]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'twitterannoyances' of gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:46:56+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r72319); Translate extension (2010-08-20)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
44 "место?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
78 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
79 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
80 #. TRANS: Button label
81 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
82 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
83 #: lib/applicationeditform.php:361
84 msgctxt "BUTTON"
85 msgid "Save"
86 msgstr "Зачувај"
87
88 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
90 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Нема таква страница."
93
94 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
95 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
96 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
97 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
98 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
99 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
100 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
101 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
102 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
103 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
104 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
105 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
106 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
107 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
108 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
109 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
110 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
111 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
112 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
113 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
114 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
115 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
116 msgid "No such user."
117 msgstr "Нема таков корисник."
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
120 #: actions/all.php:90
121 #, php-format
122 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
123 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
126 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
127 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
128 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
129 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
130 #: lib/personalgroupnav.php:100
131 #, php-format
132 msgid "%s and friends"
133 msgstr "%s и пријатели"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:107
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:116
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
145 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:125
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
151 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:138
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
158 msgstr ""
159 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
160
161 #: actions/all.php:143
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
165 "something yourself."
166 msgstr ""
167 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
168 "groups%%) или објавете нешто самите."
169
170 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
171 #: actions/all.php:146
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
175 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 msgstr ""
177 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
178 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179
180 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
184 "post a notice to them."
185 msgstr ""
186 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
187 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
188
189 #. TRANS: H1 text
190 #: actions/all.php:182
191 msgid "You and friends"
192 msgstr "Вие и пријателите"
193
194 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
195 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
196 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
197 #: actions/apitimelinehome.php:122
198 #, php-format
199 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
200 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
201
202 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
203 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
204 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
205 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
207 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
208 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
209 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
211 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
212 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
213 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
214 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
215 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
216 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
217 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
218 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
219 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
220 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
221 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
222 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
223 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
224 msgid "API method not found."
225 msgstr "API методот не е пронајден."
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
228 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
229 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
230 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
231 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
232 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
233 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
234 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
235 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
236 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
237 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Овој метод бара POST."
240
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
247 "sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Корисникот нема профил."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не може да се зачува профил."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
279 "заради неговата тековна поставеност."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Директни пораки од %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Директни пораки до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Нема текст за пораката!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Примачот не е пронајден."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:120
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
354
355 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
356 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
357 msgid "Could not create favorite."
358 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
361 msgid "That status is not a favorite."
362 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
363
364 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
365 msgid "Could not delete favorite."
366 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
369 msgid "Could not follow user: profile not found."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
371
372 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 #, php-format
374 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
375 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
378 msgid "Could not unfollow user: User not found."
379 msgstr ""
380 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
381
382 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
383 msgid "You cannot unfollow yourself."
384 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
385
386 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
387 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
388 msgstr ""
389 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
390 "приказ)."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
393 msgid "Could not determine source user."
394 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
395
396 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
397 msgid "Could not find target user."
398 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
401 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
402 #: actions/register.php:212
403 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
404 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
407 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
408 #: actions/register.php:215
409 msgid "Nickname already in use. Try another one."
410 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
413 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
414 #: actions/register.php:217
415 msgid "Not a valid nickname."
416 msgstr "Неправилен прекар."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
419 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
420 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
421 #: actions/register.php:224
422 msgid "Homepage is not a valid URL."
423 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
426 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
432 #: actions/newapplication.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Description is too long (max %d chars)."
435 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
438 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
439 #: actions/register.php:234
440 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
441 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
444 #: actions/newgroup.php:159
445 #, php-format
446 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
447 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:267
450 #, php-format
451 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
452 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
455 #: actions/newgroup.php:172
456 #, php-format
457 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
458 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
461 #: actions/newgroup.php:178
462 msgid "Alias can't be the same as nickname."
463 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
464
465 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
466 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
467 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
468 msgid "Group not found."
469 msgstr "Групата не е пронајдена."
470
471 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Веќе членувате во таа група."
475
476 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
477 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
478 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
479 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
480
481 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
482 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
483 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
484 #, php-format
485 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
486 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
487
488 #: actions/apigroupleave.php:115
489 msgid "You are not a member of this group."
490 msgstr "Не членувате во оваа група."
491
492 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
493 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
494 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
495 #: lib/command.php:401
496 #, php-format
497 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
498 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
499
500 #. TRANS: %s is a user name
501 #: actions/apigrouplist.php:98
502 #, php-format
503 msgid "%s's groups"
504 msgstr "%s групи"
505
506 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
507 #: actions/apigrouplist.php:108
508 #, php-format
509 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
510 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
511
512 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
513 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
514 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
515 #, php-format
516 msgid "%s groups"
517 msgstr "%s групи"
518
519 #: actions/apigrouplistall.php:96
520 #, php-format
521 msgid "groups on %s"
522 msgstr "групи на %s"
523
524 #: actions/apimediaupload.php:99
525 msgid "Upload failed."
526 msgstr "Подигањето не успеа."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:101
529 msgid "No oauth_token parameter provided."
530 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:106
533 msgid "Invalid token."
534 msgstr "Погрешен жетон."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
537 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
538 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
539 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
540 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
541 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
542 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
543 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
544 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
545 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
546 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
547 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
548 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
549 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
550 #: lib/designsettings.php:294
551 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
552 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:135
555 msgid "Invalid nickname / password!"
556 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:159
559 msgid "Database error deleting OAuth application user."
560 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
561
562 #: actions/apioauthauthorize.php:185
563 msgid "Database error inserting OAuth application user."
564 msgstr ""
565 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
566 "програмот."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:214
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
572 "token."
573 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:227
576 #, php-format
577 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
578 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
579
580 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
581 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
582 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
583 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
584 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
585 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
586 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
587 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
588 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
589 msgid "Unexpected form submission."
590 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:259
593 msgid "An application would like to connect to your account"
594 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:276
597 msgid "Allow or deny access"
598 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:292
601 #, php-format
602 msgid ""
603 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
604 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
605 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
606 msgstr ""
607 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
608 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
609 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
610
611 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
612 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
613 msgid "Account"
614 msgstr "Сметка"
615
616 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
617 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
618 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
619 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
620 #: lib/userprofile.php:132
621 msgid "Nickname"
622 msgstr "Прекар"
623
624 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
625 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
626 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
627 msgid "Password"
628 msgstr "Лозинка"
629
630 #: actions/apioauthauthorize.php:328
631 msgid "Deny"
632 msgstr "Одбиј"
633
634 #: actions/apioauthauthorize.php:334
635 msgid "Allow"
636 msgstr "Дозволи"
637
638 #: actions/apioauthauthorize.php:351
639 msgid "Allow or deny access to your account information."
640 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
641
642 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
643 msgid "This method requires a POST or DELETE."
644 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
645
646 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
647 msgid "You may not delete another user's status."
648 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
649
650 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
651 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
652 msgid "No such notice."
653 msgstr "Нема таква забелешка."
654
655 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
656 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:538
657 msgid "Cannot repeat your own notice."
658 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:544
662 msgid "Already repeated that notice."
663 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
664
665 #: actions/apistatusesshow.php:139
666 msgid "Status deleted."
667 msgstr "Статусот е избришан."
668
669 #: actions/apistatusesshow.php:145
670 msgid "No status with that ID found."
671 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
672
673 #: actions/apistatusesupdate.php:221
674 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
675 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
676
677 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:157
678 #: lib/mailhandler.php:60
679 #, php-format
680 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
681 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
682
683 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
684 msgid "Not found."
685 msgstr "Не е пронајдено."
686
687 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:181
688 #, php-format
689 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
690 msgstr ""
691 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
692 "на прилогот."
693
694 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
695 msgid "Unsupported format."
696 msgstr "Неподдржан формат."
697
698 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
699 #, php-format
700 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
701 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
702
703 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
704 #, php-format
705 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
706 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
707
708 #: actions/apitimelinementions.php:118
709 #, php-format
710 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
711 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
712
713 #: actions/apitimelinementions.php:131
714 #, php-format
715 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
716 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
717
718 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
719 #, php-format
720 msgid "%s public timeline"
721 msgstr "Јавна историја на %s"
722
723 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
724 #, php-format
725 msgid "%s updates from everyone!"
726 msgstr "%s подновуввања од сите!"
727
728 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
729 #, php-format
730 msgid "Repeated to %s"
731 msgstr "Повторено за %s"
732
733 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
734 #, php-format
735 msgid "Repeats of %s"
736 msgstr "Повторувања на %s"
737
738 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
739 #, php-format
740 msgid "Notices tagged with %s"
741 msgstr "Забелешки означени со %s"
742
743 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
744 #, php-format
745 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
746 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
747
748 #: actions/apitrends.php:87
749 msgid "API method under construction."
750 msgstr "API-методот е во изработка."
751
752 #: actions/attachment.php:73
753 msgid "No such attachment."
754 msgstr "Нема таков прилог."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
757 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
758 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
759 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
760 msgid "No nickname."
761 msgstr "Нема прекар."
762
763 #: actions/avatarbynickname.php:64
764 msgid "No size."
765 msgstr "Нема големина."
766
767 #: actions/avatarbynickname.php:69
768 msgid "Invalid size."
769 msgstr "Погрешна големина."
770
771 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
772 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
773 #: lib/accountsettingsaction.php:118
774 msgid "Avatar"
775 msgstr "Аватар"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:78
778 #, php-format
779 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
780 msgstr ""
781 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
782 "податотеката изнесува %s."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
785 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
786 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
787 msgid "User without matching profile."
788 msgstr "Корисник без соодветен профил."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
791 #: actions/grouplogo.php:254
792 msgid "Avatar settings"
793 msgstr "Нагодувања на аватарот"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
796 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
797 msgid "Original"
798 msgstr "Оригинал"
799
800 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
801 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
802 msgid "Preview"
803 msgstr "Преглед"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
806 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
807 msgid "Delete"
808 msgstr "Бриши"
809
810 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
811 msgid "Upload"
812 msgstr "Подигни"
813
814 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
815 msgid "Crop"
816 msgstr "Отсечи"
817
818 #: actions/avatarsettings.php:305
819 msgid "No file uploaded."
820 msgstr "Нема подигнато податотека."
821
822 #: actions/avatarsettings.php:332
823 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
824 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
825
826 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
827 msgid "Lost our file data."
828 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
829
830 #: actions/avatarsettings.php:370
831 msgid "Avatar updated."
832 msgstr "Аватарот е подновен."
833
834 #: actions/avatarsettings.php:373
835 msgid "Failed updating avatar."
836 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:397
839 msgid "Avatar deleted."
840 msgstr "Аватарот е избришан."
841
842 #: actions/block.php:69
843 msgid "You already blocked that user."
844 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
845
846 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
847 msgid "Block user"
848 msgstr "Блокирај корисник"
849
850 #: actions/block.php:138
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
853 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
854 "will not be notified of any @-replies from them."
855 msgstr ""
856 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
857 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
858 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
859 "од корисникот."
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "No"
871 msgstr "Не"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Не го блокирај корисников"
878
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Yes"
889 msgstr "Да"
890
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
893 msgid "Block this user"
894 msgstr "Блокирај го корисников"
895
896 #: actions/block.php:187
897 msgid "Failed to save block information."
898 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
899
900 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
902 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
903 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
904 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
905 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
906 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
907 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
908 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
909 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
910 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
911 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
912 #: lib/command.php:383
913 msgid "No such group."
914 msgstr "Нема таква група."
915
916 #: actions/blockedfromgroup.php:97
917 #, php-format
918 msgid "%s blocked profiles"
919 msgstr "%s блокирани профили"
920
921 #: actions/blockedfromgroup.php:100
922 #, php-format
923 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
924 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
925
926 #: actions/blockedfromgroup.php:115
927 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
928 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
929
930 #: actions/blockedfromgroup.php:288
931 msgid "Unblock user from group"
932 msgstr "Одблокирај корисник од група"
933
934 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
935 msgid "Unblock"
936 msgstr "Одблокирај"
937
938 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
939 msgid "Unblock this user"
940 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
941
942 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
943 #: actions/bookmarklet.php:51
944 #, php-format
945 msgid "Post to %s"
946 msgstr "Објави во %s"
947
948 #: actions/confirmaddress.php:75
949 msgid "No confirmation code."
950 msgstr "Нема потврден код."
951
952 #: actions/confirmaddress.php:80
953 msgid "Confirmation code not found."
954 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:85
957 msgid "That confirmation code is not for you!"
958 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
959
960 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
961 #: actions/confirmaddress.php:91
962 #, php-format
963 msgid "Unrecognized address type %s."
964 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
965
966 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
967 #: actions/confirmaddress.php:96
968 msgid "That address has already been confirmed."
969 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
970
971 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
972 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
973 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
974 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
977 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
978 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
979 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
980 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
981 #: actions/smssettings.php:464
982 msgid "Couldn't update user."
983 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
984
985 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
986 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
987 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
988 #: actions/smssettings.php:422
989 msgid "Couldn't delete email confirmation."
990 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
991
992 #: actions/confirmaddress.php:146
993 msgid "Confirm address"
994 msgstr "Потврди адреса"
995
996 #: actions/confirmaddress.php:161
997 #, php-format
998 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
999 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1000
1001 #: actions/conversation.php:99
1002 msgid "Conversation"
1003 msgstr "Разговор"
1004
1005 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1006 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1007 msgid "Notices"
1008 msgstr "Забелешки"
1009
1010 #: actions/deleteapplication.php:63
1011 msgid "You must be logged in to delete an application."
1012 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:71
1015 msgid "Application not found."
1016 msgstr "Програмот не е пронајден."
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1019 #: actions/showapplication.php:94
1020 msgid "You are not the owner of this application."
1021 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1022
1023 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1024 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1025 #: lib/action.php:1307
1026 msgid "There was a problem with your session token."
1027 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1028
1029 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1030 msgid "Delete application"
1031 msgstr "Избриши програм"
1032
1033 #: actions/deleteapplication.php:149
1034 msgid ""
1035 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1036 "about the application from the database, including all existing user "
1037 "connections."
1038 msgstr ""
1039 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1040 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1041 "поврзувања."
1042
1043 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1044 #: actions/deleteapplication.php:158
1045 msgid "Do not delete this application"
1046 msgstr "Не го бриши овој програм"
1047
1048 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1049 #: actions/deleteapplication.php:164
1050 msgid "Delete this application"
1051 msgstr "Избриши го програмов"
1052
1053 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1054 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1055 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1056 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1057 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1058 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1059 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1060 #: lib/settingsaction.php:72
1061 msgid "Not logged in."
1062 msgstr "Не сте најавени."
1063
1064 #: actions/deletenotice.php:71
1065 msgid "Can't delete this notice."
1066 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:103
1069 msgid ""
1070 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1071 "be undone."
1072 msgstr ""
1073 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1074 "постапката нема да може да се врати."
1075
1076 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1077 msgid "Delete notice"
1078 msgstr "Бриши забелешка"
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:144
1081 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1082 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1083
1084 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1085 #: actions/deletenotice.php:151
1086 msgid "Do not delete this notice"
1087 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1088
1089 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1090 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1091 msgid "Delete this notice"
1092 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1093
1094 #: actions/deleteuser.php:67
1095 msgid "You cannot delete users."
1096 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:74
1099 msgid "You can only delete local users."
1100 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1103 msgid "Delete user"
1104 msgstr "Бриши корисник"
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:136
1107 msgid ""
1108 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1109 "the user from the database, without a backup."
1110 msgstr ""
1111 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1112 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1113
1114 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1115 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1116 msgid "Delete this user"
1117 msgstr "Избриши овој корисник"
1118
1119 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1121 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1122 #: lib/groupnav.php:119
1123 msgid "Design"
1124 msgstr "Изглед"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:74
1127 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1128 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:318
1131 msgid "Invalid logo URL."
1132 msgstr "Погрешен URL на лого."
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:322
1135 #, php-format
1136 msgid "Theme not available: %s."
1137 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:426
1140 msgid "Change logo"
1141 msgstr "Промени лого"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:431
1144 msgid "Site logo"
1145 msgstr "Лого на мрежното место"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:443
1148 msgid "Change theme"
1149 msgstr "Промени изглед"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:460
1152 msgid "Site theme"
1153 msgstr "Изглед на мрежното место"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:461
1156 msgid "Theme for the site."
1157 msgstr "Изглед за мрежното место."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:467
1160 msgid "Custom theme"
1161 msgstr "Прилагоден мотив"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:471
1164 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1165 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1168 msgid "Change background image"
1169 msgstr "Промена на слика на позадина"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1172 #: lib/designsettings.php:178
1173 msgid "Background"
1174 msgstr "Позадина"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:496
1177 #, php-format
1178 msgid ""
1179 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1180 "$s."
1181 msgstr ""
1182 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1183 "големина на податотеката е %1$s."
1184
1185 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1186 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1187 msgid "On"
1188 msgstr "Вкл."
1189
1190 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1191 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1192 msgid "Off"
1193 msgstr "Искл."
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1196 msgid "Turn background image on or off."
1197 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1198
1199 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1200 msgid "Tile background image"
1201 msgstr "Позадината во квадрати"
1202
1203 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1204 msgid "Change colours"
1205 msgstr "Промена на бои"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1208 msgid "Content"
1209 msgstr "Содржина"
1210
1211 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1212 msgid "Sidebar"
1213 msgstr "Странична лента"
1214
1215 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1216 msgid "Text"
1217 msgstr "Текст"
1218
1219 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1220 msgid "Links"
1221 msgstr "Врски"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:651
1224 msgid "Advanced"
1225 msgstr "Напредно"
1226
1227 #: actions/designadminpanel.php:655
1228 msgid "Custom CSS"
1229 msgstr "Прилагодено CSS"
1230
1231 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1232 msgid "Use defaults"
1233 msgstr "Користи по основно"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1236 msgid "Restore default designs"
1237 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1238
1239 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1240 msgid "Reset back to default"
1241 msgstr "Врати по основно"
1242
1243 #. TRANS: Submit button title
1244 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1245 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1246 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1247 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1248 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1249 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1250 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1251 msgid "Save"
1252 msgstr "Зачувај"
1253
1254 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1255 msgid "Save design"
1256 msgstr "Зачувај изглед"
1257
1258 #: actions/disfavor.php:81
1259 msgid "This notice is not a favorite!"
