]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/ja/LC_MESSAGES/statusnet.po
83a641589accac4b2e32481adc73b8defa84fd12
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / ja / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Japanese (日本語)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Calamari
6 # Author: Fryed-peach
7 # Author: Sonoda
8 # Author: Whym
9 # Author: 青子守歌
10 # --
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:21+0000\n"
19 "Language-Team: Japanese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ja>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: ja\n"
25 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37
38 #. TRANS: Error message.
39 msgid ""
40 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 "for more info."
42 msgstr ""
43
44 #. TRANS: Error message.
45 msgid "An error occurred."
46 msgstr ""
47
48 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 #, php-format
50 msgid ""
51 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 msgstr ""
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 #, fuzzy
56 msgid "Unknown page"
57 msgstr "不明"
58
59 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
60 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
61 msgid "Unknown action"
62 msgstr "不明なアクション"
63
64 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 msgid "Access"
66 msgstr "アクセス"
67
68 #. TRANS: Page notice.
69 msgid "Site access settings"
70 msgstr "サイトアクセス設定"
71
72 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 msgid "Registration"
74 msgstr "登録"
75
76 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
77 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
78 msgstr ""
79 "匿名ユーザー(ログインしていないユーザー)がサイトを見るのを禁止しますか?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "プライベート"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "招待のみ登録させる。"
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "招待のみ"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "新規登録を無効。"
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "閉じられた"
103
104 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
105 msgid "Save access settings"
106 msgstr "アクセス設定の保存"
107
108 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save people tags.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
126 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
127 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 msgctxt "BUTTON"
129 msgid "Save"
130 msgstr "保存"
131
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error message.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
137 #. TRANS: Form validation error.
138 #. TRANS: Form validation error message.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
143 msgstr "あなたのセッショントークンに問題がありました。再度お試しください。"
144
145 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
146 msgid "Not logged in."
147 msgstr "ログインしていません。"
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 #, fuzzy
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "そのようなファイルはありません。"
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 #, fuzzy
164 msgid "No such people tag."
165 msgstr "そのようなタグはありません。"
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
168 #, fuzzy
169 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly, please try retrying later."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
187 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 msgid "Subscribed"
189 msgstr "フォローしている"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "そのようなページはありません。"
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "そのようなユーザはいません。"
250
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 #, php-format
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$sとその友人、%2$dページ目"
255
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #, php-format
269 msgid "%s and friends"
270 msgstr "%sとその友人"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "%sの友人のフィード(RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "%sの友人のフィード(Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr ""
302 "もっと多くの人をフォローしてみましょう。[グループに参加](%%action.groups%%) "
303 "してみたり、何か投稿してみましょう。"
304
305 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
306 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
307 #, php-format
308 msgid ""
309 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
310 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
311 msgstr ""
312 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
313 "ください!"
314
315 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
316 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
317 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
318 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
319 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
321 #, php-format
322 msgid ""
323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
324 "post a notice to them."
325 msgstr ""
326 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
327 "してください!"
328
329 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
330 msgid "You and friends"
331 msgstr "あなたと友人"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "このメソッドには POST が必要です。"
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
356 "none."
357 msgstr ""
358 "「device」という名前の引数を、次の中から値を選んで、指定する必要があります: "
359 "sms, im, none"
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
370 msgid "Could not update user."
371 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
372
373 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
374 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
375 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
376 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
377 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
378 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
382 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
386 msgid "User has no profile."
387 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
388
389 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
390 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
391 msgid "Could not save profile."
392 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
395 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
396 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
397 #, fuzzy, php-format
398 msgid ""
399 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
400 "current configuration."
401 msgid_plural ""
402 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
403 "current configuration."
404 msgstr[0] ""
405 "サーバーの現在の構成が理由で、大量の POST データ (%sバイト) を処理することが"
406 "できませんでした。"
407
408 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
409 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
410 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
411 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
412 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 msgid "Unable to save your design settings."
416 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
417
418 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
419 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
420 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
422 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
423 msgid "Could not update your design."
424 msgstr "デザインを更新できませんでした。"
425
426 #. TRANS: Title for Atom feed.
427 msgctxt "ATOM"
428 msgid "Main"
429 msgstr ""
430
431 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
434 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
435 #, php-format
436 msgid "%s timeline"
437 msgstr "%s のタイムライン"
438
439 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
441 #. TRANS: %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s subscriptions"
446 msgstr "%s フォローしている"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
449 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
450 #. TRANS: %s is a user nickname.
451 #, fuzzy, php-format
452 msgid "%s favorites"
453 msgstr "お気に入り"
454
455 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
456 #, fuzzy, php-format
457 msgid "%s memberships"
458 msgstr "%s グループメンバー"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
461 msgid "You cannot block yourself!"
462 msgstr "自分自身をブロックすることはできません!"
463
464 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
465 msgid "Block user failed."
466 msgstr "ユーザのブロックに失敗しました。"
467
468 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
469 msgid "Unblock user failed."
470 msgstr "ユーザのブロック解除に失敗しました。"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages from %s"
475 msgstr "%s からのダイレクトメッセージ"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent from %s"
480 msgstr "%s から送られた全てのダイレクトメッセージ"
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent to %s"
490 msgstr "%s へ送った全てのダイレクトメッセージ"
491
492 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
493 msgid "No message text!"
494 msgstr "メッセージの本文がありません!"
495
496 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
497 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #, fuzzy, php-format
501 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
502 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
503 msgstr[0] "長すぎます。メッセージは最大 %d 字までです。"
504
505 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
506 msgid "Recipient user not found."
507 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
508
509 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
510 #, fuzzy
511 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
512 msgstr "友人でないユーザにダイレクトメッセージを送ることはできません。"
513
514 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
515 #, fuzzy
516 msgid ""
517 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
518 msgstr ""
519 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
520
521 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
524 msgid "No status found with that ID."
525 msgstr "そのIDのステータスが見つかりません。"
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
528 msgid "This status is already a favorite."
529 msgstr "このステータスはすでにお気に入りです。"
530
531 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
532 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
533 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
534 msgid "Could not create favorite."
535 msgstr "お気に入りを作成できません。"
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
538 msgid "That status is not a favorite."
539 msgstr "そのステータスはお気に入りではありません。"
540
541 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
542 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
543 msgid "Could not delete favorite."
544 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
547 msgid "Could not follow user: profile not found."
548 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
551 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
552 #, php-format
553 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
554 msgstr ""
555 "ユーザをフォローできませんでした: %s は既にあなたのリストに入っています。"
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
558 msgid "Could not unfollow user: User not found."
559 msgstr "ユーザのフォローを停止できませんでした: ユーザが見つかりません。"
560
561 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
562 msgid "You cannot unfollow yourself."
563 msgstr "自分自身をフォロー停止することはできません。"
564
565 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
566 #, fuzzy
567 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
568 msgstr "ふたつのIDかスクリーンネームが必要です。"
569
570 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
571 msgid "Could not determine source user."
572 msgstr "ソースユーザーを決定できません。"
573
574 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
575 msgid "Could not find target user."
576 msgstr "ターゲットユーザーを見つけられません。"
577
578 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
584 msgid "Nickname already in use. Try another one."
585 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
593 msgid "Not a valid nickname."
594 msgstr "有効なニックネームではありません。"
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
598 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
604 msgid "Homepage is not a valid URL."
605 msgstr "ホームページのURLが不適切です。"
606
607 #. TRANS: Client error in form for group creation.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
609 #. TRANS: Group edit form validation error.
610 #. TRANS: Group create form validation error.
611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
612 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
613 #, fuzzy
614 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
615 msgstr "フルネームが長すぎます。(255字まで)"
616
617 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
620 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
621 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
623 #. TRANS: Group edit form validation error.
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
626 #. TRANS: Form validation error in New application form.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
630 #, fuzzy, php-format
631 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
632 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
633 msgstr[0] "記述が長すぎます。(最長%d字)"
634
635 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
637 #. TRANS: Group edit form validation error.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
640 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
641 #, fuzzy
642 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
643 msgstr "場所が長すぎます。(255字まで)"
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
648 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
653 #, fuzzy, php-format
654 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
655 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
656 msgstr[0] "別名が多すぎます! 最大 %d。"
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
659 #. TRANS: %s is the invalid alias.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
661 #. TRANS: %s is the invalid alias.
662 #, fuzzy, php-format
663 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
664 msgstr "不正な別名: \"%s\""
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
667 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
668 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
669 #. TRANS: %s is the already used alias.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
672 #, php-format
673 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
674 msgstr "別名 \"%s\" は既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
675
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
677 #. TRANS: Group edit form validation error.
678 msgid "Alias can't be the same as nickname."
679 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
680
681 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
684 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
685 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
686 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
687 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
688 msgid "Group not found."
689 msgstr "見つかりません。"
690
691 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
692 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
693 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
694 msgid "You are already a member of that group."
695 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
696
697 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
699 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
700 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
701 msgstr "管理者によってこのグループからブロックされています。"
702
703 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
704 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
705 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
706 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
707 #, php-format
708 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
709 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
710
711 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
712 msgid "You are not a member of this group."
713 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
714
715 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
716 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
717 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
718 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
719 #, php-format
720 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
721 msgstr "ユーザ %1$s をグループ %2$s から削除できません。"
722
723 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%s's groups"
726 msgstr "%s のグループ"
727
728 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
729 #, fuzzy, php-format
730 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
731 msgstr "グループ %s はメンバー"
732
733 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
735 #. TRANS: %s is a nickname.
736 #, php-format
737 msgid "%s groups"
738 msgstr "%s グループ"
739
740 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
741 #, php-format
742 msgid "groups on %s"
743 msgstr "%s 上のグループ"
744
745 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
747 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
748 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
749 msgid "You must be an admin to edit the group."
750 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
751
752 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
754 msgid "Could not update group."
755 msgstr "グループを更新できません。"
756
757 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
758 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
759 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
760 msgid "Could not create aliases."
761 msgstr "別名を作成できません。"
762
763 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
764 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
765 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
766 msgstr ""
767 "ニックネームには、小文字アルファベットと数字のみ使用できます。スペースは使用"
768 "できません。"
769
770 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
771 #. TRANS: Group create form validation error.
772 #, fuzzy
773 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
774 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
775
776 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
777 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
778 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
779 #, fuzzy
780 msgid "List not found."
781 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
782
783 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
784 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
788 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
789 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
790 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
791 msgid "An error occured."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
795 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
799 #, fuzzy
800 msgid "The specified user is not a member of this list."
801 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
804 #, fuzzy
805 msgid "You are not allowed to add members to this list."
806 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
809 #, fuzzy
810 msgid "You must specify a member."
811 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
814 #, fuzzy
815 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
816 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
817
818 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
819 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
820 msgstr ""
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
823 #, fuzzy
824 msgid "A list must have a name."
825 msgstr "別名はニックネームと同じではいけません。"
826
827 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
828 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
829 msgstr ""
830
831 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
832 #, fuzzy
833 msgid "You are not subscribed to this list."
834 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
835
836 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
837 #, fuzzy
838 msgid "Upload failed."
839 msgstr "ファイルアップロード"
840
841 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
842 #, fuzzy
843 msgid "Invalid request token or verifier."
844 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
845
846 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
847 msgid "No oauth_token parameter provided."
848 msgstr "oauth_token パラメータは提供されませんでした。"
849
850 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
851 #, fuzzy
852 msgid "Invalid request token."
853 msgstr "不正なトークン。"
854
855 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
856 #, fuzzy
857 msgid "Request token already authorized."
858 msgstr "認証されていません。"
859
860 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
861 msgid "Invalid nickname / password!"
862 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
863
864 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
865 #, fuzzy
866 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
867 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
868
869 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
870 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
871 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
872 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
873 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
874 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
875 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
876 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
877 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
878 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
879 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
880 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
881 msgid "Unexpected form submission."
882 msgstr "予期せぬフォーム送信です。"
883
884 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
885 msgid "An application would like to connect to your account"
886 msgstr "アプリケーションはあなたのアカウントに接続したいです"
887
888 #. TRANS: Fieldset legend.
889 msgid "Allow or deny access"
890 msgstr "アクセスを許可または拒絶"
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
897 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
898 "parties you trust."
899 msgstr ""
900
901 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
902 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
903 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
904 #, php-format
905 msgid ""
906 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
907 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
908 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
909 msgstr ""
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #, fuzzy
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "アカウント"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
920 #. TRANS: Field label on account registration page.
921 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
922 #. TRANS: Field label on group edit form.
923 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
924 msgid "Nickname"
925 msgstr "ニックネーム"
926
927 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
928 #. TRANS: Field label on login page.
929 #. TRANS: Field label on account registration page.
930 msgid "Password"
931 msgstr "パスワード"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
934 #. TRANS: by an external application.
935 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
936 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
937 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
938 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
939 #, fuzzy
940 msgctxt "BUTTON"
941 msgid "Cancel"
942 msgstr "中止"
943
944 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
945 #, fuzzy
946 msgctxt "BUTTON"
947 msgid "Allow"
948 msgstr "許可"
949
950 #. TRANS: Form instructions.
951 #, fuzzy
952 msgid "Authorize access to your account information."
953 msgstr "アカウント情報へのアクセスを許可するか、または拒絶してください。"
954
955 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
956 #, fuzzy
957 msgid "Authorization canceled."
958 msgstr "確認コードがありません。"
959
960 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
961 #. TRANS: %s is an OAuth token.
962 #, fuzzy, php-format
963 msgid "The request token %s has been revoked."
964 msgstr "リクエストトークン%sは、拒否されて、取り消されました。"
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #, fuzzy
968 msgid "You have successfully authorized the application"
969 msgstr "認証されていません。"
970
971 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
972 msgid ""
973 "Please return to the application and enter the following security code to "
974 "complete the process."
975 msgstr ""
976
977 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #. TRANS: %s is the authorised application name.
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "You have successfully authorized %s"
981 msgstr "認証されていません。"
982
983 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
984 #. TRANS: %s is the authorised application name.
985 #, php-format
986 msgid ""
987 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "process."
989 msgstr ""
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 msgid "This method requires a POST or DELETE."
994 msgstr "このメソッドには POST か DELETE が必要です。"
995
996 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
997 msgid "You may not delete another user's status."
998 msgstr "他のユーザのステータスを消すことはできません。"
999
1000 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1001 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1003 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1005 msgid "No such notice."
1006 msgstr "そのようなつぶやきはありません。"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1010 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1011 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1012 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1013 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1014 #, fuzzy
1015 msgid "HTTP method not supported."
1016 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1017
1018 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1019 #. TRANS: %s is the requested output format.
1020 #, fuzzy, php-format
1021 msgid "Unsupported format: %s."
1022 msgstr "サポート外の形式です。"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1025 msgid "Status deleted."
1026 msgstr "ステータスを削除しました。"
1027
1028 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1029 msgid "No status with that ID found."
1030 msgstr "そのIDでのステータスはありません。"
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1033 msgid "Can only delete using the Atom format."
1034 msgstr ""
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1037 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Cannot delete this notice."
1040 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1041
1042 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "Deleted notice %d"
1045 msgstr "つぶやき削除"
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1048 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1053 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1054 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1055 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1056 #, fuzzy, php-format
1057 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1058 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1059 msgstr[0] "長すぎます。つぶやきは最大 %d 字までです。"
1060
1061 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Parent notice not found."
1064 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1069 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1070 #, fuzzy, php-format
1071 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1072 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1073 msgstr[0] "つぶやきは URL を含めて最大 %d 字までです。"
1074
1075 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1077 msgid "Unsupported format."
1078 msgstr "サポート外の形式です。"
1079
1080 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1081 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1084 msgstr "%1$s / %2$s からのお気に入り"
1085
1086 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1087 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1088 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1089 #, fuzzy, php-format
1090 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1091 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
1092
1093 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1094 #. TRANS: %s is the error message.
1095 #, fuzzy, php-format
1096 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1097 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
1098
1099 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1100 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1103 msgstr "%1$s / %2$s について更新"
1104
1105 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1106 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1107 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1108 #, php-format
1109 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1110 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1111
1112 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s public timeline"
1116 msgstr "%s のパブリックタイムライン"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1119 #, php-format
1120 msgid "%s updates from everyone!"
1121 msgstr "皆からの %s アップデート!"
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Unimplemented."
1126 msgstr "未実装のメソッド。"
1127
1128 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeated to %s"
1131 msgstr "%s への返信"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1134 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1137 msgstr "%2$s からアップデートに答える %1$s アップデート"
1138
1139 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1140 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1141 #, php-format
1142 msgid "Repeats of %s"
1143 msgstr "%s の返信"
1144
1145 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1146 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1149 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
1150
1151 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %s is the tag.
1153 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1154 #. TRANS: %s is the tag.
1155 #, php-format
1156 msgid "Notices tagged with %s"
1157 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやき"
1158
1159 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1160 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1161 #. TRANS: Tag feed description.
1162 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1163 #, php-format
1164 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1165 msgstr "%2$s に %1$s による更新があります!"
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1170 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1173 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1177 msgid "Atom post must not be empty."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1181 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1182 msgstr ""
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1185 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1186 msgstr ""
1187
1188 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1189 msgid "Can only handle POST activities."
1190 msgstr ""
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1193 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1194 #, php-format
1195 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1196 msgstr ""
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1199 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1200 #, fuzzy, php-format
1201 msgid "No content for notice %d."
1202 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1203
1204 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1205 #. TRANS: %s is the notice URI.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1208 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
1209
1210 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1211 msgid "API method under construction."
1212 msgstr "API メソッドが工事中です。"
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1215 #, fuzzy
1216 msgid "User not found."
1217 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
1218
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1220 msgid "You must be logged in to leave a group."
1221 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1242 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1244 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1245 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1252 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1253 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1254 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1255 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1256 msgid "No such group."
1257 msgstr "そのようなグループはありません。"
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1260 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1263 #, fuzzy
1264 msgid "No nickname or ID."
1265 msgstr "ニックネームがありません。"
1266
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Must be logged in."
1271 msgstr "ログインしていません。"
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1275 #. TRANS: being a group administrator.
1276 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Must specify a profile."
1283 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1288 #. TRANS: %s is a user nickname.
1289 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1291 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1295 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1296 msgstr ""
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1299 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1300 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1301 msgstr ""
1302
1303 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1304 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1305 #, fuzzy, php-format
1306 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1307 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1308
1309 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1310 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgctxt "TITLE"
1313 msgid "%1$s's request for %2$s"
1314 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1315
1316 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1317 msgid "Join request approved."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1321 msgid "Join request canceled."
1322 msgstr ""
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1325 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1327 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
1328
1329 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1330 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1333 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
1334
1335 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1336 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1337 #, fuzzy, php-format
1338 msgctxt "TITLE"
1339 msgid "%1$s's request"
1340 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
1341
1342 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Subscription approved."
1345 msgstr "フォローが承認されました"
1346
1347 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Subscription canceled."
1350 msgstr "確認コードがありません。"
1351
1352 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1354 #, fuzzy, php-format
1355 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1356 msgstr "%2$s に %1$s と友人からの更新があります!"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1362 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Can only handle favorite activities."
1367 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Can only fave notices."
1372 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Unknown notice."
1377 msgstr "不明"
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Already a favorite."
1382 msgstr "お気に入りに加える"
1383
1384 #. TRANS: Title for group membership feed.
1385 #. TRANS: %s is a username.
1386 #, fuzzy, php-format
1387 msgid "Group memberships of %s"
1388 msgstr "%s グループメンバー"
1389
1390 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1391 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1392 #, fuzzy, php-format
1393 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1394 msgstr "グループ %s はメンバー"
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Cannot add someone else's membership."
1399 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1400
1401 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Can only handle join activities."
1404 msgstr "つぶやきの内容を探す"
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Unknown group."
1409 msgstr "不明"
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Already a member."
1414 msgstr "全てのメンバー"
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1417 msgid "Blocked by admin."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "No such favorite."
1423 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1428 msgstr "お気に入りを取り消すことができません。"
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Not a member."
1433 msgstr "全てのメンバー"
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1438 msgstr "フォローを保存できません。"
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1441 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1442 #, fuzzy, php-format
1443 msgid "No such profile id: %d."
1444 msgstr "そのようなファイルはありません。"
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1447 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1450 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1455 msgstr "フォローを保存できません。"
1456
1457 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1458 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1461 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1464 msgid "Can only handle Follow activities."
1465 msgstr ""
1466
1467 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1468 msgid "Can only follow people."
1469 msgstr ""
1470
1471 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1472 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1473 #, fuzzy, php-format
1474 msgid "Unknown profile %s."
1475 msgstr "不明なファイルタイプ"
1476
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1478 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1479 #, fuzzy, php-format
1480 msgid "Already subscribed to %s."
1481 msgstr "すでにフォローしています!"
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1484 msgid "No such attachment."
1485 msgstr "そのような添付はありません。"
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1488 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1491 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1492 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1494 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1495 msgid "No nickname."
1496 msgstr "ニックネームがありません。"
1497
1498 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1499 msgid "No size."
1500 msgstr "サイズがありません。"
1501
1502 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1503 msgid "Invalid size."
1504 msgstr "不正なサイズ。"
1505
1506 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1507 msgid "Avatar"
1508 msgstr "アバター"
1509
1510 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1511 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1512 #, php-format
1513 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1514 msgstr "自分のアバターをアップロードできます。最大サイズは%sです。"
1515
1516 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1517 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1518 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1519 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1520 #. TRANS: while the user has no profile.
1521 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1522 msgid "User without matching profile."
1523 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
1524
1525 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1526 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1527 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1528 msgid "Avatar settings"
1529 msgstr "アバター設定"
1530
1531 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1532 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1533 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1534 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1535 msgid "Original"
1536 msgstr "オリジナル"
1537
1538 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1539 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1540 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1541 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1542 msgid "Preview"
1543 msgstr "プレビュー"
1544
1545 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1546 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1547 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1548 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1549 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1550 #, fuzzy
1551 msgctxt "BUTTON"
1552 msgid "Delete"
1553 msgstr "削除"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1556 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1557 #, fuzzy
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Upload"
1560 msgstr "アップロード"
1561
1562 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1563 #, fuzzy
1564 msgctxt "BUTTON"
1565 msgid "Crop"
1566 msgstr "切り取り"
1567
1568 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1569 #, fuzzy
1570 msgid "No file uploaded."
1571 msgstr "プロファイル記述がありません。"
1572
1573 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1576 msgstr "あなたのアバターとなるイメージを正方形で指定"
1577
1578 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1579 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1580 msgid "Lost our file data."
1581 msgstr "ファイルデータを紛失しました。"
1582
1583 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1584 msgid "Avatar updated."
1585 msgstr "アバターが更新されました。"
1586
1587 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1588 msgid "Failed updating avatar."
1589 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
1590
1591 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1592 msgid "Avatar deleted."
1593 msgstr "アバターが削除されました。"
1594
1595 #. TRANS: Title for backup account page.
1596 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1597 msgid "Backup account"
1598 msgstr ""
1599
1600 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1603 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 msgid "You may not backup your account."
1607 msgstr ""
1608
1609 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1610 msgid ""
1611 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1612 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1613 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1614 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1615 "are not backed up."
1616 msgstr ""
1617
1618 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1619 #, fuzzy
1620 msgctxt "BUTTON"
1621 msgid "Backup"
1622 msgstr "バックグラウンド"
1623
1624 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1625 msgid "Backup your account."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1629 msgid "You already blocked that user."
1630 msgstr "そのユーザはすでにブロック済みです。"
1631
1632 #. TRANS: Title for block user page.
1633 #. TRANS: Legend for block user form.
1634 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1635 msgid "Block user"
1636 msgstr "ユーザをブロック"
1637
1638 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1642 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1643 "will not be notified of any @-replies from them."
1644 msgstr ""
1645 "あなたはこのユーザをブロックしたいのを確信していますか? その後、それらはあな"
1646 "たからフォローを外されるでしょう、将来、あなたにフォローできないで、あなたは"
1647 "どんな @-返信 についてもそれらから通知されないでしょう。"
1648
1649 #. TRANS: Button label on the user block form.
1650 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1651 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1652 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1653 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1654 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1655 msgctxt "BUTTON"
1656 msgid "No"
1657 msgstr "ノート"
1658
1659 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Do not block this user."
1662 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1663
1664 #. TRANS: Button label on the user block form.
1665 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1666 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1667 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1668 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1669 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1670 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1671 msgctxt "BUTTON"
1672 msgid "Yes"
1673 msgstr "はい"
1674
1675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Block this user."
1678 msgstr "このユーザをブロックする"
1679
1680 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1681 msgid "Failed to save block information."
1682 msgstr "ブロック情報の保存に失敗しました。"
1683
1684 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1685 #. TRANS: %s is a group nickname.
1686 #, php-format
1687 msgid "%s blocked profiles"
1688 msgstr "%s ブロックされたプロファイル"
1689
1690 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1691 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1692 #, php-format
1693 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1694 msgstr "%1$s ブロックされたプロファイル、ページ %2$d"
1695
1696 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1697 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1698 msgstr "このグループへの参加をブロックされたユーザのリスト。"
1699
1700 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1701 msgid "Unblock user from group"
1702 msgstr "グループからのアンブロックユーザ"
1703
1704 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1705 #, fuzzy
1706 msgctxt "BUTTON"
1707 msgid "Unblock"
1708 msgstr "アンブロック"
1709
1710 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1711 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1712 msgid "Unblock this user"
1713 msgstr "このユーザをアンブロックする"
1714
1715 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1716 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1717 #, php-format
1718 msgid "Post to %s"
1719 msgstr "%s 上のグループ"
1720
1721 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1722 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1723 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1724 #, fuzzy, php-format
1725 msgctxt "TITLE"
1726 msgid "%1$s left group %2$s"
1727 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1728
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1731 msgid "No profile ID in request."
1732 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1737 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1739 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1740 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1742 msgid "No profile with that ID."
1743 msgstr "そのIDのプロファイルがありません。"
1744
1745 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1746 #, fuzzy
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Unsubscribed"
1749 msgstr "フォロー解除済み"
1750
1751 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1752 msgid "No confirmation code."
1753 msgstr "確認コードがありません。"
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1756 msgid "Confirmation code not found."
1757 msgstr "確認コードが見つかりません。"
1758
1759 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1760 msgid "That confirmation code is not for you!"
1761 msgstr "その確認コードはあなたのものではありません!"
1762
1763 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1764 #, php-format
1765 msgid "Unrecognized address type %s"
1766 msgstr "不明なアドレスタイプ %s"
1767
1768 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1769 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1770 msgid "That address has already been confirmed."
1771 msgstr "そのアドレスは既に承認されています。"
1772
1773 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1774 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Could not update user IM preferences."
1777 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Could not insert user IM preferences."
1782 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1785 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Could not delete address confirmation."
1788 msgstr "メール承認を削除できません"
1789
1790 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1791 msgid "Confirm address"
1792 msgstr "アドレスの確認"
1793
1794 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1795 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1796 #, php-format
1797 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1798 msgstr "アドレス \"%s\" はあなたのアカウントとして承認されています。"
1799
1800 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1801 msgid "Conversation"
1802 msgstr "会話"
1803
1804 #. TRANS: Title for conversation page.
1805 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1806 #, fuzzy
1807 msgctxt "TITLE"
1808 msgid "Notice"
1809 msgstr "つぶやき"
1810
1811 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1814 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
1815
1816 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "You cannot delete your account."
1819 msgstr "ユーザを削除できません"
1820
1821 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1822 msgid "I am sure."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1826 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1827 #, php-format
1828 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1829 msgstr ""
1830
1831 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Account deleted."
