 #, fuzzy
9932 msgctxt "HEADER"
9933 msgid "Notices"
9934 msgstr "つぶやき"
9935
9936 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9937 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9938 #, php-format
9939 msgid "Show reply"
9940 msgid_plural "Show all %d replies"
9941 msgstr[0] ""
9942
9943 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9944 msgctxt "FAVELIST"
9945 msgid "You"
9946 msgstr ""
9947
9948 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9949 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9950 #, fuzzy, php-format
9951 msgctxt "FAVELIST"
9952 msgid "%1$s and %2$s"
9953 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9954
9955 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9956 #, fuzzy
9957 msgctxt "FAVELIST"
9958 msgid "You like this."
9959 msgstr "人気のつぶやき"
9960
9961 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9962 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9963 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9964 #, php-format
9965 msgid "%%s and %d others like this."
9966 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9967 msgstr[0] ""
9968
9969 #. TRANS: List message for favoured notices.
9970 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9971 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9972 #, php-format
9973 msgid "%%s likes this."
9974 msgid_plural "%%s like this."
9975 msgstr[0] ""
9976
9977 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9978 #, fuzzy
9979 msgctxt "REPEATLIST"
9980 msgid "You have repeated this notice."
9981 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
9982
9983 #. TRANS: List message for repeated notices.
9984 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9985 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "One person has repeated this notice."
9987 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9988 msgstr[0] "すでにつぶやきを繰り返しています。"
9989
9990 #. TRANS: Form legend.
9991 #, fuzzy, php-format
9992 msgid "Search and list people"
9993 msgstr "サイト検索"
9994
9995 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9996 msgid "Everything"
9997 msgstr ""
9998
9999 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Fullname"
10002 msgstr "フルネーム"
10003
10004 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10005 msgid "URI (Remote users)"
10006 msgstr ""
10007
10008 #. TRANS: Dropdown field label.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "LABEL"
10011 msgid "Search in"
10012 msgstr "サイト検索"
10013
10014 #. TRANS: Dropdown field title.
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Choose a field to search."
10017 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
10018
10019 #. TRANS: Form legend.
10020 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10021 #, fuzzy, php-format
10022 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10023 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10024
10025 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10026 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10027 #, fuzzy, php-format
10028 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10029 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10030
10031 #. TRANS: Title for top posters section.
10032 msgid "Top posters"
10033 msgstr "上位投稿者"
10034
10035 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10036 msgctxt "SENDTO"
10037 msgid "Everyone"
10038 msgstr ""
10039
10040 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10041 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10042 #, php-format
10043 msgid "My colleagues at %s"
10044 msgstr ""
10045
10046 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10047 #, fuzzy
10048 msgctxt "LABEL"
10049 msgid "To:"
10050 msgstr "To"
10051
10052 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Private?"
10055 msgstr "プライベート"
10056
10057 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10058 #, fuzzy, php-format
10059 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10060 msgstr "不明な言語 \"%s\""
10061
10062 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10063 #, fuzzy
10064 msgctxt "TITLE"
10065 msgid "Unblock"
10066 msgstr "アンブロック"
10067
10068 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10069 #, fuzzy
10070 msgctxt "TITLE"
10071 msgid "Unsandbox"
10072 msgstr "アンサンドボックス"
10073
10074 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10075 msgid "Unsandbox this user"
10076 msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
10077
10078 #. TRANS: Title for unsilence form.
10079 msgid "Unsilence"
10080 msgstr "アンサイレンス"
10081
10082 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10083 msgid "Unsilence this user"
10084 msgstr "この利用者をアンサイレンス"
10085
10086 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10087 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10088 msgid "Unsubscribe from this user"
10089 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
10090
10091 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10092 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10093 #, fuzzy
10094 msgctxt "BUTTON"
10095 msgid "Unsubscribe"
10096 msgstr "フォロー解除"
10097
10098 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10099 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10100 #, fuzzy, php-format
10101 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10102 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
10103
10104 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Not allowed to log in."