1260 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1261
1262 #: actions/disfavor.php:94
1263 msgid "Add to favorites"
1264 msgstr "Додај во омилени"
1265
1266 #: actions/doc.php:158
1267 #, php-format
1268 msgid "No such document \"%s\""
1269 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1270
1271 #: actions/editapplication.php:54
1272 msgid "Edit Application"
1273 msgstr "Уреди програм"
1274
1275 #: actions/editapplication.php:66
1276 msgid "You must be logged in to edit an application."
1277 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1280 #: actions/showapplication.php:87
1281 msgid "No such application."
1282 msgstr "Нема таков програм."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:161
1285 msgid "Use this form to edit your application."
1286 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1289 msgid "Name is required."
1290 msgstr "Треба име."
1291
1292 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1293 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1294 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1295
1296 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1297 msgid "Name already in use. Try another one."
1298 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1299
1300 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1301 msgid "Description is required."
1302 msgstr "Треба опис."
1303
1304 #: actions/editapplication.php:194
1305 msgid "Source URL is too long."
1306 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1307
1308 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1309 msgid "Source URL is not valid."
1310 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1311
1312 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1313 msgid "Organization is required."
1314 msgstr "Треба организација."
1315
1316 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1317 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1318 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1319
1320 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1321 msgid "Organization homepage is required."
1322 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1323
1324 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1325 msgid "Callback is too long."
1326 msgstr "Повикувањето е предолго."
1327
1328 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1329 msgid "Callback URL is not valid."
1330 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1331
1332 #: actions/editapplication.php:258
1333 msgid "Could not update application."
1334 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1335
1336 #: actions/editgroup.php:56
1337 #, php-format
1338 msgid "Edit %s group"
1339 msgstr "Уреди ја групата %s"
1340
1341 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1342 msgid "You must be logged in to create a group."
1343 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1344
1345 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1346 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1347 msgid "You must be an admin to edit the group."
1348 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1349
1350 #: actions/editgroup.php:158
1351 msgid "Use this form to edit the group."
1352 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1355 #, php-format
1356 msgid "description is too long (max %d chars)."
1357 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1358
1359 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1360 #, php-format
1361 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1362 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1363
1364 #: actions/editgroup.php:258
1365 msgid "Could not update group."
1366 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1367
1368 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1369 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1370 msgid "Could not create aliases."
1371 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1372
1373 #: actions/editgroup.php:280
1374 msgid "Options saved."
1375 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1376
1377 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1378 #: actions/emailsettings.php:61
1379 msgid "Email settings"
1380 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1381
1382 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1383 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1384 #: actions/emailsettings.php:76
1385 #, php-format
1386 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1387 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1388
1389 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1390 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1392 msgid "Email address"
1393 msgstr "Е-поштенска адреса"
1394
1395 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1396 #: actions/emailsettings.php:112
1397 msgid "Current confirmed email address."
1398 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1399
1400 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1401 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1402 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1404 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1405 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1406 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1407 #: actions/smssettings.php:180
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Remove"
1410 msgstr "Отстрани"
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:122
1413 msgid ""
1414 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1415 "a message with further instructions."
1416 msgstr ""
1417 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1418 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1419
1420 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1421 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1422 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label
1424 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1425 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1426 msgctxt "BUTTON"
1427 msgid "Cancel"
1428 msgstr "Откажи"
1429
1430 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1431 #: actions/emailsettings.php:135
1432 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1433 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1434
1435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1436 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1437 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1438 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1439 #: actions/smssettings.php:162
1440 msgctxt "BUTTON"
1441 msgid "Add"
1442 msgstr "Додај"
1443
1444 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1445 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1446 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1447 msgid "Incoming email"
1448 msgstr "Приемна пошта"
1449
1450 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1451 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1452 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1453 msgid "Send email to this address to post new notices."
1454 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1455
1456 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1457 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1458 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1459 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1460 msgstr ""
1461 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1462
1463 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1464 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1465 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1466 msgctxt "BUTTON"
1467 msgid "New"
1468 msgstr "Нова"
1469
1470 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1471 #: actions/emailsettings.php:174
1472 msgid "Email preferences"
1473 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1474
1475 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:180
1477 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1478 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:186
1482 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1483 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:193
1487 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1488 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:199
1492 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1493 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:205
1497 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1498 msgstr ""
1499 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1500 "пошта."
1501
1502 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1503 #: actions/emailsettings.php:212
1504 msgid "I want to post notices by email."
1505 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1506
1507 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1508 #: actions/emailsettings.php:219
1509 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1510 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1511
1512 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1513 #: actions/emailsettings.php:334
1514 msgid "Email preferences saved."
1515 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1518 #: actions/emailsettings.php:353
1519 msgid "No email address."
1520 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1521
1522 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1523 #: actions/emailsettings.php:361
1524 msgid "Cannot normalize that email address"
1525 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1526
1527 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1528 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1529 #: actions/siteadminpanel.php:144
1530 msgid "Not a valid email address."
1531 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1532
1533 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1534 #: actions/emailsettings.php:370
1535 msgid "That is already your email address."
1536 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1537
1538 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1539 #: actions/emailsettings.php:374
1540 msgid "That email address already belongs to another user."
1541 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1542
1543 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1546 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1547 #: actions/smssettings.php:373
1548 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1549 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1550
1551 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1552 #: actions/emailsettings.php:398
1553 msgid ""
1554 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1555 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1556 msgstr ""
1557 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1558 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1559 "напатствијата за негово користење."
1560
1561 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1562 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1563 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1564 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1565 #: actions/smssettings.php:408
1566 msgid "No pending confirmation to cancel."
1567 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1568
1569 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:424
1571 msgid "That is the wrong email address."
1572 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1573
1574 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1575 #: actions/emailsettings.php:438
1576 msgid "Email confirmation cancelled."
1577 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1578
1579 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1580 #. TRANS: registered for the active user.
1581 #: actions/emailsettings.php:458
1582 msgid "That is not your email address."
1583 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:479
1587 msgid "The email address was removed."
1588 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1589
1590 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1591 msgid "No incoming email address."
1592 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1593
1594 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1595 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1596 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1597 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1598 msgid "Couldn't update user record."
1599 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1600
1601 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1602 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1603 msgid "Incoming email address removed."
1604 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1605
1606 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1607 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1608 msgid "New incoming email address added."
1609 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1610
1611 #: actions/favor.php:79
1612 msgid "This notice is already a favorite!"
1613 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1614
1615 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1616 msgid "Disfavor favorite"
1617 msgstr "Тргни од омилени"
1618
1619 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1620 #: lib/publicgroupnav.php:93
1621 msgid "Popular notices"
1622 msgstr "Популарни забелешки"
1623
1624 #: actions/favorited.php:67
1625 #, php-format
1626 msgid "Popular notices, page %d"
1627 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1628
1629 #: actions/favorited.php:79
1630 msgid "The most popular notices on the site right now."
1631 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1632
1633 #: actions/favorited.php:150
1634 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1635 msgstr ""
1636 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1637 "одбележано таква."
1638
1639 #: actions/favorited.php:153
1640 msgid ""
1641 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1642 "next to any notice you like."
1643 msgstr ""
1644 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1645 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1646
1647 #: actions/favorited.php:156
1648 #, php-format
1649 msgid ""
1650 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1651 "notice to your favorites!"
1652 msgstr ""
1653 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1654 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1655
1656 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1657 #: lib/personalgroupnav.php:115
1658 #, php-format
1659 msgid "%s's favorite notices"
1660 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1661
1662 #: actions/favoritesrss.php:115
1663 #, php-format
1664 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1665 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1666
1667 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1668 #: lib/publicgroupnav.php:89
1669 msgid "Featured users"
1670 msgstr "Избрани корисници"
1671
1672 #: actions/featured.php:71
1673 #, php-format
1674 msgid "Featured users, page %d"
1675 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1676
1677 #: actions/featured.php:99
1678 #, php-format
1679 msgid "A selection of some great users on %s"
1680 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1681
1682 #: actions/file.php:34
1683 msgid "No notice ID."
1684 msgstr "Нема ID за белешка."
1685
1686 #: actions/file.php:38
1687 msgid "No notice."
1688 msgstr "Нема забелешка."
1689
1690 #: actions/file.php:42
1691 msgid "No attachments."
1692 msgstr "Нема прилози."
1693
1694 #: actions/file.php:51
1695 msgid "No uploaded attachments."
1696 msgstr "Нема подигнато прилози."
1697
1698 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1699 msgid "Not expecting this response!"
1700 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1701
1702 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1703 msgid "User being listened to does not exist."
1704 msgstr "Следениот корисник не постои."
1705
1706 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1707 msgid "You can use the local subscription!"
1708 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1709
1710 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1711 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1712 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1713
1714 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1715 msgid "You are not authorized."
1716 msgstr "Не сте авторизирани."
1717
1718 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1719 msgid "Could not convert request token to access token."
1720 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1721
1722 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1723 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1724 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1725
1726 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1727 msgid "Error updating remote profile."
1728 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1729
1730 #: actions/getfile.php:79
1731 msgid "No such file."
1732 msgstr "Нема таква податотека."
1733
1734 #: actions/getfile.php:83
1735 msgid "Cannot read file."
1736 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1737
1738 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1739 msgid "Invalid role."
1740 msgstr "Погрешна улога."
1741
1742 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1743 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1744 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1745
1746 #: actions/grantrole.php:75
1747 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1748 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1749
1750 #: actions/grantrole.php:82
1751 msgid "User already has this role."
1752 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1755 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1756 #: lib/profileformaction.php:79
1757 msgid "No profile specified."
1758 msgstr "Нема назначено профил."
1759
1760 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1761 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1762 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1763 msgid "No profile with that ID."
1764 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1765
1766 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1767 #: actions/makeadmin.php:81
1768 msgid "No group specified."
1769 msgstr "Нема назначено група."
1770
1771 #: actions/groupblock.php:91
1772 msgid "Only an admin can block group members."
1773 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1774
1775 #: actions/groupblock.php:95
1776 msgid "User is already blocked from group."
1777 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1778
1779 #: actions/groupblock.php:100
1780 msgid "User is not a member of group."
1781 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1782
1783 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1784 msgid "Block user from group"
1785 msgstr "Блокирај корисник од група"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:160
1788 #, php-format
1789 msgid ""
1790 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1791 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1792 "the group in the future."
1793 msgstr ""
1794 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1795 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1796 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1797
1798 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1799 #: actions/groupblock.php:182
1800 msgid "Do not block this user from this group"
1801 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1802
1803 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1804 #: actions/groupblock.php:189
1805 msgid "Block this user from this group"
1806 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1807
1808 #: actions/groupblock.php:206
1809 msgid "Database error blocking user from group."
1810 msgstr ""
1811 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1812 "групата."
1813
1814 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1815 msgid "No ID."
1816 msgstr "Нема ID."
1817
1818 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1819 msgid "You must be logged in to edit a group."
1820 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1821
1822 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1823 msgid "Group design"
1824 msgstr "Изглед на групата"
1825
1826 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1827 msgid ""
1828 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1829 "palette of your choice."
1830 msgstr ""
1831 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1832 "по Ваш избор."
1833
1834 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1835 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1836 msgid "Couldn't update your design."
1837 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1838
1839 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1840 msgid "Design preferences saved."
1841 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1842
1843 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1844 msgid "Group logo"
1845 msgstr "Лого на групата"
1846
1847 #: actions/grouplogo.php:153
1848 #, php-format
1849 msgid ""
1850 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1851 msgstr ""
1852 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1853 "големина на податотеката е %s."
1854
1855 #: actions/grouplogo.php:365
1856 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1857 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1858
1859 #: actions/grouplogo.php:399
1860 msgid "Logo updated."
1861 msgstr "Логото е подновено."
1862
1863 #: actions/grouplogo.php:401
1864 msgid "Failed updating logo."
1865 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1866
1867 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1868 #, php-format
1869 msgid "%s group members"
1870 msgstr "Членови на групата %s"
1871
1872 #: actions/groupmembers.php:103
1873 #, php-format
1874 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1875 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1876
1877 #: actions/groupmembers.php:118
1878 msgid "A list of the users in this group."
1879 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
1880
1881 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1882 msgid "Admin"
1883 msgstr "Администратор"
1884
1885 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1886 msgid "Block"
1887 msgstr "Блокирај"
1888
1889 #: actions/groupmembers.php:487
1890 msgid "Make user an admin of the group"
1891 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1892
1893 #: actions/groupmembers.php:519
1894 msgid "Make Admin"
1895 msgstr "Направи го/ја администратор"
1896
1897 #: actions/groupmembers.php:519
1898 msgid "Make this user an admin"
1899 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1900
1901 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1902 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1903 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1904 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1905 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1906 #, php-format
1907 msgid "%s timeline"
1908 msgstr "Историја на %s"
1909
1910 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1911 #: actions/grouprss.php:142
1912 #, php-format
1913 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1914 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1915
1916 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1917 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1918 msgid "Groups"
1919 msgstr "Групи"
1920
1921 #: actions/groups.php:64
1922 #, php-format
1923 msgid "Groups, page %d"
1924 msgstr "Групи, стр. %d"
1925
1926 #: actions/groups.php:90
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1930 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1931 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1932 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1933 "%%%%)"
1934 msgstr ""
1935 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1936 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1937 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1938 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1939 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1940 "action.newgroup%%%%)"
1941
1942 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1943 msgid "Create a new group"
1944 msgstr "Создај нова група"
1945
1946 #: actions/groupsearch.php:52
1947 #, php-format
1948 msgid ""
1949 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1950 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1951 msgstr ""
1952 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
1953 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1954
1955 #: actions/groupsearch.php:58
1956 msgid "Group search"
1957 msgstr "Пребарување на групи"
1958
1959 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1960 #: actions/peoplesearch.php:83
1961 msgid "No results."
1962 msgstr "Нема резултати."
1963
1964 #: actions/groupsearch.php:82
1965 #, php-format
1966 msgid ""
1967 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1968 "newgroup%%) yourself."
1969 msgstr ""
1970 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1971 "action.newgroup%%) самите."
1972
1973 #: actions/groupsearch.php:85
1974 #, php-format
1975 msgid ""
1976 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1977 "action.newgroup%%) yourself!"
1978 msgstr ""
1979 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1980 "група](%%action.newgroup%%)!"
1981
1982 #: actions/groupunblock.php:91
1983 msgid "Only an admin can unblock group members."
1984 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1985
1986 #: actions/groupunblock.php:95
1987 msgid "User is not blocked from group."
1988 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1989
1990 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1991 msgid "Error removing the block."
1992 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1993
1994 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1995 #: actions/imsettings.php:60
1996 msgid "IM settings"
1997 msgstr "Нагодувања за IM"
1998
1999 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2000 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2001 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2002 #: actions/imsettings.php:74
2003 #, php-format
2004 msgid ""
2005 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2006 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2007 msgstr ""
2008 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2009 "im%%). Подолу "
2010
2011 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2012 #: actions/imsettings.php:94
2013 msgid "IM is not available."
2014 msgstr "IM е недостапно."
2015
2016 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2017 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2018 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2019 msgid "IM address"
2020 msgstr "IM адреса"
2021
2022 #: actions/imsettings.php:113
2023 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2024 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2025
2026 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2027 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2028 #: actions/imsettings.php:124
2029 #, php-format
2030 msgid ""
2031 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2032 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2033 msgstr ""
2034 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2035 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2036 "пријатели?)"
2037
2038 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2039 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2040 #: actions/imsettings.php:140
2041 #, php-format
2042 msgid ""
2043 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2044 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2045 msgstr ""
2046 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2047 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2048
2049 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2050 #: actions/imsettings.php:155
2051 msgid "IM preferences"
2052 msgstr "IM нагодувања"
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2055 #: actions/imsettings.php:160
2056 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2057 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2058
2059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2060 #: actions/imsettings.php:166
2061 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2062 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2065 #: actions/imsettings.php:172
2066 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2067 msgstr ""
2068 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2069
2070 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2071 #: actions/imsettings.php:179
2072 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2073 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2074
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2076 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2077 msgid "Preferences saved."
2078 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2079
2080 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2081 #: actions/imsettings.php:309
2082 msgid "No Jabber ID."
2083 msgstr "Нема JabberID."
2084
2085 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2086 #: actions/imsettings.php:317
2087 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2088 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2089
2090 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2091 #: actions/imsettings.php:322
2092 msgid "Not a valid Jabber ID"
2093 msgstr "Неправилен JabberID"
2094
2095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2096 #: actions/imsettings.php:326
2097 msgid "That is already your Jabber ID."
2098 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2101 #: actions/imsettings.php:330
2102 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2103 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2104
2105 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2106 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2107 #: actions/imsettings.php:358
2108 #, php-format
2109 msgid ""
2110 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2111 "s for sending messages to you."
2112 msgstr ""
2113 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2114 "одобрите на %S да ви испраќа пораки."
2115
2116 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2117 #: actions/imsettings.php:388
2118 msgid "That is the wrong IM address."
2119 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2120
2121 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2122 #: actions/imsettings.php:397
2123 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2124 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2125
2126 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2127 #: actions/imsettings.php:402
2128 msgid "IM confirmation cancelled."
2129 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2130
2131 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2132 #. TRANS: registered for the active user.
2133 #: actions/imsettings.php:424
2134 msgid "That is not your Jabber ID."
2135 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2136
2137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2138 #: actions/imsettings.php:447
2139 msgid "The IM address was removed."
2140 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2141
2142 #: actions/inbox.php:59
2143 #, php-format
2144 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2145 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2146
2147 #: actions/inbox.php:62
2148 #, php-format
2149 msgid "Inbox for %s"
2150 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2151
2152 #: actions/inbox.php:115
2153 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2154 msgstr ""
2155 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2156 "пораки."
2157
2158 #: actions/invite.php:39
2159 msgid "Invites have been disabled."
2160 msgstr "Поканите се оневозможени."
2161
2162 #: actions/invite.php:41
2163 #, php-format
2164 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2165 msgstr ""
2166 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2167
2168 #: actions/invite.php:72
2169 #, php-format
2170 msgid "Invalid email address: %s"
2171 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2172
2173 #: actions/invite.php:110
2174 msgid "Invitation(s) sent"
2175 msgstr "Пораките се испратени"
2176
2177 #: actions/invite.php:112
2178 msgid "Invite new users"
2179 msgstr "Покани нови корисници"
2180
2181 #: actions/invite.php:128
2182 msgid "You are already subscribed to these users:"
2183 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2184
2185 #. TRANS: Whois output.