1834 msgstr "アバターが削除されました。"
1835
1836 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1837 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Delete account"
1840 msgstr "新しいグループを作成"
1841
1842 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1843 msgid ""
1844 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1845 "server."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1849 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1850 #, php-format
1851 msgid ""
1852 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1853 "deletion."
1854 msgstr ""
1855
1856 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1857 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1858 msgid "Confirm"
1859 msgstr "パスワード確認"
1860
1861 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1862 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1863 #, fuzzy, php-format
1864 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1865 msgstr "ユーザを削除できません"
1866
1867 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Permanently delete your account"
1870 msgstr "ユーザを削除できません"
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1873 msgid "You must be logged in to delete an application."
1874 msgstr "アプリケーションを削除するにはログインしていなければなりません。"
1875
1876 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1877 msgid "Application not found."
1878 msgstr "アプリケーションが見つかりません。"
1879
1880 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1881 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1883 msgid "You are not the owner of this application."
1884 msgstr "このアプリケーションのオーナーではありません。"
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1887 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1888 msgid "There was a problem with your session token."
1889 msgstr "あなたのセッショントークンに関する問題がありました。"
1890
1891 #. TRANS: Title for delete application page.
1892 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1893 msgid "Delete application"
1894 msgstr "アプリケーション削除"
1895
1896 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1900 "about the application from the database, including all existing user "
1901 "connections."
1902 msgstr ""
1903 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1904 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Do not delete this application."
1909 msgstr "このアプリケーションを削除しないでください"
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Delete this application."
1914 msgstr "このアプリケーションを削除"
1915
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "You must be logged in to delete a group."
1919 msgstr "グループから離れるにはログインしていなければなりません。"
1920
1921 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1922 #, fuzzy
1923 msgid "You are not allowed to delete this group."
1924 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
1925
1926 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1927 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1928 #, fuzzy, php-format
1929 msgid "Could not delete group %s."
1930 msgstr "グループを更新できません。"
1931
1932 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1933 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1934 #, fuzzy, php-format
1935 msgid "Deleted group %s"
1936 msgstr "%1$s はグループ %2$s に残りました。"
1937
1938 #. TRANS: Title of delete group page.
1939 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Delete group"
1942 msgstr "ユーザ削除"
1943
1944 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1948 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1949 "will still appear in individual timelines."
1950 msgstr ""
1951 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
1952 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
1953
1954 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Do not delete this group."
1957 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1958
1959 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Delete this group."
1962 msgstr "このユーザを削除"
1963
1964 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1965 msgid ""
1966 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1967 "be undone."
1968 msgstr ""
1969 "あなたはつぶやきを永久に削除しようとしています。 これが完了するとそれを元に戻"
1970 "すことはできません。"
1971
1972 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1973 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1974 msgid "Delete notice"
1975 msgstr "つぶやき削除"
1976
1977 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1978 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1979 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Do not delete this notice."
1984 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
1985
1986 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Delete this notice."
1989 msgstr "このつぶやきを削除"
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1992 msgid "You cannot delete users."
1993 msgstr "ユーザを削除できません"
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1996 msgid "You can only delete local users."
1997 msgstr "ローカルユーザのみ削除できます。"
1998
1999 #. TRANS: Title of delete user page.
2000 #, fuzzy
2001 msgctxt "TITLE"
2002 msgid "Delete user"
2003 msgstr "ユーザ削除"
2004
2005 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2006 msgid "Delete user"
2007 msgstr "ユーザ削除"
2008
2009 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2010 msgid ""
2011 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2012 "the user from the database, without a backup."
2013 msgstr ""
2014 "あなたは本当にこのユーザを削除したいですか? これはバックアップなしでデータ"
2015 "ベースからユーザに関するすべてのデータをクリアします。"
2016
2017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Do not delete this user."
2020 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
2021
2022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Delete this user."
2025 msgstr "このユーザを削除"
2026
2027 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2028 msgid "Design"
2029 msgstr "デザイン"
2030
2031 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2032 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2033 msgstr ""
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2036 msgid "Invalid logo URL."
2037 msgstr "不正なロゴ URL"
2038
2039 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Invalid SSL logo URL."
2042 msgstr "不正なロゴ URL"
2043
2044 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2045 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2046 #, php-format
2047 msgid "Theme not available: %s."
2048 msgstr "IM が利用不可。"
2049
2050 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2051 msgid "Change logo"
2052 msgstr "ロゴの変更"
2053
2054 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2055 msgid "Site logo"
2056 msgstr "サイトロゴ"
2057
2058 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2059 #, fuzzy
2060 msgid "SSL logo"
2061 msgstr "サイトロゴ"
2062
2063 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2064 msgid "Change theme"
2065 msgstr "テーマ変更"
2066
2067 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2068 msgid "Site theme"
2069 msgstr "サイトテーマ"
2070
2071 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2072 msgid "Theme for the site."
2073 msgstr "サイトのテーマ"
2074
2075 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Custom theme"
2078 msgstr "サイトテーマ"
2079
2080 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2081 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2082 msgstr ""
2083
2084 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2085 msgid "Change background image"
2086 msgstr "バックグラウンドイメージの変更"
2087
2088 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2089 #. TRANS: Field label for background color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2091 msgid "Background"
2092 msgstr "バックグラウンド"
2093
2094 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2095 #, php-format
2096 msgid ""
2097 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2098 "$s."
2099 msgstr ""
2100 "このサイト用にバックグラウンドイメージをアップロードできます。最大ファイルサ"
2101 "イズは %1$s。"
2102
2103 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2104 msgid "On"
2105 msgstr "オン"
2106
2107 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2108 msgid "Off"
2109 msgstr "オフ"
2110
2111 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2112 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2113 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2114 msgid "Turn background image on or off."
2115 msgstr "バックグラウンドイメージのオンまたはオフ。"
2116
2117 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2118 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2119 msgid "Tile background image"
2120 msgstr "タイルバックグラウンドイメージ"
2121
2122 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Change colors"
2125 msgstr "色の変更"
2126
2127 #. TRANS: Field label for content color selector.
2128 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2129 msgid "Content"
2130 msgstr "内容"
2131
2132 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2133 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2134 msgid "Sidebar"
2135 msgstr "サイドバー"
2136
2137 #. TRANS: Field label for text color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2139 msgid "Text"
2140 msgstr "テキスト"
2141
2142 #. TRANS: Field label for link color selector.
2143 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2144 msgid "Links"
2145 msgstr "リンク"
2146
2147 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2148 msgid "Advanced"
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2152 msgid "Custom CSS"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgctxt "BUTTON"
2158 msgid "Use defaults"
2159 msgstr "デフォルトを使用"
2160
2161 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2162 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Restore default designs."
2165 msgstr "デフォルトデザインに戻す。"
2166
2167 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2168 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Reset back to default."
2171 msgstr "デフォルトへリセットする"
2172
2173 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2174 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Save design."
2177 msgstr "デザインの保存"
2178
2179 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2180 msgid "This notice is not a favorite!"
2181 msgstr "このつぶやきはお気に入りではありません!"
2182
2183 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2184 msgid "Add to favorites"
2185 msgstr "お気に入りに加える"
2186
2187 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2188 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "No such document \"%s\"."
2191 msgstr "そのようなドキュメントはありません。\"%s\""
2192
2193 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Form legend.
2195 msgid "Edit application"
2196 msgstr "アプリケーション編集"
2197
2198 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2199 msgid "You must be logged in to edit an application."
2200 msgstr "アプリケーションを編集するにはログインしていなければなりません。"
2201
2202 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2203 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2204 msgid "No such application."
2205 msgstr "そのようなアプリケーションはありません。"
2206
2207 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2208 msgid "Use this form to edit your application."
2209 msgstr "このフォームを使ってアプリケーションを編集します。"
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2213 msgid "Name is required."
2214 msgstr "名前は必須です。"
2215
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2217 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2220 msgstr "名前が長すぎます。(最大255字まで)"
2221
2222 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2223 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2224 msgid "Name already in use. Try another one."
2225 msgstr "そのニックネームは既に使用されています。他のものを試してみて下さい。"
2226
2227 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2228 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2229 msgid "Description is required."
2230 msgstr "概要が必要です。"
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2233 msgid "Source URL is too long."
2234 msgstr "ソースURLが長すぎます。"
2235
2236 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2238 msgid "Source URL is not valid."
2239 msgstr "ソースURLが不正です。"
2240
2241 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2242 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2243 msgid "Organization is required."
2244 msgstr "組織が必要です。"
2245
2246 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2249 msgstr "組織が長すぎます。(最大255字)"
2250
2251 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2252 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2253 msgid "Organization homepage is required."
2254 msgstr "組織のホームページが必要です。"
2255
2256 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2257 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2258 msgid "Callback is too long."
2259 msgstr "コールバックが長すぎます。"
2260
2261 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2262 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2263 msgid "Callback URL is not valid."
2264 msgstr "コールバックURLが不正です。"
2265
2266 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2267 msgid "Could not update application."
2268 msgstr "アプリケーションを更新できません。"
2269
2270 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2271 #, php-format
2272 msgid "Edit %s group"
2273 msgstr "%s グループを編集"
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2276 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2277 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2278 msgid "You must be logged in to create a group."
2279 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
2280
2281 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2282 msgid "Use this form to edit the group."
2283 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2284
2285 #. TRANS: Group edit form validation error.
2286 #. TRANS: Group create form validation error.
2287 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2288 #, php-format
2289 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2290 msgstr "不正な別名: \"%s\""
2291
2292 #. TRANS: Group edit form success message.
2293 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2294 msgid "Options saved."
2295 msgstr "オプションが保存されました。"
2296
2297 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2298 #. TRANS: %s is a tag.
2299 #, php-format
2300 msgid "Delete %s people tag"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2304 #. TRANS: %s is a tag.
2305 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2306 #. TRANS: %s is a people tag.
2307 #, fuzzy, php-format
2308 msgid "Edit people tag %s"
2309 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2310
2311 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "No tagger or ID."
2314 msgstr "ニックネームがありません。"
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2317 msgid "Not a local user."
2318 msgstr "ローカルユーザではありません。"
2319
2320 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2323 msgstr "グループを編集するには管理者である必要があります。"
2324
2325 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Use this form to edit the people tag."
2328 msgstr "このフォームを使ってグループを編集します。"
2329
2330 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Delete aborted."
2333 msgstr "つぶやき削除"
2334
2335 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2336 msgid ""
2337 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2338 "membership records. Do you still want to continue?"
2339 msgstr ""
2340
2341 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Invalid tag."
2344 msgstr "不正なサイズ。"
2345
2346 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2347 #. TRANS: %s is the already present tag.
2348 #, fuzzy, php-format
2349 msgid "You already have a tag named %s."
2350 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
2351
2352 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2353 msgid ""
2354 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2355 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2356 msgstr ""
2357
2358 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Could not update people tag."
2361 msgstr "グループを更新できません。"
2362
2363 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2364 msgid "Email settings"
2365 msgstr "メール設定"
2366
2367 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2368 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2369 #, php-format
2370 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2371 msgstr "%%site.name%% からのメールを管理。"
2372
2373 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2374 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2375 msgid "Email address"
2376 msgstr "メールアドレス"
2377
2378 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2379 msgid "Current confirmed email address."
2380 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
2381
2382 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2383 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2385 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2386 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2387 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2388 msgctxt "BUTTON"
2389 msgid "Remove"
2390 msgstr "回復"
2391
2392 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2393 msgid ""
2394 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2395 "a message with further instructions."
2396 msgstr ""
2397 "このアドレスは承認待ちです。受信ボックス(とスパムボックス)に追加の指示が書"
2398 "かれたメッセージが届いていないか確認してください。"
2399
2400 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2401 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2402 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2403 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2404 #. TRANS: organization.
2405 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2406 msgstr "メールアドレス、\"UserName@example.org\" のような"
2407
2408 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2409 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2410 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2411 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2412 #, fuzzy
2413 msgctxt "BUTTON"
2414 msgid "Add"
2415 msgstr "追加"
2416
2417 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2418 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2419 msgid "Incoming email"
2420 msgstr "入ってくるメール"
2421
2422 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2423 msgid "I want to post notices by email."
2424 msgstr "メールでつぶやきを投稿したい。"
2425
2426 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2427 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2428 msgid "Send email to this address to post new notices."
2429 msgstr "新しいつぶやき投稿にこのアドレスへメールする"
2430
2431 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2432 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2433 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2434 msgstr "投稿のための新しいEメールアドレスを作ります; 古い方を取り消します。"
2435
2436 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2437 msgid ""
2438 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2439 "on this server:"
2440 msgstr ""
2441
2442 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2443 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2444 #, fuzzy
2445 msgctxt "BUTTON"
2446 msgid "New"
2447 msgstr "New"
2448
2449 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2450 msgid "Email preferences"
2451 msgstr "メールアドレス"
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2455 msgstr "メールで新規フォローの通知を私に送ってください。"
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2459 msgstr ""
2460 "だれかがお気に入りとして私のつぶやきを加えたら、メールを私に送ってください。"
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2464 msgstr ""
2465 "だれかがプライベート・メッセージを私に送るときには、メールを私に送ってくださ"
2466 "い。"
2467
2468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2469 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2470 msgstr "だれかが\"@-返信\"を私を送るときには、メールを私に送ってください、"
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2474 msgstr "友達が私に合図とメールを送ることを許可する。"
2475
2476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2477 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2478 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
2479
2480 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Email preferences saved."
2483 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2484
2485 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2486 msgid "No email address."
2487 msgstr "メールアドレスがありません。"
2488
2489 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Cannot normalize that email address."
2492 msgstr "そのメールアドレスを正規化できません"
2493
2494 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2497 msgid "Not a valid email address."
2498 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
2499
2500 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2501 msgid "That is already your email address."
2502 msgstr "これはすでにあなたのメールアドレスです。"
2503
2504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2505 msgid "That email address already belongs to another user."
2506 msgstr "このメールアドレスは既に他の人が使っています。"
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Could not insert confirmation code."
2513 msgstr "承認コードを追加できません"
2514
2515 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2516 msgid ""
2517 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2518 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2519 msgstr ""
2520 "承認コードを入力された電子メールアドレスに送信しました。受信ボックス(とスパ"
2521 "ムボックス)にコードとそれをどう使うのかという指示が届いていないか確認してく"
2522 "ださい。"
2523
2524 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2525 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2526 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2527 msgid "No pending confirmation to cancel."
2528 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2529
2530 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2531 #, fuzzy
2532 msgid "That is the wrong email address."
2533 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
2534
2535 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Could not delete email confirmation."
2538 msgstr "メール承認を削除できません"
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2541 msgid "Email confirmation cancelled."
2542 msgstr "承認待ちのものはありません。"
2543
2544 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2545 #. TRANS: registered for the active user.
2546 msgid "That is not your email address."
2547 msgstr "これはあなたのメールアドレスではありません。"
2548
2549 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2550 msgid "The email address was removed."
2551 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2552
2553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2554 msgid "No incoming email address."
2555 msgstr "入ってくるメールアドレスではありません。"
2556
2557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2559 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Could not update user record."
2562 msgstr "ユーザレコードを更新できません。"
2563
2564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2565 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2566 msgid "Incoming email address removed."
2567 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
2568
2569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2570 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2571 msgid "New incoming email address added."
2572 msgstr "新しい入ってくるメールアドレスが追加されました。"
2573
2574 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2575 msgid "This notice is already a favorite!"
2576 msgstr "このつぶやきはすでにお気に入りです!"
2577
2578 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Disfavor favorite."
2581 msgstr "お気に入りをやめる"
2582
2583 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2584 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2585 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2586 msgid "Popular notices"
2587 msgstr "人気のつぶやき"
2588
2589 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2590 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2591 #, php-format
2592 msgid "Popular notices, page %d"
2593 msgstr "人気のつぶやき、ページ %d"
2594
2595 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2596 msgid "The most popular notices on the site right now."
2597 msgstr "現在サイトで最も人気のつぶやき。"
2598
2599 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2601 msgstr ""
2602 "お気に入りのつぶやきがページに表示されます、しかしまだお気に入りがありませ"
2603 "ん。"
2604
2605 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2606 msgid ""
2607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2608 "next to any notice you like."
2609 msgstr ""
2610 "あなたの好きなつぶやきを、お気に入りボタンをクリックしてあなたのお気に入りに"
2611 "加える最初になってください。"
2612
2613 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2614 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2615 #, php-format
2616 msgid ""
2617 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2618 "notice to your favorites!"
2619 msgstr ""
2620 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
2621 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
2622
2623 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2624 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2625 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2626 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2627 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2628 #. TRANS: %s is a username.
2629 #, php-format
2630 msgid "%s's favorite notices"
2631 msgstr "%s のお気に入りのつぶやき"
2632
2633 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2634 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2635 #, php-format
2636 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "%1$s による %2$s 上のお気に入りを更新!"
2638
2639 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2640 #. TRANS: Title for featured users section.
2641 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2642 msgid "Featured users"
2643 msgstr "フィーチャーされたユーザ"
2644
2645 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2646 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2647 #, php-format
2648 msgid "Featured users, page %d"
2649 msgstr "フィーチャーされたユーザ、ページ %d"
2650
2651 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2652 #, fuzzy, php-format
2653 msgid "A selection of some great users on %s."
2654 msgstr "%s 上の優れたユーザの集まり"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2657 msgid "No notice ID."
2658 msgstr "つぶやきIDがありません。"
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2661 msgid "No notice."
2662 msgstr "つぶやきがありません。"
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2665 msgid "No attachments."
2666 msgstr "そのような添付はありません。"
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2669 #. TRANS: that could not be found.
2670 msgid "No uploaded attachments."
2671 msgstr "アップロードされた添付はありません。"
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2674 msgid "Not expecting this response!"
2675 msgstr "想定外のレスポンスです!"
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2678 msgid "User being listened to does not exist."
2679 msgstr "存在しないように聴かれているユーザ。"
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2682 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2683 msgid "You can use the local subscription!"
2684 msgstr "ローカルサブスクリプションを使用可能です!"
2685
2686 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2687 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2688 msgstr "このユーザはフォローをブロックされています。"
2689
2690 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2691 msgid "You are not authorized."
2692 msgstr "認証されていません。"
2693
2694 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2695 msgid "Could not convert request token to access token."
2696 msgstr "リクエストトークンをアクセストークンに変換できません"
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2699 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2700 msgstr ""
2701 "リモートサービスは、不明なバージョンの OMB プロトコルを使用しています。"
2702
2703 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2704 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Error updating remote profile."
2707 msgstr "リモートプロファイル更新エラー"
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2710 msgid "No such file."
2711 msgstr "そのようなファイルはありません。"
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2714 msgid "Cannot read file."
2715 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Invalid role."
2721 msgstr "不正なトークン。"
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2725 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2726 msgstr ""
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2729 #, fuzzy
2730 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2731 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "User already has this role."
2736 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
2737
2738 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2739 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2740 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2743 msgid "No profile specified."
2744 msgstr "プロファイル記述がありません。"
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2748 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2749 msgid "No group specified."
2750 msgstr "グループ記述がありません。"
2751
2752 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2753 msgid "Only an admin can block group members."
2754 msgstr "管理者だけがグループメンバーをブロックできます。"
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2757 msgid "User is already blocked from group."
2758 msgstr "ユーザはすでにグループからブロックされています。"
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2761 msgid "User is not a member of group."
2762 msgstr "ユーザはグループのメンバーではありません。"
2763
2764 #. TRANS: Title for block user from group page.
2765 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2766 msgid "Block user from group"
2767 msgstr "グループからユーザをブロック"
2768
2769 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2770 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2771 #, php-format
2772 msgid ""
2773 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2774 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2775 "the group in the future."
2776 msgstr ""
2777 "本当にユーザ %1$s をグループ %2$s からブロックしますか? 彼らはグループから削"
2778 "除される、投稿できない、グループをフォローできなくなります。"
2779
2780 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Do not block this user from this group."
2783 msgstr "このグループからこのユーザをブロックしない"
2784
2785 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Block this user from this group."
2788 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
2789
2790 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2791 msgid "Database error blocking user from group."
2792 msgstr "グループからのブロックユーザのデータベースエラー"
2793
2794 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2795 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2796 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2797 msgid "No ID."
2798 msgstr "ID がありません。"
2799
2800 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2801 msgid "You must be logged in to edit a group."
2802 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
2803
2804 #. TRANS: Title group design settings page.
2805 msgid "Group design"
2806 msgstr "グループデザイン"
2807
2808 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2809 msgid ""
2810 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2811 "palette of your choice."
2812 msgstr ""
2813 "あなたが選んだパレットの色とバックグラウンドイメージであなたのグループをカス"
2814 "タマイズしてください。"
2815
2816 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Unable to update your design settings."
2819 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
2820
2821 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2822 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2823 msgid "Design preferences saved."
2824 msgstr "デザイン設定が保存されました。"
2825
2826 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2827 #. TRANS: Group logo form legend.
2828 msgid "Group logo"
2829 msgstr "グループロゴ"
2830
2831 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2832 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2833 #, php-format
2834 msgid ""
2835 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2836 msgstr ""
2837 "あなたのグループ用にロゴイメージをアップロードできます。最大ファイルサイズは "
2838 "%s。"
2839
2840 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2841 msgid "Upload"
2842 msgstr "アップロード"
2843
2844 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2845 msgid "Crop"
2846 msgstr "切り取り"
2847
2848 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2849 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2850 msgstr "ロゴとなるイメージの正方形を選択。"
2851
2852 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2853 msgid "Logo updated."
2854 msgstr "ロゴが更新されました。"
2855
2856 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2857 msgid "Failed updating logo."
2858 msgstr "ロゴの更新に失敗しました。"
2859
2860 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2861 #. TRANS: %s is the name of the group.
2862 #, php-format
2863 msgid "%s group members"
2864 msgstr "%s グループメンバー"
2865
2866 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2867 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2868 #, php-format
2869 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2870 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2871
2872 #. TRANS: Page notice for group members page.
2873 msgid "A list of the users in this group."
2874 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2875
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2877 msgid "Only the group admin may approve users."
2878 msgstr ""
2879
2880 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2881 #. TRANS: %s is the name of the group.
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "%s group members awaiting approval"
2884 msgstr "%s グループメンバー"
2885
2886 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2887 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2888 #, fuzzy, php-format
2889 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2890 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
2891
2892 #. TRANS: Page notice for group members page.
2893 #, fuzzy
2894 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2895 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
2896
2897 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2898 #, php-format
2899 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2900 msgstr "%2$s 上の %1$s のメンバーから更新する"
2901
2902 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2903 #, fuzzy
2904 msgctxt "TITLE"
2905 msgid "Groups"
2906 msgstr "グループ"
2907
2908 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2909 #. TRANS: %d is the page number.
2910 #, fuzzy, php-format
2911 msgctxt "TITLE"
2912 msgid "Groups, page %d"
2913 msgstr "グループ、ページ %d"
2914
2915 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2916 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2917 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2918 #, fuzzy, php-format
2919 msgid ""
2920 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2921 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2922 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2923 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2924 "%%%)!"
2925 msgstr ""
2926 "%%%%site.name%%%% グループは、あなたと同様の関心事をもつ人々を見つけて話をす"
2927 "ることができます。グループに入った後、あなたは他のメンバーに \"!groupname\" "
2928 "文法を使ってメッセージを送ることができます。あなたが好きなグループがあるかど"
2929 "うか[探してみる](%%%%action.groupsearch%%%%)か、あなた自身で[始めてください!]"
2930 "(%%%%action.newgroup%%%%)"
2931
2932 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2933 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2934 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2935 msgid "Create a new group"
2936 msgstr "新しいグループを作成"
2937
2938 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2942 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2943 msgstr ""
2944 "%%site.name%% のグループを、名前、場所、記述から検索。検索語はスペース区切"
2945 "り。3字以上。"
2946
2947 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2948 msgid "Group search"
2949 msgstr "グループの検索"
2950
2951 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2952 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2953 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2954 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2955 msgid "No results."
2956 msgstr "結果なし。"
2957
2958 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2960 #, fuzzy, php-format
2961 msgid ""
2962 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2963 "action.newgroup%%) yourself."
2964 msgstr ""
2965 "もし、あなたが探しているグループが見つからないとき、あなたは[それを作成](%%"
2966 "action.newgroup%%)できます。"
2967
2968 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2969 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2970 #, php-format
2971 msgid ""
2972 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2973 "action.newgroup%%) yourself!"
2974 msgstr ""
2975 "なぜ[アカウント登録](%%action.register%%) や [グループ作成](%%action.newgroup"
2976 "%%) しないのか!"
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2979 msgid "Only an admin can unblock group members."
2980 msgstr "管理者だけがグループメンバーをアンブロックできます。"
2981
2982 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2983 msgid "User is not blocked from group."
2984 msgstr "ユーザはグループからブロックされていません。"
2985
2986 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2987 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2988 msgid "Error removing the block."
2989 msgstr "ブロックの削除エラー"
2990
2991 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2992 msgid "IM settings"
2993 msgstr "IM設定"
2994
2995 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2996 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2997 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2998 #, fuzzy, php-format
2999 msgid ""
3000 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
3001 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
3002 msgstr ""
3003 "Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%%) 経由で通知の送信、受信が可能で"
3004 "す。下のアドレスを設定して下さい。"
3005
3006 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
3007 msgid "IM is not available."
3008 msgstr "IM が利用不可。"
3009
3010 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgid "Current confirmed %s address."
3013 msgstr "現在確認されているメールアドレス。"
3014
3015 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3016 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
3017 #, fuzzy, php-format
3018 msgid ""
3019 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
3020 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
3021 msgstr ""
3022 "このアドレスは承認待ちです。Jabber か Gtalk のアカウントで追加の指示が書かれ"
3023 "たメッセージを確認してください。(%s を友人リストに追加しましたか?)"
3024
3025 #. TRANS: Field label for IM address.
3026 msgid "IM address"
3027 msgstr "IMアドレス"
3028
3029 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
3030 #, php-format
3031 msgid "%s screenname."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "IM Preferences"
3037 msgstr "設定が保存されました。"
3038
3039 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Send me notices"
3042 msgstr "つぶやきを送る"
3043
3044 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Post a notice when my status changes."
3047 msgstr "Jabber/GTalkのステータスが変更された時に通知を送る。"
3048
3049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3052 msgstr ""
3053 "Jabber/GTalkを通して回答を、私がフォローされていない人々から私に送ってくださ"
3054 "い。"
3055
3056 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Publish a MicroID"
3059 msgstr "私のメールアドレスのためにMicroIDを発行してください。"
3060
3061 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Could not update IM preferences."
3064 msgstr "ユーザを更新できませんでした。"
3065
3066 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3067 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3068 msgid "Preferences saved."
3069 msgstr "設定が保存されました。"
3070
3071 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3072 #, fuzzy
3073 msgid "No screenname."
3074 msgstr "ニックネームがありません。"
3075
3076 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "No transport."
3079 msgstr "つぶやきがありません。"
3080
3081 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Cannot normalize that screenname."
3084 msgstr "その Jabbar ID を正規化できません"
3085
3086 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Not a valid screenname."
3089 msgstr "有効なニックネームではありません。"
3090
3091 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Screenname already belongs to another user."
3094 msgstr "Jabber ID jは既に別のユーザが使用しています。"
3095
3096 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3097 #, fuzzy
3098 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3099 msgstr ""
3100 "承認コードを入力された IM アドレスに送信しました。あなたにメッセージを送れる"
3101 "ようにするには%sを承認してください。"
3102
3103 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3104 msgid "That is the wrong IM address."