10107 msgstr "ログインしていません。"
10108
10109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10110 msgid "a few seconds ago"
10111 msgstr "数秒前"
10112
10113 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10114 msgid "about a minute ago"
10115 msgstr "約 1 分前"
10116
10117 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10118 #, php-format
10119 msgid "about one minute ago"
10120 msgid_plural "about %d minutes ago"
10121 msgstr[0] ""
10122
10123 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10124 msgid "about an hour ago"
10125 msgstr "約 1 時間前"
10126
10127 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10128 #, php-format
10129 msgid "about one hour ago"
10130 msgid_plural "about %d hours ago"
10131 msgstr[0] ""
10132
10133 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10134 msgid "about a day ago"
10135 msgstr "約 1 日前"
10136
10137 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10138 #, php-format
10139 msgid "about one day ago"
10140 msgid_plural "about %d days ago"
10141 msgstr[0] ""
10142
10143 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10144 msgid "about a month ago"
10145 msgstr "約 1 ヵ月前"
10146
10147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10148 #, php-format
10149 msgid "about one month ago"
10150 msgid_plural "about %d months ago"
10151 msgstr[0] ""
10152
10153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10154 msgid "about a year ago"
10155 msgstr "約 1 年前"
10156
10157 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10158 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10161 msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
10162
10163 #. TRANS: Exception.
10164 #, fuzzy
10165 msgid "Invalid XML."
10166 msgstr "不正なサイズ。"
10167
10168 #. TRANS: Exception.
10169 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10170 msgstr ""
10171
10172 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10173 #, php-format
10174 msgid "Getting backup from file '%s'."
10175 msgstr ""
10176
10177 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10178 #, fuzzy, php-format
10179 msgid "Invalid avatar URL %s."
10180 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
10181
10182 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10183 #, fuzzy, php-format
10184 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10185 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
10186
10187 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10188 #, fuzzy, php-format
10189 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10190 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
10191
10192 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10193 #, fuzzy, php-format
10194 msgid "Could not reach profile page %s."
10195 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
10196
10197 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10198 #, fuzzy, php-format
10199 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10200 msgstr "ユーザを更新できません"
10201
10202 #. TRANS: Exception.
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Not a valid webfinger address."
10205 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
10206
10207 #, fuzzy, php-format
10208 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10209 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
10210
10211 #~ msgid "Unable to save your design settings."
10212 #~ msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
10213
10214 #~ msgid "Could not update your design."
10215 #~ msgstr "デザインを更新できませんでした。"
10216
10217 #~ msgid "Design"
10218 #~ msgstr "デザイン"
10219
10220 #~ msgid "Theme not available: %s."
10221 #~ msgstr "IM が利用不可。"
10222
10223 #~ msgid "Change logo"
10224 #~ msgstr "ロゴの変更"
10225
10226 #~ msgid "Change theme"
10227 #~ msgstr "テーマ変更"
10228
10229 #~ msgid "Site theme"
10230 #~ msgstr "サイトテーマ"
10231
10232 #~ msgid "Theme for the site."
10233 #~ msgstr "サイトのテーマ"
10234
10235 #, fuzzy
10236 #~ msgid "Custom theme"
10237 #~ msgstr "サイトテーマ"
10238
10239 #~ msgid "Change background image"
10240 #~ msgstr "バックグラウンドイメージの変更"
10241
10242 #~ msgid "Background"
10243 #~ msgstr "バックグラウンド"
10244
10245 #~ msgid ""
10246 #~ "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %"
10247 #~ "1$s."
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイル"
10250 #~ "サイズは %1$s。"
10251
10252 #~ msgid "On"
10253 #~ msgstr "オン"
10254
10255 #~ msgid "Off"
10256 #~ msgstr "オフ"
10257
10258 #~ msgid "Turn background image on or off."