2186 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2187 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2188 #, php-format
2189 msgid "%1$s (%2$s)"
2190 msgstr "%1$s (%2$s)"
2191
2192 #: actions/invite.php:136
2193 msgid ""
2194 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2195 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2196
2197 #: actions/invite.php:144
2198 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2199 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2200
2201 #: actions/invite.php:150
2202 msgid ""
2203 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2204 "on the site. Thanks for growing the community!"
2205 msgstr ""
2206 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2207 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2208 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2209
2210 #: actions/invite.php:162
2211 msgid ""
2212 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2213 msgstr ""
2214 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2215 "место."
2216
2217 #: actions/invite.php:187
2218 msgid "Email addresses"
2219 msgstr "Е-поштенски адреси"
2220
2221 #: actions/invite.php:189
2222 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2223 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2224
2225 #: actions/invite.php:192
2226 msgid "Personal message"
2227 msgstr "Лична порака"
2228
2229 #: actions/invite.php:194
2230 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2231 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2232
2233 #. TRANS: Send button for inviting friends
2234 #: actions/invite.php:198
2235 msgctxt "BUTTON"
2236 msgid "Send"
2237 msgstr "Прати"
2238
2239 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2240 #: actions/invite.php:228
2241 #, php-format
2242 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2243 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2244
2245 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2246 #: actions/invite.php:231
2247 #, php-format
2248 msgid ""
2249 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2250 "\n"
2251 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2252 "you know and people who interest you.\n"
2253 "\n"
2254 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2255 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2256 "share your interests.\n"
2257 "\n"
2258 "%1$s said:\n"
2259 "\n"
2260 "%4$s\n"
2261 "\n"
2262 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2263 "\n"
2264 "%5$s\n"
2265 "\n"
2266 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2267 "invitation.\n"
2268 "\n"
2269 "%6$s\n"
2270 "\n"
2271 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2272 "time.\n"
2273 "\n"
2274 "Sincerely, %2$s\n"
2275 msgstr ""
2276 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2277 "\n"
2278 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2279 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2280 "\n"
2281 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2282 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2283 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2284 "\n"
2285 "%1$s рече:\n"
2286 "\n"
2287 "%4$s\n"
2288 "\n"
2289 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2290 "\n"
2291 "%5$s\n"
2292 "\n"
2293 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2294 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2295 "\n"
2296 "%6$s\n"
2297 "\n"
2298 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2299 "и трпението.\n"
2300 "\n"
2301 "Со почит, %2$s\n"
2302
2303 #: actions/joingroup.php:60
2304 msgid "You must be logged in to join a group."
2305 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2306
2307 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2308 msgid "No nickname or ID."
2309 msgstr "Нема прекар или ID."
2310
2311 #: actions/joingroup.php:141
2312 #, php-format
2313 msgid "%1$s joined group %2$s"
2314 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2315
2316 #: actions/leavegroup.php:60
2317 msgid "You must be logged in to leave a group."
2318 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2319
2320 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2321 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2322 msgid "You are not a member of that group."
2323 msgstr "Не членувате во таа група."
2324
2325 #: actions/leavegroup.php:137
2326 #, php-format
2327 msgid "%1$s left group %2$s"
2328 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2329
2330 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2331 msgid "Already logged in."
2332 msgstr "Веќе сте најавени."
2333
2334 #: actions/login.php:148
2335 msgid "Incorrect username or password."
2336 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2337
2338 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2339 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2340 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2341
2342 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2343 msgid "Login"
2344 msgstr "Најава"
2345
2346 #: actions/login.php:249
2347 msgid "Login to site"
2348 msgstr "Најавете се"
2349
2350 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2351 msgid "Remember me"
2352 msgstr "Запамети ме"
2353
2354 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2355 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2356 msgstr ""
2357 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2358
2359 #: actions/login.php:269
2360 msgid "Lost or forgotten password?"
2361 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2362
2363 #: actions/login.php:288
2364 msgid ""
2365 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2366 "changing your settings."
2367 msgstr ""
2368 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2369 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2370
2371 #: actions/login.php:292
2372 msgid "Login with your username and password."
2373 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2374
2375 #: actions/login.php:295
2376 #, php-format
2377 msgid ""
2378 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2379 msgstr ""
2380 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2381
2382 #: actions/makeadmin.php:92
2383 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2384 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2385
2386 #: actions/makeadmin.php:96
2387 #, php-format
2388 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2389 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2390
2391 #: actions/makeadmin.php:133
2392 #, php-format
2393 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2394 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2395
2396 #: actions/makeadmin.php:146
2397 #, php-format
2398 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2399 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2400
2401 #: actions/microsummary.php:69
2402 msgid "No current status."
2403 msgstr "Нема тековен статус."
2404
2405 #: actions/newapplication.php:52
2406 msgid "New Application"
2407 msgstr "Нов програм"
2408
2409 #: actions/newapplication.php:64
2410 msgid "You must be logged in to register an application."
2411 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2412
2413 #: actions/newapplication.php:143
2414 msgid "Use this form to register a new application."
2415 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2416
2417 #: actions/newapplication.php:176
2418 msgid "Source URL is required."
2419 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2420
2421 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2422 msgid "Could not create application."
2423 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2424
2425 #: actions/newgroup.php:53
2426 msgid "New group"
2427 msgstr "Нова група"
2428
2429 #: actions/newgroup.php:110
2430 msgid "Use this form to create a new group."
2431 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2432
2433 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2434 msgid "New message"
2435 msgstr "Нова порака"
2436
2437 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2438 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2439 msgid "You can't send a message to this user."
2440 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2441
2442 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2443 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2444 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2445 #: lib/command.php:582
2446 msgid "No content!"
2447 msgstr "Нема содржина!"
2448
2449 #: actions/newmessage.php:158
2450 msgid "No recipient specified."
2451 msgstr "Нема назначено примач."
2452
2453 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2454 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2455 msgid ""
2456 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2457 msgstr ""
2458 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2459 "себеси."
2460
2461 #: actions/newmessage.php:181
2462 msgid "Message sent"
2463 msgstr "Пораката е испратена"
2464
2465 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2466 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2467 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2468 #, php-format
2469 msgid "Direct message to %s sent."
2470 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2471
2472 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2473 msgid "Ajax Error"
2474 msgstr "Ajax-грешка"
2475
2476 #: actions/newnotice.php:69
2477 msgid "New notice"
2478 msgstr "Ново забелешка"
2479
2480 #: actions/newnotice.php:227
2481 msgid "Notice posted"
2482 msgstr "Забелешката е објавена"
2483
2484 #: actions/noticesearch.php:68
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2488 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2489 msgstr ""
2490 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2491 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2492
2493 #: actions/noticesearch.php:78
2494 msgid "Text search"
2495 msgstr "Текстуално пребарување"
2496
2497 #: actions/noticesearch.php:91
2498 #, php-format
2499 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2500 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2501
2502 #: actions/noticesearch.php:121
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2506 "status_textarea=%s)!"
2507 msgstr ""
2508 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2509 "status_textarea=%s)!"
2510
2511 #: actions/noticesearch.php:124
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2515 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2516 msgstr ""
2517 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2518 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2519 "s)!"
2520
2521 #: actions/noticesearchrss.php:96
2522 #, php-format
2523 msgid "Updates with \"%s\""
2524 msgstr "Подновувања со „%s“"
2525
2526 #: actions/noticesearchrss.php:98
2527 #, php-format
2528 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2529 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2530
2531 #: actions/nudge.php:85
2532 msgid ""
2533 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2534 msgstr ""
2535 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2536 "поставено своја е-пошта."
2537
2538 #: actions/nudge.php:94
2539 msgid "Nudge sent"
2540 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2541
2542 #: actions/nudge.php:97
2543 msgid "Nudge sent!"
2544 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2545
2546 #: actions/oauthappssettings.php:59
2547 msgid "You must be logged in to list your applications."
2548 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2549
2550 #: actions/oauthappssettings.php:74
2551 msgid "OAuth applications"
2552 msgstr "OAuth програми"
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:85
2555 msgid "Applications you have registered"
2556 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:135
2559 #, php-format
2560 msgid "You have not registered any applications yet."
2561 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2562
2563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2564 msgid "Connected applications"
2565 msgstr "Поврзани програми"
2566
2567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2568 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2569 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2572 msgid "You are not a user of that application."
2573 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2576 #, php-format
2577 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2578 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2579
2580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2581 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2582 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2583
2584 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2585 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2586 msgstr ""
2587 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2588
2589 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2590 msgid "Notice has no profile."
2591 msgstr "Забелешката нема профил."
2592
2593 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s's status on %2$s"
2596 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2597
2598 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2599 #: actions/oembed.php:159
2600 #, php-format
2601 msgid "Content type %s not supported."
2602 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2603
2604 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2605 #: actions/oembed.php:163
2606 #, php-format
2607 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2608 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2609
2610 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2611 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1209
2612 #: lib/apiaction.php:1237 lib/apiaction.php:1360
2613 msgid "Not a supported data format."
2614 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2615
2616 #: actions/opensearch.php:64
2617 msgid "People Search"
2618 msgstr "Пребарување на луѓе"
2619
2620 #: actions/opensearch.php:67
2621 msgid "Notice Search"
2622 msgstr "Пребарување на забелешки"
2623
2624 #: actions/othersettings.php:60
2625 msgid "Other settings"
2626 msgstr "Други нагодувања"
2627
2628 #: actions/othersettings.php:71
2629 msgid "Manage various other options."
2630 msgstr "Раководење со разни други можности."
2631
2632 #: actions/othersettings.php:108
2633 msgid " (free service)"
2634 msgstr "(бесплатна услуга)"
2635
2636 #: actions/othersettings.php:116
2637 msgid "Shorten URLs with"
2638 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2639
2640 #: actions/othersettings.php:117
2641 msgid "Automatic shortening service to use."
2642 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2643
2644 #: actions/othersettings.php:122
2645 msgid "View profile designs"
2646 msgstr "Види изгледи на профилот"
2647
2648 #: actions/othersettings.php:123
2649 msgid "Show or hide profile designs."
2650 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2651
2652 #: actions/othersettings.php:153
2653 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2654 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2655
2656 #: actions/otp.php:69
2657 msgid "No user ID specified."
2658 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2659
2660 #: actions/otp.php:83
2661 msgid "No login token specified."
2662 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2663
2664 #: actions/otp.php:90
2665 msgid "No login token requested."
2666 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2667
2668 #: actions/otp.php:95
2669 msgid "Invalid login token specified."
2670 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2671
2672 #: actions/otp.php:104
2673 msgid "Login token expired."
2674 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2675
2676 #: actions/outbox.php:58
2677 #, php-format
2678 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2680
2681 #: actions/outbox.php:61
2682 #, php-format
2683 msgid "Outbox for %s"
2684 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2685
2686 #: actions/outbox.php:116
2687 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2688 msgstr ""
2689 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2690 "имате испратено."
2691
2692 #: actions/passwordsettings.php:58
2693 msgid "Change password"
2694 msgstr "Промени ја лозинката"
2695
2696 #: actions/passwordsettings.php:69
2697 msgid "Change your password."
2698 msgstr "Променете си ја лозинката."
2699
2700 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2701 msgid "Password change"
2702 msgstr "Промена на лозинка"
2703
2704 #: actions/passwordsettings.php:104
2705 msgid "Old password"
2706 msgstr "Стара лозинка"
2707
2708 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2709 msgid "New password"
2710 msgstr "Нова лозинка"
2711
2712 #: actions/passwordsettings.php:109
2713 msgid "6 or more characters"
2714 msgstr "6 или повеќе знаци"
2715
2716 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2717 #: actions/register.php:440
2718 msgid "Confirm"
2719 msgstr "Потврди"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2722 msgid "Same as password above"
2723 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2724
2725 #: actions/passwordsettings.php:117
2726 msgid "Change"
2727 msgstr "Промени"
2728
2729 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2730 msgid "Password must be 6 or more characters."
2731 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2732
2733 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2734 msgid "Passwords don't match."
2735 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2736
2737 #: actions/passwordsettings.php:165
2738 msgid "Incorrect old password"
2739 msgstr "Неточна стара лозинка"
2740
2741 #: actions/passwordsettings.php:181
2742 msgid "Error saving user; invalid."
2743 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2744
2745 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2746 msgid "Can't save new password."
2747 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2748
2749 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2750 msgid "Password saved."
2751 msgstr "Лозинката е зачувана."
2752
2753 #. TRANS: Menu item for site administration
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2755 msgid "Paths"
2756 msgstr "Патеки"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2759 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2760 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet мрежно место."
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2763 #, php-format
2764 msgid "Theme directory not readable: %s."
2765 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2768 #, php-format
2769 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2770 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2773 #, php-format
2774 msgid "Background directory not writable: %s."
2775 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2778 #, php-format
2779 msgid "Locales directory not readable: %s."
2780 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2783 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2784 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2787 msgid "Site"
2788 msgstr "Мреж. место"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2791 msgid "Server"
2792 msgstr "Опслужувач"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2795 msgid "Site's server hostname."
2796 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2799 msgid "Path"
2800 msgstr "Патека"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2803 msgid "Site path"
2804 msgstr "Патека на мрежното место"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2807 msgid "Path to locales"
2808 msgstr "Патека до локалите"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2811 msgid "Directory path to locales"
2812 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2815 msgid "Fancy URLs"
2816 msgstr "Интересни URL-адреси"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2819 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2820 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2823 msgid "Theme"
2824 msgstr "Изглед"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2827 msgid "Theme server"
2828 msgstr "Oпслужувач на темата"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2831 msgid "Theme path"
2832 msgstr "Патека до темата"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2835 msgid "Theme directory"
2836 msgstr "Директориум на темата"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2839 msgid "Avatars"
2840 msgstr "Аватари"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2843 msgid "Avatar server"
2844 msgstr "Опслужувач на аватарот"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2847 msgid "Avatar path"
2848 msgstr "Патека на аватарот"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2851 msgid "Avatar directory"
2852 msgstr "Директориум на аватарот"
2853
2854 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2855 msgid "Backgrounds"
2856 msgstr "Позадини"
2857
2858 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2859 msgid "Background server"
2860 msgstr "Oпслужувач на позаднината"
2861
2862 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2863 msgid "Background path"
2864 msgstr "Патека до позадината"
2865
2866 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2867 msgid "Background directory"
2868 msgstr "Директориум на позадината"
2869
2870 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2871 msgid "SSL"
2872 msgstr "SSL"
2873
2874 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2875 msgid "Never"
2876 msgstr "Никогаш"
2877
2878 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2879 msgid "Sometimes"
2880 msgstr "Понекогаш"
2881
2882 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2883 msgid "Always"
2884 msgstr "Секогаш"
2885
2886 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2887 msgid "Use SSL"
2888 msgstr "Користи SSL"
2889
2890 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2891 msgid "When to use SSL"
2892 msgstr "Кога се користи SSL"
2893
2894 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2895 msgid "SSL server"
2896 msgstr "SSL-опслужувач"
2897
2898 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2899 msgid "Server to direct SSL requests to"
2900 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2901
2902 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2903 msgid "Save paths"
2904 msgstr "Зачувај патеки"
2905
2906 #: actions/peoplesearch.php:52
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2910 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2911 msgstr ""
2912 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
2913 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2914 "знаци."
2915
2916 #: actions/peoplesearch.php:58
2917 msgid "People search"
2918 msgstr "Пребарување на луѓе"
2919
2920 #: actions/peopletag.php:68
2921 #, php-format
2922 msgid "Not a valid people tag: %s."
2923 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2924
2925 #: actions/peopletag.php:142
2926 #, php-format
2927 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2928 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2929
2930 #: actions/postnotice.php:95
2931 msgid "Invalid notice content."
2932 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2933
2934 #: actions/postnotice.php:101
2935 #, php-format
2936 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2937 msgstr ""
2938 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
2939 "место „%2$s“."
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:60
2942 msgid "Profile settings"
2943 msgstr "Нагодувања на профилот"
2944
2945 #: actions/profilesettings.php:71
2946 msgid ""
2947 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2948 msgstr ""
2949 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2950 "повеќе за Вас."
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:99
2953 msgid "Profile information"
2954 msgstr "Информации за профил"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2957 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2958 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2959
2960 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2961 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2962 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2963 msgid "Full name"
2964 msgstr "Цело име"
2965
2966 #. TRANS: Form input field label.
2967 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2968 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2969 msgid "Homepage"
2970 msgstr "Домашна страница"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2973 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2974 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
2975
2976 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2977 #, php-format
2978 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2979 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2982 msgid "Describe yourself and your interests"
2983 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2986 msgid "Bio"
2987 msgstr "Биографија"
2988
2989 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2990 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2991 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2992 #: lib/userprofile.php:165
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Местоположба"
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2997 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2998 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:138
3001 msgid "Share my current location when posting notices"
3002 msgstr ""
3003 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3006 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3007 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3008 msgid "Tags"
3009 msgstr "Ознаки"
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:147
3012 msgid ""
3013 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3014 msgstr ""
3015 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3016 "празно место"
3017
3018 #: actions/profilesettings.php:151
3019 msgid "Language"
3020 msgstr "Јазик"
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:152
3023 msgid "Preferred language"
3024 msgstr "Претпочитан јазик"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:161
3027 msgid "Timezone"
3028 msgstr "Часовна зона"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:162
3031 msgid "What timezone are you normally in?"
3032 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:167
3035 msgid ""
3036 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3037 msgstr ""
3038 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3039 "ботови и сл.)"
3040
3041 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3042 #, php-format
3043 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3044 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3045
3046 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3047 msgid "Timezone not selected."
3048 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3049
3050 #: actions/profilesettings.php:241
3051 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3052 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3053
3054 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3055 #, php-format
3056 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3057 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3058
3059 #: actions/profilesettings.php:306
3060 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3061 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3062
3063 #: actions/profilesettings.php:363
3064 msgid "Couldn't save location prefs."
3065 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3066
3067 #: actions/profilesettings.php:375
3068 msgid "Couldn't save profile."
3069 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3070
3071 #: actions/profilesettings.php:383
3072 msgid "Couldn't save tags."
3073 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3074
3075 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3076 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3077 msgid "Settings saved."
3078 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3079
3080 #: actions/public.php:83
3081 #, php-format
3082 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3083 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3084
3085 #: actions/public.php:92
3086 msgid "Could not retrieve public stream."