3105 msgstr "その IM アドレスは不正です。"
3106
3107 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Could not delete confirmation."
3110 msgstr "メール承認を削除できません"
3111
3112 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3113 msgid "IM confirmation cancelled."
3114 msgstr "確認コードがありません。"
3115
3116 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3117 #. TRANS: registered for the active user.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "That is not your screenname."
3120 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
3121
3122 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3123 msgid "The IM address was removed."
3124 msgstr "入ってくるメールアドレスは削除されました。"
3125
3126 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3127 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3128 #, php-format
3129 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3130 msgstr "%1$s の受信箱 - ページ %2$d"
3131
3132 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3133 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3134 #, php-format
3135 msgid "Inbox for %s"
3136 msgstr "%s の受信箱"
3137
3138 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3139 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3140 msgstr ""
3141 "これはあなたの受信箱です、やってきたプライベートメッセージをリストします。"
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3144 msgid "Invites have been disabled."
3145 msgstr "招待は無効にされました。"
3146
3147 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3148 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3149 #, php-format
3150 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3151 msgstr "グループを編集するにはログインしていなければなりません。"
3152
3153 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3154 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3155 #, fuzzy, php-format
3156 msgid "Invalid email address: %s."
3157 msgstr "不正なメールアドレス:%s'"
3158
3159 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Invitations sent"
3162 msgstr "招待を送りました。"
3163
3164 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3165 msgid "Invite new users"
3166 msgstr "新しいユーザを招待"
3167
3168 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3169 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3170 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3171 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3172 #, fuzzy
3173 msgid "You are already subscribed to this user:"
3174 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3175 msgstr[0] "すでにこれらのユーザをフォローしています:"
3176
3177 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3178 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3179 #, fuzzy, php-format
3180 msgctxt "INVITE"
3181 msgid "%1$s (%2$s)"
3182 msgstr "%1$s (%2$s)"
3183
3184 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3185 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3186 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3189 msgid_plural ""
3190 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3191 msgstr[0] ""
3192 "これらの人々は既にユーザです、そして、あなたは自動的に彼らにフォローされまし"
3193 "た:"
3194
3195 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3196 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3197 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Invitation sent to the following person:"
3200 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3201 msgstr[0] "招待を以下の人々に送信しました:"
3202
3203 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3204 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3205 msgid ""
3206 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3207 "on the site. Thanks for growing the community!"
3208 msgstr ""
3209 "あなたの招待参加者が招待に応じて、サイトに登録すると、あなたに通知されるで"
3210 "しょう。 コミュニティを広げてくださってありがとうございます!"
3211
3212 #. TRANS: Form instructions.
3213 msgid ""
3214 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3215 msgstr ""
3216 "友人や同僚がこのサービスを利用するようこのフォームを使用して誘ってください。"
3217
3218 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3219 msgid "Email addresses"
3220 msgstr "メールアドレス"
3221
3222 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3225 msgstr "招待する友人のアドレス (一行に一つ)"
3226
3227 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3228 msgid "Personal message"
3229 msgstr "パーソナルメッセージ"
3230
3231 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3232 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3233 msgstr "任意に招待にパーソナルメッセージを加えてください。"
3234
3235 #. TRANS: Send button for inviting friends
3236 #. TRANS: Button text for sending notice.
3237 #, fuzzy
3238 msgctxt "BUTTON"
3239 msgid "Send"
3240 msgstr "投稿"
3241
3242 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3243 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3244 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3245 #, php-format
3246 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3247 msgstr "%1$s があなたを %2$s へ招待しました"
3248
3249 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3250 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3251 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3252 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3253 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3257 "\n"
3258 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3259 "you know and people who interest you.\n"
3260 "\n"
3261 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3262 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3263 "share your interests.\n"
3264 "\n"
3265 "%1$s said:\n"
3266 "\n"
3267 "%4$s\n"
3268 "\n"
3269 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3270 "\n"
3271 "%5$s\n"
3272 "\n"
3273 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3274 "invitation.\n"
3275 "\n"
3276 "%6$s\n"
3277 "\n"
3278 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3279 "time.\n"
3280 "\n"
3281 "Sincerely, %2$s\n"
3282 msgstr ""
3283 "%1$s があなたを %2$s へ招待しました (%3$s)。\n"
3284 "\n"
3285 "%2$s はあなたの知り合いやあなたが興味をもっている人物の最新の情報を得ることが"
3286 "できる、マイクロブログサービスです。\n"
3287 "\n"
3288 "また、あなたの最新の情報やあなたの考えていること、生活を、あなたのことを知っ"
3289 "ている人と共有することができます。あなたと同じ興味をもつ人々と出会う目的でも"
3290 "優れたサービスです。\n"
3291 "\n"
3292 "%1$s の言葉:\n"
3293 "\n"
3294 "%4$s\n"
3295 "\n"
3296 "%2$s における %1$s のプロフィールページを以下で見ることができます:\n"
3297 "\n"
3298 "%5$s\n"
3299 "\n"
3300 "このサービスを試してみたい場合は以下のリンクをクリックしてこの招待に応じてく"
3301 "ださい。\n"
3302 "\n"
3303 "%6$s\n"
3304 "\n"
3305 "そうでない場合はこのメッセージを無視することができます。お時間をいただきあり"
3306 "がとうございました。\n"
3307 "\n"
3308 "%2$s\n"
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3311 msgid "You must be logged in to join a group."
3312 msgstr "グループに入るためにはログインしなければなりません。"
3313
3314 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3315 #, fuzzy, php-format
3316 msgctxt "TITLE"
3317 msgid "%1$s joined group %2$s"
3318 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
3319
3320 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Unknown error joining group."
3323 msgstr "不明"
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3326 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3327 msgid "You are not a member of that group."
3328 msgstr "あなたはそのグループのメンバーではありません。"
3329
3330 #. TRANS: User admin panel title
3331 msgctxt "TITLE"
3332 msgid "License"
3333 msgstr "ライセンス"
3334
3335 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3336 msgid "License for this StatusNet site"
3337 msgstr "このStatusNetサイトのライセンス"
3338
3339 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3340 msgid "Invalid license selection."
3341 msgstr ""
3342
3343 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3344 msgid ""
3345 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3346 "license."
3347 msgstr ""
3348
3349 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3352 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
3353
3354 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3355 msgid "Invalid license URL."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3359 msgid "Invalid license image URL."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3363 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3367 msgid "License image must be blank or valid URL."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3371 msgid "License selection"
3372 msgstr ""
3373
3374 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3375 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3376 msgid "Private"
3377 msgstr "プライベート"
3378
3379 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3380 msgid "All Rights Reserved"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3384 msgid "Creative Commons"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3388 msgid "Type"
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Select a license."
3394 msgstr "キャリア選択"
3395
3396 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3397 msgid "License details"
3398 msgstr ""
3399
3400 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3401 msgid "Owner"
3402 msgstr ""
3403
3404 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3405 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3409 msgid "License Title"
3410 msgstr ""
3411
3412 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3413 msgid "The title of the license."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3417 msgid "License URL"
3418 msgstr ""
3419
3420 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3421 msgid "URL for more information about the license."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3425 msgid "License Image URL"
3426 msgstr ""
3427
3428 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3429 msgid "URL for an image to display with the license."
3430 msgstr ""
3431
3432 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Save license settings."
3435 msgstr "サイト設定の保存"
3436
3437 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3440 msgid "Already logged in."
3441 msgstr "既にログインしています。"
3442
3443 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3444 msgid "Incorrect username or password."
3445 msgstr "ユーザ名またはパスワードが間違っています。"
3446
3447 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3448 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3449 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3450 msgstr "ユーザ設定エラー。 あなたはたぶん承認されていません。"
3451
3452 #. TRANS: Page title for login page.
3453 msgid "Login"
3454 msgstr "ログイン"
3455
3456 #. TRANS: Form legend on login page.
3457 msgid "Login to site"
3458 msgstr "サイトへログイン"
3459
3460 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3461 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3462 msgid "Remember me"
3463 msgstr "ログイン状態を保持"
3464
3465 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3466 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3467 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3468 msgstr "以降は自動的にログインする。共用コンピューターでは避けましょう!"
3469
3470 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3471 #, fuzzy
3472 msgctxt "BUTTON"
3473 msgid "Login"
3474 msgstr "ログイン"
3475
3476 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3477 msgid "Lost or forgotten password?"
3478 msgstr "パスワードを紛失、忘れた?"
3479
3480 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3481 msgid ""
3482 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3483 "changing your settings."
3484 msgstr ""
3485 "セキュリティー上の理由により、設定を変更する前にユーザ名とパスワードを入力し"
3486 "て下さい。"
3487
3488 #. TRANS: Form instructions on login page.
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Login with your username and password."
3491 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
3492
3493 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3494 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid ""
3497 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3498 msgstr ""
3499 "ユーザ名とパスワードで、ログインしてください。 まだユーザ名を持っていません"
3500 "か? 新しいアカウントを [登録](%%action.register%%)。"
3501
3502 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3503 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3504 msgstr "管理者だけが別のユーザを管理者にすることができます。"
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3507 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3508 #, php-format
3509 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3510 msgstr "%1$s はすでにグループ \"%2$s\" の管理者です。"
3511
3512 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3513 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3514 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3515 #, php-format
3516 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3517 msgstr "%1$s の会員資格記録をグループ %2$s 中から取得できません。"
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3520 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3521 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3522 #, php-format
3523 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3524 msgstr "%1$s をグループ %2$s の管理者にすることはできません"
3525
3526 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3527 msgid "No current status."
3528 msgstr "結果なし。"
3529
3530 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3531 msgid "New application"
3532 msgstr "新しいアプリケーション"
3533
3534 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3535 msgid "You must be logged in to register an application."
3536 msgstr "アプリケーションを登録するにはログインしていなければなりません。"
3537
3538 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3539 msgid "Use this form to register a new application."
3540 msgstr "このフォームを使って新しいアプリケーションを登録します。"
3541
3542 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3543 msgid "Source URL is required."
3544 msgstr "ソースURLが必要です。"
3545
3546 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3547 msgid "Could not create application."
3548 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
3549
3550 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Invalid image."
3553 msgstr "不正なサイズ。"
3554
3555 #. TRANS: Title for form to create a group.
3556 msgid "New group"
3557 msgstr "新しいグループ"
3558
3559 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3560 #, fuzzy
3561 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3562 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
3563
3564 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3565 msgid "Use this form to create a new group."
3566 msgstr "このフォームを使って新しいグループを作成します。"
3567
3568 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3569 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3570 msgid "New message"
3571 msgstr "新しいメッセージ"
3572
3573 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3574 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3575 #, fuzzy
3576 msgid "You cannot send a message to this user."
3577 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
3578
3579 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3580 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3581 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3582 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3583 msgid "No content!"
3584 msgstr "コンテンツがありません!"
3585
3586 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3587 msgid "No recipient specified."
3588 msgstr "受取人が書かれていません。"
3589
3590 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3591 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3592 msgid ""
3593 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3594 msgstr ""
3595 "自分自身にメッセージを送ることはできません; かわりに独り言を言いましょう。"
3596
3597 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3598 msgid "Message sent"
3599 msgstr "メッセージを送りました"
3600
3601 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3602 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3603 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3604 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3605 #, php-format
3606 msgid "Direct message to %s sent."
3607 msgstr "ダイレクトメッセージを %s  に送りました"
3608
3609 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3610 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3611 msgid "Ajax Error"
3612 msgstr "Ajax エラー"
3613
3614 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3615 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3616 #, fuzzy
3617 msgctxt "TITLE"
3618 msgid "New notice"
3619 msgstr "新しいつぶやき"
3620
3621 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3622 msgid "Notice posted"
3623 msgstr "つぶやきを投稿しました"
3624
3625 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3626 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3627 #, php-format
3628 msgid ""
3629 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3630 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3631 msgstr ""
3632 "%%site.name%% のつぶやきを内容から検索。検索語はスペース区切り。3字以上"
3633
3634 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3635 msgid "Text search"
3636 msgstr "テキスト検索"
3637
3638 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3639 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3640 #, php-format
3641 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3642 msgstr "\"%1$s\" の %2$s 上の検索結果"
3643
3644 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3645 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3649 "status_textarea=%s)!"
3650 msgstr ""
3651 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
3652 "ください!"
3653
3654 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3655 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3656 #, php-format
3657 msgid ""
3658 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3659 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3660 msgstr ""
3661 "なぜ [アカウント登録](%%%%action.register%%%%) しないのですか、そして最初の"
3662 "[このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)してください!"
3663
3664 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3665 #, php-format
3666 msgid "Updates with \"%s\""
3667 msgstr "%s で更新"
3668
3669 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3670 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3671 #, fuzzy, php-format
3672 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3673 msgstr "\"%2$s\" 上の検索語 \"$1$s\" に一致するすべての更新"
3674
3675 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3676 #, fuzzy
3677 msgid ""
3678 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3679 "address yet."
3680 msgstr ""
3681 "このユーザは、合図を許可していないか、確認されていた状態でないか、メール設定"
3682 "をしていません。"
3683
3684 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3685 msgid "Nudge sent"
3686 msgstr "合図を送った"
3687
3688 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3689 msgid "Nudge sent!"
3690 msgstr "合図を送った!"
3691
3692 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3693 msgid "You must be logged in to list your applications."
3694 msgstr "アプリケーションをリストするにはログインしていなければなりません。"
3695
3696 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3697 msgid "OAuth applications"
3698 msgstr "OAuth アプリケーション"
3699
3700 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3701 msgid "Applications you have registered"
3702 msgstr "あなたが登録したアプリケーション"
3703
3704 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3705 #, php-format
3706 msgid "You have not registered any applications yet."
3707 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
3708
3709 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3710 msgid "Connected applications"
3711 msgstr "接続されたアプリケーション"
3712
3713 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3714 msgid "The following connections exist for your account."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3718 msgid "You are not a user of that application."
3719 msgstr "あなたはそのアプリケーションのユーザではありません。"
3720
3721 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3722 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3723 #, fuzzy, php-format
3724 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3725 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
3726
3727 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3728 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3729 #, php-format
3730 msgid ""
3731 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3732 "with %2$s."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3736 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3737 msgstr ""
3738 "あなたは、どんなアプリケーションもあなたのアカウントを使用するのを認可してい"
3739 "ません。"
3740
3741 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3742 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3743 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3744 #, php-format
3745 msgid ""
3746 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3747 "this instance of StatusNet."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3751 #. TRANS: %s is a path.
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid "\"%s\" not found."
3754 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3755
3756 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3757 #. TRANS: %s is a notice.
3758 #, fuzzy, php-format
3759 msgid "Notice %s not found."
3760 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
3761
3762 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3763 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3764 msgid "Notice has no profile."
3765 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
3766
3767 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3768 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3769 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3770 #, php-format
3771 msgid "%1$s's status on %2$s"
3772 msgstr "%2$s における %1$s のステータス"
3773
3774 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3775 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3776 #, fuzzy, php-format
3777 msgid "Attachment %s not found."
3778 msgstr "受け取り手のユーザが見つかりません。"
3779
3780 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3781 #. TRANS: %s is a path.
3782 #, php-format
3783 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3787 #, fuzzy, php-format
3788 msgid "Content type %s not supported."
3789 msgstr "内容種別 "
3790
3791 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3792 #, php-format
3793 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3794 msgstr ""
3795
3796 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3797 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3798 msgid "Not a supported data format."
3799 msgstr "サポートされていないデータ形式。"
3800
3801 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3802 msgid "People Search"
3803 msgstr "ピープル検索"
3804
3805 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3806 msgid "Notice Search"
3807 msgstr "つぶやき検索"
3808
3809 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3810 msgid "No user ID specified."
3811 msgstr "ユーザIDの記述がありません。"
3812
3813 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3814 msgid "No login token specified."
3815 msgstr "ログイントークンの記述がありません。"
3816
3817 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3818 msgid "No login token requested."
3819 msgstr "ログイントークンが要求されていません。"
3820
3821 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3822 msgid "Invalid login token specified."
3823 msgstr "不正なログイントークンが指定されています。"
3824
3825 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3826 msgid "Login token expired."
3827 msgstr "ログイントークンが期限切れです・"
3828
3829 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3830 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3831 #, php-format
3832 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3833 msgstr "%1$s の送信箱 - ページ %2$d"
3834
3835 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3836 #, php-format
3837 msgid "Outbox for %s"
3838 msgstr "%s の送信箱"
3839
3840 #. TRANS: Instructions for outbox.
3841 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3842 msgstr ""
3843 "これはあなたの送信箱です、あなたが送ったプライベート・メッセージをリストしま"
3844 "す。"
3845
3846 #. TRANS: Title for page where to change password.
3847 #, fuzzy
3848 msgctxt "TITLE"
3849 msgid "Change password"
3850 msgstr "パスワードの変更"
3851
3852 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3853 msgid "Change your password."
3854 msgstr "パスワードを変更します。"
3855
3856 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3857 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3858 msgid "Password change"
3859 msgstr "パスワード変更"
3860
3861 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3862 msgid "Old password"
3863 msgstr "古いパスワード"
3864
3865 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3866 #. TRANS: Field label for password reset form.
3867 msgid "New password"
3868 msgstr "新しいパスワード"
3869
3870 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3871 #. TRANS: Field title on account registration page.
3872 #, fuzzy
3873 msgid "6 or more characters."
3874 msgstr "6文字以上"
3875
3876 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3877 #, fuzzy
3878 msgctxt "LABEL"
3879 msgid "Confirm"
3880 msgstr "パスワード確認"
3881
3882 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3883 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3884 #. TRANS: Field title on account registration page.
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Same as password above."
3887 msgstr "上と同じパスワード"
3888
3889 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3890 #, fuzzy
3891 msgctxt "BUTTON"
3892 msgid "Change"
3893 msgstr "変更"
3894
3895 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3896 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3897 msgid "Password must be 6 or more characters."
3898 msgstr "パスワードは6文字以上にする必要があります。"
3899
3900 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3901 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Passwords do not match."
3904 msgstr "パスワードが一致しません。"
3905
3906 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Incorrect old password."
3909 msgstr "古いパスワードが間違っています。"
3910
3911 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3912 msgid "Error saving user; invalid."
3913 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
3914
3915 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3916 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3917 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Cannot save new password."
3920 msgstr "新しいパスワードを保存できません。"
3921
3922 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3923 msgid "Password saved."
3924 msgstr "パスワードが保存されました。"
3925
3926 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3927 msgid "Paths"
3928 msgstr "パス"
3929
3930 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3931 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3935 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3936 #, php-format
3937 msgid "Theme directory not readable: %s."
3938 msgstr "テーマディレクトリ"
3939
3940 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3941 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3942 #, php-format
3943 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3944 msgstr "アバターディレクトリ"
3945
3946 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3947 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3948 #, php-format
3949 msgid "Background directory not writable: %s."
3950 msgstr "バックグラウンドディレクトリ"
3951
3952 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3953 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3954 #, fuzzy, php-format
3955 msgid "Locales directory not readable: %s."
3956 msgstr "場所ディレクトリが読み込めません: %s"
3957
3958 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3959 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3960 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3961 msgstr "不正な SSL サーバー。最大 255 文字まで。"
3962
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 msgid "Site"
3965 msgstr "サイト"
3966
3967 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3968 msgid "Server"
3969 msgstr "サーバー"
3970
3971 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3972 msgid "Site's server hostname."
3973 msgstr "サイトのサーバーホスト名"
3974
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 msgid "Path"
3977 msgstr "パス"
3978
3979 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Site path."
3982 msgstr "サイトパス"
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Locale directory"
3987 msgstr "テーマディレクトリ"
3988
3989 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Directory path to locales."
3992 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
3993
3994 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3995 msgid "Fancy URLs"
3996 msgstr ""
3997
3998 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
4001 msgstr "Fancy URL (読みやすく忘れにくい) を使用しますか?"
4002
4003 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4004 #, fuzzy
4005 msgctxt "LEGEND"
4006 msgid "Theme"
4007 msgstr "テーマ"
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Server for themes."
4012 msgstr "サイトのテーマ"
4013
4014 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4015 msgid "Web path to themes."
4016 msgstr ""
4017
4018 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4019 msgid "SSL server"
4020 msgstr "SSLサーバ"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4023 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4024 msgstr ""
4025
4026 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4027 #, fuzzy
4028 msgid "SSL path"
4029 msgstr "サイトパス"
4030
4031 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4032 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Directory"
4038 msgstr "テーマディレクトリ"
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Directory where themes are located."
4043 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
4044
4045 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4046 msgid "Avatars"
4047 msgstr "アバター"
4048
4049 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4050 msgid "Avatar server"
4051 msgstr "アバターサーバー"
4052
4053 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Server for avatars."
4056 msgstr "サイトのテーマ"
4057
4058 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4059 msgid "Avatar path"
4060 msgstr "アバターパス"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Web path to avatars."
4065 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
4066
4067 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4068 msgid "Avatar directory"
4069 msgstr "アバターディレクトリ"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Directory where avatars are located."
4074 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
4075
4076 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4077 msgid "Backgrounds"
4078 msgstr "バックグラウンド"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Server for backgrounds."
4083 msgstr "サイトのテーマ"
4084
4085 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4086 msgid "Web path to backgrounds."
4087 msgstr ""
4088
4089 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4090 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4094 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4095 msgstr ""
4096
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Directory where backgrounds are located."
4100 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
4101
4102 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4103 msgid "Attachments"
4104 msgstr "添付"
4105
4106 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Server for attachments."
4109 msgstr "サイトのテーマ"
4110
4111 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Web path to attachments."
4114 msgstr "そのような添付はありません。"
4115
4116 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4119 msgstr "サイトのテーマ"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4122 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4123 msgstr ""
4124
4125 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Directory where attachments are located."
4128 msgstr "ロケールへのディレクトリパス"
4129
4130 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4131 #, fuzzy
4132 msgctxt "LEGEND"
4133 msgid "SSL"
4134 msgstr "SSL"
4135
4136 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4137 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4138 msgid "Never"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4142 msgid "Sometimes"
4143 msgstr "ときどき"
4144
4145 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4146 msgid "Always"
4147 msgstr "いつも"
4148
4149 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4150 msgid "Use SSL"
4151 msgstr "SSL 使用"
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "When to use SSL."
4156 msgstr "SSL 使用時"
4157
4158 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Server to direct SSL requests to."
4161 msgstr "ダイレクト SSL リクエストを向けるサーバ"
4162
4163 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4164 msgid "Save paths"
4165 msgstr "保存パス"
4166
4167 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4168 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4169 #, php-format
4170 msgid ""
4171 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4172 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4173 msgstr ""
4174 "%%site.name%% の人を名前、場所、興味から検索。検索語はスペース区切り。3字以"
4175 "上。"
4176
4177 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4178 msgid "People search"
4179 msgstr "ピープルサーチ"
4180
4181 #. TRANS: Title for people tag page.
4182 #. TRANS: %s is a tag.
4183 #, fuzzy, php-format
4184 msgid "Public people tag %s"
4185 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4186
4187 #. TRANS: Title for people tag page.
4188 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4189 #, fuzzy, php-format
4190 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4191 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4192
4193 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4194 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4195 #, fuzzy, php-format
4196 msgid ""
4197 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4198 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4199 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4200 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4201 msgstr ""
4202 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4203 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4205 "する短いメッセージを共有します。"
4206
4207 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4208 #, fuzzy
4209 msgid "No tagger."
4210 msgstr "そのようなタグはありません。"
4211
4212 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4213 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4214 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4215 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4218 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
4219
4220 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4221 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4222 #, fuzzy, php-format
4223 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4224 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4225
4226 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4227 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Creator"
4230 msgstr "作成日"
4231
4232 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4233 msgid "Private people tags by you"
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Public people tags by you"
4239 msgstr "パブリックタグクラウド"
4240
4241 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4242 #. TRANS: Page notice.
4243 msgid "People tags by you"
4244 msgstr ""
4245
4246 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4247 #. TRANS: %s is a user nickname.
4248 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4249 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4250 #. TRANS: %s is a username.
4251 #, fuzzy, php-format
4252 msgid "People tags by %s"
4253 msgstr "%s の返信"
4254
4255 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4256 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4257 #, fuzzy, php-format
4258 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4259 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4260
4261 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4262 msgid "You cannot view others' private people tags"
4263 msgstr ""
4264
4265 #. TRANS: Mode selector label.
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Mode"
4268 msgstr "管理"
4269
4270 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4271 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4272 #. TRANS: %s is a profile name.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "People tags for %s"
4275 msgstr "%s の返信"
4276
4277 #. TRANS: Fieldset legend.
4278 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4279 msgid "Select tag to filter"
4280 msgstr "フィルターにかけるタグを選択"
4281
4282 #. TRANS: Checkbox title.
4283 msgid "Show private tags."
4284 msgstr ""
4285
4286 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4287 #, fuzzy
4288 msgctxt "LABEL"
4289 msgid "Public"
4290 msgstr "パブリック"
4291
4292 #. TRANS: Checkbox title.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Show public tags."
4295 msgstr "そのようなタグはありません。"
4296
4297 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4298 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4299 #, fuzzy
4300 msgctxt "BUTTON"
4301 msgid "Go"
4302 msgstr "移動"
4303
4304 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4305 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4306 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4307 #, fuzzy, php-format
4308 msgid ""
4309 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4310 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4311 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4312 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4313 "by subscribing to the tag's timeline."
4314 msgstr ""
4315 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4316 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4317 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4318 "する短いメッセージを共有します。"
4319
4320 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4322 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4323 #, fuzzy, php-format
4324 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4325 msgstr ""
4326 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4327
4328 #, fuzzy, php-format
4329 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4330 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
4331
4332 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4333 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4334 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4335 #, fuzzy, php-format
4336 msgid ""
4337 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4338 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4339 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4340 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4341 "to the tag's timeline."
4342 msgstr ""
4343 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4344 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4345 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4346 "する短いメッセージを共有します。"
4347
4348 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4349 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4350 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4351 #, php-format
4352 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4356 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4357 #, php-format
4358 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4359 msgstr ""
4360
4361 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4362 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4363 #, fuzzy, php-format
4364 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4365 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
4366
4367 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4368 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "People tags subscriptions by %s"
4371 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
4372
4373 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4374 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4377 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
4378
4379 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4380 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4381 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4382 #, fuzzy, php-format
4383 msgid ""
4384 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4385 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4386 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4387 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4388 "by subscribing to the tag's timeline."
4389 msgstr ""
4390 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
4391 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
4392 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
4393 "する短いメッセージを共有します。"
4394
4395 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4396 msgctxt "plugin"
4397 msgid "Disabled"
4398 msgstr ""
4399
4400 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4401 #. TRANS: Do not translate POST.
4402 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4403 #. TRANS: Do not translate POST.
4404 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4405 msgid "This action only accepts POST requests."
4406 msgstr ""
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4409 #, fuzzy
4410 msgid "You cannot administer plugins."
4411 msgstr "ユーザを削除できません"
4412
4413 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4414 #, fuzzy
4415 msgid "No such plugin."
4416 msgstr "そのようなページはありません。"
4417
4418 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4419 msgctxt "plugin"
4420 msgid "Enabled"
4421 msgstr ""
4422
4423 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "TITLE"
4426 msgid "Plugins"
4427 msgstr "プラグイン"
4428
4429 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4430 msgid ""
4431 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4432 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4433 "details."