10259 #~ msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。"
10260
10261 #~ msgid "Tile background image"
10262 #~ msgstr "タイルバックグラウンドイメージ"
10263
10264 #, fuzzy
10265 #~ msgid "Change colors"
10266 #~ msgstr "色の変更"
10267
10268 #~ msgid "Content"
10269 #~ msgstr "内容"
10270
10271 #~ msgid "Sidebar"
10272 #~ msgstr "サイドバー"
10273
10274 #~ msgid "Text"
10275 #~ msgstr "テキスト"
10276
10277 #~ msgid "Links"
10278 #~ msgstr "リンク"
10279
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgctxt "BUTTON"
10282 #~ msgid "Use defaults"
10283 #~ msgstr "デフォルトを使用"
10284
10285 #, fuzzy
10286 #~ msgid "Restore default designs."
10287 #~ msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
10288
10289 #, fuzzy
10290 #~ msgid "Reset back to default."
10291 #~ msgstr "デフォルトへリセットする"
10292
10293 #, fuzzy
10294 #~ msgid "Save design."
10295 #~ msgstr "デザインの保存"
10296
10297 #~ msgid "You must be logged in to edit a group."
10298 #~ msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
10299
10300 #~ msgid "Group design"
10301 #~ msgstr "グループデザイン"
10302
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
10305 #~ "palette of your choice."
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカ"
10308 #~ "スタマイズしてください。"
10309
10310 #, fuzzy
10311 #~ msgid "Unable to update your design settings."
10312 #~ msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
10313
10314 #~ msgid "Design preferences saved."
10315 #~ msgstr "デザイン設定が保存されました。"
10316
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
10319 #~ msgstr ""
10320 #~ "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
10321
10322 #~ msgid "Backgrounds"
10323 #~ msgstr "バックグラウンド"
10324
10325 #, fuzzy
10326 #~ msgid "Server for backgrounds."
10327 #~ msgstr "サイトのテーマ"
10328
10329 #, fuzzy
10330 #~ msgid "Directory where backgrounds are located."
10331 #~ msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
10332
10333 #~ msgid "Profile design"
10334 #~ msgstr "プロファイルデザイン"
10335
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
10338 #~ "palette of your choice."
10339 #~ msgstr ""
10340 #~ "あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見"
10341 #~ "る方法をカスタマイズしてください。"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Enjoy your hotdog!"
10345 #~ msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid "Design settings"
10349 #~ msgstr "サイト設定の保存"
10350
10351 #~ msgid "View profile designs"
10352 #~ msgstr "プロファイルデザインを表示"
10353
10354 #~ msgid "Show or hide profile designs."
10355 #~ msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示"
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "Background file"
10359 #~ msgstr "バックグラウンド"
10360
10361 #~ msgid "Unable to delete design setting."
10362 #~ msgstr "デザイン設定を削除できません。"
10363
10364 #~ msgid "Design configuration"
10365 #~ msgstr "デザイン設定"
10366
10367 #, fuzzy
10368 #~ msgctxt "MENU"
10369 #~ msgid "Design"
10370 #~ msgstr "デザイン"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "Change design"
10374 #~ msgstr "デザインの保存"
10375
10376 #~ msgid "Change colours"
10377 #~ msgstr "色の変更"
10378
10379 #~ msgid "Use defaults"
10380 #~ msgstr "デフォルトを使用"
10381
10382 #~ msgid "Upload file"
10383 #~ msgstr "ファイルアップロード"
10384
10385 #~ msgid ""
10386 #~ "You can upload your personal background image. The maximum file size is "
10387 #~ "2MB."
10388 #~ msgstr ""
10389 #~ "自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは "
10390 #~ "2MB です。"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgctxt "RADIO"
10394 #~ msgid "On"
10395 #~ msgstr "オン"
10396
10397 #, fuzzy
10398 #~ msgctxt "RADIO"
10399 #~ msgid "Off"
10400 #~ msgstr "オフ"
10401
10402 #~ msgid "Design defaults restored."
10403 #~ msgstr "デフォルトのデザインを回復。"
10404
10405 #~ msgid "Design your profile"
10406 #~ msgstr "あなたのプロファイルをデザイン"