3087 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3088
3089 #: actions/public.php:130
3090 #, php-format
3091 msgid "Public timeline, page %d"
3092 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3093
3094 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3095 msgid "Public timeline"
3096 msgstr "Јавна историја"
3097
3098 #: actions/public.php:160
3099 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3100 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3101
3102 #: actions/public.php:164
3103 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3104 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3105
3106 #: actions/public.php:168
3107 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3108 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3109
3110 #: actions/public.php:188
3111 #, php-format
3112 msgid ""
3113 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3114 "yet."
3115 msgstr ""
3116 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3117
3118 #: actions/public.php:191
3119 msgid "Be the first to post!"
3120 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3121
3122 #: actions/public.php:195
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3126 msgstr ""
3127 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3128 "објавувач!"
3129
3130 #: actions/public.php:242
3131 #, php-format
3132 msgid ""
3133 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3134 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3135 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3136 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3137 msgstr ""
3138 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3139 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3140 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3141 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3142 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3143
3144 #: actions/public.php:247
3145 #, php-format
3146 msgid ""
3147 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3148 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3149 "tool."
3150 msgstr ""
3151 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3152 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3153 "[StatusNet](http://status.net/)."
3154
3155 #: actions/publictagcloud.php:57
3156 msgid "Public tag cloud"
3157 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3158
3159 #: actions/publictagcloud.php:63
3160 #, php-format
3161 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3162 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3163
3164 #: actions/publictagcloud.php:69
3165 #, php-format
3166 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3167 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3168
3169 #: actions/publictagcloud.php:72
3170 msgid "Be the first to post one!"
3171 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3172
3173 #: actions/publictagcloud.php:75
3174 #, php-format
3175 msgid ""
3176 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3177 "one!"
3178 msgstr ""
3179 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3180 "објави!"
3181
3182 #: actions/publictagcloud.php:134
3183 msgid "Tag cloud"
3184 msgstr "Облак од ознаки"
3185
3186 #: actions/recoverpassword.php:36
3187 msgid "You are already logged in!"
3188 msgstr "Веќе сте најавени!"
3189
3190 #: actions/recoverpassword.php:62
3191 msgid "No such recovery code."
3192 msgstr "Нема таков код за спасување."
3193
3194 #: actions/recoverpassword.php:66
3195 msgid "Not a recovery code."
3196 msgstr "Ова не е код за спасување."
3197
3198 #: actions/recoverpassword.php:73
3199 msgid "Recovery code for unknown user."
3200 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3201
3202 #: actions/recoverpassword.php:86
3203 msgid "Error with confirmation code."
3204 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3205
3206 #: actions/recoverpassword.php:97
3207 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3208 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3209
3210 #: actions/recoverpassword.php:111
3211 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3212 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3213
3214 #: actions/recoverpassword.php:152
3215 msgid ""
3216 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3217 "the email address you have stored in your account."
3218 msgstr ""
3219 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3220 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3221
3222 #: actions/recoverpassword.php:158
3223 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3224 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3225
3226 #: actions/recoverpassword.php:188
3227 msgid "Password recovery"
3228 msgstr "Враќање на лозинката"
3229
3230 #: actions/recoverpassword.php:191
3231 msgid "Nickname or email address"
3232 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3233
3234 #: actions/recoverpassword.php:193
3235 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3236 msgstr ""
3237 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3238 "регистриравте."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3241 msgid "Recover"
3242 msgstr "Пронајди"
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:208
3245 msgid "Reset password"
3246 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:209
3249 msgid "Recover password"
3250 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3253 msgid "Password recovery requested"
3254 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:213
3257 msgid "Unknown action"
3258 msgstr "Непознато дејство"
3259
3260 #: actions/recoverpassword.php:236
3261 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3262 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3263
3264 #: actions/recoverpassword.php:243
3265 msgid "Reset"
3266 msgstr "Врати одново"
3267
3268 #: actions/recoverpassword.php:252
3269 msgid "Enter a nickname or email address."
3270 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3271
3272 #: actions/recoverpassword.php:282
3273 msgid "No user with that email address or username."
3274 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3275
3276 #: actions/recoverpassword.php:299
3277 msgid "No registered email address for that user."
3278 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3279
3280 #: actions/recoverpassword.php:313
3281 msgid "Error saving address confirmation."
3282 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3283
3284 #: actions/recoverpassword.php:338
3285 msgid ""
3286 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3287 "address registered to your account."
3288 msgstr ""
3289 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3290 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3291
3292 #: actions/recoverpassword.php:357
3293 msgid "Unexpected password reset."
3294 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3295
3296 #: actions/recoverpassword.php:365
3297 msgid "Password must be 6 chars or more."
3298 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3299
3300 #: actions/recoverpassword.php:369
3301 msgid "Password and confirmation do not match."
3302 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3303
3304 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3305 msgid "Error setting user."
3306 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3307
3308 #: actions/recoverpassword.php:395
3309 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3310 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3311
3312 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3313 msgid "Sorry, only invited people can register."
3314 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3315
3316 #: actions/register.php:99
3317 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3318 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3319
3320 #: actions/register.php:119
3321 msgid "Registration successful"
3322 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3323
3324 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3325 msgid "Register"
3326 msgstr "Регистрирај се"
3327
3328 #: actions/register.php:142
3329 msgid "Registration not allowed."
3330 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3331
3332 #: actions/register.php:205
3333 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3334 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3335
3336 #: actions/register.php:219
3337 msgid "Email address already exists."
3338 msgstr "Адресата веќе постои."
3339
3340 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3341 msgid "Invalid username or password."
3342 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3343
3344 #: actions/register.php:350
3345 msgid ""
3346 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3347 "link up to friends and colleagues. "
3348 msgstr ""
3349 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3350 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3351
3352 #: actions/register.php:432
3353 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3354 msgstr ""
3355 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3356 "Задолжително поле."
3357
3358 #: actions/register.php:437
3359 msgid "6 or more characters. Required."
3360 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3361
3362 #: actions/register.php:441
3363 msgid "Same as password above. Required."
3364 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3365
3366 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3367 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3368 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3369 msgid "Email"
3370 msgstr "Е-пошта"
3371
3372 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3373 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3374 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3375
3376 #: actions/register.php:457
3377 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3378 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3379
3380 #: actions/register.php:518
3381 #, php-format
3382 msgid ""
3383 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3384 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3385
3386 #: actions/register.php:528
3387 #, php-format
3388 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3389 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3390
3391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3392 #: actions/register.php:532
3393 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3394 msgstr ""
3395 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3396 "податотеки."
3397
3398 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3399 #: actions/register.php:535
3400 msgid "All rights reserved."
3401 msgstr "Сите права задржани."
3402
3403 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3404 #: actions/register.php:540
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3408 "email address, IM address, and phone number."
3409 msgstr ""
3410 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3411 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3412
3413 #: actions/register.php:583
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3417 "want to...\n"
3418 "\n"
3419 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3420 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3421 "notices through instant messages.\n"
3422 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3423 "share your interests. \n"
3424 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3425 "others more about you. \n"
3426 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3427 "missed. \n"
3428 "\n"
3429 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3430 msgstr ""
3431 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3432 "можете да...\n"
3433 "\n"
3434 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3435 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3436 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3437 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3438 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3439 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3440 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3441 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3442 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3443 "\n"
3444 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3445 "служба."
3446
3447 #: actions/register.php:607
3448 msgid ""
3449 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3450 "to confirm your email address.)"
3451 msgstr ""
3452 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3453 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:98
3456 #, php-format
3457 msgid ""
3458 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3459 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3460 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3461 msgstr ""
3462 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3463 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3464 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3465 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3466
3467 #: actions/remotesubscribe.php:112
3468 msgid "Remote subscribe"
3469 msgstr "Оддалечена претплата"
3470
3471 #: actions/remotesubscribe.php:124
3472 msgid "Subscribe to a remote user"
3473 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3474
3475 #: actions/remotesubscribe.php:129
3476 msgid "User nickname"
3477 msgstr "Прекар на корисникот"
3478
3479 #: actions/remotesubscribe.php:130
3480 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3481 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3482
3483 #: actions/remotesubscribe.php:133
3484 msgid "Profile URL"
3485 msgstr "URL на профилот"
3486
3487 #: actions/remotesubscribe.php:134
3488 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3489 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3490
3491 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3492 #: lib/userprofile.php:406
3493 msgid "Subscribe"
3494 msgstr "Претплати се"
3495
3496 #: actions/remotesubscribe.php:159
3497 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3498 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3499
3500 #: actions/remotesubscribe.php:168
3501 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3502 msgstr ""
3503 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3504 "неважечки XRDS)."
3505
3506 #: actions/remotesubscribe.php:176
3507 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3508 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3509
3510 #: actions/remotesubscribe.php:183
3511 msgid "Couldn’t get a request token."
3512 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3513
3514 #: actions/repeat.php:57
3515 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3516 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3517
3518 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3519 msgid "No notice specified."
3520 msgstr "Нема назначено забелешка."
3521
3522 #: actions/repeat.php:76
3523 msgid "You can't repeat your own notice."
3524 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3525
3526 #: actions/repeat.php:90
3527 msgid "You already repeated that notice."
3528 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3529
3530 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3531 msgid "Repeated"
3532 msgstr "Повторено"
3533
3534 #: actions/repeat.php:119
3535 msgid "Repeated!"
3536 msgstr "Повторено!"
3537
3538 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3539 #: lib/personalgroupnav.php:105
3540 #, php-format
3541 msgid "Replies to %s"
3542 msgstr "Одговори испратени до %s"
3543
3544 #: actions/replies.php:128
3545 #, php-format
3546 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3547 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3548
3549 #: actions/replies.php:145
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3552 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3553
3554 #: actions/replies.php:152
3555 #, php-format
3556 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3557 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3558
3559 #: actions/replies.php:159
3560 #, php-format
3561 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3562 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3563
3564 #: actions/replies.php:199
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3568 "notice to them yet."
3569 msgstr ""
3570 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3571 "нема добиено забелешка за нив."
3572
3573 #: actions/replies.php:204
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3577 "[join groups](%%action.groups%%)."
3578 msgstr ""
3579 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3580 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3581
3582 #: actions/replies.php:206
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3586 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3587 msgstr ""
3588 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
3589 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3590
3591 #: actions/repliesrss.php:72
3592 #, php-format
3593 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3594 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3595
3596 #: actions/revokerole.php:75
3597 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3598 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
3599
3600 #: actions/revokerole.php:82
3601 msgid "User doesn't have this role."
3602 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3603
3604 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3605 msgid "StatusNet"
3606 msgstr "StatusNet"
3607
3608 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3609 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3610 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
3611
3612 #: actions/sandbox.php:72
3613 msgid "User is already sandboxed."
3614 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3615
3616 #. TRANS: Menu item for site administration
3617 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3618 #: lib/adminpanelaction.php:392
3619 msgid "Sessions"
3620 msgstr "Сесии"
3621
3622 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3623 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3624 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet-мрежно место."
3625
3626 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3627 msgid "Handle sessions"
3628 msgstr "Раководење со сесии"
3629
3630 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3631 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3632 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3633
3634 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3635 msgid "Session debugging"
3636 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3637
3638 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3639 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3640 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3641
3642 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3643 #: actions/useradminpanel.php:294
3644 msgid "Save site settings"
3645 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
3646
3647 #: actions/showapplication.php:82
3648 msgid "You must be logged in to view an application."
3649 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3650
3651 #: actions/showapplication.php:157
3652 msgid "Application profile"
3653 msgstr "Профил на програмот"
3654
3655 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3656 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3657 msgid "Icon"
3658 msgstr "Икона"
3659
3660 #. TRANS: Form input field label for application name.
3661 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3662 #: lib/applicationeditform.php:199
3663 msgid "Name"
3664 msgstr "Име"
3665
3666 #. TRANS: Form input field label.
3667 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3668 msgid "Organization"
3669 msgstr "Организација"
3670
3671 #. TRANS: Form input field label.
3672 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3673 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3674 msgid "Description"
3675 msgstr "Опис"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3678 #: lib/profileaction.php:187
3679 msgid "Statistics"
3680 msgstr "Статистики"
3681
3682 #: actions/showapplication.php:203
3683 #, php-format
3684 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3685 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3686
3687 #: actions/showapplication.php:213
3688 msgid "Application actions"
3689 msgstr "Дејства на програмот"
3690
3691 #: actions/showapplication.php:236
3692 msgid "Reset key & secret"
3693 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3694
3695 #: actions/showapplication.php:261
3696 msgid "Application info"
3697 msgstr "Инфо за програмот"
3698
3699 #: actions/showapplication.php:263
3700 msgid "Consumer key"
3701 msgstr "Потрошувачки клуч"
3702
3703 #: actions/showapplication.php:268
3704 msgid "Consumer secret"
3705 msgstr "Потрошувачка тајна"
3706
3707 #: actions/showapplication.php:273
3708 msgid "Request token URL"
3709 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3710
3711 #: actions/showapplication.php:278
3712 msgid "Access token URL"
3713 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3714
3715 #: actions/showapplication.php:283
3716 msgid "Authorize URL"
3717 msgstr "Одобри URL"
3718
3719 #: actions/showapplication.php:288
3720 msgid ""
3721 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3722 "signature method."
3723 msgstr ""
3724 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3725 "текст."
3726
3727 #: actions/showapplication.php:309
3728 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3729 msgstr ""
3730 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3731 "фраза?"
3732
3733 #: actions/showfavorites.php:79
3734 #, php-format
3735 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3736 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:132
3739 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3740 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:171
3743 #, php-format
3744 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3745 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3746
3747 #: actions/showfavorites.php:178
3748 #, php-format
3749 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3750 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3751
3752 #: actions/showfavorites.php:185
3753 #, php-format
3754 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3755 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3756
3757 #: actions/showfavorites.php:206
3758 msgid ""
3759 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3760 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3761 msgstr ""
3762 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3763 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3764 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3765
3766 #: actions/showfavorites.php:208
3767 #, php-format
3768 msgid ""
3769 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3770 "would add to their favorites :)"
3771 msgstr ""
3772 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Објавете нешто интересно, што "
3773 "корисникот би го обележал како омилено :)"
3774
3775 #: actions/showfavorites.php:212
3776 #, php-format
3777 msgid ""
3778 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3779 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3780 "their favorites :)"
3781 msgstr ""
3782 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
3783 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3784 "додал како омилено :)"
3785
3786 #: actions/showfavorites.php:243
3787 msgid "This is a way to share what you like."
3788 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3789
3790 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3791 #, php-format
3792 msgid "%s group"
3793 msgstr "Група %s"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:84
3796 #, php-format
3797 msgid "%1$s group, page %2$d"
3798 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:227
3801 msgid "Group profile"
3802 msgstr "Профил на група"
3803
3804 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3805 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3806 msgid "URL"
3807 msgstr "URL"
3808
3809 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3810 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3811 msgid "Note"
3812 msgstr "Забелешка"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3815 msgid "Aliases"
3816 msgstr "Алијаси"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:302
3819 msgid "Group actions"
3820 msgstr "Групни дејства"
3821
3822 #: actions/showgroup.php:338
3823 #, php-format
3824 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3825 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3826
3827 #: actions/showgroup.php:344
3828 #, php-format
3829 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3830 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:350
3833 #, php-format
3834 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3835 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3836
3837 #: actions/showgroup.php:355
3838 #, php-format
3839 msgid "FOAF for %s group"
3840 msgstr "FOAF за групата %s"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3843 msgid "Members"
3844 msgstr "Членови"
3845
3846 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3847 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3848 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3849 msgid "(None)"
3850 msgstr "(Нема)"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:404
3853 msgid "All members"
3854 msgstr "Сите членови"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:439
3857 msgid "Created"
3858 msgstr "Создадено"
3859
3860 #: actions/showgroup.php:455
3861 #, php-format
3862 msgid ""
3863 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3864 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3865 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3866 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3867 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3868 msgstr ""
3869 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3870 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3871 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3872 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3873 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3874 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3875
3876 #: actions/showgroup.php:461
3877 #, php-format
3878 msgid ""
3879 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3880 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3881 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3882 "their life and interests. "
3883 msgstr ""
3884 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
3885 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
3886 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3887 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3888
3889 #: actions/showgroup.php:489
3890 msgid "Admins"
3891 msgstr "Администратори"
3892
3893 #: actions/showmessage.php:81
3894 msgid "No such message."
3895 msgstr "Нема таква порака."
3896
3897 #: actions/showmessage.php:98
3898 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3899 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3900
3901 #: actions/showmessage.php:108
3902 #, php-format
3903 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3904 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3905
3906 #: actions/showmessage.php:113
3907 #, php-format
3908 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3909 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3910
3911 #: actions/shownotice.php:90
3912 msgid "Notice deleted."
3913 msgstr "Избришана забелешка"
3914
3915 #: actions/showstream.php:73
3916 #, php-format
3917 msgid " tagged %s"
3918 msgstr "  означено со %s"
3919
3920 #: actions/showstream.php:79
3921 #, php-format
3922 msgid "%1$s, page %2$d"
3923 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3924
3925 #: actions/showstream.php:122
3926 #, php-format
3927 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3928 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3929
3930 #: actions/showstream.php:129
3931 #, php-format
3932 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3933 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3934
3935 #: actions/showstream.php:136
3936 #, php-format
3937 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3938 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3939
3940 #: actions/showstream.php:143
3941 #, php-format
3942 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3943 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3944
3945 #: actions/showstream.php:148
3946 #, php-format
3947 msgid "FOAF for %s"
3948 msgstr "FOAF за %s"
3949
3950 #: actions/showstream.php:200
3951 #, php-format
3952 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3953 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3954
3955 #: actions/showstream.php:205
3956 msgid ""
3957 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3958 "would be a good time to start :)"
3959 msgstr ""
3960 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3961 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3962
3963 #: actions/showstream.php:207
3964 #, php-format
3965 msgid ""
3966 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3967 "%?status_textarea=%2$s)."
3968 msgstr ""
3969 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
3970 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3971
3972 #: actions/showstream.php:243
3973 #, php-format
3974 msgid ""
3975 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3976 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3977 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3978 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3979 msgstr ""
3980 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3981 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3982 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3983 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3984 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3985
3986 #: actions/showstream.php:248
3987 #, php-format
3988 msgid ""
3989 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3990 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3991 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3992 msgstr ""
3993 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
3994 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
3995 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3996
3997 #: actions/showstream.php:305
3998 #, php-format
3999 msgid "Repeat of %s"
4000 msgstr "Повторувања на %s"
4001
4002 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4003 msgid "You cannot silence users on this site."