4434 msgstr ""
4435
4436 #. TRANS: Admin form section header
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Default plugins"
4439 msgstr "ご希望の言語"
4440
4441 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4442 msgid ""
4443 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4444 msgstr ""
4445
4446 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4447 msgid "Invalid notice content."
4448 msgstr "不正なトークン。"
4449
4450 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4451 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4454 msgstr ""
4455 "つぶやきライセンス ‘%1$s’ はサイトライセンス ‘%2$s’ と互換性がありません。"
4456
4457 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4458 #. TRANS: %s is a field name.
4459 #, php-format
4460 msgid "Unidentified field %s."
4461 msgstr ""
4462
4463 #. TRANS: Page title.
4464 #, fuzzy
4465 msgctxt "TITLE"
4466 msgid "Search results"
4467 msgstr "サイト検索"
4468
4469 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4470 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4471 msgstr ""
4472
4473 #. TRANS: Page title for profile settings.
4474 msgid "Profile settings"
4475 msgstr "プロファイル設定"
4476
4477 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4478 msgid ""
4479 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4480 msgstr ""
4481 "あなたのことについて知ってもらうために、ここでプロファイル情報を更新できま"
4482 "す。"
4483
4484 #. TRANS: Profile settings form legend.
4485 msgid "Profile information"
4486 msgstr "プロファイル情報"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4489 #. TRANS: Field title on account registration page.
4490 #. TRANS: Field title on group edit form.
4491 #, fuzzy
4492 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4493 msgstr "1-64文字の、小文字アルファベットか数字で、スペースや句読点は除く"
4494
4495 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4496 #. TRANS: Field label on account registration page.
4497 #. TRANS: Field label on group edit form.
4498 msgid "Full name"
4499 msgstr "フルネーム"
4500
4501 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4502 #. TRANS: Field label on account registration page.
4503 #. TRANS: Form input field label.
4504 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4505 msgid "Homepage"
4506 msgstr "ホームページ"
4507
4508 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4509 #. TRANS: Field title on account registration page.
4510 #, fuzzy
4511 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4512 msgstr "ホームページ、ブログ、プロファイル、その他サイトの URL"
4513
4514 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4515 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4516 #. TRANS: biography (%d).
4517 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4518 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4519 #. TRANS: biography (%d).
4520 #, fuzzy, php-format
4521 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4522 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4523 msgstr[0] "%d字以内で自分自身と自分の興味について書いてください"
4524
4525 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4526 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Describe yourself and your interests."
4529 msgstr "自分自身と自分の興味について書いてください"
4530
4531 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4532 #. TRANS: their biography.
4533 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4534 msgid "Bio"
4535 msgstr "自己紹介"
4536
4537 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4538 #. TRANS: Field label on account registration page.
4539 #. TRANS: Field label on group edit form.
4540 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4541 msgid "Location"
4542 msgstr "場所"
4543
4544 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4545 #. TRANS: Field title on account registration page.
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4548 msgstr "自分のいる場所。例:「都市, 都道府県 (または地域), 国」"
4549
4550 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4551 msgid "Share my current location when posting notices"
4552 msgstr "つぶやきを投稿するときには私の現在の場所を共有してください"
4553
4554 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4555 msgid "Tags"
4556 msgstr "タグ"
4557
4558 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4559 #, fuzzy
4560 msgid ""
4561 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4562 "separated."
4563 msgstr ""
4564 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
4565 "りで"
4566
4567 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4568 msgid "Language"
4569 msgstr "言語"
4570
4571 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Preferred language."
4574 msgstr "ご希望の言語"
4575
4576 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4577 msgid "Timezone"
4578 msgstr "タイムゾーン"
4579
4580 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4581 msgid "What timezone are you normally in?"
4582 msgstr "普段のタイムゾーンはどれですか?"
4583
4584 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4585 #, fuzzy
4586 msgid ""
4587 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4588 msgstr "自分をフォローしている者を自動的にフォローする (BOTに最適)"
4589
4590 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Subscription policy"
4593 msgstr "フォロー"
4594
4595 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4596 msgid "Let anyone follow me"
4597 msgstr ""
4598
4599 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4600 msgid "Ask me first"
4601 msgstr ""
4602
4603 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4604 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4608 msgid "Make updates visible only to my followers"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4612 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4613 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4614 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4616 #, fuzzy, php-format
4617 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4618 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4619 msgstr[0] "自己紹介が長すぎます (最長%d文字)。"
4620
4621 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4622 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4623 msgid "Timezone not selected."
4624 msgstr "タイムゾーンが選ばれていません。"
4625
4626 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4629 msgstr "言語が長すぎます。(最大50字)"
4630
4631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4632 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4633 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4634 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4635 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4636 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4639 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
4640
4641 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4642 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4645 msgstr "自動フォローのためのユーザを更新できませんでした。"
4646
4647 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Could not save location prefs."
4650 msgstr "場所情報を保存できません。"
4651
4652 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4653 msgid "Could not save tags."
4654 msgstr "タグをを保存できません。"
4655
4656 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4657 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4658 msgid "Settings saved."
4659 msgstr "設定が保存されました。"
4660
4661 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4662 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Restore account"
4665 msgstr "新しいグループを作成"
4666
4667 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4668 #. TRANS: %s is the page limit.
4669 #, fuzzy, php-format
4670 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4671 msgstr "ページ制限を超えました (%s)"
4672
4673 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4674 msgid "Could not retrieve public stream."
4675 msgstr "パブリックストリームを検索できません。"
4676
4677 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4678 #. TRANS: %d is the page number.
4679 #, php-format
4680 msgid "Public timeline, page %d"
4681 msgstr "パブリックタイムライン、ページ %d"
4682
4683 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4684 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4685 msgid "Public timeline"
4686 msgstr "パブリックタイムライン"
4687
4688 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4689 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4690 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 1.0)"
4691
4692 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4693 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4694 msgstr "パブリックストリームフィード (RSS 2.0)"
4695
4696 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4697 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4698 msgstr "パブリックストリームフィード (Atom)"
4699
4700 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4704 "yet."
4705 msgstr ""
4706 "これは %%site.name%% のパブリックタイムラインです、しかしまだ誰も投稿していま"
4707 "せん。"
4708
4709 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4710 msgid "Be the first to post!"
4711 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4712
4713 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4717 msgstr ""
4718 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして最初の投稿を"
4719 "してください!"
4720
4721 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4722 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4723 #, php-format
4724 msgid ""
4725 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4726 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4727 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4728 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4729 msgstr ""
4730 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4731 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4732 "blogging) サービス。[今すぐ参加](%%action.register%%)してあなた自身や友達、家"
4733 "族そして同僚などについてのつぶやきを共有しましょう! ([もっと読む](%%doc.help%"
4734 "%))"
4735
4736 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4737 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4738 #, php-format
4739 msgid ""
4740 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4741 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4742 "tool."
4743 msgstr ""
4744 "これは %%site.name%% です。フリーソフトウェアツール[StatusNet](http://status."
4745 "net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4746 "blogging) サービス。"
4747
4748 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Public people tag cloud"
4751 msgstr "パブリックタグクラウド"
4752
4753 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4754 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4755 #, fuzzy, php-format
4756 msgid "These are most used people tags on %s"
4757 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4758
4759 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4760 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4761 #, fuzzy, php-format
4762 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4763 msgstr ""
4764 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4765
4766 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Be the first to tag someone!"
4769 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4770
4771 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4772 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4773 #, fuzzy, php-format
4774 msgid ""
4775 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4776 "someone!"
4777 msgstr ""
4778 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4779 "してください!"
4780
4781 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4782 #, fuzzy
4783 msgid "People tag cloud"
4784 msgstr "パブリックタグクラウド"
4785
4786 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4787 #, php-format
4788 msgid "1 person tagged"
4789 msgid_plural "%d people tagged"
4790 msgstr[0] ""
4791
4792 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4793 #, fuzzy, php-format
4794 msgid "%s updates from everyone."
4795 msgstr "皆からの %s アップデート!"
4796
4797 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4798 msgid "Public tag cloud"
4799 msgstr "パブリックタグクラウド"
4800
4801 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4802 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4805 msgstr "これらは %s の人気がある最近のタグです "
4806
4807 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4808 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4809 #. TRANS: and do not change the URL part.
4810 #, php-format
4811 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4812 msgstr ""
4813 "まだだれも [ハッシュタグ](%%doc.tags%%) 付きのつぶやきを投稿していません。"
4814
4815 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4816 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4817 msgid "Be the first to post one!"
4818 msgstr "投稿する1番目になってください!"
4819
4820 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4821 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4822 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4823 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4824 #. TRANS: and do not change the URL part.
4825 #, php-format
4826 msgid ""
4827 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4828 "one!"
4829 msgstr ""
4830 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
4831 "してください!"
4832
4833 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4834 msgid "You are already logged in!"
4835 msgstr "既にログイン済みです。"
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4838 msgid "No such recovery code."
4839 msgstr "そのような回復コードはありません。"
4840
4841 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4842 msgid "Not a recovery code."
4843 msgstr "回復コードではありません。"
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4846 msgid "Recovery code for unknown user."
4847 msgstr "不明なユーザのための回復コード。"
4848
4849 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4850 msgid "Error with confirmation code."
4851 msgstr "確認コードにエラーがあります。"
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4854 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4855 msgstr "確認コードが古すぎます。もう一度やり直してください。"
4856
4857 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4858 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4859 msgstr "確認されたメールアドレスでユーザを更新できません。"
4860
4861 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4862 msgid ""
4863 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4864 "the email address you have stored in your account."
4865 msgstr ""
4866 "あなたのパスワードを忘れるか紛失したなら、あなたはアカウントに格納したメール"
4867 "アドレスに新しいものを送らせることができます。"
4868
4869 #. TRANS: Page notice for password change page.
4870 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4871 msgstr "あなたは特定されました。 以下の新しいパスワードを入力してください。"
4872
4873 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4874 msgid "Password recovery"
4875 msgstr "パスワード回復"
4876
4877 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4878 msgid "Nickname or email address"
4879 msgstr "ニックネームまたはメールアドレス"
4880
4881 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4882 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4883 msgstr "このサーバでのニックネーム、または登録したメールアドレス。"
4884
4885 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4886 msgid "Recover"
4887 msgstr "回復"
4888
4889 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4890 #, fuzzy
4891 msgctxt "BUTTON"
4892 msgid "Recover"
4893 msgstr "回復"
4894
4895 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4896 msgid "Reset password"
4897 msgstr "パスワードをリセット"
4898
4899 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4900 msgid "Recover password"
4901 msgstr "パスワードを回復"
4902
4903 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4904 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4905 msgid "Password recovery requested"
4906 msgstr "パスワード回復がリクエストされました"
4907
4908 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Password saved"
4911 msgstr "パスワードが保存されました。"
4912
4913 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4914 #, fuzzy
4915 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4916 msgstr "6文字以上。忘れないでください!"
4917
4918 #. TRANS: Button text for password reset form.
4919 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4920 #, fuzzy
4921 msgctxt "BUTTON"
4922 msgid "Reset"
4923 msgstr "リセット"
4924
4925 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4926 msgid "Enter a nickname or email address."
4927 msgstr "ニックネームかメールアドレスを入力してください。"
4928
4929 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4930 msgid "No user with that email address or username."
4931 msgstr "そのメールアドレスかユーザ名をもっているユーザがありません。"
4932
4933 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4934 msgid "No registered email address for that user."
4935 msgstr "そのユーザにはメールアドレスの登録がありません。"
4936
4937 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4938 msgid "Error saving address confirmation."
4939 msgstr "アドレス確認保存エラー"
4940
4941 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4942 msgid ""
4943 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4944 "address registered to your account."
4945 msgstr "登録されたメールアドレスにパスワードの回復方法をお送りしました。"
4946
4947 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4948 msgid "Unexpected password reset."
4949 msgstr "予期せぬパスワードのリセットです。"
4950
4951 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Password must be 6 characters or more."
4954 msgstr "パスワードは6字以上でなければいけません。"
4955
4956 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4957 msgid "Password and confirmation do not match."
4958 msgstr "パスワードと確認が一致しません。"
4959
4960 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4961 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4962 msgid "Error setting user."
4963 msgstr "ユーザ設定エラー"
4964
4965 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4966 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4967 msgstr "新しいパスワードの保存に成功しました。ログインしています。"
4968
4969 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "No id parameter."
4972 msgstr "ID引数がありません。"
4973
4974 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4975 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4976 #, fuzzy, php-format
4977 msgid "No such file \"%d\"."
4978 msgstr "そのようなファイルはありません。"
4979
4980 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4981 msgid "Sorry, only invited people can register."
4982 msgstr "すみません、招待された人々だけが登録できます。"
4983
4984 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4985 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4986 msgstr "すみません、不正な招待コード。"
4987
4988 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4989 msgid "Registration successful"
4990 msgstr "登録成功"
4991
4992 #. TRANS: Title for registration page.
4993 #, fuzzy
4994 msgctxt "TITLE"
4995 msgid "Register"
4996 msgstr "登録"
4997
4998 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4999 msgid "Registration not allowed."
5000 msgstr "登録は許可されていません。"
5001
5002 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
5003 #, fuzzy
5004 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
5005 msgstr "ライセンスに同意頂けない場合は登録できません。"
5006
5007 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
5008 msgid "Email address already exists."
5009 msgstr "メールアドレスが既に存在します。"
5010
5011 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
5012 msgid "Invalid username or password."
5013 msgstr "不正なユーザ名またはパスワード。"
5014
5015 #. TRANS: Page notice on registration page.
5016 #, fuzzy
5017 msgid ""
5018 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
5019 "link up to friends and colleagues."
5020 msgstr ""
5021 "このフォームで新しいアカウントを作成できます。 次につぶやきを投稿して、友人や"
5022 "同僚にリンクできます。 "
5023
5024 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
5025 #, fuzzy
5026 msgctxt "PASSWORD"
5027 msgid "Confirm"
5028 msgstr "パスワード確認"
5029
5030 #. TRANS: Field label on account registration page.
5031 #, fuzzy
5032 msgctxt "LABEL"
5033 msgid "Email"
5034 msgstr "メール"
5035
5036 #. TRANS: Field title on account registration page.
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
5039 msgstr "更新、アナウンス、パスワードリカバリーでのみ使用されます。"
5040
5041 #. TRANS: Field title on account registration page.
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
5044 msgstr "長い名前"
5045
5046 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
5047 #, fuzzy
5048 msgctxt "BUTTON"
5049 msgid "Register"
5050 msgstr "登録"
5051
5052 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
5053 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
5054 #, php-format
5055 msgid ""
5056 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
5057 msgstr ""
5058
5059 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
5060 #. TRANS: %1$s is the license owner.
5061 #, php-format
5062 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
5063 msgstr ""
5064
5065 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
5066 msgid "My text and files remain under my own copyright."
5067 msgstr ""
5068
5069 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
5070 msgid "All rights reserved."
5071 msgstr ""
5072
5073 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
5074 #, fuzzy, php-format
5075 msgid ""
5076 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
5077 "email address, IM address, and phone number."
5078 msgstr "個人情報を除く: パスワード、メールアドレス、IMアドレス、電話番号"
5079
5080 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
5081 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
5082 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
5083 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5084 #, php-format
5085 msgid ""
5086 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5087 "want to...\n"
5088 "\n"
5089 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5090 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5091 "notices through instant messages.\n"
5092 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5093 "share your interests. \n"
5094 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5095 "others more about you. \n"
5096 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5097 "missed. \n"
5098 "\n"
5099 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5100 msgstr ""
5101 "%1$s さん、おめでとうございます!%%%%site.name%%%% へようこそ。次のようにして"
5102 "始めることができます。\n"
5103 "\n"
5104 "* [あなたのプロファイル](%2$s) を参照して最初のメッセージを投稿する\n"
5105 "* [Jabber や GTalk のアドレス](%%%%action.imsettings%%%%) を追加して、インス"
5106 "タントメッセージを通してつぶやきを送れるようにする\n"
5107 "* あなたが知っている人やあなたと同じ興味をもっている人を[検索](%%%%action."
5108 "peoplesearch%%%%) する\n"
5109 "* [プロファイル設定](%%%%action.profilesettings%%%%) を更新して他のユーザにあ"
5110 "なたのことをより詳しく知らせる\n"
5111 "* 探している機能について[オンライン文書](%%%%doc.help%%%%) を読む\n"
5112 "\n"
5113 "参加してくださってありがとうございます。私たちはあなたがこのサービスを楽しん"
5114 "で使ってくれることを願っています。"
5115
5116 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5117 msgid ""
5118 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5119 "to confirm your email address.)"
5120 msgstr ""
5121 "(メールアドレスを承認する方法を読んで、すぐにメールによるメッセージを受け取る"
5122 "ようにしてください)"
5123
5124 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5125 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5126 #, php-format
5127 msgid ""
5128 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5129 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5130 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5131 msgstr ""
5132 "フォローするには、[ログイン](%%action.login%%) するか, [登録](%%action."
5133 "register%%) を行って下さい。既に [compatible microblogging site](%%doc."
5134 "openmublog%%) にアカウントをお持ちの場合は、下にプロファイルURLを入力して下さ"
5135 "い."
5136
5137 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5138 msgid "Remote subscribe"
5139 msgstr "リモートフォロー"
5140
5141 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5142 msgid "Subscribe to a remote user"
5143 msgstr "リモートユーザーをフォロー"
5144
5145 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5146 msgid "User nickname"
5147 msgstr "ユーザのニックネーム"
5148
5149 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5152 msgstr "フォローしたいユーザのニックネーム"
5153
5154 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5155 msgid "Profile URL"
5156 msgstr "プロファイルURL"
5157
5158 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5159 #, fuzzy
5160 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5161 msgstr "プロファイルサービスまたはマイクロブロギングサービスのURL"
5162
5163 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5164 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5165 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5166 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5167 #, fuzzy
5168 msgctxt "BUTTON"
5169 msgid "Subscribe"
5170 msgstr "フォロー"
5171
5172 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5175 msgstr "不正なプロファイルURL。(形式不備)"
5176
5177 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5178 #. TRANS: does not contain expected data.
5179 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5180 msgstr ""
5181 "有効なプロファイルURLではありません。(YADIS ドキュメントがないかまたは 不正"
5182 "な XRDS 定義)"
5183
5184 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5185 #, fuzzy
5186 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5187 msgstr ""
5188 "それはローカルのプロファイルです! フォローするには、ログインしてください。"
5189
5190 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Could not get a request token."
5193 msgstr "リクエストトークンを取得できません"
5194
5195 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5196 #, fuzzy
5197 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5198 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
5199
5200 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5201 msgid "Untagged"
5202 msgstr ""
5203
5204 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5205 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5206 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
5207
5208 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5209 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5210 msgid "No notice specified."
5211 msgstr "つぶやきがありません。"
5212
5213 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5214 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5215 msgid "Repeated"
5216 msgstr "繰り返された"
5217
5218 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5219 msgid "Repeated!"
5220 msgstr "繰り返されました!"
5221
5222 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5223 #. TRANS: %s is a user nickname.
5224 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5225 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5226 #. TRANS: %s is a username.
5227 #, php-format
5228 msgid "Replies to %s"
5229 msgstr "%s への返信"
5230
5231 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5232 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5233 #, php-format
5234 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5235 msgstr "%1$s への返信、ページ %2$s"
5236
5237 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5238 #. TRANS: %s is a user nickname.
5239 #, php-format
5240 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5241 msgstr "%s の返信フィード (RSS 1.0)"
5242
5243 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5244 #. TRANS: %s is a user nickname.
5245 #, php-format
5246 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5247 msgstr "%s の返信フィード (RSS 2.0)"
5248
5249 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5250 #. TRANS: %s is a user nickname.
5251 #, php-format
5252 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5253 msgstr "%s の返信フィード (Atom)"
5254
5255 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5256 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5257 #, php-format
5258 msgid ""
5259 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5260 "notice to them yet."
5261 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
5262
5263 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5264 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5265 #, php-format
5266 msgid ""
5267 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5268 "[join groups](%%action.groups%%)."
5269 msgstr ""
5270 "あなたは、他のユーザを会話をするか、多くの人々をフォローするか、または [グ"
5271 "ループに加わる](%%action.groups%%)ことができます。"
5272
5273 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5274 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5275 #, php-format
5276 msgid ""
5277 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5278 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5279 msgstr ""
5280 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
5281 "ください!"
5282
5283 #. TRANS: RSS reply feed description.
5284 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5285 #, fuzzy, php-format
5286 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5287 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
5288
5289 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5292 msgstr "ログインユーザだけがつぶやきを繰り返せます。"
5293
5294 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5295 #, fuzzy
5296 msgid "You may not restore your account."
5297 msgstr "あなたはまだなんのアプリケーションも登録していません。"
5298
5299 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5300 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5301 #, fuzzy
5302 msgid "No uploaded file."
5303 msgstr "ファイルアップロード"
5304
5305 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5306 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5307 msgstr ""
5308 "アップロードされたファイルは php.ini の upload_max_filesize ディレクティブを"
5309 "超えています。"
5310
5311 #. TRANS: Client exception.
5312 msgid ""
5313 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5314 "the HTML form."
5315 msgstr ""
5316 "アップロードされたファイルはHTMLフォームで指定された MAX_FILE_SIZE ディレク"
5317 "ティブを超えています。"
5318
5319 #. TRANS: Client exception.
5320 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5321 msgstr "アップロードされたファイルは部分的にアップロードされていただけです。"
5322
5323 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5324 msgid "Missing a temporary folder."
5325 msgstr "一時フォルダを失いました。"
5326
5327 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5328 msgid "Failed to write file to disk."
5329 msgstr "ディスクへのファイル書き込みに失敗しました。"
5330
5331 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5332 msgid "File upload stopped by extension."
5333 msgstr "エクステンションによってファイルアップロードを中止しました。"
5334
5335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5336 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5337 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5338 msgid "System error uploading file."
5339 msgstr "ファイルのアップロードでシステムエラー"
5340
5341 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5342 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Not an Atom feed."
5345 msgstr "全てのメンバー"
5346
5347 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5348 msgid ""
5349 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5350 "profile page."
5351 msgstr ""
5352
5353 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5354 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5355 msgstr ""
5356
5357 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5358 msgid ""
5359 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5360 "\">Activity Streams</a> format."
5361 msgstr ""
5362
5363 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Upload the file"
5366 msgstr "ファイルアップロード"
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5369 #, fuzzy
5370 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5371 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5372
5373 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "User does not have this role."
5376 msgstr "合っているプロフィールのないユーザ"
5377
5378 #. TRANS: Engine name for RSD.
5379 #. TRANS: Engine name.
5380 msgid "StatusNet"
5381 msgstr "StatusNet"
5382
5383 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5384 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5385 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5386 msgstr "あなたはこのサイトのサンドボックスユーザができません。"
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5389 msgid "User is already sandboxed."
5390 msgstr "ユーザはすでにサンドボックスです。"
5391
5392 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5393 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5394 #, php-format
5395 msgid "Not a valid people tag: %s."
5396 msgstr "有効なメールアドレスではありません。"
5397
5398 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5399 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5400 #, fuzzy, php-format
5401 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5402 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5403
5404 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5405 #, fuzzy
5406 msgctxt "TITLE"
5407 msgid "Sessions"
5408 msgstr "セッション"
5409
5410 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5411 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5415 #, fuzzy
5416 msgctxt "LEGEND"
5417 msgid "Sessions"
5418 msgstr "セッション"
5419
5420 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5421 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5422 msgid "Handle sessions"
5423 msgstr "セッションの扱い"
5424
5425 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5426 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Handle sessions ourselves."
5429 msgstr "自分達でセッションを扱うのであるかどうか。"
5430
5431 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5432 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5433 msgid "Session debugging"
5434 msgstr "セッションデバッグ"
5435
5436 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Enable debugging output for sessions."
5439 msgstr "セッションのためのデバッグ出力をオン。"
5440
5441 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Save session settings"
5444 msgstr "アクセス設定の保存"
5445
5446 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5447 msgid "You must be logged in to view an application."
5448 msgstr "!!アプリケーションを見るためにはログインしていなければなりません。"
5449
5450 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5451 msgid "Application profile"
5452 msgstr "アプリケーションプロファイル"
5453
5454 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5455 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5456 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5457 #, php-format
5458 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5459 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5460 msgstr[0] ""
5461
5462 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5463 msgid "Application actions"
5464 msgstr "アプリケーションアクション"
5465
5466 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5467 #, fuzzy
5468 msgctxt "EDITAPP"
5469 msgid "Edit"
5470 msgstr "編集"
5471
5472 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5473 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5474 msgid "Reset key & secret"
5475 msgstr "key と secret のリセット"
5476
5477 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5478 msgid "Application info"
5479 msgstr "アプリケーション情報"
5480
5481 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5485 "not supported."
5486 msgstr ""
5487 "注意: 私たちはHMAC-SHA1署名をサポートします。 私たちは平文署名メソッドをサ"
5488 "ポートしません。"
5489
5490 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5493 msgstr "本当にこのつぶやきを削除しますか?"
5494
5495 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5496 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5497 #, php-format
5498 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5499 msgstr "%1$s のお気に入りのつぶやき、ページ %2$d"
5500
5501 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5502 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5503 msgstr "お気に入りのつぶやきを検索できません。"
5504
5505 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5506 #, php-format
5507 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5508 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 1.0)"
5509
5510 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5511 #, php-format
5512 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5513 msgstr "%s のお気に入りのフィード (RSS 2.0)"
5514
5515 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5516 #, php-format
5517 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5518 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5519
5520 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5521 msgid ""
5522 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5523 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5524 msgstr ""
5525 "あなたはまだ少しのお気に入りのつぶやきも選んでいません。 後でブックマークを追"
5526 "加するあなたがそれらがお気に入りのつぶやきのときにお気に入りボタンをクリック"
5527 "するか、またはそれらの上でスポットライトをはじいてください。"
5528
5529 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5530 #. TRANS: %s is a username.
5531 #, fuzzy, php-format
5532 msgid ""
5533 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5534 "would add to their favorites :)"
5535 msgstr ""
5536 "%s はまだ彼のお気に入りに少しのつぶやきも加えていません。 彼らがお気に入りに"
5537 "加えることおもしろいものを投稿してください:)"
5538
5539 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5540 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5541 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5542 #, php-format
5543 msgid ""
5544 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5545 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5546 "their favorites :)"
5547 msgstr ""
5548 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか、そして、あなたのお"
5549 "気に入りにつぶやきを加える最初になりましょう!"
5550
5551 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5552 msgid "This is a way to share what you like."
5553 msgstr "これは、あなたが好きなことを共有する方法です。"
5554
5555 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5556 #, php-format
5557 msgid "%s group"
5558 msgstr "%s グループ"
5559
5560 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5561 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5562 #, php-format
5563 msgid "%1$s group, page %2$d"
5564 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
5565
5566 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5567 #, php-format
5568 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5569 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5570
5571 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5572 #, php-format
5573 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5574 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5575
5576 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5577 #, php-format
5578 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5579 msgstr "%s グループのつぶやきフィード (Atom)"
5580
5581 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5582 #, php-format
5583 msgid "FOAF for %s group"
5584 msgstr "%s グループの FOAF"
5585
5586 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5587 msgid "Members"
5588 msgstr "メンバー"
5589
5590 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5591 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5592 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5593 #. TRANS: Empty list message for tags.
5594 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5595 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5596 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5597 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5598 msgid "(None)"
5599 msgstr "(なし)"
5600
5601 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5602 msgid "All members"
5603 msgstr "全てのメンバー"
5604
5605 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5606 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5607 msgid "Statistics"
5608 msgstr "統計データ"
5609
5610 #. TRANS: Label for group creation date.
5611 #, fuzzy
5612 msgctxt "LABEL"
5613 msgid "Created"
5614 msgstr "作成日"
5615
5616 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5617 #, fuzzy
5618 msgctxt "LABEL"
5619 msgid "Members"
5620 msgstr "メンバー"
5621
5622 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5623 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5624 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5625 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5626 #, php-format
5627 msgid ""
5628 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5629 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5630 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5631 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5632 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5633 msgstr ""
5634 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5635 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5636 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5637 "する短いメッセージを共有します。[今すぐ参加](%%%%action.register%%%%) してこ"
5638 "のグループの一員になりましょう! ([もっと読む](%%%%doc.help%%%%))"
5639
5640 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5641 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5642 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5646 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5647 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5648 "their life and interests. "
5649 msgstr ""
5650 "**%s** は %%site.name%% 上のユーザグループです。フリーソフトウェアツール"
5651 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5652 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。メンバーは彼らの暮らしと興味に関"
5653 "する短いメッセージを共有します。"
5654
5655 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5656 #, fuzzy
5657 msgctxt "TITLE"
5658 msgid "Admins"
5659 msgstr "管理者"
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5662 msgid "No such message."
5663 msgstr "そのようなメッセージはありません。"
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5666 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5667 msgstr "送信者と受取人だけがこのメッセージを読めます。"
5668
5669 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5670 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5671 #, php-format
5672 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5673 msgstr "%2$s 上の %1$s へのメッセージ"
5674
5675 #. TRANS: Page title for single message display.
5676 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5677 #, php-format
5678 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5679 msgstr "%2$s 上の %1$s からのメッセージ"
5680
5681 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Not available."
5684 msgstr "IM が利用不可。"
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5687 msgid "Notice deleted."
5688 msgstr "つぶやきを削除しました。"
5689
5690 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5691 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5692 #, php-format
5693 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5697 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5698 #, fuzzy, php-format
5699 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5700 msgstr "ユーザ自身がつけたタグ %1$s  - ページ %2$d"
5701
5702 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5703 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5704 #, fuzzy, php-format
5705 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5706 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5707
5708 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5709 #. TRANS: %s is a people tag.
5710 #, php-format
5711 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5712 msgstr ""
5713
5714 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5715 #. TRANS: %s is a people tag.
5716 #, php-format
5717 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5718 msgstr ""
5719
5720 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5721 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5722 #, php-format
5723 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5724 msgstr ""
5725
5726 #. TRANS: Feed title.
5727 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5730 msgstr "%s のお気に入りのフィード (Atom)"
5731
5732 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5733 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid ""
5736 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5737 "anything yet."
5738 msgstr "これは%sとその友人のタイムラインですが、まだ誰も投稿していません。"
5739
5740 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5741 msgid "Try tagging more people."
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5745 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5746 #, fuzzy, php-format
5747 msgid ""
5748 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5749 "this timeline!"
5750 msgstr ""
5751 "なぜ [アカウント登録](%%action.register%%) しないのですか。そして最初の投稿を"
5752 "してください!"
5753
5754 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5755 #. TRANS: %s is a people tag.
5756 #, php-format
5757 msgid "People tagged %s by you"
5758 msgstr ""
5759
5760 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5761 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5762 msgid "Show all"
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5766 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5767 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5768 #. TRANS: Label for user statistics.
5769 msgid "Subscribers"
5770 msgstr "フォローされている"
5771
5772 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5773 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5774 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5775 msgid "All subscribers"
5776 msgstr "すべてのフォローされている"
5777
5778 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5779 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5780 #, fuzzy, php-format
5781 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5782 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
5783
5784 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5785 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5786 #, fuzzy, php-format
5787 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5788 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5789
5790 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5791 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5792 #, fuzzy, php-format
5793 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5794 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
5795
5796 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5797 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5798 #, php-format
5799 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5800 msgstr "%1$sの%2$sとタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5801
5802 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5803 #. TRANS: %s is a user nickname.
5804 #, php-format
5805 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5806 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 1.0)"
5807
5808 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5809 #. TRANS: %s is a user nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5812 msgstr "%sのつぶやきフィード (RSS 2.0)"
5813
5814 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5815 #. TRANS: %s is a user nickname.
5816 #, php-format
5817 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5818 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
5819
5820 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5821 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5822 #, php-format
5823 msgid "FOAF for %s"
5824 msgstr "%s の FOAF"
5825
5826 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5827 #, fuzzy, php-format
5828 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5829 msgstr "これは %1$s のタイムラインですが、%2$s はまだなにも投稿していません。"
5830
5831 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5832 msgid ""
5833 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5834 "would be a good time to start :)"
5835 msgstr ""
5836 "最近おもしろいものは何でしょう? あなたは少しのつぶやきも投稿していませんが、"
5837 "いまは始める良い時でしょう:)"
5838
5839 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5840 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5841 #, php-format
5842 msgid ""
5843 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5844 "%?status_textarea=%2$s)."
5845 msgstr ""
5846 "最初の [このトピック投稿](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) をして"
5847 "ください!"
5848
5849 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5850 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5851 #, php-format
5852 msgid ""
5853 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5854 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5855 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5856 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5857 msgstr ""
5858 "**%s** は %%%%site.name%%%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5859 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。[今すぐ参加](%%%%action.register"
5861 "%%%%)して、**%s** のつぶやきなどをフォローしましょう! ([もっと読む](%%%%doc."
5862 "help%%%%))"
5863
5864 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5865 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5866 #, php-format
5867 msgid ""
5868 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5869 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5870 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5871 msgstr ""
5872 "**%s** は %%site.name%% 上のアカウントです。フリーソフトウェアツール"
5873 "[StatusNet](http://status.net/)を基にした[マイクロブロギング](http://en."
5874 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) サービス。"
5875
5876 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5877 #, php-format
5878 msgid "Repeat of %s"
5879 msgstr "%s の繰り返し"
5880
5881 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5882 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5883 msgid "You cannot silence users on this site."
5884 msgstr "あなたはこのサイトでユーザを黙らせることができません。"
5885
5886 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5887 msgid "User is already silenced."
5888 msgstr "ユーザは既に黙っています。"
5889
5890 #. TRANS: Title for site administration panel.
5891 #, fuzzy
5892 msgctxt "TITLE"
5893 msgid "Site"
5894 msgstr "サイト"
5895
5896 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5897 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5898 msgstr "この StatusNet サイトのデザイン設定。"
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5901 msgid "Site name must have non-zero length."
5902 msgstr "サイト名は長さ0ではいけません。"
5903
5904 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5905 msgid "You must have a valid contact email address."
5906 msgstr "有効な連絡用メールアドレスがなければなりません。"
5907
5908 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5909 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5910 #, php-format
5911 msgid "Unknown language \"%s\"."
5912 msgstr "不明な言語 \"%s\""
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5917 msgstr "最小のテキスト制限は140字です。"
5918
5919 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5922 msgstr "デュープ制限は1秒以上でなければなりません。"
5923
5924 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5925 #, fuzzy
5926 msgctxt "LEGEND"
5927 msgid "General"
5928 msgstr "一般"
5929
5930 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5931 #, fuzzy
5932 msgctxt "LABEL"
5933 msgid "Site name"
5934 msgstr "サイト名"
5935
5936 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5937 #, fuzzy
5938 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5939 msgstr "あなたのサイトの名前、\"Yourcompany Microblog\"のような。"
5940
5941 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5942 msgid "Brought by"
5943 msgstr "持って来られます"
5944
5945 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5948 msgstr ""
5949 "クレジットに使用されるテキストは、それぞれのページのフッターでリンクされま"
5950 "す。"
5951
5952 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5953 msgid "Brought by URL"
5954 msgstr "URLで、持って来られます"
5955
5956 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5959 msgstr ""
5960 "クレジットに使用されるURLは、それぞれのページのフッターでリンクされます。"
5961
5962 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5963 msgid "Email"
5964 msgstr "メール"
5965
5966 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Contact email address for your site."
5969 msgstr "あなたのサイトにコンタクトするメールアドレス"
5970
5971 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5972 #, fuzzy
5973 msgctxt "LEGEND"
5974 msgid "Local"
5975 msgstr "ローカル"
5976
5977 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5978 msgid "Default timezone"
5979 msgstr "デフォルトタイムゾーン"
5980
5981 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5982 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5983 msgstr "サイトのデフォルトタイムゾーン; 通常UTC。"
5984
5985 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5986 msgid "Default language"
5987 msgstr "ご希望の言語"
5988
5989 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5990 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5991 msgstr ""
5992
5993 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5994 #, fuzzy
5995 msgctxt "LEGEND"
5996 msgid "Limits"
5997 msgstr "制限"
5998
5999 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6000 msgid "Text limit"
6001 msgstr "テキスト制限"
6002
6003 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6004 msgid "Maximum number of characters for notices."
6005 msgstr "つぶやきの文字の最大数"
6006
6007 #. TRANS: Field label on site settings panel.
6008 msgid "Dupe limit"
6009 msgstr "デュープ制限"
6010
6011 #. TRANS: Field title on site settings panel.
6012 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
6013 msgstr ""
6014 "どれくらい長い間(秒)、ユーザは、再び同じものを投稿するのを待たなければならな"
6015 "いか。"
6016
6017 #. TRANS: Button title for saving site settings.
6018 msgid "Save site settings"
6019 msgstr "サイト設定の保存"
6020
6021 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Site Notice"
6024 msgstr "サイトつぶやき"
6025
6026 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Edit site-wide message"
6029 msgstr "新しいメッセージ"
6030
6031 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Unable to save site notice."
6034 msgstr "あなたのデザイン設定を保存できません。"
6035
6036 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
6039 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
6040
6041 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Site notice text"
6044 msgstr "サイトつぶやき"
6045
6046 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
6047 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
6048 msgstr ""
6049
6050 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Save site notice."
6053 msgstr "サイトつぶやき"
6054
6055 #. TRANS: Title for SMS settings.
6056 msgid "SMS settings"
6057 msgstr "SMS 設定"
6058
6059 #. TRANS: SMS settings page instructions.
6060 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
6061 #, php-format
6062 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
6063 msgstr ""
6064 "あなたは %%site.name%% からメールでSMSメッセージを受け取ることができます。"
6065
6066 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
6067 msgid "SMS is not available."
6068 msgstr "SMS は利用できません。"
6069
6070 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "SMS address"
6073 msgstr "IMアドレス"
6074
6075 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
6076 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
6077 msgstr "現在の確認された SMS 可能な電話番号。"
6078
6079 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
6080 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
6081 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
6082
6083 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
6084 msgid "Confirmation code"
6085 msgstr "確認コード"
6086
6087 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
6088 msgid "Enter the code you received on your phone."
6089 msgstr "あなたがあなたの電話で受け取ったコードを入れてください。"
6090
6091 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
6092 #, fuzzy
6093 msgctxt "BUTTON"
6094 msgid "Confirm"
6095 msgstr "パスワード確認"
6096
6097 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
6098 msgid "SMS phone number"
6099 msgstr "SMS 電話番号"
6100
6101 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
6104 msgstr "電話番号、句読点またはスペースがない、市街番号付き"
6105
6106 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
6107 msgid "SMS preferences"
6108 msgstr "設定が保存されました。"
6109
6110 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
6111 msgid ""
6112 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
6113 "from my carrier."
6114 msgstr ""
6115 "SMSを通してつぶやきを私に送ってください; 私は、私のキャリアから法外な料金を被"
6116 "るかもしれないのを理解しています。"
6117
6118 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
6119 #, fuzzy
6120 msgid "SMS preferences saved."
6121 msgstr "設定が保存されました。"
6122
6123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6124 msgid "No phone number."
6125 msgstr "電話番号がありません。"
6126
6127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6128 msgid "No carrier selected."
6129 msgstr "キャリアが選択されていません。"
6130
6131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6132 msgid "That is already your phone number."
6133 msgstr "これはすでにあなたの電話番号です。"
6134
6135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6136 msgid "That phone number already belongs to another user."
6137 msgstr "この電話番号はすでに他のユーザに使われています。"
6138
6139 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6140 msgid ""
6141 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6142 "for the code and instructions on how to use it."
6143 msgstr ""
6144 "あなたが加えた電話番号に確認コードを送りました。 どうそれを使用するかに関する"
6145 "コードと指示のために電話をチェックしてください。"
6146
6147 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6148 msgid "That is the wrong confirmation number."
6149 msgstr "それは間違った確認番号です。"
6150
6151 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6154 msgstr "メール承認を削除できません"
6155
6156 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6157 msgid "SMS confirmation cancelled."
6158 msgstr "SMS確認"
6159
6160 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6161 #. TRANS: registered for the active user.
6162 msgid "That is not your phone number."
6163 msgstr "それはあなたの電話番号ではありません。"
6164
6165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6166 #, fuzzy
6167 msgid "The SMS phone number was removed."
6168 msgstr "SMS 電話番号"
6169
6170 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6171 msgid "Mobile carrier"
6172 msgstr "携帯電話会社"
6173
6174 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6175 msgid "Select a carrier"
6176 msgstr "キャリア選択"
6177
6178 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6179 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6183 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6184 msgstr ""
6185 "あなたの電話のための携帯電話会社。 メールの上にSMSを受け入れますが、ここに記"
6186 "載されていないキャリアを知っているなら、メールを送って、%sで私たちに知らせて"
6187 "ください。"
6188
6189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6190 #, fuzzy
6191 msgid "No code entered."
6192 msgstr "コードが入力されていません"
6193
6194 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6195 #, fuzzy
6196 msgctxt "TITLE"
6197 msgid "Snapshots"
6198 msgstr "スナップショット"
6199
6200 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6201 msgid "Manage snapshot configuration"
6202 msgstr "セッション設定"
6203
6204 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6205 msgid "Invalid snapshot run value."
6206 msgstr "不正なスナップショットランバリュー"
6207
6208 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6209 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6210 msgstr "スナップショット頻度は数でなければなりません。"
6211
6212 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6213 msgid "Invalid snapshot report URL."
6214 msgstr "不正なスナップショットレポートURL。"
6215
6216 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6217 #, fuzzy
6218 msgctxt "LEGEND"
6219 msgid "Snapshots"
6220 msgstr "スナップショット"
6221
6222 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6223 msgid "Randomly during web hit"
6224 msgstr ""
6225
6226 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6227 msgid "In a scheduled job"
6228 msgstr "予定されているジョブで"
6229
6230 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6231 msgid "Data snapshots"
6232 msgstr "データスナップショット"
6233
6234 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6235 #, fuzzy
6236 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6237 msgstr "いつ status.net サーバに統計データを送りますか"
6238
6239 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6240 msgid "Frequency"
6241 msgstr "頻度"
6242
6243 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6246 msgstr "レポート URL"
6247
6248 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6249 msgid "Report URL"
6250 msgstr "レポート URL"
6251
6252 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6255 msgstr "このURLにスナップショットを送るでしょう"
6256
6257 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Save snapshot settings."
6260 msgstr "サイト設定の保存"
6261
6262 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6263 msgid "You are not subscribed to that profile."
6264 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
6265
6266 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6267 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6268 msgid "Could not save subscription."
6269 msgstr "フォローを保存できません。"
6270
6271 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6272 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6273 msgstr ""
6274
6275 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6276 #. TRANS: %s is the name of the user.
6277 #, fuzzy, php-format
6278 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6279 msgstr "%s グループメンバー"
6280
6281 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6282 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6283 #, fuzzy, php-format
6284 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6285 msgstr "%1$s グループメンバー、ページ %2$d"
6286
6287 #. TRANS: Page notice for group members page.
6288 #, fuzzy
6289 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6290 msgstr "このグループのユーザのリスト。"
6291
6292 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6295 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
6296
6297 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6298 #, fuzzy
6299 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6300 msgstr "グループを作るにはログインしていなければなりません。"
6301
6302 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6303 #, fuzzy
6304 msgid "No ID given."
6305 msgstr "ID引数がありません。"
6306
6307 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6308 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6311 msgstr "ユーザ %1$s はグループ %2$s に参加できません。"
6312
6313 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6314 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6317 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6318
6319 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6320 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6321 #, php-format
6322 msgid "%s subscribers"
6323 msgstr "フォローされている"
6324
6325 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6326 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6327 #, php-format
6328 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6329 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6330
6331 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6332 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6333 msgid "These are the people who listen to your notices."
6334 msgstr "あなたのつぶやきを聞いている人"
6335
6336 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6337 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6338 #, php-format
6339 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6340 msgstr "%s のつぶやきを聞いている人"
6341
6342 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6343 #, fuzzy
6344 msgid ""
6345 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6346 "return the favor."
6347 msgstr ""
6348 "あなたには、フォローしている人が全くいません。 あなたが知っている人々をフォ"
6349 "ローしてみてください。そうすれば、彼らはお気に入りを返すかもしれません。"
6350
6351 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6352 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6353 #, php-format
6354 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6355 msgstr "%s にはフォローしている人がいません。最初の人になりますか?"
6356
6357 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6358 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6359 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6360 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6361 #. TRANS: and do not change the URL part.
6362 #, php-format
6363 msgid ""
6364 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6365 "%) and be the first?"
6366 msgstr ""
6367 "%s にはフォローしている人がいません。なぜ[アカウント登録](%%%%action.register"
6368 "%%%%)して最初にならないのですか?"
6369
6370 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6371 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6372 #, php-format
6373 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6374 msgstr "%1$s フォローしている、ページ %2$d"
6375
6376 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6377 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6378 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6379 msgstr "あなたがつぶやきを聞いている人"
6380
6381 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6382 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6383 #, php-format
6384 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6385 msgstr "%s がつぶやきを聞いている人"
6386
6387 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6388 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6389 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6390 #. TRANS: and do not change the URL part.
6391 #, php-format
6392 msgid ""
6393 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6394 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6395 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6396 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6397 "automatically subscribe to people you already follow there."
6398 msgstr ""
6399 "今、だれのつぶやきも聞いていないなら、あなたが知っている人々をフォローしてみ"
6400 "てください。[ピープル検索](%%action.peoplesearch%%)を試してください。そして、"
6401 "あなたが興味を持っているグループと私たちの[フィーチャーされたユーザ](%%"
6402 "action.featured%%)のメンバーを探してください。もし[Twitterユーザ](%%action."
6403 "twittersettings%%)であれば、あなたは自動的に既にフォローしている人々をフォ"
6404 "ローできます。"
6405
6406 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6407 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6408 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6409 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6410 #, php-format
6411 msgid "%s is not listening to anyone."
6412 msgstr "%s はだれも言うことを聞いていません。"
6413
6414 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6417 msgstr "%sのつぶやきフィード (Atom)"
6418
6419 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6420 msgid "IM"
6421 msgstr "IM"
6422
6423 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6424 msgid "SMS"
6425 msgstr "SMS"
6426
6427 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6428 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6429 #, php-format
6430 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6431 msgstr "%1$s とタグ付けされたつぶやき、ページ %2$d"
6432
6433 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6434 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6435 #, php-format
6436 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6437 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 1.0)"
6438
6439 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6440 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6441 #, php-format
6442 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6443 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (RSS 2.0)"
6444
6445 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6446 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6447 #, php-format
6448 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6449 msgstr "%s とタグ付けされたつぶやきフィード (Atom)"
6450
6451 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6452 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6453 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "You cannot tag this user."
6456 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
6457
6458 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Tag a profile"
6461 msgstr "ユーザプロファイル"
6462
6463 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6464 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6465 #, php-format
6466 msgid "Tag %s"
6467 msgstr "タグ %s"
6468
6469 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6470 #, fuzzy
6471 msgctxt "TITLE"
6472 msgid "Error"
6473 msgstr "Ajax エラー"
6474
6475 #. TRANS: Header in people tag form.
6476 msgid "User profile"
6477 msgstr "ユーザプロファイル"
6478
6479 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6480 msgid "Tag user"
6481 msgstr "タグユーザ"
6482
6483 #. TRANS: Field label on people tag form.
6484 #. TRANS: Label in self tags widget.
6485 #, fuzzy
6486 msgctxt "LABEL"
6487 msgid "Tags"
6488 msgstr "タグ"
6489
6490 #. TRANS: Field title on people tag form.
6491 #, fuzzy
6492 msgid ""
6493 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6494 "separated."
6495 msgstr ""
6496 "自分自身についてのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマまたは空白区切"
6497 "りで"
6498
6499 #, fuzzy
6500 msgctxt "TITLE"
6501 msgid "Tags"
6502 msgstr "タグ"
6503
6504 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Tags saved."
6507 msgstr "パスワードが保存されました。"
6508
6509 #. TRANS: Page notice.
6510 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6511 msgstr "このフォームを使用して、フォロー者かフォローにタグを加えてください。"
6512
6513 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6514 msgid "No such tag."
6515 msgstr "そのようなタグはありません。"
6516
6517 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6518 msgid "You haven't blocked that user."
6519 msgstr "あなたはそのユーザをブロックしていません。"
6520
6521 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6522 msgid "User is not sandboxed."
6523 msgstr "ユーザはサンドボックスではありません。"
6524
6525 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6526 msgid "User is not silenced."
6527 msgstr "ユーザはサイレンスではありません。"
6528
6529 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6530 msgid "Unsubscribed"
6531 msgstr "フォロー解除済み"
6532
6533 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6534 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6535 #, fuzzy, php-format
6536 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6537 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
6538
6539 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6540 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6541 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6542 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6543 #, fuzzy, php-format
6544 msgid ""
6545 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6546 "\"."
6547 msgstr ""
6548 "リスニーストリームライセンス ‘%1$s’ は、サイトライセンス ‘%2$s’ と互換性があ"
6549 "りません。"
6550
6551 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6552 #, fuzzy
6553 msgid "URL settings"
6554 msgstr "IM設定"
6555
6556 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6557 msgid "Manage various other options."
6558 msgstr "他のオプションを管理。"
6559
6560 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6561 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6562 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6563 msgid " (free service)"
6564 msgstr "(フリーサービス)"
6565
6566 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "[none]"
6569 msgstr "なし"
6570
6571 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6572 msgid "[internal]"
6573 msgstr ""
6574
6575 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6576 msgid "Shorten URLs with"
6577 msgstr "URLを短くします"
6578
6579 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6580 msgid "Automatic shortening service to use."
6581 msgstr "使用する自動短縮サービス。"
6582
6583 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6584 msgid "URL longer than"
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6588 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6592 msgid "Text longer than"
6593 msgstr ""
6594
6595 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6596 msgid ""
6597 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6598 msgstr ""
6599
6600 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6601 #, fuzzy
6602 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6603 msgstr "URL 短縮サービスが長すぎます。(最大50字)"
6604
6605 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6608 msgstr "不正なトークン。"
6609
6610 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6613 msgstr "不正なトークン。"
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6616 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: User admin panel title.
6620 #, fuzzy
6621 msgctxt "TITLE"
6622 msgid "User"
6623 msgstr "ユーザ"
6624
6625 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6626 msgid "User settings for this StatusNet site"
6627 msgstr ""
6628
6629 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6630 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6631 msgstr "不正な自己紹介制限。数字である必要があります。"
6632
6633 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6636 msgstr "不正なウェルカムテキスト。最大長は255字です。"
6637
6638 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6639 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6640 #, fuzzy, php-format
6641 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6642 msgstr "不正なデフォルトフォローです: '%1$s'  はユーザではありません。"
6643
6644 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6645 #, fuzzy
6646 msgctxt "LEGEND"
6647 msgid "Profile"
6648 msgstr "プロファイル"
6649
6650 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6651 msgid "Bio Limit"
6652 msgstr "自己紹介制限"
6653
6654 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6655 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6656 msgstr "プロファイル自己紹介の最大文字長。"
6657
6658 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6659 msgid "New users"
6660 msgstr "新しいユーザ"
6661
6662 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6663 msgid "New user welcome"
6664 msgstr "新しいユーザを歓迎"
6665
6666 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6669 msgstr "新しいユーザへのウェルカムテキスト (最大255字)。"
6670
6671 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6672 msgid "Default subscription"
6673 msgstr "デフォルトフォロー"
6674
6675 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6676 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6677 msgstr "自動的にこのユーザに新しいユーザをフォローしてください。"
6678
6679 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6680 msgid "Invitations"
6681 msgstr "招待"
6682
6683 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6684 msgid "Invitations enabled"
6685 msgstr "招待が可能"
6686
6687 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6688 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6689 msgstr "ユーザが新しいユーザを招待するのを許容するかどうか。"
6690
6691 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Save user settings."
6694 msgstr "サイト設定の保存"
6695
6696 #. TRANS: Page title.
6697 msgid "Authorize subscription"
6698 msgstr "フォローを承認"
6699
6700 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6704 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6705 "click \"Reject\"."
6706 msgstr ""
6707 "ユーザのつぶやきをフォローするには詳細を確認して下さい。だれかのつぶやきを"
6708 "フォローするために尋ねない場合は、\"Reject\" をクリックして下さい。"
6709
6710 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6711 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6712 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6713 #, fuzzy
6714 msgctxt "BUTTON"
6715 msgid "Accept"
6716 msgstr "承認"
6717
6718 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6719 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Subscribe to this user."
6722 msgstr "このユーザーをフォロー"
6723
6724 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6725 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6726 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6727 #, fuzzy
6728 msgctxt "BUTTON"
6729 msgid "Reject"
6730 msgstr "拒否"
6731
6732 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Reject this subscription."
6735 msgstr "このフォローを拒否"
6736
6737 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6738 msgid "No authorization request!"
6739 msgstr "認証のリクエストがありません。"
6740
6741 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6742 msgid "Subscription authorized"
6743 msgstr "フォローが承認されました"
6744
6745 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6746 #, fuzzy
6747 msgid ""
6748 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6749 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6750 "subscription. Your subscription token is:"
6751 msgstr ""
6752 "フォローは承認されましたが、コールバックURLが通過できませんでした。どう"
6753 "フォローを承認するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてください。"
6754 "あなたのフォロートークンは:"
6755
6756 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6757 msgid "Subscription rejected"
6758 msgstr "フォローが拒否"
6759
6760 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6764 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6765 "subscription."
6766 msgstr ""
6767 "フォローは拒絶されましたが、コールバックURLは全く通過されませんでした。 どう"
6768 "フォローを完全に拒絶するかに関する詳細のためのサイトの指示をチェックしてくだ"
6769 "さい。"
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6772 #. TRANS: %s is a listener URI.
6773 #, fuzzy, php-format
6774 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6775 msgstr "リスナー URI  ‘%s’ はここでは見つかりません。"
6776
6777 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6778 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6779 #, fuzzy, php-format
6780 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6781 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ が長すぎます。"
6782
6783 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6784 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6785 #, fuzzy, php-format
6786 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6787 msgstr "リスニー URI  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6790 #. TRANS: %s is a profile URL.
6791 #, fuzzy, php-format
6792 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6793 msgstr "プロファイル URL  ‘%s’ はローカルユーザーではありません。"
6794
6795 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6796 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6797 #, fuzzy, php-format
6798 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6799 msgstr "アバター URL  ‘%s’ が正しくありません。"
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6802 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6805 msgstr "アバターURL を読み取れません '%s'"
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6808 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6809 #, fuzzy, php-format
6810 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6811 msgstr "アバター URL '%s' は不正な画像形式。"
6812
6813 #. TRANS: Title for profile design page.