4004 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4005
4006 #: actions/silence.php:72
4007 msgid "User is already silenced."
4008 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4009
4010 #: actions/siteadminpanel.php:69
4011 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4012 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4013
4014 #: actions/siteadminpanel.php:133
4015 msgid "Site name must have non-zero length."
4016 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4017
4018 #: actions/siteadminpanel.php:141
4019 msgid "You must have a valid contact email address."
4020 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4021
4022 #: actions/siteadminpanel.php:159
4023 #, php-format
4024 msgid "Unknown language \"%s\"."
4025 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:165
4028 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4029 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4030
4031 #: actions/siteadminpanel.php:171
4032 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4033 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4034
4035 #: actions/siteadminpanel.php:221
4036 msgid "General"
4037 msgstr "Општи"
4038
4039 #: actions/siteadminpanel.php:224
4040 msgid "Site name"
4041 msgstr "Име на мрежното место"
4042
4043 #: actions/siteadminpanel.php:225
4044 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4045 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4046
4047 #: actions/siteadminpanel.php:229
4048 msgid "Brought by"
4049 msgstr "Овозможено од"
4050
4051 #: actions/siteadminpanel.php:230
4052 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4053 msgstr ""
4054 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4055 "страница"
4056
4057 #: actions/siteadminpanel.php:234
4058 msgid "Brought by URL"
4059 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4060
4061 #: actions/siteadminpanel.php:235
4062 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4063 msgstr ""
4064 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4065 "секоја страница"
4066
4067 #: actions/siteadminpanel.php:239
4068 msgid "Contact email address for your site"
4069 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4070
4071 #: actions/siteadminpanel.php:245
4072 msgid "Local"
4073 msgstr "Локално"
4074
4075 #: actions/siteadminpanel.php:256
4076 msgid "Default timezone"
4077 msgstr "Основна часовна зона"
4078
4079 #: actions/siteadminpanel.php:257
4080 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4081 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4082
4083 #: actions/siteadminpanel.php:262
4084 msgid "Default language"
4085 msgstr "Основен јазик"
4086
4087 #: actions/siteadminpanel.php:263
4088 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4089 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4090
4091 #: actions/siteadminpanel.php:271
4092 msgid "Limits"
4093 msgstr "Ограничувања"
4094
4095 #: actions/siteadminpanel.php:274
4096 msgid "Text limit"
4097 msgstr "Ограничување на текстот"
4098
4099 #: actions/siteadminpanel.php:274
4100 msgid "Maximum number of characters for notices."
4101 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4102
4103 #: actions/siteadminpanel.php:278
4104 msgid "Dupe limit"
4105 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4106
4107 #: actions/siteadminpanel.php:278
4108 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4109 msgstr ""
4110 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4111 "да го објават истото."
4112
4113 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4114 msgid "Site Notice"
4115 msgstr "Објава на страница"
4116
4117 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4118 msgid "Edit site-wide message"
4119 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4120
4121 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4122 msgid "Unable to save site notice."
4123 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4124
4125 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4126 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4127 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4128
4129 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4130 msgid "Site notice text"
4131 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4132
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4134 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4135 msgstr ""
4136 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4137 "и HTML)"
4138
4139 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4140 msgid "Save site notice"
4141 msgstr "Зачувај ја објавава"
4142
4143 #. TRANS: Title for SMS settings.
4144 #: actions/smssettings.php:59
4145 msgid "SMS settings"
4146 msgstr "Нагодувања за СМС"
4147
4148 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4149 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4150 #: actions/smssettings.php:74
4151 #, php-format
4152 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4153 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4154
4155 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4156 #: actions/smssettings.php:97
4157 msgid "SMS is not available."
4158 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4159
4160 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4161 #: actions/smssettings.php:111
4162 msgid "SMS address"
4163 msgstr "СМС адреса"
4164
4165 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4166 #: actions/smssettings.php:120
4167 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4168 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4169
4170 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4171 #: actions/smssettings.php:133
4172 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4173 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4174
4175 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4176 #: actions/smssettings.php:142
4177 msgid "Confirmation code"
4178 msgstr "Потврден код"
4179
4180 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4181 #: actions/smssettings.php:144
4182 msgid "Enter the code you received on your phone."
4183 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4184
4185 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4186 #: actions/smssettings.php:148
4187 msgctxt "BUTTON"
4188 msgid "Confirm"
4189 msgstr "Потврди"
4190
4191 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4192 #: actions/smssettings.php:153
4193 msgid "SMS phone number"
4194 msgstr "Телефонски број за СМС"
4195
4196 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4197 #: actions/smssettings.php:156
4198 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4199 msgstr ""
4200 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4201
4202 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4203 #: actions/smssettings.php:195
4204 msgid "SMS preferences"
4205 msgstr "СМС нагодувања"
4206
4207 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4208 #: actions/smssettings.php:201
4209 msgid ""
4210 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4211 "from my carrier."
4212 msgstr ""
4213 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4214 "трошоци."
4215
4216 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4217 #: actions/smssettings.php:315
4218 msgid "SMS preferences saved."
4219 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4220
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4222 #: actions/smssettings.php:338
4223 msgid "No phone number."
4224 msgstr "Нема телефонски број."
4225
4226 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4227 #: actions/smssettings.php:344
4228 msgid "No carrier selected."
4229 msgstr "Немате избрано оператор."
4230
4231 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4232 #: actions/smssettings.php:352
4233 msgid "That is already your phone number."
4234 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4235
4236 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4237 #: actions/smssettings.php:356
4238 msgid "That phone number already belongs to another user."
4239 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4240
4241 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4242 #: actions/smssettings.php:384
4243 msgid ""
4244 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4245 "for the code and instructions on how to use it."
4246 msgstr ""
4247 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4248 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4249
4250 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4251 #: actions/smssettings.php:413
4252 msgid "That is the wrong confirmation number."
4253 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4254
4255 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4256 #: actions/smssettings.php:427
4257 msgid "SMS confirmation cancelled."
4258 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4259
4260 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4261 #. TRANS: registered for the active user.
4262 #: actions/smssettings.php:448
4263 msgid "That is not your phone number."
4264 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4265
4266 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4267 #: actions/smssettings.php:470
4268 msgid "The SMS phone number was removed."
4269 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4270
4271 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4272 #: actions/smssettings.php:511
4273 msgid "Mobile carrier"
4274 msgstr "Мобилен оператор"
4275
4276 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4277 #: actions/smssettings.php:516
4278 msgid "Select a carrier"
4279 msgstr "Изберете оператор"
4280
4281 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4282 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4283 #: actions/smssettings.php:525
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4287 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4288 msgstr ""
4289 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4290 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4291
4292 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4293 #: actions/smssettings.php:548
4294 msgid "No code entered"
4295 msgstr "Нема внесено код"
4296
4297 #. TRANS: Menu item for site administration
4298 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4299 #: lib/adminpanelaction.php:408
4300 msgid "Snapshots"
4301 msgstr "Снимки"
4302
4303 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4304 msgid "Manage snapshot configuration"
4305 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4306
4307 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4308 msgid "Invalid snapshot run value."
4309 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4310
4311 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4312 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4313 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4314
4315 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4316 msgid "Invalid snapshot report URL."
4317 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4318
4319 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4320 msgid "Randomly during web hit"
4321 msgstr "По случајност во текот на посета"
4322
4323 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4324 msgid "In a scheduled job"
4325 msgstr "Во зададена задача"
4326
4327 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4328 msgid "Data snapshots"
4329 msgstr "Снимки од податоци"
4330
4331 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4332 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4333 msgstr ""
4334 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4335
4336 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4337 msgid "Frequency"
4338 msgstr "Честота"
4339
4340 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4341 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4342 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4343
4344 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4345 msgid "Report URL"
4346 msgstr "URL на извештајот"
4347
4348 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4349 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4350 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4351
4352 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4353 msgid "Save snapshot settings"
4354 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4355
4356 #: actions/subedit.php:70
4357 msgid "You are not subscribed to that profile."
4358 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4359
4360 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4361 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4362 msgid "Could not save subscription."
4363 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4364
4365 #: actions/subscribe.php:77
4366 msgid "This action only accepts POST requests."
4367 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4368
4369 #: actions/subscribe.php:107
4370 msgid "No such profile."
4371 msgstr "Нема таков профил."
4372
4373 #: actions/subscribe.php:117
4374 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4375 msgstr ""
4376 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4377
4378 #: actions/subscribe.php:145
4379 msgid "Subscribed"
4380 msgstr "Претплатено"
4381
4382 #: actions/subscribers.php:50
4383 #, php-format
4384 msgid "%s subscribers"
4385 msgstr "Претплатници на %s"
4386
4387 #: actions/subscribers.php:52
4388 #, php-format
4389 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4390 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4391
4392 #: actions/subscribers.php:63
4393 msgid "These are the people who listen to your notices."
4394 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4395
4396 #: actions/subscribers.php:67
4397 #, php-format
4398 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4399 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4400
4401 #: actions/subscribers.php:108
4402 msgid ""
4403 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4404 "return the favor"
4405 msgstr ""
4406 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4407 "го сторат истото за Вас"
4408
4409 #: actions/subscribers.php:110
4410 #, php-format
4411 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4412 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4413
4414 #: actions/subscribers.php:114
4415 #, php-format
4416 msgid ""
4417 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4418 "%) and be the first?"
4419 msgstr ""
4420 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4421 "%) и станете првиот претплатник?"
4422
4423 #: actions/subscriptions.php:52
4424 #, php-format
4425 msgid "%s subscriptions"
4426 msgstr "Претплати на %s"
4427
4428 #: actions/subscriptions.php:54
4429 #, php-format
4430 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4431 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4432
4433 #: actions/subscriptions.php:65
4434 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4435 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4436
4437 #: actions/subscriptions.php:69
4438 #, php-format
4439 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4440 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4441
4442 #: actions/subscriptions.php:126
4443 #, php-format
4444 msgid ""
4445 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4446 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4447 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4448 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4449 "automatically subscribe to people you already follow there."
4450 msgstr ""
4451 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4452 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4453 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4454 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4455 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4456
4457 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4458 #, php-format
4459 msgid "%s is not listening to anyone."
4460 msgstr "%s не следи никого."
4461
4462 #: actions/subscriptions.php:208
4463 msgid "Jabber"
4464 msgstr "Jabber"
4465
4466 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4467 msgid "SMS"
4468 msgstr "СМС"
4469
4470 #: actions/tag.php:69
4471 #, php-format
4472 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4473 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4474
4475 #: actions/tag.php:87
4476 #, php-format
4477 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4478 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4479
4480 #: actions/tag.php:93
4481 #, php-format
4482 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4483 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4484
4485 #: actions/tag.php:99
4486 #, php-format
4487 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4488 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4489
4490 #: actions/tagother.php:39
4491 msgid "No ID argument."
4492 msgstr "Нема ID-аргумент."
4493
4494 #: actions/tagother.php:65
4495 #, php-format
4496 msgid "Tag %s"
4497 msgstr "Означи %s"
4498
4499 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4500 msgid "User profile"
4501 msgstr "Кориснички профил"
4502
4503 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4504 #: lib/userprofile.php:103
4505 msgid "Photo"
4506 msgstr "Фото"
4507
4508 #: actions/tagother.php:141
4509 msgid "Tag user"
4510 msgstr "Означи корисник"
4511
4512 #: actions/tagother.php:151
4513 msgid ""
4514 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4515 "separated"
4516 msgstr ""
4517 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4518 "празно место"
4519
4520 #: actions/tagother.php:193
4521 msgid ""
4522 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4523 msgstr ""
4524 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4525 "претплатени на Вас."
4526
4527 #: actions/tagother.php:200
4528 msgid "Could not save tags."
4529 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4530
4531 #: actions/tagother.php:236
4532 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4533 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4534
4535 #: actions/tagrss.php:35
4536 msgid "No such tag."
4537 msgstr "Нема таква ознака."
4538
4539 #: actions/unblock.php:59
4540 msgid "You haven't blocked that user."
4541 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4542
4543 #: actions/unsandbox.php:72
4544 msgid "User is not sandboxed."
4545 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4546
4547 #: actions/unsilence.php:72
4548 msgid "User is not silenced."
4549 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4550
4551 #: actions/unsubscribe.php:77
4552 msgid "No profile ID in request."
4553 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4554
4555 #: actions/unsubscribe.php:98
4556 msgid "Unsubscribed"
4557 msgstr "Претплатата е откажана"
4558
4559 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4560 #, php-format
4561 msgid ""
4562 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4563 msgstr ""
4564 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
4565 "мрежното место „%2$s“."
4566
4567 #. TRANS: User admin panel title
4568 #: actions/useradminpanel.php:59
4569 msgctxt "TITLE"
4570 msgid "User"
4571 msgstr "Корисник"
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:70
4574 msgid "User settings for this StatusNet site."
4575 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место."
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:149
4578 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4579 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:155
4582 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4583 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4584
4585 #: actions/useradminpanel.php:165
4586 #, php-format
4587 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4588 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4589
4590 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4591 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4592 #: lib/personalgroupnav.php:109
4593 msgid "Profile"
4594 msgstr "Профил"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:222
4597 msgid "Bio Limit"
4598 msgstr "Ограничување за биографијата"
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:223
4601 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4602 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:231
4605 msgid "New users"
4606 msgstr "Нови корисници"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:235
4609 msgid "New user welcome"
4610 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:236
4613 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4614 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:241
4617 msgid "Default subscription"
4618 msgstr "Основно-зададена претплата"
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:242
4621 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4622 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:251
4625 msgid "Invitations"
4626 msgstr "Покани"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:256
4629 msgid "Invitations enabled"
4630 msgstr "Поканите се овозможени"
4631
4632 #: actions/useradminpanel.php:258
4633 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4634 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:105
4637 msgid "Authorize subscription"
4638 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4639
4640 #: actions/userauthorization.php:110
4641 msgid ""
4642 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4643 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4644 "click “Reject”."
4645 msgstr ""
4646 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4647 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4648 "кликнете на „Одбиј“"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4651 msgid "License"
4652 msgstr "Лиценца"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:217
4655 msgid "Accept"
4656 msgstr "Прифати"
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4659 #: lib/subscribeform.php:139
4660 msgid "Subscribe to this user"
4661 msgstr "Претплати се на корисников"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:219
4664 msgid "Reject"
4665 msgstr "Одбиј"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:220
4668 msgid "Reject this subscription"
4669 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:232
4672 msgid "No authorization request!"
4673 msgstr "Нема барање за проверка!"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:254
4676 msgid "Subscription authorized"
4677 msgstr "Претплатата е одобрена"
4678
4679 #: actions/userauthorization.php:256
4680 msgid ""
4681 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4682 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4683 "subscription. Your subscription token is:"
4684 msgstr ""
4685 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4686 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
4687 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4688
4689 #: actions/userauthorization.php:266
4690 msgid "Subscription rejected"
4691 msgstr "Претплатата е одбиена"
4692
4693 #: actions/userauthorization.php:268
4694 msgid ""
4695 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4696 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4697 "subscription."
4698 msgstr ""
4699 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4700 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
4701 "потполност."
4702
4703 #: actions/userauthorization.php:303
4704 #, php-format
4705 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4706 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4707
4708 #: actions/userauthorization.php:308
4709 #, php-format
4710 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4711 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4712
4713 #: actions/userauthorization.php:314
4714 #, php-format
4715 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4716 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4717
4718 #: actions/userauthorization.php:329
4719 #, php-format
4720 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4721 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4722
4723 #: actions/userauthorization.php:345
4724 #, php-format
4725 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4726 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4727
4728 #: actions/userauthorization.php:350
4729 #, php-format
4730 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4731 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4732
4733 #: actions/userauthorization.php:355
4734 #, php-format
4735 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4736 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4737
4738 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4739 msgid "Profile design"
4740 msgstr "Изглед на профилот"
4741
4742 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4743 msgid ""
4744 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4745 "palette of your choice."
4746 msgstr ""
4747 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4748 "бои по Ваш избор."
4749
4750 #: actions/userdesignsettings.php:282
4751 msgid "Enjoy your hotdog!"
4752 msgstr "Добар апетит!"
4753
4754 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4755 #: actions/usergroups.php:66
4756 #, php-format
4757 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4758 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4759
4760 #: actions/usergroups.php:132
4761 msgid "Search for more groups"
4762 msgstr "Пребарај уште групи"
4763
4764 #: actions/usergroups.php:159
4765 #, php-format
4766 msgid "%s is not a member of any group."
4767 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4768
4769 #: actions/usergroups.php:164
4770 #, php-format
4771 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4772 msgstr ""
4773 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4774 "се."
4775
4776 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4777 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4778 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4779 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4780 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4781 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4782 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4783 #, php-format
4784 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4785 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4786
4787 #: actions/version.php:75
4788 #, php-format
4789 msgid "StatusNet %s"
4790 msgstr "StatusNet %s"
4791
4792 #: actions/version.php:155
4793 #, php-format
4794 msgid ""
4795 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4796 "Inc. and contributors."
4797 msgstr ""
4798 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4799 "StatusNet, Inc. и учесници."
4800
4801 #: actions/version.php:163
4802 msgid "Contributors"
4803 msgstr "Учесници"
4804
4805 #: actions/version.php:170
4806 msgid ""
4807 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4808 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4809 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4810 "any later version. "
4811 msgstr ""
4812 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
4813 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4814 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
4815 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
4816
4817 #: actions/version.php:176
4818 msgid ""
4819 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4820 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4821 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4822 "for more details. "
4823 msgstr ""
4824 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4825 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4826 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4827 "Аферо за повеќе подробности. "
4828
4829 #: actions/version.php:182
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4833 "along with this program.  If not, see %s."
4834 msgstr ""
4835 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4836 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4837
4838 #: actions/version.php:191
4839 msgid "Plugins"
4840 msgstr "Приклучоци"
4841
4842 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4843 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4844 msgid "Version"
4845 msgstr "Верзија"
4846
4847 #: actions/version.php:199
4848 msgid "Author(s)"
4849 msgstr "Автор(и)"
4850
4851 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4852 #: classes/File.php:143
4853 #, php-format
4854 msgid "Cannot process URL '%s'"
4855 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
4856
4857 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4858 #: classes/File.php:175
4859 msgid "Robin thinks something is impossible."