6814 #. TRANS: Page title for profile design page.
6815 msgid "Profile design"
6816 msgstr "プロファイルデザイン"
6817
6818 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6819 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6820 msgid ""
6821 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6822 "palette of your choice."
6823 msgstr ""
6824 "あなたのプロフィールがバックグラウンド画像とあなたの選択の色のパレットで見る"
6825 "方法をカスタマイズしてください。"
6826
6827 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6828 #, fuzzy
6829 msgid "Enjoy your hotdog!"
6830 msgstr "あなたのhotdogを楽しんでください!"
6831
6832 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Design settings"
6835 msgstr "サイト設定の保存"
6836
6837 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6838 msgid "View profile designs"
6839 msgstr "プロファイルデザインを表示"
6840
6841 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6842 msgid "Show or hide profile designs."
6843 msgstr "プロファイルデザインの表示または非表示"
6844
6845 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Background file"
6848 msgstr "バックグラウンド"
6849
6850 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6851 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6852 #, php-format
6853 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6854 msgstr "%1$s グループ、ページ %2$d"
6855
6856 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6857 msgid "Search for more groups"
6858 msgstr "もっとグループを検索"
6859
6860 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6861 #. TRANS: %s is a user nickname.
6862 #, php-format
6863 msgid "%s is not a member of any group."
6864 msgstr "%s はどのグループのメンバーでもありません。"
6865
6866 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6867 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6868 #, php-format
6869 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6870 msgstr "[グループを探して](%%action.groupsearch%%)それに加入してください。"
6871
6872 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6873 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6874 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6875 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6876 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6877 #, php-format
6878 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6879 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
6880
6881 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6882 #, php-format
6883 msgid "StatusNet %s"
6884 msgstr "StatusNet %s"
6885
6886 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6887 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6888 #, php-format
6889 msgid ""
6890 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6891 "Inc. and contributors."
6892 msgstr ""
6893 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6894 "Inc. and contributors."
6895
6896 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6897 msgid "Contributors"
6898 msgstr "コントリビュータ"
6899
6900 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6901 msgid "License"
6902 msgstr "ライセンス"
6903
6904 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6905 msgid ""
6906 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6907 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6908 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6909 "any later version. "
6910 msgstr ""
6911
6912 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6913 msgid ""
6914 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6915 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6916 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6917 "for more details. "
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6921 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6922 #, php-format
6923 msgid ""
6924 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6925 "along with this program.  If not, see %s."
6926 msgstr ""
6927
6928 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6929 msgid "Plugins"
6930 msgstr "プラグイン"
6931
6932 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6933 #, fuzzy
6934 msgctxt "HEADER"
6935 msgid "Name"
6936 msgstr "名前"
6937
6938 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6939 #, fuzzy
6940 msgctxt "HEADER"
6941 msgid "Version"
6942 msgstr "バージョン"
6943
6944 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6945 #, fuzzy
6946 msgctxt "HEADER"
6947 msgid "Author(s)"
6948 msgstr "作者"
6949
6950 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6951 #, fuzzy
6952 msgctxt "HEADER"
6953 msgid "Description"
6954 msgstr "概要"
6955
6956 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6957 msgid "Favor"
6958 msgstr "お気に入り"
6959
6960 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6961 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6962 #, fuzzy, php-format
6963 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6964 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
6965
6966 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6967 #, php-format
6968 msgid "Cannot process URL '%s'"
6969 msgstr ""
6970
6971 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6972 msgid "Robin thinks something is impossible."
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6976 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6977 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgid ""
6980 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6981 "Try to upload a smaller version."
6982 msgid_plural ""
6983 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6984 "Try to upload a smaller version."
6985 msgstr[0] ""
6986 "どんなファイルも %d バイトより大きくてはいけません、そして、あなたが送った"
6987 "ファイルは %d バイトでした。より小さいバージョンをアップロードするようにして"
6988 "ください。"
6989
6990 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6991 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6992 #, fuzzy, php-format
6993 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6994 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6995 msgstr[0] ""
6996 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトのユーザ割当てを超えているでしょう。"
6997
6998 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6999 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
7000 #, fuzzy, php-format
7001 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
7002 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
7003 msgstr[0] ""
7004 "これほど大きいファイルはあなたの%dバイトの毎月の割当てを超えているでしょう。"
7005
7006 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Invalid filename."
7009 msgstr "不正なサイズ。"
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
7012 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
7013 #, php-format
7014 msgid "Profile ID %s is invalid."
7015 msgstr ""
7016
7017 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
7018 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
7019 #, fuzzy, php-format
7020 msgid "Group ID %s is invalid."
7021 msgstr "ユーザ保存エラー; 不正なユーザ"
7022
7023 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
7024 msgid "Group join failed."
7025 msgstr "グループ参加に失敗しました。"
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
7028 msgid "Not part of group."
7029 msgstr "グループの一部ではありません。"
7030
7031 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
7032 msgid "Group leave failed."
7033 msgstr "グループ脱退に失敗しました。"
7034
7035 #. TRANS: Activity title.
7036 msgid "Join"
7037 msgstr "参加"
7038
7039 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
7040 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
7041 #, php-format
7042 msgid "%1$s has joined group %2$s."
7043 msgstr ""
7044
7045 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Could not update local group."
7048 msgstr "グループを更新できません。"
7049
7050 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
7051 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
7052 #, php-format
7053 msgid "Could not create login token for %s"
7054 msgstr "%s 用のログイン・トークンを作成できませんでした"
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
7057 msgid "No database name or DSN found anywhere."
7058 msgstr ""
7059
7060 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
7061 msgid "You are banned from sending direct messages."
7062 msgstr "あなたはダイレクトメッセージを送るのが禁止されています。"
7063
7064 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
7065 msgid "Could not insert message."
7066 msgstr "メッセージを追加できません。"
7067
7068 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
7069 msgid "Could not update message with new URI."
7070 msgstr "新しいURIでメッセージをアップデートできませんでした。"
7071
7072 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
7073 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
7074 #, php-format
7075 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
7079 #, fuzzy, php-format
7080 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
7081 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
7084 msgid "Problem saving notice. Too long."
7085 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。長すぎです。"
7086
7087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
7088 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
7089 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。不明なユーザです。"
7090
7091 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
7092 msgid ""
7093 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
7094 msgstr ""
7095 "多すぎるつぶやきが速すぎます; 数分間の休みを取ってから再投稿してください。"
7096
7097 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
7098 msgid ""
7099 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
7100 "few minutes."
7101 msgstr ""
7102 "多すぎる重複メッセージが速すぎます; 数分間休みを取ってから再度投稿してくださ"
7103 "い。"
7104
7105 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
7106 msgid "You are banned from posting notices on this site."
7107 msgstr "あなたはこのサイトでつぶやきを投稿するのが禁止されています。"
7108
7109 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
7112 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
7113
7114 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "You cannot repeat your own notice."
7117 msgstr "自分のつぶやきは繰り返せません。"
7118
7119 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Cannot repeat a private notice."
7122 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
7123
7124 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
7127 msgstr "あなたのつぶやきを繰り返せません。"
7128
7129 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
7130 msgid "You already repeated that notice."
7131 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
7132
7133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
7134 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
7135 #, fuzzy, php-format
7136 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7137 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
7138
7139 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7140 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7141 msgid "Problem saving notice."
7142 msgstr "つぶやきを保存する際に問題が発生しました。"
7143
7144 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7145 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7146 msgstr ""
7147
7148 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7149 msgid "Problem saving group inbox."
7150 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
7151
7152 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7155 msgstr "グループ受信箱を保存する際に問題が発生しました。"
7156
7157 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7158 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7159 #, fuzzy, php-format
7160 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7161 msgstr "フォローを保存できません。"
7162
7163 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7164 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7165 #, php-format
7166 msgid "RT @%1$s %2$s"
7167 msgstr ""
7168
7169 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7170 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7171 #, fuzzy, php-format
7172 msgctxt "FANCYNAME"
7173 msgid "%1$s (%2$s)"
7174 msgstr "%1$s (%2$s)"
7175
7176 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7177 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7178 #, php-format
7179 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7180 msgstr ""
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7183 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7184 #, php-format
7185 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Server exception.
7189 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7193 #, fuzzy
7194 msgid "No tagger specified."
7195 msgstr "グループ記述がありません。"
7196
7197 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7198 #, fuzzy
7199 msgid "No tag specified."
7200 msgstr "グループ記述がありません。"
7201
7202 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Could not create profile tag."
7205 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
7206
7207 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Could not set profile tag URI."
7210 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
7211
7212 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7215 msgstr "プロフィールを保存できませんでした。"
7216
7217 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7218 #, php-format
7219 msgid ""
7220 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7221 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7222 msgstr ""
7223
7224 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7225 #, php-format
7226 msgid ""
7227 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7228 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7229 msgstr ""
7230
7231 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Adding people tag subscription failed."
7234 msgstr "フォローを保存できません。"
7235
7236 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Removing people tag subscription failed."
7239 msgstr "フォローを保存できません。"
7240
7241 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Missing profile."
7244 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
7245
7246 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7247 msgid "Unable to save tag."
7248 msgstr "タグをを保存できません。"
7249
7250 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7251 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7252 msgid "You have been banned from subscribing."
7253 msgstr "あなたはフォローが禁止されました。"
7254
7255 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7256 msgid "Already subscribed!"
7257 msgstr "すでにフォローしています!"
7258
7259 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7260 msgid "User has blocked you."
7261 msgstr "ユーザはあなたをブロックしました。"
7262
7263 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7264 msgid "Not subscribed!"
7265 msgstr "フォローしていません!"
7266
7267 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7268 msgid "Could not delete self-subscription."
7269 msgstr "フォローを保存できません。"
7270
7271 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7272 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7273 msgstr "フォローを保存できません。"
7274
7275 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7276 msgid "Could not delete subscription."
7277 msgstr "フォローを保存できません。"
7278
7279 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7280 #, fuzzy
7281 msgctxt "TITLE"
7282 msgid "Follow"
7283 msgstr "許可"
7284
7285 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7286 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7287 #, fuzzy, php-format
7288 msgid "%1$s is now following %2$s."
7289 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
7290
7291 #. TRANS: Notice given on user registration.
7292 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7293 #, php-format
7294 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7295 msgstr "ようこそ %1$s、@%2$s!"
7296
7297 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7298 msgid "Not implemented since inbox change."
7299 msgstr ""
7300
7301 #. TRANS: Server exception.
7302 msgid "No single user defined for single-user mode."
7303 msgstr "single-user モードのためのシングルユーザが定義されていません。"
7304
7305 #. TRANS: Server exception.
7306 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7310 msgid "Could not create group."
7311 msgstr "グループを作成できません。"
7312
7313 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7314 msgid "Could not set group URI."
7315 msgstr "グループを作成できません。"
7316
7317 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7318 msgid "Could not set group membership."
7319 msgstr "グループメンバーシップをセットできません。"
7320
7321 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Could not save local group info."
7324 msgstr "フォローを保存できません。"
7325
7326 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7327 #. TRANS: %s is the remote site.
7328 #, fuzzy, php-format
7329 msgid "Cannot locate account %s."
7330 msgstr "ユーザを削除できません"
7331
7332 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7333 #. TRANS: %s is the remote site.
7334 #, php-format
7335 msgid "Cannot find XRD for %s."
7336 msgstr ""
7337
7338 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7339 #. TRANS: %s is the remote site.
7340 #, php-format
7341 msgid "No AtomPub API service for %s."
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7345 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7346 msgid "User actions"
7347 msgstr "利用者アクション"
7348
7349 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7350 msgid "User deletion in progress..."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Edit profile settings."
7356 msgstr "プロファイル設定編集"
7357
7358 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "BUTTON"
7361 msgid "Edit"
7362 msgstr "編集"
7363
7364 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Send a direct message to this user."
7367 msgstr "この利用者にダイレクトメッセージを送る"
7368
7369 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7370 #, fuzzy
7371 msgctxt "BUTTON"
7372 msgid "Message"
7373 msgstr "メッセージ"
7374
7375 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Moderate"
7378 msgstr "管理"
7379
7380 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7381 #, fuzzy
7382 msgid "User role"
7383 msgstr "ユーザプロファイル"
7384
7385 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7386 #, fuzzy
7387 msgctxt "role"
7388 msgid "Administrator"
7389 msgstr "管理者"
7390
7391 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7392 #, fuzzy
7393 msgctxt "role"
7394 msgid "Moderator"
7395 msgstr "管理"
7396
7397 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7398 #, php-format
7399 msgid "%1$s - %2$s"
7400 msgstr ""
7401
7402 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7403 msgid "Untitled page"
7404 msgstr "名称未設定ページ"
7405
7406 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7407 msgctxt "TOOLTIP"
7408 msgid "Show more"
7409 msgstr ""
7410
7411 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7412 #, fuzzy
7413 msgctxt "BUTTON"
7414 msgid "Reply"
7415 msgstr "返信"
7416
7417 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7418 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7419 msgid "Write a reply..."
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Tab on the notice form.
7423 #, fuzzy
7424 msgctxt "TAB"
7425 msgid "Status"
7426 msgstr "StatusNet"
7427
7428 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7429 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7430 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7431 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7432 #, fuzzy, php-format
7433 msgid ""
7434 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7435 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7436 msgstr ""
7437 "**%%site.name%%** は [%%site.broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%) が提供するマ"
7438 "イクロブログサービスです。 "
7439
7440 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7441 #, php-format
7442 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7443 msgstr "**%%site.name%%** はマイクロブログサービスです。"
7444
7445 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7446 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7447 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7448 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7449 #, php-format
7450 msgid ""
7451 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7452 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7453 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7454 msgstr ""
7455 "マイクロブロギングソフト [StatusNet](http://status.net/) , バージョン %s で動"
7456 "いています。 ライセンス [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7457 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)。"
7458
7459 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7460 #. TRANS: %1$s is the site name.
7461 #, php-format
7462 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7463 msgstr ""
7464
7465 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7466 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7467 #, php-format
7468 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7469 msgstr ""
7470
7471 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7472 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: license message in footer.
7476 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7477 #, php-format
7478 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7479 msgstr ""
7480
7481 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7482 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7483 msgid "After"
7484 msgstr "<<後"
7485
7486 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7487 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7488 msgid "Before"
7489 msgstr "前>>"
7490
7491 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7492 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7498 msgstr "不明な言語 \"%s\""
7499
7500 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7501 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7507 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
7508
7509 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Unknown profile."
7512 msgstr "不明なファイルタイプ"
7513
7514 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7515 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7516 msgstr ""
7517
7518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7519 msgid "Remote profile is not a group!"
7520 msgstr ""
7521
7522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7523 #, fuzzy
7524 msgid "User is already a member of this group."
7525 msgstr "すでにこのグループのメンバーです。"
7526
7527 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7528 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7529 #, php-format
7530 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7534 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7535 msgstr ""
7536
7537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7538 #. TRANS: %s is the notice URI.
7539 #, fuzzy, php-format
7540 msgid "No content for notice %s."
7541 msgstr "つぶやきの内容を探す"
7542
7543 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7544 #, fuzzy, php-format
7545 msgid "No such user \"%s\"."
7546 msgstr "そのようなユーザはいません。"
7547
7548 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7549 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7550 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7551 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7552 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7553 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7554 #, fuzzy, php-format
7555 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7556 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7557 msgstr "%1$s (%2$s)"
7558
7559 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7560 msgid "Can't handle remote content yet."
7561 msgstr ""
7562
7563 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7564 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7568 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7572 msgid "You cannot make changes to this site."
7573 msgstr "あなたはこのサイトへの変更を行うことができません。"
7574
7575 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7576 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7577 msgstr "そのパネルへの変更は許可されていません。"
7578
7579 #. TRANS: Client error message.
7580 msgid "showForm() not implemented."
7581 msgstr "showForm() は実装されていません。"
7582
7583 #. TRANS: Client error message
7584 msgid "saveSettings() not implemented."
7585 msgstr "saveSettings() は実装されていません。"
7586
7587 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7588 #. TRANS: the admin panel Design.
7589 msgid "Unable to delete design setting."
7590 msgstr "デザイン設定を削除できません。"
7591
7592 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7593 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7594 #, fuzzy
7595 msgctxt "HEADER"
7596 msgid "Home"
7597 msgstr "ホームページ"
7598
7599 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7600 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7601 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7602 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7603 #, fuzzy
7604 msgctxt "MENU"
7605 msgid "Home"
7606 msgstr "ホームページ"
7607
7608 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7609 #, fuzzy
7610 msgctxt "HEADER"
7611 msgid "Admin"
7612 msgstr "管理者"
7613
7614 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7615 msgid "Basic site configuration"
7616 msgstr "基本サイト設定"
7617
7618 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7619 #, fuzzy
7620 msgctxt "MENU"
7621 msgid "Site"
7622 msgstr "サイト"
7623
7624 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7625 msgid "Design configuration"
7626 msgstr "デザイン設定"
7627
7628 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7629 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7630 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7631 #, fuzzy
7632 msgctxt "MENU"
7633 msgid "Design"
7634 msgstr "デザイン"
7635
7636 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7637 msgid "User configuration"
7638 msgstr "ユーザ設定"
7639
7640 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7641 #, fuzzy
7642 msgctxt "MENU"
7643 msgid "User"
7644 msgstr "ユーザ"
7645
7646 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7647 msgid "Access configuration"
7648 msgstr "アクセス設定"
7649
7650 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7651 #, fuzzy
7652 msgctxt "MENU"
7653 msgid "Access"
7654 msgstr "アクセス"
7655
7656 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7657 msgid "Paths configuration"
7658 msgstr "パス設定"
7659
7660 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7661 #, fuzzy
7662 msgctxt "MENU"
7663 msgid "Paths"
7664 msgstr "パス"
7665
7666 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7667 msgid "Sessions configuration"
7668 msgstr "セッション設定"
7669
7670 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7671 #, fuzzy
7672 msgctxt "MENU"
7673 msgid "Sessions"
7674 msgstr "セッション"
7675
7676 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Edit site notice"
7679 msgstr "サイトつぶやき"
7680
7681 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "MENU"
7684 msgid "Site notice"
7685 msgstr "サイトつぶやき"
7686
7687 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Snapshots configuration"
7690 msgstr "パス設定"
7691
7692 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "MENU"
7695 msgid "Snapshots"
7696 msgstr "スナップショット"
7697
7698 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7699 msgid "Set site license"
7700 msgstr ""
7701
7702 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7703 #, fuzzy
7704 msgctxt "MENU"
7705 msgid "License"
7706 msgstr "ライセンス"
7707
7708 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Plugins configuration"
7711 msgstr "パス設定"
7712
7713 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7714 #, fuzzy
7715 msgctxt "MENU"
7716 msgid "Plugins"
7717 msgstr "プラグイン"
7718
7719 #. TRANS: Client error 401.
7720 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7721 msgstr ""
7722 "APIリソースは読み書きアクセスが必要です、しかしあなたは読みアクセスしか持って"
7723 "いません。"
7724
7725 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7726 msgid "No application for that consumer key."
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7730 msgid "Not allowed to use API."
7731 msgstr ""
7732
7733 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7734 msgid "Bad access token."
7735 msgstr ""
7736
7737 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7738 msgid "No user for that token."
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7742 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7743 msgid "Could not authenticate you."
7744 msgstr ""
7745
7746 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Could not create anonymous consumer."
7749 msgstr "別名を作成できません。"
7750
7751 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7754 msgstr "アプリケーションを作成できません。"
7755
7756 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7757 msgid ""
7758 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Could not issue access token."
7764 msgstr "メッセージを追加できません。"
7765
7766 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7767 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7768 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7769
7770 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Database error updating OAuth application user."
7773 msgstr "OAuth アプリケーションユーザの追加時DBエラー。"
7774
7775 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7776 msgid "Tried to revoke unknown token."
7777 msgstr ""
7778
7779 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7780 msgid "Failed to delete revoked token."
7781 msgstr ""
7782
7783 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7784 msgid "Icon"
7785 msgstr "アイコン"
7786
7787 #. TRANS: Form guide.
7788 msgid "Icon for this application"
7789 msgstr "このアプリケーションのアイコン"
7790
7791 #. TRANS: Form input field label for application name.
7792 msgid "Name"
7793 msgstr "名前"
7794
7795 #. TRANS: Form input field instructions.
7796 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7797 #, fuzzy, php-format
7798 msgid "Describe your application in %d character"
7799 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7800 msgstr[0] "あなたのアプリケーションを %d 字以内記述"
7801
7802 #. TRANS: Form input field instructions.
7803 msgid "Describe your application"
7804 msgstr "あなたのアプリケーションを記述"
7805
7806 #. TRANS: Form input field label.
7807 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7808 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7809 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7810 msgid "Description"
7811 msgstr "概要"
7812
7813 #. TRANS: Form input field instructions.
7814 msgid "URL of the homepage of this application"
7815 msgstr "このアプリケーションのホームページの URL"
7816
7817 #. TRANS: Form input field label.
7818 msgid "Source URL"
7819 msgstr "ソース URL"
7820
7821 #. TRANS: Form input field instructions.
7822 msgid "Organization responsible for this application"
7823 msgstr "このアプリケーションに責任がある組織"
7824
7825 #. TRANS: Form input field label.
7826 msgid "Organization"
7827 msgstr "組織"
7828
7829 #. TRANS: Form input field instructions.
7830 msgid "URL for the homepage of the organization"
7831 msgstr "組織のホームページのURL"
7832
7833 #. TRANS: Form input field instructions.
7834 msgid "URL to redirect to after authentication"
7835 msgstr "認証の後にリダイレクトするURL"
7836
7837 #. TRANS: Radio button label for application type
7838 msgid "Browser"
7839 msgstr "ブラウザ"
7840
7841 #. TRANS: Radio button label for application type
7842 msgid "Desktop"
7843 msgstr "デスクトップ"
7844
7845 #. TRANS: Form guide.
7846 msgid "Type of application, browser or desktop"
7847 msgstr "アプリケーション、ブラウザ、またはデスクトップのタイプ"
7848
7849 #. TRANS: Radio button label for access type.
7850 msgid "Read-only"
7851 msgstr "リードオンリー"
7852
7853 #. TRANS: Radio button label for access type.
7854 msgid "Read-write"
7855 msgstr "リードライト"
7856
7857 #. TRANS: Form guide.
7858 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7859 msgstr ""
7860 "このアプリケーションのためのデフォルトアクセス: リードオンリー、またはリード"
7861 "ライト"
7862
7863 #. TRANS: Submit button title.
7864 msgid "Cancel"
7865 msgstr "中止"
7866
7867 #. TRANS: Submit button title.
7868 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7869 msgid "Save"
7870 msgstr "保存"
7871
7872 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Unknown application"
7875 msgstr "不明なアクション"
7876
7877 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7878 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7879 msgid " by "
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Application access type
7883 #, fuzzy
7884 msgid "read-write"
7885 msgstr "リードライト"
7886
7887 #. TRANS: Application access type
7888 #, fuzzy
7889 msgid "read-only"
7890 msgstr "リードオンリー"
7891
7892 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7893 #, php-format
7894 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Access token in the application list.
7898 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7899 #, php-format
7900 msgid "Access token starting with: %s"
7901 msgstr ""
7902
7903 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7904 msgctxt "BUTTON"
7905 msgid "Revoke"
7906 msgstr "回復"
7907
7908 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7909 msgid "Author element must contain a name element."
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Do not use this method!"
7915 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
7916
7917 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7918 #, php-format
7919 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7923 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7924 #, fuzzy, php-format
7925 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7926 msgstr "%1$s から %2$s  上の更新をしました!"
7927
7928 #. TRANS: Title.
7929 msgid "Notices where this attachment appears"
7930 msgstr "この添付が現れるつぶやき"
7931
7932 #. TRANS: Title.
7933 msgid "Tags for this attachment"
7934 msgstr "この添付のタグ"
7935
7936 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Password changing failed."
7939 msgstr "パスワード変更に失敗しました"
7940
7941 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Password changing is not allowed."
7944 msgstr "パスワード変更は許可されていません"
7945
7946 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7947 msgid "Block"
7948 msgstr "ブロック"
7949
7950 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7951 msgid "Block this user"
7952 msgstr "このユーザをブロックする"
7953
7954 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7955 msgctxt "BUTTON"
7956 msgid "Cancel join request"
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7960 #, fuzzy
7961 msgctxt "BUTTON"
7962 msgid "Cancel subscription request"
7963 msgstr "すべてのフォロー"
7964
7965 #. TRANS: Title for command results.
7966 msgid "Command results"
7967 msgstr "コマンド結果"
7968
7969 #. TRANS: Title for command results.
7970 #, fuzzy
7971 msgid "AJAX error"
7972 msgstr "Ajax エラー"
7973
7974 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7975 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7976 msgid "Command complete"
7977 msgstr "コマンド完了"
7978
7979 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7980 msgid "Command failed"
7981 msgstr "コマンド失敗"
7982
7983 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Notice with that id does not exist."
7986 msgstr "その ID によるつぶやきは存在していません"
7987
7988 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7989 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7990 #, fuzzy
7991 msgid "User has no last notice."
7992 msgstr "利用者はまだつぶやいていません"
7993
7994 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7995 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7996 #, fuzzy, php-format
7997 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7998 msgstr "ユーザを更新できません"
7999
8000 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
8001 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
8002 #, php-format
8003 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
8007 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
8008 msgstr "すみません、このコマンドはまだ実装されていません。"
8009
8010 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
8011 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
8012 msgstr "それは自分自身への合図で多くは意味がありません!"
8013
8014 #. TRANS: Message given having nudged another user.
8015 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
8016 #, fuzzy, php-format
8017 msgid "Nudge sent to %s."
8018 msgstr "%s へ合図を送りました"
8019
8020 #. TRANS: User statistics text.
8021 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
8022 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
8023 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
8024 #, php-format
8025 msgid ""
8026 "Subscriptions: %1$s\n"
8027 "Subscribers: %2$s\n"
8028 "Notices: %3$s"
8029 msgstr ""
8030 "フォローしている: %1$s\n"
8031 "フォローされている: %2$s\n"
8032 "つぶやき: %3$s"
8033
8034 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
8037 msgstr "お気に入りを作成できません。"
8038
8039 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
8040 msgid "Notice marked as fave."
8041 msgstr "お気に入りにされているつぶやき。"
8042
8043 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
8044 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8045 #, php-format
8046 msgid "%1$s joined group %2$s."
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
8050 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
8051 #, php-format
8052 msgid "%1$s left group %2$s."
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
8056 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8057 #, php-format
8058 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
8062 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8063 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
8064 #, fuzzy, php-format
8065 msgid "%1$s was tagged %2$s"
8066 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
8067 msgstr[0] "%1$s、ページ %2$d"
8068
8069 #. TRANS: Separator for list of tags.
8070 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8071 msgid ", "
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
8075 #. TRANS: %s is the invalid tag.
8076 #, php-format
8077 msgid "Invalid tag: \"%s\""
8078 msgstr "不正なタグ: \"%s\""
8079
8080 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
8081 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
8082 #, php-format
8083 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
8084 msgstr ""
8085
8086 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
8087 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
8088 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
8089 #, php-format
8090 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
8091 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
8092 msgstr[0] ""
8093
8094 #. TRANS: Whois output.
8095 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
8096 #, fuzzy, php-format
8097 msgctxt "WHOIS"
8098 msgid "%1$s (%2$s)"
8099 msgstr "%1$s (%2$s)"
8100
8101 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
8102 #, php-format
8103 msgid "Fullname: %s"
8104 msgstr "フルネーム: %s"
8105
8106 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
8107 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8108 #. TRANS: %s is a location.