4860 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
4861
4862 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4863 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4864 #: classes/File.php:190
4865 #, php-format
4866 msgid ""
4867 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4868 "Try to upload a smaller version."
4869 msgstr ""
4870 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
4871 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4872
4873 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4874 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4875 #: classes/File.php:202
4876 #, php-format
4877 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4878 msgstr ""
4879 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4880
4881 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4882 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4883 #: classes/File.php:211
4884 #, php-format
4885 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4886 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4887
4888 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4889 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4890 msgid "Invalid filename."
4891 msgstr "Погрешно податотечно име."
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4894 #: classes/Group_member.php:42
4895 msgid "Group join failed."
4896 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4897
4898 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4899 #: classes/Group_member.php:55
4900 msgid "Not part of group."
4901 msgstr "Не е дел од групата."
4902
4903 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4904 #: classes/Group_member.php:63
4905 msgid "Group leave failed."
4906 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4907
4908 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4909 #: classes/Local_group.php:42
4910 msgid "Could not update local group."
4911 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4912
4913 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4914 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4915 #: classes/Login_token.php:78
4916 #, php-format
4917 msgid "Could not create login token for %s"
4918 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4919
4920 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4921 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4922 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4923 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
4924
4925 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4926 #: classes/Message.php:46
4927 msgid "You are banned from sending direct messages."
4928 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4929
4930 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4931 #: classes/Message.php:63
4932 msgid "Could not insert message."
4933 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4934
4935 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4936 #: classes/Message.php:74
4937 msgid "Could not update message with new URI."
4938 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4939
4940 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4941 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4942 #: classes/Notice.php:98
4943 #, php-format
4944 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4945 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
4946
4947 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4948 #: classes/Notice.php:193
4949 #, php-format
4950 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4951 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
4952
4953 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4954 #: classes/Notice.php:265
4955 msgid "Problem saving notice. Too long."
4956 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4957
4958 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4959 #: classes/Notice.php:270
4960 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4961 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4962
4963 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4964 #: classes/Notice.php:276
4965 msgid ""
4966 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4967 msgstr ""
4968 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4969 "неколку минути."
4970
4971 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4972 #: classes/Notice.php:283
4973 msgid ""
4974 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4975 "few minutes."
4976 msgstr ""
4977 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4978 "неколку минути."
4979
4980 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4981 #: classes/Notice.php:291
4982 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4983 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
4984
4985 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4986 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4987 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4988 msgid "Problem saving notice."
4989 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4990
4991 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4992 #: classes/Notice.php:897
4993 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4994 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
4995
4996 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4997 #: classes/Notice.php:996
4998 msgid "Problem saving group inbox."
4999 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5000
5001 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5002 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5003 #: classes/Notice.php:1757
5004 #, php-format
5005 msgid "RT @%1$s %2$s"
5006 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5007
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5009 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5010 #: classes/Profile.php:737
5011 #, php-format
5012 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5013 msgstr ""
5014 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5015 "постои."
5016
5017 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5018 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5019 #: classes/Profile.php:746
5020 #, php-format
5021 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5022 msgstr ""
5023 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5024 "базата на податоци."
5025
5026 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5027 #: classes/Remote_profile.php:54
5028 msgid "Missing profile."
5029 msgstr "Недостасува профил."
5030
5031 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5032 #: classes/Status_network.php:339
5033 msgid "Unable to save tag."
5034 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5035
5036 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5037 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
5038 msgid "You have been banned from subscribing."
5039 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5040
5041 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5042 #: classes/Subscription.php:80
5043 msgid "Already subscribed!"
5044 msgstr "Веќе претплатено!"
5045
5046 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5047 #: classes/Subscription.php:85
5048 msgid "User has blocked you."
5049 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5050
5051 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5052 #: classes/Subscription.php:178
5053 msgid "Could not delete self-subscription."
5054 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5055
5056 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5057 #: classes/Subscription.php:206
5058 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5059 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5060
5061 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5062 #: classes/Subscription.php:218
5063 msgid "Could not delete subscription."
5064 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5065
5066 #. TRANS: Notice given on user registration.
5067 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5068 #: classes/User.php:365
5069 #, php-format
5070 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5071 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5072
5073 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5074 #: classes/User_group.php:496
5075 msgid "Could not create group."
5076 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5077
5078 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5079 #: classes/User_group.php:506
5080 msgid "Could not set group URI."
5081 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5082
5083 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5084 #: classes/User_group.php:529
5085 msgid "Could not set group membership."
5086 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5087
5088 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5089 #: classes/User_group.php:544
5090 msgid "Could not save local group info."
5091 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5092
5093 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5094 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5095 msgid "Change your profile settings"
5096 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5097
5098 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5099 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5100 msgid "Upload an avatar"
5101 msgstr "Подигни аватар"
5102
5103 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5104 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5105 msgid "Change your password"
5106 msgstr "Смени лозинка"
5107
5108 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5109 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5110 msgid "Change email handling"
5111 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5112
5113 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5114 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5115 msgid "Design your profile"
5116 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5117
5118 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5119 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5120 msgid "Other options"
5121 msgstr "Други нагодувања"
5122
5123 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5124 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5125 msgid "Other"
5126 msgstr "Друго"
5127
5128 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5129 #: lib/action.php:148
5130 #, php-format
5131 msgid "%1$s - %2$s"
5132 msgstr "%1$s - %2$s"
5133
5134 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5135 #: lib/action.php:164
5136 msgid "Untitled page"
5137 msgstr "Страница без наслов"
5138
5139 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5140 #: lib/action.php:449
5141 msgid "Primary site navigation"
5142 msgstr "Главна навигација"
5143
5144 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5145 #: lib/action.php:455
5146 msgctxt "TOOLTIP"
5147 msgid "Personal profile and friends timeline"
5148 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5149
5150 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5151 #: lib/action.php:458
5152 msgctxt "MENU"
5153 msgid "Personal"
5154 msgstr "Лично"
5155
5156 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5157 #: lib/action.php:460
5158 msgctxt "TOOLTIP"
5159 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5160 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5161
5162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5163 #: lib/action.php:465
5164 msgctxt "TOOLTIP"
5165 msgid "Connect to services"
5166 msgstr "Поврзи се со услуги"
5167
5168 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5169 #: lib/action.php:468
5170 msgid "Connect"
5171 msgstr "Поврзи се"
5172
5173 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5174 #: lib/action.php:471
5175 msgctxt "TOOLTIP"
5176 msgid "Change site configuration"
5177 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5178
5179 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5180 #: lib/action.php:474
5181 msgctxt "MENU"
5182 msgid "Admin"
5183 msgstr "Админ"
5184
5185 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5186 #: lib/action.php:478
5187 #, php-format
5188 msgctxt "TOOLTIP"
5189 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5190 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5191
5192 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5193 #: lib/action.php:481
5194 msgctxt "MENU"
5195 msgid "Invite"
5196 msgstr "Покани"
5197
5198 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5199 #: lib/action.php:487
5200 msgctxt "TOOLTIP"
5201 msgid "Logout from the site"
5202 msgstr "Одјава"
5203
5204 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5205 #: lib/action.php:490
5206 msgctxt "MENU"
5207 msgid "Logout"
5208 msgstr "Одјава"
5209
5210 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5211 #: lib/action.php:495
5212 msgctxt "TOOLTIP"
5213 msgid "Create an account"
5214 msgstr "Создај сметка"
5215
5216 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5217 #: lib/action.php:498
5218 msgctxt "MENU"
5219 msgid "Register"
5220 msgstr "Регистрација"
5221
5222 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5223 #: lib/action.php:501
5224 msgctxt "TOOLTIP"
5225 msgid "Login to the site"
5226 msgstr "Најава"
5227
5228 #: lib/action.php:504
5229 msgctxt "MENU"
5230 msgid "Login"
5231 msgstr "Најава"
5232
5233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5234 #: lib/action.php:507
5235 msgctxt "TOOLTIP"
5236 msgid "Help me!"
5237 msgstr "Напомош!"
5238
5239 #: lib/action.php:510
5240 msgctxt "MENU"
5241 msgid "Help"
5242 msgstr "Помош"
5243
5244 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5245 #: lib/action.php:513
5246 msgctxt "TOOLTIP"
5247 msgid "Search for people or text"
5248 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5249
5250 #: lib/action.php:516
5251 msgctxt "MENU"
5252 msgid "Search"
5253 msgstr "Барај"
5254
5255 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5256 #. TRANS: Menu item for site administration
5257 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:400
5258 msgid "Site notice"
5259 msgstr "Напомена за мрежното место"
5260
5261 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5262 #: lib/action.php:605
5263 msgid "Local views"
5264 msgstr "Локални прегледи"
5265
5266 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5267 #: lib/action.php:675
5268 msgid "Page notice"
5269 msgstr "Напомена за страницата"
5270
5271 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5272 #: lib/action.php:778
5273 msgid "Secondary site navigation"
5274 msgstr "Споредна навигација"
5275
5276 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5277 #: lib/action.php:784
5278 msgid "Help"
5279 msgstr "Помош"
5280
5281 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5282 #: lib/action.php:787
5283 msgid "About"
5284 msgstr "За"
5285
5286 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5287 #: lib/action.php:790
5288 msgid "FAQ"
5289 msgstr "ЧПП"
5290
5291 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5292 #: lib/action.php:795
5293 msgid "TOS"
5294 msgstr "Услови"
5295
5296 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5297 #: lib/action.php:799
5298 msgid "Privacy"
5299 msgstr "Приватност"
5300
5301 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5302 #: lib/action.php:802
5303 msgid "Source"
5304 msgstr "Изворен код"
5305
5306 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5307 #: lib/action.php:808
5308 msgid "Contact"
5309 msgstr "Контакт"
5310
5311 #: lib/action.php:810
5312 msgid "Badge"
5313 msgstr "Значка"
5314
5315 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5316 #: lib/action.php:839
5317 msgid "StatusNet software license"
5318 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5319
5320 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5321 #: lib/action.php:843
5322 #, php-format
5323 msgid ""
5324 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5325 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5326 msgstr ""
5327 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5328 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5329
5330 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5331 #: lib/action.php:846
5332 #, php-format
5333 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5334 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5335
5336 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5337 #: lib/action.php:850
5338 #, php-format
5339 msgid ""
5340 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5341 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5342 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5343 msgstr ""
5344 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5345 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5346 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5347
5348 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5349 #: lib/action.php:866
5350 msgid "Site content license"
5351 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5352
5353 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5354 #. TRANS: %1$s is the site name.
5355 #: lib/action.php:873
5356 #, php-format
5357 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5358 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5359
5360 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5361 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5362 #: lib/action.php:880
5363 #, php-format
5364 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5365 msgstr ""
5366 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5367 "права задржани."
5368
5369 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5370 #: lib/action.php:884
5371 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5372 msgstr ""
5373 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5374 "права задржани."
5375
5376 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5377 #: lib/action.php:897
5378 #, php-format
5379 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5380 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5381
5382 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5383 #: lib/action.php:1236
5384 msgid "Pagination"
5385 msgstr "Прелом на страници"
5386
5387 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5388 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5389 #: lib/action.php:1247
5390 msgid "After"
5391 msgstr "Следно"
5392
5393 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5394 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5395 #: lib/action.php:1257
5396 msgid "Before"
5397 msgstr "Претходно"
5398
5399 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5400 #: lib/activity.php:122
5401 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5402 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5403
5404 #: lib/activityutils.php:208
5405 msgid "Can't handle remote content yet."
5406 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5407
5408 #: lib/activityutils.php:244
5409 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5410 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5411
5412 #: lib/activityutils.php:248
5413 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5414 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5415
5416 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5417 #: lib/adminpanelaction.php:98
5418 msgid "You cannot make changes to this site."
5419 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5420
5421 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5422 #: lib/adminpanelaction.php:110
5423 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5424 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5425
5426 #. TRANS: Client error message.
5427 #: lib/adminpanelaction.php:229
5428 msgid "showForm() not implemented."
5429 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5430
5431 #. TRANS: Client error message
5432 #: lib/adminpanelaction.php:259
5433 msgid "saveSettings() not implemented."
5434 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5435
5436 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5437 #. TRANS: the admin panel Design.
5438 #: lib/adminpanelaction.php:284
5439 msgid "Unable to delete design setting."
5440 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5441
5442 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5443 #: lib/adminpanelaction.php:350
5444 msgid "Basic site configuration"
5445 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5446
5447 #. TRANS: Menu item for site administration
5448 #: lib/adminpanelaction.php:352
5449 msgctxt "MENU"
5450 msgid "Site"
5451 msgstr "Мреж. место"
5452
5453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5454 #: lib/adminpanelaction.php:358
5455 msgid "Design configuration"
5456 msgstr "Поставки на изгледот"
5457
5458 #. TRANS: Menu item for site administration
5459 #: lib/adminpanelaction.php:360
5460 msgctxt "MENU"
5461 msgid "Design"
5462 msgstr "Изглед"
5463
5464 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5465 #: lib/adminpanelaction.php:366
5466 msgid "User configuration"
5467 msgstr "Конфигурација на корисник"
5468
5469 #. TRANS: Menu item for site administration
5470 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5471 msgid "User"
5472 msgstr "Корисник"
5473
5474 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5475 #: lib/adminpanelaction.php:374
5476 msgid "Access configuration"
5477 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5478
5479 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5480 #: lib/adminpanelaction.php:382
5481 msgid "Paths configuration"
5482 msgstr "Конфигурација на патеки"
5483
5484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5485 #: lib/adminpanelaction.php:390
5486 msgid "Sessions configuration"
5487 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5488
5489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5490 #: lib/adminpanelaction.php:398
5491 msgid "Edit site notice"
5492 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
5493
5494 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5495 #: lib/adminpanelaction.php:406
5496 msgid "Snapshots configuration"
5497 msgstr "Поставки за снимки"
5498
5499 #. TRANS: Client error 401.
5500 #: lib/apiauth.php:113
5501 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5502 msgstr ""
5503 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5504 "читате."
5505
5506 #. TRANS: Form legend.
5507 #: lib/applicationeditform.php:137
5508 msgid "Edit application"
5509 msgstr "Уреди програм"
5510
5511 #. TRANS: Form guide.
5512 #: lib/applicationeditform.php:187
5513 msgid "Icon for this application"
5514 msgstr "Икона за овој програм"
5515
5516 #. TRANS: Form input field instructions.
5517 #: lib/applicationeditform.php:209
5518 #, php-format
5519 msgid "Describe your application in %d characters"
5520 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5521
5522 #. TRANS: Form input field instructions.
5523 #: lib/applicationeditform.php:213
5524 msgid "Describe your application"
5525 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5526
5527 #. TRANS: Form input field instructions.
5528 #: lib/applicationeditform.php:224
5529 msgid "URL of the homepage of this application"
5530 msgstr "URL на страницата на програмот"
5531
5532 #. TRANS: Form input field label.
5533 #: lib/applicationeditform.php:226
5534 msgid "Source URL"
5535 msgstr "Изворна URL-адреса"
5536
5537 #. TRANS: Form input field instructions.
5538 #: lib/applicationeditform.php:233
5539 msgid "Organization responsible for this application"
5540 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5541
5542 #. TRANS: Form input field instructions.
5543 #: lib/applicationeditform.php:242
5544 msgid "URL for the homepage of the organization"
5545 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5546
5547 #. TRANS: Form input field instructions.
5548 #: lib/applicationeditform.php:251
5549 msgid "URL to redirect to after authentication"
5550 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5551
5552 #. TRANS: Radio button label for application type
5553 #: lib/applicationeditform.php:278
5554 msgid "Browser"
5555 msgstr "Прелистувач"
5556
5557 #. TRANS: Radio button label for application type
5558 #: lib/applicationeditform.php:295
5559 msgid "Desktop"
5560 msgstr "Работна површина"
5561
5562 #. TRANS: Form guide.
5563 #: lib/applicationeditform.php:297
5564 msgid "Type of application, browser or desktop"
5565 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5566
5567 #. TRANS: Radio button label for access type.
5568 #: lib/applicationeditform.php:320
5569 msgid "Read-only"
5570 msgstr "Само читање"
5571
5572 #. TRANS: Radio button label for access type.
5573 #: lib/applicationeditform.php:339
5574 msgid "Read-write"
5575 msgstr "Читање-пишување"
5576
5577 #. TRANS: Form guide.
5578 #: lib/applicationeditform.php:341
5579 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5580 msgstr ""
5581 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5582
5583 #. TRANS: Submit button title
5584 #: lib/applicationeditform.php:359
5585 msgid "Cancel"
5586 msgstr "Откажи"
5587
5588 #. TRANS: Application access type
5589 #: lib/applicationlist.php:136
5590 msgid "read-write"
5591 msgstr "читање-пишување"
5592
5593 #. TRANS: Application access type
5594 #: lib/applicationlist.php:138
5595 msgid "read-only"
5596 msgstr "само читање"
5597
5598 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5599 #: lib/applicationlist.php:144
5600 #, php-format
5601 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5602 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
5603
5604 #. TRANS: Button label
5605 #: lib/applicationlist.php:159
5606 msgctxt "BUTTON"
5607 msgid "Revoke"
5608 msgstr "Одземи"
5609
5610 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5611 #: lib/attachmentlist.php:88
5612 msgid "Attachments"
5613 msgstr "Прилози"
5614
5615 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5616 #: lib/attachmentlist.php:265
5617 msgid "Author"
5618 msgstr "Автор"
5619
5620 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5621 #: lib/attachmentlist.php:279
5622 msgid "Provider"
5623 msgstr "Обезбедувач"
5624
5625 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5626 msgid "Notices where this attachment appears"
5627 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5628
5629 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5630 msgid "Tags for this attachment"
5631 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5632
5633 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5634 msgid "Password changing failed"
5635 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5636
5637 #: lib/authenticationplugin.php:236
5638 msgid "Password changing is not allowed"
5639 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5640
5641 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5642 msgid "Command results"
5643 msgstr "Резултати од наредбата"
5644
5645 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5646 msgid "Command complete"
5647 msgstr "Наредбата е завршена"
5648
5649 #: lib/channel.php:240
5650 msgid "Command failed"
5651 msgstr "Наредбата не успеа"
5652
5653 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5654 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5655 msgid "Notice with that id does not exist."