8109 #, php-format
8110 msgid "Location: %s"
8111 msgstr "場所: %s"
8112
8113 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
8114 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8115 #. TRANS: %s is a homepage.
8116 #, php-format
8117 msgid "Homepage: %s"
8118 msgstr "ホームページ: %s"
8119
8120 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
8121 #, php-format
8122 msgid "About: %s"
8123 msgstr "About: %s"
8124
8125 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
8126 #. TRANS: %s is a remote profile.
8127 #, php-format
8128 msgid ""
8129 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
8130 "same server."
8131 msgstr ""
8132
8133 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
8134 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8135 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
8136 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
8137 #, fuzzy, php-format
8138 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8139 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8140 msgstr[0] "メッセージが長すぎます - 最大 %1$d 字、あなたが送ったのは %2$d。"
8141
8142 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8143 msgid "You can't send a message to this user."
8144 msgstr "このユーザにメッセージを送ることはできません。"
8145
8146 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8147 msgid "Error sending direct message."
8148 msgstr "ダイレクトメッセージ送信エラー。"
8149
8150 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8151 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8152 #, fuzzy, php-format
8153 msgid "Notice from %s repeated."
8154 msgstr "%s からつぶやきが繰り返されています"
8155
8156 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8157 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8158 #, fuzzy, php-format
8159 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8160 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8161 msgstr[0] "つぶやきが長すぎます - 最大 %d 字、あなたが送ったのは %d"
8162
8163 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8164 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8165 #, fuzzy, php-format
8166 msgid "Reply to %s sent."
8167 msgstr "%s へ返信を送りました"
8168
8169 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8170 msgid "Error saving notice."
8171 msgstr "つぶやき保存エラー。"
8172
8173 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8176 msgstr "フォローする利用者の名前を指定してください"
8177
8178 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8181 msgstr "あなたはそのプロファイルにフォローされていません。"
8182
8183 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8184 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8185 #, php-format
8186 msgid "Subscribed to %s."
8187 msgstr ""
8188
8189 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8190 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8193 msgstr "フォローをやめるユーザの名前を指定してください"
8194
8195 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8196 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8197 #, php-format
8198 msgid "Unsubscribed from %s."
8199 msgstr ""
8200
8201 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8202 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8203 msgid "Command not yet implemented."
8204 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
8205
8206 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8207 msgid "Notification off."
8208 msgstr "通知オフ。"
8209
8210 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8211 msgid "Can't turn off notification."
8212 msgstr "通知をオフできません。"
8213
8214 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8215 msgid "Notification on."
8216 msgstr "通知オン。"
8217
8218 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8219 msgid "Can't turn on notification."
8220 msgstr "通知をオンできません。"
8221
8222 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8223 #, fuzzy
8224 msgid "Login command is disabled."
8225 msgstr "ログインコマンドが無効になっています。"
8226
8227 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8228 #. TRANS: %s is a logon link..
8229 #, php-format
8230 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8231 msgstr ""
8232
8233 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8234 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8235 #, php-format
8236 msgid "Unsubscribed %s."
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8240 msgid "You are not subscribed to anyone."
8241 msgstr "あなたはだれにもフォローされていません。"
8242
8243 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8244 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8245 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8246 msgid "You are subscribed to this person:"
8247 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8248 msgstr[0] "あなたはこの人にフォローされています:"
8249
8250 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8251 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8252 msgid "No one is subscribed to you."
8253 msgstr "誰もフォローしていません。"
8254
8255 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8256 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8257 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8258 msgid "This person is subscribed to you:"
8259 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8260 msgstr[0] "この人はあなたにフォローされている:"
8261
8262 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8263 #. TRANS: any group subscriptions.
8264 msgid "You are not a member of any groups."
8265 msgstr "あなたはどのグループのメンバーでもありません。"
8266
8267 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8268 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8269 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8270 msgid "You are a member of this group:"
8271 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8272 msgstr[0] "あなたはこのグループのメンバーではありません:"
8273
8274 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "Commands:"
8278 msgstr "コマンド結果"
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8281 #, fuzzy
8282 msgctxt "COMMANDHELP"
8283 msgid "turn on notifications"
8284 msgstr "通知をオンできません。"
8285
8286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8287 #, fuzzy
8288 msgctxt "COMMANDHELP"
8289 msgid "turn off notifications"
8290 msgstr "通知をオフできません。"
8291
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8293 msgctxt "COMMANDHELP"
8294 msgid "show this help"
8295 msgstr ""
8296
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8298 #, fuzzy
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "subscribe to user"
8301 msgstr "このユーザーをフォロー"
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "lists the groups you have joined"
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8309 #, fuzzy
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "tag a user"
8312 msgstr "タグユーザ"
8313
8314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8315 #, fuzzy
8316 msgctxt "COMMANDHELP"
8317 msgid "untag a user"
8318 msgstr "タグユーザ"
8319
8320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8321 msgctxt "COMMANDHELP"
8322 msgid "list the people you follow"
8323 msgstr ""
8324
8325 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8326 msgctxt "COMMANDHELP"
8327 msgid "list the people that follow you"
8328 msgstr ""
8329
8330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8331 #, fuzzy
8332 msgctxt "COMMANDHELP"
8333 msgid "unsubscribe from user"
8334 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
8335
8336 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8337 #, fuzzy
8338 msgctxt "COMMANDHELP"
8339 msgid "direct message to user"
8340 msgstr "%s へのダイレクトメッセージ"
8341
8342 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8343 msgctxt "COMMANDHELP"
8344 msgid "get last notice from user"
8345 msgstr ""
8346
8347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8348 #, fuzzy
8349 msgctxt "COMMANDHELP"
8350 msgid "get profile info on user"
8351 msgstr "プロファイル情報"
8352
8353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8354 msgctxt "COMMANDHELP"
8355 msgid "force user to stop following you"
8356 msgstr ""
8357
8358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8359 msgctxt "COMMANDHELP"
8360 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8361 msgstr ""
8362
8363 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8364 msgctxt "COMMANDHELP"
8365 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8366 msgstr ""
8367
8368 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8369 msgctxt "COMMANDHELP"
8370 msgid "repeat a notice with a given id"
8371 msgstr ""
8372
8373 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8374 #, fuzzy
8375 msgctxt "COMMANDHELP"
8376 msgid "repeat the last notice from user"
8377 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
8378
8379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8380 msgctxt "COMMANDHELP"
8381 msgid "reply to notice with a given id"
8382 msgstr ""
8383
8384 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8385 #, fuzzy
8386 msgctxt "COMMANDHELP"
8387 msgid "reply to the last notice from user"
8388 msgstr "このつぶやきへ返信"
8389
8390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8391 #, fuzzy
8392 msgctxt "COMMANDHELP"
8393 msgid "join group"
8394 msgstr "不明"
8395
8396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8397 msgctxt "COMMANDHELP"
8398 msgid "Get a link to login to the web interface"
8399 msgstr ""
8400
8401 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8402 #, fuzzy
8403 msgctxt "COMMANDHELP"
8404 msgid "leave group"
8405 msgstr "ユーザ削除"
8406
8407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8408 msgctxt "COMMANDHELP"
8409 msgid "get your stats"
8410 msgstr ""
8411
8412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8413 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8414 msgctxt "COMMANDHELP"
8415 msgid "same as 'off'"
8416 msgstr ""
8417
8418 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8419 msgctxt "COMMANDHELP"
8420 msgid "same as 'follow'"
8421 msgstr ""
8422
8423 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8424 msgctxt "COMMANDHELP"
8425 msgid "same as 'leave'"
8426 msgstr ""
8427
8428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8429 msgctxt "COMMANDHELP"
8430 msgid "same as 'get'"
8431 msgstr ""
8432
8433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8434 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8436 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8437 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8438 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8441 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8442 #, fuzzy
8443 msgctxt "COMMANDHELP"
8444 msgid "not yet implemented."
8445 msgstr "コマンドはまだ実装されていません。"
8446
8447 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8448 msgctxt "COMMANDHELP"
8449 msgid "remind a user to update."
8450 msgstr ""
8451
8452 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8453 #, fuzzy
8454 msgid "No configuration file found."
8455 msgstr "コンフィギュレーションファイルがありません。 "
8456
8457 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8458 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8459 #, fuzzy
8460 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8461 msgstr "私は以下の場所でコンフィギュレーションファイルを探しました: "
8462
8463 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8464 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8465 msgstr ""
8466 "あなたは、これを修理するためにインストーラを動かしたがっているかもしれませ"
8467 "ん。"
8468
8469 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8470 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8471 msgid "Go to the installer."
8472 msgstr "インストーラへ。"
8473
8474 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8475 msgid "Database error"
8476 msgstr "データベースエラー"
8477
8478 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8479 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8480 #, fuzzy
8481 msgctxt "MENU"
8482 msgid "Public"
8483 msgstr "パブリック"
8484
8485 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8486 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8487 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8488 #, fuzzy
8489 msgctxt "MENU"
8490 msgid "Groups"
8491 msgstr "グループ"
8492
8493 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8494 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8495 msgid "Delete"
8496 msgstr "削除"
8497
8498 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8499 msgid "Delete this user"
8500 msgstr "このユーザを削除"
8501
8502 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Change design"
8505 msgstr "デザインの保存"
8506
8507 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8508 msgid "Change colours"
8509 msgstr "色の変更"
8510
8511 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8512 msgid "Use defaults"
8513 msgstr "デフォルトを使用"
8514
8515 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8516 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8517 msgid "Upload file"
8518 msgstr "ファイルアップロード"
8519
8520 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8521 msgid ""
8522 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8523 msgstr ""
8524 "自分のバックグラウンド画像をアップロードできます。最大ファイルサイズは 2MB で"
8525 "す。"
8526
8527 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8528 #, fuzzy
8529 msgctxt "RADIO"
8530 msgid "On"
8531 msgstr "オン"
8532
8533 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8534 #, fuzzy
8535 msgctxt "RADIO"
8536 msgid "Off"
8537 msgstr "オフ"
8538
8539 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8540 msgid "Design defaults restored."
8541 msgstr "デフォルトのデザインを回復。"
8542
8543 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8544 #, fuzzy, php-format
8545 msgid "Unable to find services for %s."
8546 msgstr "アプリケーションのための取消しアクセスができません: "
8547
8548 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8549 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8550 msgid "Disfavor this notice"
8551 msgstr "このつぶやきのお気に入りをやめる"
8552
8553 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8554 #, fuzzy
8555 msgctxt "BUTTON"
8556 msgid "Disfavor favorite"
8557 msgstr "お気に入りをやめる"
8558
8559 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8560 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8561 msgid "Favor this notice"
8562 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
8563
8564 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8565 #, fuzzy
8566 msgctxt "BUTTON"
8567 msgid "Favor"
8568 msgstr "お気に入り"
8569
8570 #. TRANS: Feed type name.
8571 msgid "RSS 1.0"
8572 msgstr "RSS 1.0"
8573
8574 #. TRANS: Feed type name.
8575 msgid "RSS 2.0"
8576 msgstr "RSS 2.0"
8577
8578 #. TRANS: Feed type name.
8579 msgid "Atom"
8580 msgstr "Atom"
8581
8582 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8583 msgid "FOAF"
8584 msgstr "FOAF"
8585
8586 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8587 msgid "No author in the feed."
8588 msgstr ""
8589
8590 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8591 #. TRANS: can be associated with a user.
8592 msgid "Cannot import without a user."
8593 msgstr ""
8594
8595 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8596 msgid "Feeds"
8597 msgstr ""
8598
8599 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8600 #, fuzzy
8601 msgctxt "TAGS"
8602 msgid "All"
8603 msgstr "全て"
8604
8605 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8606 msgid "Tag"
8607 msgstr "タグ"
8608
8609 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Choose a tag to narrow list."
8612 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
8613
8614 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8615 #, php-format
8616 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8617 msgstr ""
8618
8619 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8620 msgctxt "BUTTON"
8621 msgid "Block"
8622 msgstr ""
8623
8624 #. TRANS: Submit button title.
8625 msgctxt "TOOLTIP"
8626 msgid "Block this user"
8627 msgstr ""
8628
8629 #. TRANS: Field title on group edit form.
8630 #, fuzzy
8631 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8632 msgstr "グループやトピックのホームページやブログの URL"
8633
8634 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Describe the group or topic."
8637 msgstr "グループやトピックを記述"
8638
8639 #. TRANS: Text area title for group description.
8640 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8641 #, fuzzy, php-format
8642 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8643 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8644 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
8645
8646 #. TRANS: Field title on group edit form.
8647 #, fuzzy
8648 msgid ""
8649 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8650 msgstr "グループの場所, 例えば \"都市, 都道府県 (または 地域), 国\""
8651
8652 #. TRANS: Field label on group edit form.
8653 msgid "Aliases"
8654 msgstr "別名"
8655
8656 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8657 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8658 #, fuzzy, php-format
8659 msgid ""
8660 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8661 "alias allowed."
8662 msgid_plural ""
8663 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8664 "aliases allowed."
8665 msgstr[0] ""
8666 "グループのエクストラニックネーム、カンマまたはスペース区切り、最大 %d"
8667
8668 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8669 msgid ""
8670 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8671 msgstr ""
8672
8673 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8674 #, fuzzy
8675 msgctxt "GROUPADMIN"
8676 msgid "Admin"
8677 msgstr "管理者"
8678
8679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8680 msgctxt "MENU"
8681 msgid "Group"
8682 msgstr ""
8683
8684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8686 #, php-format
8687 msgctxt "TOOLTIP"
8688 msgid "%s group"
8689 msgstr ""
8690
8691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8692 msgctxt "MENU"
8693 msgid "Members"
8694 msgstr ""
8695
8696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8697 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8698 #, php-format
8699 msgctxt "TOOLTIP"
8700 msgid "%s group members"
8701 msgstr ""
8702
8703 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8704 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8705 #, php-format
8706 msgctxt "MENU"
8707 msgid "Pending members (%d)"
8708 msgid_plural "Pending members (%d)"
8709 msgstr[0] ""
8710
8711 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8712 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8713 #, fuzzy, php-format
8714 msgctxt "TOOLTIP"
8715 msgid "%s pending members"
8716 msgstr "%s グループメンバー"
8717
8718 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8719 msgctxt "MENU"
8720 msgid "Blocked"
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8724 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8725 #, php-format
8726 msgctxt "TOOLTIP"
8727 msgid "%s blocked users"
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8731 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8732 #, fuzzy
8733 msgctxt "MENU"
8734 msgid "Admin"
8735 msgstr "管理者"
8736
8737 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8738 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8739 #, php-format
8740 msgctxt "TOOLTIP"
8741 msgid "Edit %s group properties"
8742 msgstr ""
8743
8744 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8745 msgctxt "MENU"
8746 msgid "Logo"
8747 msgstr ""
8748
8749 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8750 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8751 #, php-format
8752 msgctxt "TOOLTIP"
8753 msgid "Add or edit %s logo"
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8757 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8758 #, php-format
8759 msgctxt "TOOLTIP"
8760 msgid "Add or edit %s design"
8761 msgstr ""
8762
8763 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8764 msgid "Group actions"
8765 msgstr "グループアクション"
8766
8767 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8768 msgid "Groups with most members"
8769 msgstr "メンバー数が多いグループ"
8770
8771 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8772 msgid "Groups with most posts"
8773 msgstr "投稿が多いグループ"
8774
8775 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8776 #. TRANS: %s is a group name.
8777 #, php-format
8778 msgid "Tags in %s group's notices"
8779 msgstr "%s グループのつぶやきにあるタグ"
8780
8781 #. TRANS: Client exception 406
8782 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8783 msgstr "このページはあなたが承認したメディアタイプでは利用できません。"
8784
8785 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8786 msgid "Unsupported image file format."
8787 msgstr "サポート外の画像形式です。"
8788
8789 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8790 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8791 #, php-format
8792 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8793 msgstr "ファイルが大きすぎます。最大ファイルサイズは %s 。"
8794
8795 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8796 msgid "Partial upload."
8797 msgstr "不完全なアップロード。"
8798
8799 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8800 msgid "Not an image or corrupt file."
8801 msgstr "画像ではないかファイルが破損しています。"
8802
8803 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8804 msgid "Lost our file."
8805 msgstr "ファイルを紛失。"
8806
8807 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8808 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8809 msgid "Unknown file type"
8810 msgstr "不明なファイルタイプ"
8811
8812 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid "%dMB"
8815 msgid_plural "%dMB"
8816 msgstr[0] "MB"
8817
8818 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8819 #, fuzzy, php-format
8820 msgid "%dkB"
8821 msgid_plural "%dkB"
8822 msgstr[0] "kB"
8823
8824 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8825 #, php-format
8826 msgid "%dB"
8827 msgid_plural "%dB"
8828 msgstr[0] ""
8829
8830 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8831 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8832 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8833 #, php-format
8834 msgid ""
8835 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8836 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8837 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8838 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8839 "this message."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8843 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8844 #, php-format
8845 msgid "Unknown inbox source %d."
8846 msgstr "不明な受信箱のソース %d。"
8847
8848 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8849 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8850 msgstr ""
8851
8852 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8853 msgid "Transport cannot be null."
8854 msgstr ""
8855
8856 #. TRANS: Button text for joining a group.
8857 #, fuzzy
8858 msgctxt "BUTTON"
8859 msgid "Join"
8860 msgstr "参加"
8861
8862 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8863 #, fuzzy
8864 msgctxt "BUTTON"
8865 msgid "Leave"
8866 msgstr "離れる"
8867
8868 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8869 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8870 #, fuzzy
8871 msgctxt "MENU"
8872 msgid "Login"
8873 msgstr "ログイン"
8874
8875 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8876 msgid "Login with a username and password"
8877 msgstr "ユーザ名とパスワードでログイン"
8878
8879 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8880 #, fuzzy
8881 msgctxt "MENU"
8882 msgid "Register"
8883 msgstr "登録"
8884
8885 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8886 msgid "Sign up for a new account"
8887 msgstr "新しいアカウントでサインアップ"
8888
8889 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8890 msgid "Email address confirmation"
8891 msgstr "メールアドレス確認"
8892
8893 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8894 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8895 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8896 #, fuzzy, php-format
8897 msgid ""
8898 "Hey, %1$s.\n"
8899 "\n"
8900 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8901 "\n"
8902 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8903 "\n"
8904 "\t%3$s\n"
8905 "\n"
8906 "If not, just ignore this message.\n"
8907 "\n"
8908 "Thanks for your time, \n"
8909 "%2$s\n"
8910 msgstr ""
8911 "こんにちは、%s\n"
8912 "\n"
8913 "だれかがこのメールアドレスを %s に入力しました。\n"
8914 "\n"
8915 "もし登録を承認したいなら、以下のURLを使用してください:\n"
8916 "\n"
8917 "%s\n"
8918 "\n"
8919 "もしそうでなければ、このメッセージを無視してください。\n"
8920 "\n"
8921 "ありがとうございます。\n"
8922 "%s\n"
8923
8924 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8925 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8926 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8927 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8928 #, php-format
8929 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8930 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8931
8932 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8933 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8934 #, fuzzy, php-format
8935 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8936 msgstr "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。"
8937
8938 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8939 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8940 #, php-format
8941 msgid ""
8942 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8943 "their subscription at %3$s"
8944 msgstr ""
8945
8946 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8947 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8948 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8949 #, fuzzy, php-format
8950 msgid ""
8951 "Faithfully yours,\n"
8952 "%1$s.\n"
8953 "\n"
8954 "----\n"
8955 "Change your email address or notification options at %2$s"
8956 msgstr ""
8957 "%1$s は %2$s であなたのつぶやきを聞いています。\n"
8958 "\n"
8959 "%3$s\n"
8960 "\n"
8961 "%4$s%5$s%6$s\n"
8962 "忠実である、あなたのもの、\n"
8963 "%7$s.\n"
8964 "\n"
8965 "----\n"
8966 "%8$s でメールアドレスか通知オプションを変えてください。\n"
8967
8968 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8969 #. TRANS: %s is a URL.
8970 #, fuzzy, php-format
8971 msgid "Profile: %s"
8972 msgstr "プロファイル"
8973
8974 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8975 #. TRANS: %s is biographical information.
8976 #, php-format
8977 msgid "Bio: %s"
8978 msgstr "自己紹介: %s"
8979
8980 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8981 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8982 #, php-format
8983 msgid ""
8984 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8985 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8986 msgstr ""
8987
8988 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8989 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8990 #, php-format
8991 msgid "New email address for posting to %s"
8992 msgstr "%s へ投稿のための新しいメールアドレス"
8993
8994 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8995 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8996 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8997 #, fuzzy, php-format
8998 msgid ""
8999 "You have a new posting address on %1$s.\n"
9000 "\n"
9001 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
9002 "\n"
9003 "More email instructions at %3$s."
9004 msgstr ""
9005 "あなたは %1$s に関する新しい投稿アドレスを持っています。\n"
9006 "\n"
9007 "%2$s にメールを送って、新しいメッセージを投稿してください。\n"
9008 "\n"
9009 "%3$s でより多くのメール指示。\n"
9010 "\n"
9011 "忠実である、あなたのもの、\n"
9012 "%4$s"
9013
9014 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
9015 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
9016 #, php-format
9017 msgid "%s status"
9018 msgstr "%s の状態"
9019
9020 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
9021 msgid "SMS confirmation"
9022 msgstr "SMS確認"
9023
9024 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
9025 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
9026 #, fuzzy, php-format
9027 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
9028 msgstr "この電話番号は確認待ちです。"
9029
9030 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
9031 #. TRANS: %s is the nudging user.
9032 #, fuzzy, php-format
9033 msgid "You have been nudged by %s"
9034 msgstr "あなたは %s に合図されています"
9035
9036 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
9037 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
9038 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
9039 #, fuzzy, php-format
9040 msgid ""
9041 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
9042 "to post some news.\n"
9043 "\n"
9044 "So let's hear from you :)\n"
9045 "\n"
9046 "%3$s\n"
9047 "\n"
9048 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9049 msgstr ""
9050 "%1$s ($2$s) は、最近まであなたが何であるかと思っていて、あなたが何らかの"
9051 "ニュースを投稿するよう誘っています。\n"
9052 "\n"
9053 "それで、あなたから、連絡をいただきましょう :)\n"
9054 "\n"
9055 "%3$s\n"
9056 "\n"
9057 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
9058 "\n"
9059 "敬具\n"
9060 "%4$s\n"
9061
9062 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
9063 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
9064 #, php-format
9065 msgid "New private message from %s"
9066 msgstr "%s からの新しいプライベートメッセージ"
9067
9068 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
9069 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
9070 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
9071 #, fuzzy, php-format
9072 msgid ""
9073 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
9074 "\n"
9075 "------------------------------------------------------\n"
9076 "%3$s\n"
9077 "------------------------------------------------------\n"
9078 "\n"
9079 "You can reply to their message here:\n"
9080 "\n"
9081 "%4$s\n"
9082 "\n"
9083 "Don't reply to this email; it won't get to them."
9084 msgstr ""
9085 "%1$s (%2$s) はあなたにプライベートメッセージを送りました:\n"
9086 "\n"
9087 "------------------------------------------------------\n"
9088 "%3$s\n"
9089 "------------------------------------------------------\n"
9090 "\n"
9091 "あなたはここでそれらのメッセージに答えることができます:\n"
9092 "\n"
9093 "%4$s\n"
9094 "\n"
9095 "このメールに答えないでください。 それはそれらを始めないでしょう。\n"
9096 "\n"
9097 "敬具\n"
9098 "%5$s\n"
9099
9100 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
9101 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9102 #, fuzzy, php-format
9103 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
9104 msgstr "%s (@%s) はお気に入りとしてあなたのつぶやきを加えました"
9105
9106 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
9107 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
9108 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
9109 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
9110 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
9111 #, fuzzy, php-format
9112 msgid ""
9113 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
9114 "\n"
9115 "The URL of your notice is:\n"
9116 "\n"
9117 "%3$s\n"
9118 "\n"
9119 "The text of your notice is:\n"
9120 "\n"
9121 "%4$s\n"
9122 "\n"
9123 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
9124 "\n"
9125 "%5$s"
9126 msgstr ""
9127 "%1$s (@%7$s) は彼らのお気に入りのひとりとして %2$s からあなたのつぶやきを加え"
9128 "ました。\n"
9129 "\n"
9130 "あなたのつぶやきのURL:\n"
9131 "\n"
9132 "%3$s\n"
9133 "\n"
9134 "あなたのつぶやきのテキスト:\n"
9135 "\n"
9136 "%4$s\n"
9137 "\n"
9138 "あなたはここで %1$s のお気に入りのリストを見ることができます:\n"
9139 "\n"
9140 "%5$s\n"
9141 "\n"
9142 "忠実である、あなたのもの、\n"
9143 "%6%s\n"
9144
9145 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
9146 #, php-format
9147 msgid ""
9148 "The full conversation can be read here:\n"
9149 "\n"
9150 "\t%s"
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
9154 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
9155 #, fuzzy, php-format
9156 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
9157 msgstr "%s (@%s) はあなた宛てにつぶやきを送りました"
9158
9159 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
9160 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9161 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9162 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9163 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9164 #, php-format
9165 msgid ""
9166 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9167 "\n"
9168 "The notice is here:\n"
9169 "\n"
9170 "\t%3$s\n"
9171 "\n"
9172 "It reads:\n"
9173 "\n"
9174 "\t%4$s\n"
9175 "\n"
9176 "%5$sYou can reply back here:\n"
9177 "\n"
9178 "\t%6$s\n"
9179 "\n"
9180 "The list of all @-replies for you here:\n"
9181 "\n"
9182 "%7$s"
9183 msgstr ""
9184
9185 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9186 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9187 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9188 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9189 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9190 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9191 #, fuzzy, php-format
9192 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9193 msgstr "%1$s はグループ %2$s に参加しました"
9194
9195 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9196 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9197 #, fuzzy, php-format
9198 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9199 msgstr "%1$s は %2$s でお気に入りを更新しました / %2$s。"
9200
9201 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9202 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9203 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9204 #, php-format
9205 msgid ""
9206 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9207 "their group membership at %4$s"
9208 msgstr ""
9209
9210 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9211 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9212 msgstr "ユーザだけがかれら自身のメールボックスを読むことができます。"
9213
9214 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9215 msgid ""
9216 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9217 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9218 msgstr ""
9219 "あなたには、プライベートメッセージが全くありません。あなたは他のユーザを会話"
9220 "に引き込むプライベートメッセージを送ることができます。人々はあなただけへの"
9221 "メッセージを送ることができます。"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9224 #, fuzzy
9225 msgctxt "MENU"
9226 msgid "Inbox"
9227 msgstr "受信箱"
9228
9229 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Your incoming messages."
9232 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
9233
9234 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Outbox"
9238 msgstr "送信箱"
9239
9240 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Your sent messages."
9243 msgstr "あなたが送ったメッセージ"
9244
9245 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9246 msgid "Could not parse message."
9247 msgstr "メッセージを分析できませんでした。"
9248
9249 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9250 msgid "Not a registered user."
9251 msgstr "登録ユーザではありません。"
9252
9253 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9254 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9255 msgstr "すみません、それはあなたの入って来るメールアドレスではありません。"
9256
9257 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9258 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9259 msgstr "すみません、入ってくるメールは許可されていません。"
9260
9261 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9262 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9263 #, fuzzy, php-format
9264 msgid "Unsupported message type: %s."
9265 msgstr "サポート外のメッセージタイプ: %s"
9266
9267 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9268 msgid "Make user an admin of the group"
9269 msgstr "ユーザをグループの管理者にする"
9270
9271 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9272 msgctxt "BUTTON"
9273 msgid "Make Admin"
9274 msgstr ""
9275
9276 #. TRANS: Submit button title.
9277 msgctxt "TOOLTIP"
9278 msgid "Make this user an admin"
9279 msgstr ""
9280
9281 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9282 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9283 msgstr ""
9284 "データベースエラーがあなたのファイルを保存しているときにありました。 再試行し"
9285 "てください。"
9286
9287 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9288 msgid "File exceeds user's quota."
9289 msgstr "ファイルはユーザの割当てを超えています。"
9290
9291 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9292 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9293 msgid "File could not be moved to destination directory."
9294 msgstr "ファイルを目的ディレクトリに動かすことができませんでした。"
9295
9296 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9297 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9298 msgid "Could not determine file's MIME type."
9299 msgstr "ファイルのMIMEタイプを決定できません。"
9300
9301 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9302 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9303 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9304 #, php-format
9305 msgid ""
9306 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9307 "format."
9308 msgstr ""
9309
9310 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9311 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9312 #, php-format
9313 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9314 msgstr ""
9315
9316 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9317 msgid "Send a direct notice"
9318 msgstr "直接つぶやきを送る"
9319
9320 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9321 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9322 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Select recipient:"
9325 msgstr "キャリア選択"
9326
9327 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9328 #, fuzzy
9329 msgid "No mutual subscribers."
9330 msgstr "フォローしていません!"
9331
9332 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9333 msgid "To"
9334 msgstr "To"
9335
9336 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9337 #, fuzzy
9338 msgctxt "Send button for sending notice"
9339 msgid "Send"
9340 msgstr "投稿"
9341
9342 #. TRANS: Header in message list.
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Messages"
9345 msgstr "メッセージ"
9346
9347 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9348 #. TRANS: Followed by notice source.
9349 msgid "from"
9350 msgstr "from"
9351
9352 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9353 msgctxt "SOURCE"
9354 msgid "web"
9355 msgstr ""
9356
9357 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9358 msgctxt "SOURCE"
9359 msgid "xmpp"
9360 msgstr ""
9361
9362 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9363 #, fuzzy
9364 msgctxt "SOURCE"
9365 msgid "mail"
9366 msgstr "メール"
9367
9368 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9369 msgctxt "SOURCE"
9370 msgid "omb"
9371 msgstr ""
9372
9373 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9374 msgctxt "SOURCE"
9375 msgid "api"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9379 msgid "Cannot get author for activity."
9380 msgstr ""
9381
9382 #. TRANS: Client exception.
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Bookmark not posted to this group."
9385 msgstr "このグループのメンバーではありません。"
9386
9387 #. TRANS: Client exception.
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Object not posted to this user."
9390 msgstr "このつぶやきを削除できません。"
9391
9392 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9393 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9397 msgid "Nickname cannot be empty."
9398 msgstr ""
9399
9400 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9401 #, php-format
9402 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9403 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9404 msgstr[0] ""
9405
9406 #. TRANS: Form legend for notice form.
9407 msgid "Send a notice"
9408 msgstr "つぶやきを送る"
9409
9410 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9411 #, php-format
9412 msgid "What's up, %s?"
9413 msgstr "最近どう %s?"
9414
9415 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9416 msgid "Attach"
9417 msgstr "添付"
9418
9419 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Attach a file."
9422 msgstr "ファイル添付"
9423
9424 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9425 msgid "Share my location"
9426 msgstr "あなたの場所を共有する"
9427
9428 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9429 msgid "Do not share my location"
9430 msgstr "あなたの場所を共有しない"
9431
9432 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9433 msgid ""
9434 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9435 "try again later"
9436 msgstr ""
9437 "すみません、あなたの位置を検索するのが予想より長くかかっています、後でもう一"
9438 "度試みてください"
9439
9440 #. TRANS: Header in notice list.
9441 #. TRANS: Header for Notices section.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "HEADER"
9444 msgid "Notices"
9445 msgstr "つぶやき"
9446
9447 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9448 #, fuzzy
9449 msgid "N"
9450 msgstr "北"
9451
9452 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9453 #, fuzzy
9454 msgid "S"
9455 msgstr "南"
9456
9457 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9458 #, fuzzy
9459 msgid "E"
9460 msgstr "東"
9461
9462 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9463 #, fuzzy
9464 msgid "W"
9465 msgstr "西"
9466
9467 #. TRANS: Coordinates message.
9468 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9469 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9470 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9471 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9472 #, php-format
9473 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9474 msgstr ""
9475
9476 #. TRANS: Followed by geo location.
9477 msgid "at"
9478 msgstr "at"
9479
9480 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9481 msgid "in context"
9482 msgstr ""
9483
9484 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9485 msgid "Repeated by"
9486 msgstr ""
9487
9488 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9489 msgid "Reply to this notice"
9490 msgstr "このつぶやきへ返信"
9491
9492 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9493 msgid "Reply"
9494 msgstr "返信"
9495
9496 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9497 msgid "Delete this notice"
9498 msgstr "このつぶやきを削除"
9499
9500 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Notice repeated."
9503 msgstr "つぶやきを繰り返しました"
9504
9505 #. TRANS: Field label for notice text.
9506 msgid "Update your status..."
9507 msgstr ""
9508
9509 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9510 msgid "Nudge this user"
9511 msgstr "このユーザへ合図"
9512
9513 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9514 #, fuzzy
9515 msgctxt "BUTTON"
9516 msgid "Nudge"
9517 msgstr "合図"
9518
9519 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Send a nudge to this user."
9522 msgstr "このユーザへ合図を送る"
9523
9524 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9525 msgid "Error inserting new profile."
9526 msgstr ""
9527
9528 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9529 msgid "Error inserting avatar."
9530 msgstr ""
9531
9532 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9533 msgid "Error inserting remote profile."
9534 msgstr ""
9535
9536 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9537 msgid "Duplicate notice."
9538 msgstr ""
9539
9540 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Could not insert new subscription."
9543 msgstr "サブスクリプションを追加できません"
9544
9545 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9546 #, fuzzy
9547 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9548 msgstr "IM が利用不可。"
9549
9550 #. TRANS: Field label for people tag.
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "LABEL"
9553 msgid "Tag"
9554 msgstr "タグ"
9555
9556 #. TRANS: Field title for people tag.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9559 msgstr ""
9560 "このユーザのタグ (アルファベット、数字、-、.、_)、カンマかスペース区切り"
9561
9562 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Describe the people tag or topic."
9565 msgstr "グループやトピックを記述"
9566
9567 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9568 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9569 #, fuzzy, php-format
9570 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9571 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9572 msgstr[0] "グループやトピックを %d 字以内記述"
9573
9574 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Delete this people tag."
9577 msgstr "このユーザを削除"
9578
9579 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9580 msgid "Add or remove people"
9581 msgstr ""
9582
9583 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9584 #, fuzzy
9585 msgctxt "HEADER"
9586 msgid "Search"
9587 msgstr "検索"
9588
9589 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9590 #, fuzzy
9591 msgctxt "MENU"
9592 msgid "People tag"
9593 msgstr "人々"
9594
9595 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9596 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9597 #, fuzzy, php-format
9598 msgid "%1$s tag by %2$s."
9599 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
9600
9601 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "MENU"
9604 msgid "Tagged"
9605 msgstr "タグ"
9606
9607 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9608 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9609 #, fuzzy
9610 msgctxt "MENU"
9611 msgid "Subscribers"
9612 msgstr "フォローされている"
9613
9614 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9615 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9618 msgstr "%2$s 上の %1$s への返信!"
9619
9620 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9621 #, fuzzy
9622 msgctxt "MENU"
9623 msgid "Edit"
9624 msgstr "編集"
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9627 #. TRANS: %s is a tag.
9628 #, fuzzy, php-format
9629 msgid "Edit %s tag by you."
9630 msgstr "%s グループを編集"
9631
9632 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Tagged"
9635 msgstr "タグ"
9636
9637 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Edit people tag settings."
9640 msgstr "プロファイル設定編集"
9641
9642 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9643 msgid "Edit"
9644 msgstr "編集"
9645
9646 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9647 #, fuzzy
9648 msgctxt "MODE"
9649 msgid "Private"
9650 msgstr "プライベート"
9651
9652 #. TRANS: Label in people tags widget.
9653 msgctxt "LABEL"
9654 msgid "Tags by you"
9655 msgstr ""
9656
9657 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9658 #, fuzzy
9659 msgctxt "LEGEND"
9660 msgid "Edit tags"
9661 msgstr "編集"
9662
9663 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9664 #, fuzzy
9665 msgid "People tags with most subscribers"
9666 msgstr "人々 %s はフォロー"
9667
9668 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9669 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9670 #, fuzzy, php-format
9671 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9672 msgstr "%1$s フォローされている、ページ %2$d"
9673
9674 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9675 #, fuzzy
9676 msgid "People tag subscriptions"
9677 msgstr "すべてのフォロー"
9678
9679 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9680 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9681 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9682 #, fuzzy
9683 msgctxt "MENU"
9684 msgid "Profile"
9685 msgstr "プロファイル"
9686
9687 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9688 msgid "Your profile"
9689 msgstr "グループプロファイル"
9690
9691 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "Replies"
9695 msgstr "返信"
9696
9697 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "Favorites"
9701 msgstr "お気に入り"
9702
9703 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9704 #, fuzzy
9705 msgctxt "FIXME"
9706 msgid "User"
9707 msgstr "ユーザ"
9708
9709 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9710 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9711 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9712 #, fuzzy
9713 msgctxt "MENU"
9714 msgid "People tags"
9715 msgstr "人々"
9716
9717 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9718 msgid "User"
9719 msgstr "ユーザ"
9720
9721 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9722 #, fuzzy
9723 msgctxt "MENU"
9724 msgid "Messages"
9725 msgstr "メッセージ"
9726
9727 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9728 msgid "Your incoming messages"
9729 msgstr "あなたの入ってくるメッセージ"
9730
9731 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9732 #, php-format
9733 msgid "Tags in %s's notices"
9734 msgstr "%s のつぶやきのタグ"
9735
9736 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9737 msgid "Unknown"
9738 msgstr "不明"
9739
9740 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9741 msgctxt "plugin"
9742 msgid "Disable"
9743 msgstr ""
9744
9745 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9746 msgctxt "plugin"
9747 msgid "Enable"
9748 msgstr ""
9749
9750 msgctxt "plugin-description"
9751 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9752 msgstr ""
9753
9754 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9755 #, fuzzy
9756 msgctxt "MENU"
9757 msgid "Settings"
9758 msgstr "SMS 設定"
9759
9760 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Change your personal settings."
9763 msgstr "プロファイル設定の変更"
9764
9765 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Site configuration."
9768 msgstr "ユーザ設定"
9769
9770 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9771 msgctxt "MENU"
9772 msgid "Logout"
9773 msgstr "ロゴ"
9774
9775 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Logout from the site."
9778 msgstr "サイトのテーマ"
9779
9780 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Login to the site."
9783 msgstr "サイトへログイン"
9784
9785 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9786 #, fuzzy
9787 msgctxt "MENU"
9788 msgid "Search"
9789 msgstr "検索"
9790
9791 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Search the site."
9794 msgstr "サイト検索"
9795
9796 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9797 #. TRANS: Label for user statistics.
9798 msgid "Subscriptions"
9799 msgstr "フォロー"
9800
9801 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9802 msgid "All subscriptions"
9803 msgstr "すべてのフォロー"
9804
9805 #. TRANS: Label for user statistics.
9806 msgid "User ID"
9807 msgstr "ユーザID"
9808
9809 #. TRANS: Label for user statistics.
9810 msgid "Member since"
9811 msgstr "利用開始日"
9812
9813 #. TRANS: Label for user statistics.
9814 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9815 msgid "Groups"
9816 msgstr "グループ"
9817
9818 #. TRANS: Label for user statistics.
9819 msgid "Notices"
9820 msgstr "つぶやき"
9821
9822 #. TRANS: Label for user statistics.
9823 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9824 msgid "Daily average"
9825 msgstr ""
9826
9827 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9828 msgid "All groups"
9829 msgstr "全てのグループ"
9830
9831 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9832 msgid "Unimplemented method."
9833 msgstr "未実装のメソッド。"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9836 msgid "User groups"
9837 msgstr "ユーザグループ"
9838
9839 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9840 #, fuzzy
9841 msgctxt "MENU"
9842 msgid "Recent tags"
9843 msgstr "最近のタグ"
9844
9845 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9846 msgid "Recent tags"
9847 msgstr "最近のタグ"
9848
9849 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9850 #, fuzzy
9851 msgid "People tags"
9852 msgstr "人々"
9853
9854 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9855 #, fuzzy
9856 msgctxt "MENU"
9857 msgid "Featured"
9858 msgstr "フィーチャーされた"
9859
9860 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9861 #, fuzzy
9862 msgctxt "MENU"
9863 msgid "Popular"
9864 msgstr "人気"
9865
9866 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9867 msgid "No return-to arguments."
9868 msgstr "return-to 引数がありません。"
9869
9870 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9871 msgid "Repeat this notice?"
9872 msgstr "このつぶやきを繰り返しますか?"
9873
9874 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Repeat this notice."
9877 msgstr "このつぶやきを繰り返す"
9878
9879 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9880 #, fuzzy, php-format
9881 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9882 msgstr "このグループからこのユーザをブロック"
9883
9884 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Page not found."
9887 msgstr "API メソッドが見つかりません。"
9888
9889 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9890 #, fuzzy
9891 msgctxt "TITLE"
9892 msgid "Sandbox"
9893 msgstr "サンドボックス"
9894
9895 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9896 msgid "Sandbox this user"
9897 msgstr "このユーザをサンドボックス"
9898
9899 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9900 msgid "Search site"
9901 msgstr "サイト検索"
9902
9903 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9904 #. TRANS: for searching can be entered.
9905 msgid "Keyword(s)"
9906 msgstr "キーワード"
9907
9908 #. TRANS: Button text for searching site.
9909 #. TRANS: Button text to search profiles.
9910 msgctxt "BUTTON"
9911 msgid "Search"
9912 msgstr ""
9913
9914 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9915 msgid ""
9916 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9917 "* Try different keywords.\n"
9918 "* Try more general keywords.\n"
9919 "* Try fewer keywords.\n"
9920 msgstr ""
9921
9922 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9923 #, php-format
9924 msgid ""
9925 "\n"
9926 "You can also try your search on other engines:\n"
9927 "\n"
9928 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9929 "site.server%%%%)\n"
9930 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9931 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9932 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9933 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9934 msgstr ""
9935
9936 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9937 #, fuzzy
9938 msgctxt "MENU"
9939 msgid "People"
9940 msgstr "人々"
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9943 msgid "Find people on this site"
9944 msgstr "このサイトの人々を探す"
9945
9946 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9947 #, fuzzy
9948 msgctxt "MENU"
9949 msgid "Notices"
9950 msgstr "つぶやき"
9951
9952 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9953 msgid "Find content of notices"
9954 msgstr "つぶやきの内容を探す"
9955
9956 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9957 msgid "Find groups on this site"
9958 msgstr "このサイト上のグループを検索する"
9959
9960 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9961 #, fuzzy
9962 msgctxt "MENU"
9963 msgid "Help"
9964 msgstr "ヘルプ"
9965
9966 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9967 #, fuzzy
9968 msgctxt "MENU"
9969 msgid "About"
9970 msgstr "About"
9971
9972 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9973 #, fuzzy
9974 msgctxt "MENU"
9975 msgid "FAQ"
9976 msgstr "よくある質問"
9977
9978 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9979 msgctxt "MENU"
9980 msgid "TOS"
9981 msgstr ""
9982
9983 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9984 #, fuzzy
9985 msgctxt "MENU"
9986 msgid "Privacy"
9987 msgstr "プライバシー"
9988
9989 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9990 #, fuzzy
9991 msgctxt "MENU"
9992 msgid "Source"
9993 msgstr "ソース"
9994
9995 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9996 #, fuzzy
9997 msgctxt "MENU"
9998 msgid "Version"
9999 msgstr "バージョン"
10000
10001 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
10002 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
10003 #, fuzzy
10004 msgctxt "MENU"
10005 msgid "Contact"
10006 msgstr "連絡先"
10007
10008 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
10009 #, fuzzy
10010 msgctxt "MENU"
10011 msgid "Badge"
10012 msgstr "バッジ"
10013
10014 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
10015 msgid "Untitled section"
10016 msgstr "名称未設定のセクション"
10017
10018 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
10019 msgid "More..."
10020 msgstr "さらに..."
10021
10022 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
10023 #, fuzzy
10024 msgctxt "HEADER"
10025 msgid "Settings"
10026 msgstr "SMS 設定"
10027
10028 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10029 msgid "Change your profile settings"
10030 msgstr "プロファイル設定の変更"
10031
10032 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10033 #, fuzzy
10034 msgctxt "MENU"
10035 msgid "Avatar"
10036 msgstr "アバター"
10037
10038 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10039 msgid "Upload an avatar"
10040 msgstr "アバターのアップロード"
10041
10042 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10043 #, fuzzy
10044 msgctxt "MENU"
10045 msgid "Password"
10046 msgstr "パスワード"
10047
10048 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10049 msgid "Change your password"
10050 msgstr "パスワードの変更"
10051
10052 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10053 #, fuzzy
10054 msgctxt "MENU"
10055 msgid "Email"
10056 msgstr "メール"
10057
10058 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10059 msgid "Change email handling"
10060 msgstr "メールの扱いを変更"
10061
10062 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10063 msgid "Design your profile"
10064 msgstr "あなたのプロファイルをデザイン"
10065
10066 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10067 #, fuzzy
10068 msgctxt "MENU"
10069 msgid "URL"
10070 msgstr "URL"
10071
10072 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10073 msgid "URL shorteners"
10074 msgstr ""
10075
10076 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10077 #, fuzzy
10078 msgctxt "MENU"
10079 msgid "IM"
10080 msgstr "IM"
10081
10082 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10083 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
10084 msgstr "インスタントメッセンジャー(IM)での更新"
10085
10086 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10087 #, fuzzy
10088 msgctxt "MENU"
10089 msgid "SMS"
10090 msgstr "SMS"
10091
10092 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10093 msgid "Updates by SMS"
10094 msgstr "SMSでの更新"
10095
10096 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
10097 #, fuzzy
10098 msgctxt "MENU"
10099 msgid "Connections"
10100 msgstr "接続"
10101
10102 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
10103 msgid "Authorized connected applications"
10104 msgstr "承認された接続アプリケーション"
10105
10106 #. TRANS: Title of form to silence a user.
10107 #, fuzzy
10108 msgctxt "TITLE"
10109 msgid "Silence"
10110 msgstr "サイレンス"
10111
10112 #. TRANS: Description of form to silence a user.
10113 msgid "Silence this user"
10114 msgstr "このユーザをサイレンスに"
10115
10116 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10117 #, fuzzy
10118 msgctxt "MENU"
10119 msgid "Subscriptions"
10120 msgstr "フォロー"
10121
10122 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10123 #. TRANS: %s is a user nickname.
10124 #, fuzzy, php-format
10125 msgid "People %s subscribes to."
10126 msgstr "人々 %s はフォロー"
10127
10128 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10129 #. TRANS: %s is a user nickname.
10130 #, fuzzy, php-format
10131 msgid "People subscribed to %s."
10132 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
10133
10134 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10135 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10136 #, php-format
10137 msgctxt "MENU"
10138 msgid "Pending (%d)"
10139 msgstr ""
10140
10141 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10142 #, php-format
10143 msgid "Approve pending subscription requests."
10144 msgstr ""
10145
10146 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10147 #. TRANS: %s is a user nickname.
10148 #, fuzzy, php-format
10149 msgid "Groups %s is a member of."
10150 msgstr "グループ %s はメンバー"
10151
10152 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10153 #. TRANS: %s is a user nickname.
10154 #, fuzzy, php-format
10155 msgid "People tags by %s."
10156 msgstr "人々は %s をフォローしました。"
10157
10158 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10159 #, fuzzy
10160 msgctxt "MENU"
10161 msgid "Invite"
10162 msgstr "招待"
10163
10164 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10165 #. TRANS: %s is a user nickname.
10166 #, fuzzy, php-format
10167 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10168 msgstr "友人や同僚が %s で加わるよう誘ってください。"
10169
10170 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10171 msgid "Subscribe to this user"
10172 msgstr "このユーザーをフォロー"
10173
10174 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10175 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10176 msgstr "自己タグづけとしての人々タグクラウド"
10177
10178 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10179 msgid "People Tagcloud as tagged"
10180 msgstr "タグ付けとしての人々タグクラウド"
10181
10182 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10183 #, fuzzy
10184 msgctxt "NOTAGS"
10185 msgid "None"
10186 msgstr "なし"
10187
10188 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Invalid theme name."
10191 msgstr "不正なサイズ。"
10192
10193 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10194 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10195 msgstr ""
10196
10197 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10198 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10199 msgstr ""
10200
10201 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10202 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Failed saving theme."
10205 msgstr "アバターの更新に失敗しました。"
10206
10207 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10208 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10209 msgstr ""
10210
10211 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10212 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10213 #, php-format
10214 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10215 msgid_plural ""
10216 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10217 msgstr[0] ""
10218
10219 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10220 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10221 msgstr ""
10222
10223 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10224 msgid ""
10225 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10226 "digits, underscore, and minus sign."
10227 msgstr ""
10228
10229 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10230 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10231 msgstr ""
10232
10233 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10234 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10235 #, php-format
10236 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10237 msgstr ""
10238
10239 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10240 msgid "Error opening theme archive."
10241 msgstr "ブロックの削除エラー"
10242
10243 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10244 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10245 #, php-format
10246 msgid "Show reply"
10247 msgid_plural "Show all %d replies"
10248 msgstr[0] ""
10249
10250 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10251 msgctxt "FAVELIST"
10252 msgid "You"
10253 msgstr ""
10254
10255 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10256 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10257 #, fuzzy, php-format
10258 msgctxt "FAVELIST"
10259 msgid "%1$s and %2$s"
10260 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10261
10262 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10263 #, fuzzy
10264 msgctxt "FAVELIST"
10265 msgid "You have favored this notice."
10266 msgstr "このつぶやきをお気に入りにする"
10267
10268 #. TRANS: List message for favoured notices.
10269 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10270 #, fuzzy, php-format
10271 msgid "One person has favored this notice."
10272 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10273 msgstr[0] "このつぶやきのお気に入りをやめる"
10274
10275 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10276 #, fuzzy
10277 msgctxt "REPEATLIST"
10278 msgid "You have repeated this notice."
10279 msgstr "すでにそのつぶやきを繰り返しています。"
10280
10281 #. TRANS: List message for repeated notices.
10282 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10283 #, fuzzy, php-format
10284 msgid "One person has repeated this notice."
10285 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10286 msgstr[0] "すでにつぶやきを繰り返しています。"
10287
10288 #. TRANS: Form legend.
10289 #, fuzzy, php-format
10290 msgid "Search and list people"
10291 msgstr "サイト検索"
10292
10293 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10294 msgid "Everything"
10295 msgstr ""
10296
10297 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Fullname"
10300 msgstr "フルネーム"
10301
10302 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10303 msgid "URI (Remote users)"
10304 msgstr ""
10305
10306 #. TRANS: Dropdown field label.
10307 #, fuzzy
10308 msgctxt "LABEL"
10309 msgid "Search in"
10310 msgstr "サイト検索"
10311
10312 #. TRANS: Dropdown field title.
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Choose a field to search."
10315 msgstr "タグを選んで、リストを狭くしてください"
10316
10317 #. TRANS: Form legend.
10318 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10319 #, fuzzy, php-format
10320 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10321 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10322
10323 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10324 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10325 #, fuzzy, php-format
10326 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10327 msgstr "%1$s、ページ %2$d"
10328
10329 #. TRANS: Title for top posters section.
10330 msgid "Top posters"
10331 msgstr "上位投稿者"
10332
10333 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10334 msgctxt "SENDTO"
10335 msgid "Everyone"
10336 msgstr ""
10337
10338 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10339 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10340 #, php-format
10341 msgid "My colleagues at %s"
10342 msgstr ""
10343
10344 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10345 #, fuzzy
10346 msgctxt "LABEL"
10347 msgid "To:"
10348 msgstr "To"
10349
10350 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Private?"
10353 msgstr "プライベート"
10354
10355 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10356 #, fuzzy, php-format
10357 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10358 msgstr "不明な言語 \"%s\""
10359
10360 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10361 #, fuzzy
10362 msgctxt "TITLE"
10363 msgid "Unblock"
10364 msgstr "アンブロック"
10365
10366 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10367 #, fuzzy
10368 msgctxt "TITLE"
10369 msgid "Unsandbox"
10370 msgstr "アンサンドボックス"
10371
10372 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10373 msgid "Unsandbox this user"
10374 msgstr "この利用者をアンサンドボックス"
10375
10376 #. TRANS: Title for unsilence form.
10377 msgid "Unsilence"
10378 msgstr "アンサイレンス"
10379
10380 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10381 msgid "Unsilence this user"
10382 msgstr "この利用者をアンサイレンス"
10383
10384 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10385 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10386 msgid "Unsubscribe from this user"
10387 msgstr "この利用者からのフォローを解除する"
10388
10389 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10390 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10391 #, fuzzy
10392 msgctxt "BUTTON"
10393 msgid "Unsubscribe"
10394 msgstr "フォロー解除"
10395
10396 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10397 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10398 #, fuzzy, php-format
10399 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10400 msgstr "ユーザはプロフィールをもっていません。"
10401
10402 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Not allowed to log in."
10405 msgstr "ログインしていません。"
10406
10407 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10408 msgid "a few seconds ago"
10409 msgstr "数秒前"
10410
10411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10412 msgid "about a minute ago"
10413 msgstr "約 1 分前"
10414
10415 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10416 #, php-format
10417 msgid "about one minute ago"
10418 msgid_plural "about %d minutes ago"
10419 msgstr[0] ""
10420
10421 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10422 msgid "about an hour ago"
10423 msgstr "約 1 時間前"
10424
10425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10426 #, php-format
10427 msgid "about one hour ago"
10428 msgid_plural "about %d hours ago"
10429 msgstr[0] ""
10430
10431 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10432 msgid "about a day ago"
10433 msgstr "約 1 日前"
10434
10435 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10436 #, php-format
10437 msgid "about one day ago"
10438 msgid_plural "about %d days ago"
10439 msgstr[0] ""
10440
10441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10442 msgid "about a month ago"
10443 msgstr "約 1 ヵ月前"
10444
10445 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10446 #, php-format
10447 msgid "about one month ago"
10448 msgid_plural "about %d months ago"
10449 msgstr[0] ""
10450
10451 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10452 msgid "about a year ago"
10453 msgstr "約 1 年前"
10454
10455 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10456 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10457 #, fuzzy, php-format
10458 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10459 msgstr "%s は有効な色ではありません! 3か6の16進数を使ってください。"
10460
10461 #. TRANS: Exception.
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Invalid XML."
10464 msgstr "不正なサイズ。"
10465
10466 #. TRANS: Exception.
10467 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10468 msgstr ""
10469
10470 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10471 #, php-format
10472 msgid "Getting backup from file '%s'."
10473 msgstr ""