5656 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
5657
5658 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5659 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5660 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5661 msgid "User has no last notice."
5662 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5663
5664 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5665 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5666 #: lib/command.php:130
5667 #, php-format
5668 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5669 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
5670
5671 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5672 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5673 #: lib/command.php:150
5674 #, php-format
5675 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5676 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
5677
5678 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5679 #: lib/command.php:185
5680 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5681 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5682
5683 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5684 #: lib/command.php:231
5685 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5686 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5687
5688 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5689 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5690 #: lib/command.php:240
5691 #, php-format
5692 msgid "Nudge sent to %s."
5693 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
5694
5695 #. TRANS: User statistics text.
5696 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5697 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5698 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5699 #: lib/command.php:270
5700 #, php-format
5701 msgid ""
5702 "Subscriptions: %1$s\n"
5703 "Subscribers: %2$s\n"
5704 "Notices: %3$s"
5705 msgstr ""
5706 "Претплати: %1$s\n"
5707 "Претплатници: %2$s\n"
5708 "Забелешки: %3$s"
5709
5710 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5711 #: lib/command.php:314
5712 msgid "Notice marked as fave."
5713 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5714
5715 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5716 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5717 #: lib/command.php:360
5718 #, php-format
5719 msgid "%1$s joined group %2$s."
5720 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5721
5722 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5723 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5724 #: lib/command.php:408
5725 #, php-format
5726 msgid "%1$s left group %2$s."
5727 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
5728
5729 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5730 #: lib/command.php:434
5731 #, php-format
5732 msgid "Fullname: %s"
5733 msgstr "Име и презиме: %s"
5734
5735 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5736 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5737 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5738 #, php-format
5739 msgid "Location: %s"
5740 msgstr "Местоположба: %s"
5741
5742 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5743 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5744 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5745 #, php-format
5746 msgid "Homepage: %s"
5747 msgstr "Домашна страница: %s"
5748
5749 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5750 #: lib/command.php:446
5751 #, php-format
5752 msgid "About: %s"
5753 msgstr "За: %s"
5754
5755 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5756 #: lib/command.php:474
5757 #, php-format
5758 msgid ""
5759 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5760 "same server."
5761 msgstr ""
5762 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5763 "на истиот опслужувач."
5764
5765 #. TRANS: Message given if content is too long.
5766 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5767 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5768 #, php-format
5769 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5770 msgstr ""
5771 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
5772
5773 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5774 #: lib/command.php:517
5775 msgid "Error sending direct message."
5776 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5777
5778 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5779 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5780 #: lib/command.php:554
5781 #, php-format
5782 msgid "Notice from %s repeated."
5783 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
5784
5785 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5786 #: lib/command.php:557
5787 msgid "Error repeating notice."
5788 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5789
5790 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5791 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5792 #: lib/command.php:592
5793 #, php-format
5794 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5795 msgstr ""
5796 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
5797 "испративте %2$d."
5798
5799 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5800 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5801 #: lib/command.php:603
5802 #, php-format
5803 msgid "Reply to %s sent."
5804 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
5805
5806 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5807 #: lib/command.php:606
5808 msgid "Error saving notice."
5809 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5810
5811 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5812 #: lib/command.php:655
5813 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5814 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
5815
5816 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5817 #: lib/command.php:664
5818 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5819 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5820
5821 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5822 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5823 #: lib/command.php:672
5824 #, php-format
5825 msgid "Subscribed to %s."
5826 msgstr "Претплатено на %s."
5827
5828 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5829 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5830 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5831 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5832 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5833
5834 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5835 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5836 #: lib/command.php:705
5837 #, php-format
5838 msgid "Unsubscribed from %s."
5839 msgstr "Откажана претплата на %s."
5840
5841 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5842 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5843 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5844 msgid "Command not yet implemented."
5845 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5846
5847 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5848 #: lib/command.php:728
5849 msgid "Notification off."
5850 msgstr "Известувањето е исклучено."
5851
5852 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5853 #: lib/command.php:731
5854 msgid "Can't turn off notification."
5855 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5856
5857 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5858 #: lib/command.php:754
5859 msgid "Notification on."
5860 msgstr "Известувањето е вклучено."
5861
5862 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5863 #: lib/command.php:757
5864 msgid "Can't turn on notification."
5865 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5866
5867 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5868 #: lib/command.php:771
5869 msgid "Login command is disabled."
5870 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
5871
5872 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5873 #. TRANS: %s is a logon link..
5874 #: lib/command.php:784
5875 #, php-format
5876 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5877 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5878
5879 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5880 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5881 #: lib/command.php:813
5882 #, php-format
5883 msgid "Unsubscribed %s."
5884 msgstr "Откажана претплата на %s."
5885
5886 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5887 #: lib/command.php:831
5888 msgid "You are not subscribed to anyone."
5889 msgstr "Не сте претплатени никому."
5890
5891 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5892 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5893 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5894 #: lib/command.php:836
5895 msgid "You are subscribed to this person:"
5896 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5897 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5898 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5899
5900 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5901 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5902 #: lib/command.php:858
5903 msgid "No one is subscribed to you."
5904 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5905
5906 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5907 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5908 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5909 #: lib/command.php:863
5910 msgid "This person is subscribed to you:"
5911 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5912 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5913 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5914
5915 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5916 #. TRANS: any group subscriptions.
5917 #: lib/command.php:885
5918 msgid "You are not a member of any groups."
5919 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5920
5921 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5922 #. TRANS: This message support plural forms. This message is followed by a
5923 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5924 #: lib/command.php:890
5925 msgid "You are a member of this group:"
5926 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5927 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5928 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5929
5930 #: lib/command.php:905
5931 msgid ""
5932 "Commands:\n"
5933 "on - turn on notifications\n"
5934 "off - turn off notifications\n"
5935 "help - show this help\n"
5936 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5937 "groups - lists the groups you have joined\n"
5938 "subscriptions - list the people you follow\n"
5939 "subscribers - list the people that follow you\n"
5940 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5941 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5942 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5943 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5944 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5945 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5946 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5947 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5948 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5949 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5950 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5951 "join <group> - join group\n"
5952 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5953 "drop <group> - leave group\n"
5954 "stats - get your stats\n"
5955 "stop - same as 'off'\n"
5956 "quit - same as 'off'\n"
5957 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5958 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5959 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5960 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5961 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5962 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5963 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5964 "track <word> - not yet implemented.\n"
5965 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5966 "track off - not yet implemented.\n"
5967 "untrack all - not yet implemented.\n"
5968 "tracks - not yet implemented.\n"
5969 "tracking - not yet implemented.\n"
5970 msgstr ""
5971 "Наредби:\n"
5972 "on - вклучи известувања\n"
5973 "off - исклучи известувања\n"
5974 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5975 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5976 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
5977 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
5978 "subscribers - список на луѓе кои ве следат\n"
5979 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5980 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5981 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5982 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5983 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5984 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5985 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5986 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5987 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5988 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5989 "join <group> - зачлени се во група\n"
5990 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
5991 "drop <group> - напушти група\n"
5992 "stats - прикажи мои статистики\n"
5993 "stop - исто што и 'off'\n"
5994 "quit - исто што и 'off'\n"
5995 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5996 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5997 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5998 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5999 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6000 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6001 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6002 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6003 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6004 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6005 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6006 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6007 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6008
6009 #: lib/common.php:135
6010 msgid "No configuration file found. "
6011 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6012
6013 #: lib/common.php:136
6014 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6015 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6016
6017 #: lib/common.php:138
6018 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6019 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6020
6021 #: lib/common.php:139
6022 msgid "Go to the installer."
6023 msgstr "Оди на инсталаторот."
6024
6025 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6026 msgid "IM"
6027 msgstr "IM"
6028
6029 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6030 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6031 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6032
6033 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6034 msgid "Updates by SMS"
6035 msgstr "Подновувања по СМС"
6036
6037 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6038 msgid "Connections"
6039 msgstr "Сврзувања"
6040
6041 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6042 msgid "Authorized connected applications"
6043 msgstr "Овластени поврзани програми"
6044
6045 #: lib/dberroraction.php:60
6046 msgid "Database error"
6047 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6048
6049 #: lib/designsettings.php:105
6050 msgid "Upload file"
6051 msgstr "Подигни податотека"
6052
6053 #: lib/designsettings.php:109
6054 msgid ""
6055 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6056 msgstr ""
6057 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6058 "изнесува 2МБ."
6059
6060 #: lib/designsettings.php:418
6061 msgid "Design defaults restored."
6062 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6063
6064 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6065 msgid "Disfavor this notice"
6066 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
6067
6068 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6069 msgid "Favor this notice"
6070 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
6071
6072 #: lib/favorform.php:140
6073 msgid "Favor"
6074 msgstr "Омилено"
6075
6076 #: lib/feed.php:85
6077 msgid "RSS 1.0"
6078 msgstr "RSS 1.0"
6079
6080 #: lib/feed.php:87
6081 msgid "RSS 2.0"
6082 msgstr "RSS 2.0"
6083
6084 #: lib/feed.php:89
6085 msgid "Atom"
6086 msgstr "Atom"
6087
6088 #: lib/feed.php:91
6089 msgid "FOAF"
6090 msgstr "FOAF"
6091
6092 #: lib/feedlist.php:64
6093 msgid "Export data"
6094 msgstr "Извези податоци"
6095
6096 #: lib/galleryaction.php:121
6097 msgid "Filter tags"
6098 msgstr "Филтрирај ознаки"
6099
6100 #: lib/galleryaction.php:131
6101 msgid "All"
6102 msgstr "Сè"
6103
6104 #: lib/galleryaction.php:139
6105 msgid "Select tag to filter"
6106 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6107
6108 #: lib/galleryaction.php:140
6109 msgid "Tag"
6110 msgstr "Ознака"
6111
6112 #: lib/galleryaction.php:141
6113 msgid "Choose a tag to narrow list"
6114 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6115
6116 #: lib/galleryaction.php:143
6117 msgid "Go"
6118 msgstr "Оди"
6119
6120 #: lib/grantroleform.php:91
6121 #, php-format
6122 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6123 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6124
6125 #: lib/groupeditform.php:163
6126 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6127 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6128
6129 #: lib/groupeditform.php:168
6130 msgid "Describe the group or topic"
6131 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6132
6133 #: lib/groupeditform.php:170
6134 #, php-format
6135 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6136 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6137
6138 #: lib/groupeditform.php:179
6139 msgid ""
6140 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6141 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6142
6143 #: lib/groupeditform.php:187
6144 #, php-format
6145 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6146 msgstr ""
6147 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6148 "највеќе до %d"
6149
6150 #: lib/groupnav.php:85
6151 msgid "Group"
6152 msgstr "Група"
6153
6154 #: lib/groupnav.php:101
6155 msgid "Blocked"
6156 msgstr "Блокирани"
6157
6158 #: lib/groupnav.php:102
6159 #, php-format
6160 msgid "%s blocked users"
6161 msgstr "%s блокирани корисници"
6162
6163 #: lib/groupnav.php:108
6164 #, php-format
6165 msgid "Edit %s group properties"
6166 msgstr "Уреди својства на групата %s"
6167
6168 #: lib/groupnav.php:113
6169 msgid "Logo"
6170 msgstr "Лого"
6171
6172 #: lib/groupnav.php:114
6173 #, php-format
6174 msgid "Add or edit %s logo"
6175 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
6176
6177 #: lib/groupnav.php:120
6178 #, php-format
6179 msgid "Add or edit %s design"
6180 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
6181
6182 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6183 msgid "Groups with most members"
6184 msgstr "Групи со највеќе членови"
6185
6186 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6187 msgid "Groups with most posts"
6188 msgstr "Групи со највеќе објави"
6189
6190 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6191 #, php-format
6192 msgid "Tags in %s group's notices"
6193 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6194
6195 #. TRANS: Client exception 406
6196 #: lib/htmloutputter.php:104
6197 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6198 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6199
6200 #: lib/imagefile.php:72
6201 msgid "Unsupported image file format."
6202 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6203
6204 #: lib/imagefile.php:93
6205 msgid "Partial upload."
6206 msgstr "Делумно подигање."
6207
6208 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6209 msgid "System error uploading file."
6210 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6211
6212 #: lib/imagefile.php:109
6213 msgid "Not an image or corrupt file."
6214 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6215
6216 #: lib/imagefile.php:122
6217 msgid "Lost our file."
6218 msgstr "Податотеката е изгубена."
6219
6220 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6221 msgid "Unknown file type"
6222 msgstr "Непознат тип на податотека"
6223
6224 #: lib/imagefile.php:244
6225 msgid "MB"
6226 msgstr "МБ"
6227
6228 #: lib/imagefile.php:246
6229 msgid "kB"
6230 msgstr "кб"
6231
6232 #: lib/jabber.php:387
6233 #, php-format
6234 msgid "[%s]"
6235 msgstr "[%s]"
6236
6237 #: lib/jabber.php:567
6238 #, php-format
6239 msgid "Unknown inbox source %d."
6240 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6241
6242 #: lib/joinform.php:114
6243 msgid "Join"
6244 msgstr "Придружи се"
6245
6246 #: lib/leaveform.php:114
6247 msgid "Leave"
6248 msgstr "Напушти"
6249
6250 #: lib/logingroupnav.php:80
6251 msgid "Login with a username and password"
6252 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6253
6254 #: lib/logingroupnav.php:86
6255 msgid "Sign up for a new account"
6256 msgstr "Создај нова сметка"
6257
6258 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6259 #: lib/mail.php:174
6260 msgid "Email address confirmation"
6261 msgstr "Потврдување на адресата"
6262
6263 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6264 #: lib/mail.php:177
6265 #, php-format
6266 msgid ""
6267 "Hey, %s.\n"
6268 "\n"
6269 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6270 "\n"
6271 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6272 "\n"
6273 "\t%s\n"
6274 "\n"
6275 "If not, just ignore this message.\n"
6276 "\n"
6277 "Thanks for your time, \n"
6278 "%s\n"
6279 msgstr ""
6280 "Здраво %s.\n"
6281 "\n"
6282 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6283 "\n"
6284 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6285 "адресата подолу:\n"
6286 "\n"
6287 "%s\n"
6288 "\n"
6289 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6290 "\n"
6291 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6292 "%s\n"
6293
6294 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6295 #: lib/mail.php:243
6296 #, php-format
6297 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6298 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6299
6300 #: lib/mail.php:248
6301 #, php-format
6302 msgid ""
6303 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6304 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6305 msgstr ""
6306 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6307 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6308 "на %s"
6309
6310 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6311 #: lib/mail.php:254
6312 #, php-format
6313 msgid ""
6314 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6315 "\n"
6316 "\t%3$s\n"
6317 "\n"
6318 "%4$s%5$s%6$s\n"
6319 "Faithfully yours,\n"
6320 "%7$s.\n"
6321 "\n"
6322 "----\n"
6323 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6324 msgstr ""
6325 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
6326 "\n"
6327 "%3$s\n"
6328 "\n"
6329 "%4$s%5$s%6$s\n"
6330 "Со искрена почит,\n"
6331 "%7$s.\n"
6332 "\n"
6333 "----\n"
6334 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
6335 "$s\n"
6336
6337 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6338 #: lib/mail.php:274
6339 #, php-format
6340 msgid "Bio: %s"
6341 msgstr "Биографија: %s"
6342
6343 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6344 #: lib/mail.php:304
6345 #, php-format
6346 msgid "New email address for posting to %s"
6347 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
6348
6349 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6350 #: lib/mail.php:308
6351 #, php-format
6352 msgid ""
6353 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6354 "\n"
6355 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6356 "\n"
6357 "More email instructions at %3$s.\n"
6358 "\n"
6359 "Faithfully yours,\n"
6360 "%4$s"
6361 msgstr ""
6362 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
6363 "\n"
6364 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
6365 "\n"
6366 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
6367 "\n"
6368 "Со искрена почит,\n"
6369 "%4$s"
6370
6371 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6372 #: lib/mail.php:433
6373 #, php-format
6374 msgid "%s status"
6375 msgstr "Статус на %s"
6376
6377 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6378 #: lib/mail.php:460
6379 msgid "SMS confirmation"
6380 msgstr "Потврда за СМС"
6381
6382 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6383 #: lib/mail.php:463
6384 #, php-format
6385 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6386 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
6387
6388 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6389 #: lib/mail.php:484
6390 #, php-format
6391 msgid "You've been nudged by %s"
6392 msgstr "%s Ве подбуцна"
6393
6394 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6395 #: lib/mail.php:489
6396 #, php-format
6397 msgid ""
6398 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6399 "to post some news.\n"
6400 "\n"
6401 "So let's hear from you :)\n"
6402 "\n"
6403 "%3$s\n"
6404 "\n"
6405 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6406 "\n"
6407 "With kind regards,\n"
6408 "%4$s\n"
6409 msgstr ""
6410 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6411 "да објавите што има ново.\n"
6412 "\n"
6413 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6414 "\n"
6415 "%3$s\n"
6416 "\n"
6417 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6418 "\n"
6419 "Со почит,\n"
6420 "%4$s\n"
6421
6422 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6423 #: lib/mail.php:536
6424 #, php-format
6425 msgid "New private message from %s"
6426 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6427
6428 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6429 #: lib/mail.php:541
6430 #, php-format
6431 msgid ""
6432 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6433 "\n"
6434 "------------------------------------------------------\n"
6435 "%3$s\n"
6436 "------------------------------------------------------\n"
6437 "\n"
6438 "You can reply to their message here:\n"
6439 "\n"
6440 "%4$s\n"
6441 "\n"
6442 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6443 "\n"
6444 "With kind regards,\n"
6445 "%5$s\n"
6446 msgstr ""
6447 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6448 "\n"
6449 "------------------------------------------------------\n"
6450 "%3$s\n"
6451 "------------------------------------------------------\n"
6452 "\n"
6453 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6454 "\n"
6455 "%4$s\n"
6456 "\n"
6457 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6458 "\n"
6459 "Со почит,\n"
6460 "%5$s\n"
6461
6462 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6463 #: lib/mail.php:589
6464 #, php-format
6465 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6466 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6467
6468 #. TRANS: Body for favorite notification email
6469 #: lib/mail.php:592
6470 #, php-format
6471 msgid ""
6472 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6473 "\n"
6474 "The URL of your notice is:\n"
6475 "\n"
6476 "%3$s\n"
6477 "\n"
6478 "The text of your notice is:\n"
6479 "\n"
6480 "%4$s\n"
6481 "\n"
6482 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6483 "\n"
6484 "%5$s\n"
6485 "\n"
6486 "Faithfully yours,\n"
6487 "%6$s\n"
6488 msgstr ""
6489 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6490 "омилените.\n"
6491 "\n"
6492 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6493 "\n"
6494 "%3$s\n"
6495 "\n"
6496 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6497 "\n"
6498 "%4$s\n"
6499 "\n"
6500 "Погледнете список на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6501 "\n"
6502 "%5$s\n"
6503 "\n"
6504 "Со искрена почит,\n"
6505 "%6$s\n"
6506
6507 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6508 #: lib/mail.php:651
6509 #, php-format
6510 msgid ""
6511 "The full conversation can be read here:\n"
6512 "\n"
6513 "\t%s"
6514 msgstr ""
6515 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6516 "\n"
6517 "%s"
6518
6519 #: lib/mail.php:657
6520 #, php-format
6521 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6522 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6523
6524 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6525 #: lib/mail.php:660
6526 #, php-format
6527 msgid ""
6528 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6529 "\n"
6530 "The notice is here:\n"
6531 "\n"
6532 "\t%3$s\n"
6533 "\n"
6534 "It reads:\n"
6535 "\n"
6536 "\t%4$s\n"
6537 "\n"
6538 "%5$sYou can reply back here:\n"
6539 "\n"
6540 "\t%6$s\n"
6541 "\n"
6542 "The list of all @-replies for you here:\n"
6543 "\n"
6544 "%7$s\n"
6545 "\n"
6546 "Faithfully yours,\n"
6547 "%2$s\n"
6548 "\n"
6549 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6550 msgstr ""
6551 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6552 "$s.\n"
6553 "\n"
6554 "Еве ја забелешката:\n"
6555 "\n"
6556 "%3$s\n"
6557 "\n"
6558 "Таа гласи:\n"
6559 "\n"
6560 "%4$s\n"
6561 "\n"
6562 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6563 "\n"
6564 "%6$s\n"
6565 "\n"
6566 "Еве список на сите @-одговори за вас:\n"
6567 "\n"
6568 "%7$s\n"
6569 "\n"
6570 "Со почит,\n"
6571 "%2$s\n"
6572 "\n"
6573 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6574
6575 #: lib/mailbox.php:89
6576 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6577 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6578
6579 #: lib/mailbox.php:139
6580 msgid ""
6581 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6582 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6583 msgstr ""
6584 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6585 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6586 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6587
6588 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6589 msgid "from"
6590 msgstr "од"
6591
6592 #: lib/mailhandler.php:37
6593 msgid "Could not parse message."
6594 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6595
6596 #: lib/mailhandler.php:42
6597 msgid "Not a registered user."
6598 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6599
6600 #: lib/mailhandler.php:46
6601 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6602 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6603
6604 #: lib/mailhandler.php:50
6605 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6606 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6607
6608 #: lib/mailhandler.php:228
6609 #, php-format
6610 msgid "Unsupported message type: %s"
6611 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6612
6613 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6614 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6615 msgstr ""
6616 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6617 "податотека. Обидете се повторно."
6618
6619 #: lib/mediafile.php:142
6620 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6621 msgstr ""
6622 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6623 "ini."
6624
6625 #: lib/mediafile.php:147
6626 msgid ""
6627 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6628 "the HTML form."
6629 msgstr ""
6630 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6631 "во HTML-образецот."
6632
6633 #: lib/mediafile.php:152
6634 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6635 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6636
6637 #: lib/mediafile.php:159
6638 msgid "Missing a temporary folder."
6639 msgstr "Недостасува привремена папка."
6640
6641 #: lib/mediafile.php:162
6642 msgid "Failed to write file to disk."
6643 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6644
6645 #: lib/mediafile.php:165
6646 msgid "File upload stopped by extension."
6647 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6648
6649 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6650 msgid "File exceeds user's quota."
6651 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6652
6653 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6654 msgid "File could not be moved to destination directory."
6655 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6656
6657 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6658 msgid "Could not determine file's MIME type."
6659 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6660
6661 #: lib/mediafile.php:318
6662 #, php-format
6663 msgid " Try using another %s format."
6664 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6665
6666 #: lib/mediafile.php:323
6667 #, php-format
6668 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6669 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој опслужувач."
6670
6671 #: lib/messageform.php:120
6672 msgid "Send a direct notice"
6673 msgstr "Испрати директна забелешка"
6674
6675 #: lib/messageform.php:146
6676 msgid "To"
6677 msgstr "За"
6678
6679 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6680 msgid "Available characters"
6681 msgstr "Расположиви знаци"
6682
6683 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6684 msgctxt "Send button for sending notice"
6685 msgid "Send"
6686 msgstr "Прати"
6687
6688 #: lib/noticeform.php:160
6689 msgid "Send a notice"
6690 msgstr "Испрати забелешка"
6691
6692 #: lib/noticeform.php:174
6693 #, php-format
6694 msgid "What's up, %s?"
6695 msgstr "Што има ново, %s?"
6696
6697 #: lib/noticeform.php:193
6698 msgid "Attach"
6699 msgstr "Приложи"
6700
6701 #: lib/noticeform.php:197
6702 msgid "Attach a file"
6703 msgstr "Приложи податотека"
6704
6705 #: lib/noticeform.php:213
6706 msgid "Share my location"
6707 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
6708
6709 #: lib/noticeform.php:216
6710 msgid "Do not share my location"
6711 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
6712
6713 #: lib/noticeform.php:217
6714 msgid ""
6715 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6716 "try again later"
6717 msgstr ""
6718 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6719 "Обидете се подоцна."
6720
6721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6722 #: lib/noticelist.php:436
6723 msgid "N"
6724 msgstr "С"
6725
6726 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6727 #: lib/noticelist.php:438
6728 msgid "S"
6729 msgstr "Ј"
6730
6731 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6732 #: lib/noticelist.php:440
6733 msgid "E"
6734 msgstr "И"
6735
6736 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6737 #: lib/noticelist.php:442
6738 msgid "W"
6739 msgstr "З"
6740
6741 #: lib/noticelist.php:444
6742 #, php-format
6743 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6744 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6745
6746 #: lib/noticelist.php:453
6747 msgid "at"
6748 msgstr "во"
6749
6750 #: lib/noticelist.php:502
6751 msgid "web"
6752 msgstr "интернет"
6753
6754 #: lib/noticelist.php:568
6755 msgid "in context"
6756 msgstr "во контекст"
6757
6758 #: lib/noticelist.php:603
6759 msgid "Repeated by"
6760 msgstr "Повторено од"
6761
6762 #: lib/noticelist.php:630
6763 msgid "Reply to this notice"
6764 msgstr "Одговори на забелешкава"
6765
6766 #: lib/noticelist.php:631
6767 msgid "Reply"
6768 msgstr "Одговор"
6769
6770 #: lib/noticelist.php:675
6771 msgid "Notice repeated"
6772 msgstr "Забелешката е повторена"
6773
6774 #: lib/nudgeform.php:116
6775 msgid "Nudge this user"
6776 msgstr "Подбуцни го корисников"
6777
6778 #: lib/nudgeform.php:128
6779 msgid "Nudge"
6780 msgstr "Подбуцни"
6781
6782 #: lib/nudgeform.php:128
6783 msgid "Send a nudge to this user"
6784 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6785
6786 #: lib/oauthstore.php:283
6787 msgid "Error inserting new profile"
6788 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6789
6790 #: lib/oauthstore.php:291
6791 msgid "Error inserting avatar"
6792 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6793
6794 #: lib/oauthstore.php:306
6795 msgid "Error updating remote profile"
6796 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6797
6798 #: lib/oauthstore.php:311
6799 msgid "Error inserting remote profile"
6800 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6801
6802 #: lib/oauthstore.php:345
6803 msgid "Duplicate notice"
6804 msgstr "Дуплирај забелешка"
6805
6806 #: lib/oauthstore.php:490
6807 msgid "Couldn't insert new subscription."
6808 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6809
6810 #: lib/personalgroupnav.php:99
6811 msgid "Personal"
6812 msgstr "Личен"
6813
6814 #: lib/personalgroupnav.php:104
6815 msgid "Replies"
6816 msgstr "Одговори"
6817
6818 #: lib/personalgroupnav.php:114
6819 msgid "Favorites"
6820 msgstr "Омилени"
6821
6822 #: lib/personalgroupnav.php:125
6823 msgid "Inbox"
6824 msgstr "Примени"
6825
6826 #: lib/personalgroupnav.php:126
6827 msgid "Your incoming messages"
6828 msgstr "Ваши приемни пораки"
6829
6830 #: lib/personalgroupnav.php:130
6831 msgid "Outbox"
6832 msgstr "За праќање"
6833
6834 #: lib/personalgroupnav.php:131
6835 msgid "Your sent messages"
6836 msgstr "Ваши испратени пораки"
6837
6838 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6839 #, php-format
6840 msgid "Tags in %s's notices"
6841 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6842
6843 #: lib/plugin.php:115
6844 msgid "Unknown"
6845 msgstr "Непознато"
6846
6847 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6848 msgid "Subscriptions"
6849 msgstr "Претплати"
6850
6851 #: lib/profileaction.php:126
6852 msgid "All subscriptions"
6853 msgstr "Сите претплати"
6854
6855 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6856 msgid "Subscribers"
6857 msgstr "Претплатници"
6858
6859 #: lib/profileaction.php:161
6860 msgid "All subscribers"
6861 msgstr "Сите претплатници"
6862
6863 #: lib/profileaction.php:191
6864 msgid "User ID"
6865 msgstr "Кориснички ID"
6866
6867 #: lib/profileaction.php:196
6868 msgid "Member since"
6869 msgstr "Член од"
6870
6871 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6872 #: lib/profileaction.php:235
6873 msgid "Daily average"
6874 msgstr "Дневен просек"
6875
6876 #: lib/profileaction.php:264
6877 msgid "All groups"
6878 msgstr "Сите групи"
6879
6880 #: lib/profileformaction.php:123
6881 msgid "Unimplemented method."
6882 msgstr "Неимплементиран метод."
6883
6884 #: lib/publicgroupnav.php:78
6885 msgid "Public"
6886 msgstr "Јавен"
6887
6888 #: lib/publicgroupnav.php:82
6889 msgid "User groups"
6890 msgstr "Кориснички групи"
6891
6892 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6893 msgid "Recent tags"
6894 msgstr "Скорешни ознаки"
6895
6896 #: lib/publicgroupnav.php:88
6897 msgid "Featured"
6898 msgstr "Избрани"
6899
6900 #: lib/publicgroupnav.php:92
6901 msgid "Popular"
6902 msgstr "Популарно"
6903
6904 #: lib/redirectingaction.php:95
6905 msgid "No return-to arguments."
6906 msgstr "Нема return-to аргументи."
6907
6908 #: lib/repeatform.php:107
6909 msgid "Repeat this notice?"
6910 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6911
6912 #: lib/repeatform.php:132
6913 msgid "Yes"
6914 msgstr "Да"
6915
6916 #: lib/repeatform.php:132
6917 msgid "Repeat this notice"
6918 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6919
6920 #: lib/revokeroleform.php:91
6921 #, php-format
6922 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6923 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6924
6925 #: lib/router.php:709
6926 msgid "No single user defined for single-user mode."
6927 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6928
6929 #: lib/sandboxform.php:67
6930 msgid "Sandbox"
6931 msgstr "Песок"
6932
6933 #: lib/sandboxform.php:78
6934 msgid "Sandbox this user"
6935 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6936
6937 #: lib/searchaction.php:120
6938 msgid "Search site"
6939 msgstr "Пребарај по мрежното место"
6940
6941 #: lib/searchaction.php:126
6942 msgid "Keyword(s)"
6943 msgstr "Клучен збор"
6944
6945 #: lib/searchaction.php:127
6946 msgid "Search"
6947 msgstr "Барај"
6948
6949 #: lib/searchaction.php:162
6950 msgid "Search help"
6951 msgstr "Помош со пребарување"
6952
6953 #: lib/searchgroupnav.php:80
6954 msgid "People"
6955 msgstr "Луѓе"
6956
6957 #: lib/searchgroupnav.php:81
6958 msgid "Find people on this site"
6959 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
6960
6961 #: lib/searchgroupnav.php:83
6962 msgid "Find content of notices"
6963 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6964
6965 #: lib/searchgroupnav.php:85
6966 msgid "Find groups on this site"
6967 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
6968
6969 #: lib/section.php:89
6970 msgid "Untitled section"
6971 msgstr "Заглавие без наслов"
6972
6973 #: lib/section.php:106
6974 msgid "More..."
6975 msgstr "Повеќе..."
6976
6977 #: lib/silenceform.php:67
6978 msgid "Silence"
6979 msgstr "Замолчи"
6980
6981 #: lib/silenceform.php:78
6982 msgid "Silence this user"
6983 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6984
6985 #: lib/subgroupnav.php:83
6986 #, php-format
6987 msgid "People %s subscribes to"
6988 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6989
6990 #: lib/subgroupnav.php:91
6991 #, php-format
6992 msgid "People subscribed to %s"
6993 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6994
6995 #: lib/subgroupnav.php:99
6996 #, php-format
6997 msgid "Groups %s is a member of"
6998 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6999
7000 #: lib/subgroupnav.php:105
7001 msgid "Invite"
7002 msgstr "Покани"
7003
7004 #: lib/subgroupnav.php:106
7005 #, php-format
7006 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7007 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7008
7009 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7010 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7011 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7012 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7013
7014 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7015 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7016 msgid "People Tagcloud as tagged"
7017 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7018
7019 #: lib/tagcloudsection.php:56
7020 msgid "None"
7021 msgstr "Без ознаки"
7022
7023 #: lib/themeuploader.php:50
7024 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7025 msgstr ""
7026 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7027
7028 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7029 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7030 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7031
7032 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7033 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7034 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7035 msgid "Failed saving theme."
7036 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7037
7038 #: lib/themeuploader.php:147
7039 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7040 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7041
7042 #: lib/themeuploader.php:166
7043 #, php-format
7044 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7045 msgstr ""
7046 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7047
7048 #: lib/themeuploader.php:178
7049 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7050 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7051
7052 #: lib/themeuploader.php:218
7053 msgid ""
7054 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7055 "digits, underscore, and minus sign."
7056 msgstr ""
7057 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7058 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7059
7060 #: lib/themeuploader.php:224
7061 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/themeuploader.php:241
7065 #, php-format
7066 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7067 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7068
7069 #: lib/themeuploader.php:259
7070 msgid "Error opening theme archive."
7071 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7072
7073 #: lib/topposterssection.php:74
7074 msgid "Top posters"
7075 msgstr "Најактивни објавувачи"
7076
7077 #: lib/unsandboxform.php:69
7078 msgid "Unsandbox"
7079 msgstr "Извади од песочен режим"
7080
7081 #: lib/unsandboxform.php:80
7082 msgid "Unsandbox this user"
7083 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7084
7085 #: lib/unsilenceform.php:67
7086 msgid "Unsilence"
7087 msgstr "Тргни замолчување"
7088
7089 #: lib/unsilenceform.php:78
7090 msgid "Unsilence this user"
7091 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7092
7093 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7094 msgid "Unsubscribe from this user"
7095 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7096
7097 #: lib/unsubscribeform.php:137
7098 msgid "Unsubscribe"
7099 msgstr "Откажи ја претплатата"
7100
7101 #: lib/userprofile.php:117
7102 msgid "Edit Avatar"
7103 msgstr "Уреди аватар"
7104
7105 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7106 msgid "User actions"
7107 msgstr "Кориснички дејства"
7108
7109 #: lib/userprofile.php:237
7110 msgid "User deletion in progress..."
7111 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7112
7113 #: lib/userprofile.php:263
7114 msgid "Edit profile settings"
7115 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7116
7117 #: lib/userprofile.php:264
7118 msgid "Edit"
7119 msgstr "Уреди"
7120
7121 #: lib/userprofile.php:287
7122 msgid "Send a direct message to this user"
7123 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7124
7125 #: lib/userprofile.php:288
7126 msgid "Message"
7127 msgstr "Порака"
7128
7129 #: lib/userprofile.php:326
7130 msgid "Moderate"
7131 msgstr "Модерирај"
7132
7133 #: lib/userprofile.php:364
7134 msgid "User role"
7135 msgstr "Корисничка улога"
7136
7137 #: lib/userprofile.php:366
7138 msgctxt "role"
7139 msgid "Administrator"
7140 msgstr "Администратор"
7141
7142 #: lib/userprofile.php:367
7143 msgctxt "role"
7144 msgid "Moderator"
7145 msgstr "Модератор"
7146
7147 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7148 #: lib/util.php:1102
7149 msgid "a few seconds ago"
7150 msgstr "пред неколку секунди"
7151
7152 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7153 #: lib/util.php:1105
7154 msgid "about a minute ago"
7155 msgstr "пред една минута"
7156
7157 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7158 #: lib/util.php:1109
7159 #, php-format
7160 msgid "about %d minutes ago"
7161 msgstr "пред %d минути"
7162
7163 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7164 #: lib/util.php:1112
7165 msgid "about an hour ago"
7166 msgstr "пред еден час"
7167
7168 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7169 #: lib/util.php:1116
7170 #, php-format
7171 msgid "about %d hours ago"
7172 msgstr "пред %d часа"
7173
7174 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7175 #: lib/util.php:1119
7176 msgid "about a day ago"
7177 msgstr "пред еден ден"
7178
7179 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7180 #: lib/util.php:1123
7181 #, php-format
7182 msgid "about %d days ago"
7183 msgstr "пред %d дена"
7184
7185 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7186 #: lib/util.php:1126
7187 msgid "about a month ago"
7188 msgstr "пред еден месец"
7189
7190 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7191 #: lib/util.php:1130
7192 #, php-format
7193 msgid "about %d months ago"
7194 msgstr "пред %d месеца"
7195
7196 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7197 #: lib/util.php:1133
7198 msgid "about a year ago"
7199 msgstr "пред една година"
7200
7201 #: lib/webcolor.php:82
7202 #, php-format
7203 msgid "%s is not a valid color!"
7204 msgstr "%s не е важечка боја!"
7205
7206 #: lib/webcolor.php:123
7207 #, php-format
7208 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7209 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."