]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
00ac4a79701bcb90b7a46288e83779c770fa4408
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:33:08+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61969); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
24 msgid "Access"
25 msgstr "Пристап"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:65
28 msgid "Site access settings"
29 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:158
32 msgid "Registration"
33 msgstr "Регистрација"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Private"
37 msgstr "Приватен"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:163
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
43 "страницата?"
44
45 #: actions/accessadminpanel.php:167
46 msgid "Invite only"
47 msgstr "Само со покана"
48
49 #: actions/accessadminpanel.php:169
50 msgid "Make registration invitation only."
51 msgstr "Регистрирање само со покана."
52
53 #: actions/accessadminpanel.php:173
54 msgid "Closed"
55 msgstr "Затворен"
56
57 #: actions/accessadminpanel.php:175
58 msgid "Disable new registrations."
59 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
60
61 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
62 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
63 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
64 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
65 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
66 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
67 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
68 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
69 #: lib/groupeditform.php:202
70 msgid "Save"
71 msgstr "Зачувај"
72
73 #: actions/accessadminpanel.php:189
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
78 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
79 msgid "No such page"
80 msgstr "Нема таква страница"
81
82 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
83 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
84 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
85 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
86 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
87 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
88 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
89 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
90 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
91 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
92 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
93 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
94 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
95 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
96 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
97 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
98 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
99 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
100 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
101 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
102 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
103 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
104 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
105 msgid "No such user."
106 msgstr "Нема таков корисник."
107
108 #: actions/all.php:84
109 #, php-format
110 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
111 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
112
113 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
114 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
115 #: lib/personalgroupnav.php:100
116 #, php-format
117 msgid "%s and friends"
118 msgstr "%s и пријатели"
119
120 #: actions/all.php:99
121 #, php-format
122 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
123 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
124
125 #: actions/all.php:107
126 #, php-format
127 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
128 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
129
130 #: actions/all.php:115
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
133 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
134
135 #: actions/all.php:127
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
139 msgstr ""
140 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
141
142 #: actions/all.php:132
143 #, php-format
144 msgid ""
145 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
146 "something yourself."
147 msgstr ""
148 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
149 "groups%%) или објавете нешто самите."
150
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
155 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
156 msgstr ""
157 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
158 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
159 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
168 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
169 "прочита."
170
171 #: actions/all.php:165
172 msgid "You and friends"
173 msgstr "Вие и пријателите"
174
175 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
176 #: actions/apitimelinehome.php:122
177 #, php-format
178 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
179 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
180
181 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
182 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
183 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
186 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
187 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
188 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
189 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
190 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
191 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
192 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
193 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
194 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
195 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
196 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
197 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
198 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
199 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
201 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API методот не е пронајден."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Овој метод бара POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
225 "sms, im, none"
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
230
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Корисникот нема профил."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не може да се зачува профил."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
256 "неговата тековна конфигурација."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Директни пораки од %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Директни пораки до %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Нема текст за пораката!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Примачот не е пронајден."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr ""
356 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
357
358 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
359 msgid "You cannot unfollow yourself."
360 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
361
362 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
363 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
364 msgstr ""
365 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Неправилен прекар."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групата не е пронајдена!"
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Веќе членувате во таа група."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Не членувате во оваа група."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "%s групи"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "%s групи"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "групи на %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Погрешен жетон."
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:135
511 msgid "Invalid nickname / password!"
512 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:159
515 msgid "Database error deleting OAuth application user."
516 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:185
519 msgid "Database error inserting OAuth application user."
520 msgstr ""
521 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
522 "програмот."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 #, php-format
526 msgid ""
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "token."
529 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
561 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
562 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Сметка"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:131
572 msgid "Nickname"
573 msgstr "Прекар"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
576 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
577 msgid "Password"
578 msgstr "Лозинка"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:328
581 msgid "Deny"
582 msgstr "Одбиј"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:334
585 msgid "Allow"
586 msgstr "Дозволи"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:351
589 msgid "Allow or deny access to your account information."
590 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
591
592 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
593 msgid "This method requires a POST or DELETE."
594 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
595
596 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
597 msgid "You may not delete another user's status."
598 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
599
600 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
601 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
602 msgid "No such notice."
603 msgstr "Нема таква забелешка."
604
605 #: actions/apistatusesretweet.php:83
606 msgid "Cannot repeat your own notice."
607 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
608
609 #: actions/apistatusesretweet.php:91
610 msgid "Already repeated that notice."
611 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
612
613 #: actions/apistatusesshow.php:138
614 msgid "Status deleted."
615 msgstr "Статусот е избришан."
616
617 #: actions/apistatusesshow.php:144
618 msgid "No status with that ID found."
619 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
620
621 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
622 #: lib/mailhandler.php:60
623 #, php-format
624 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
625 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
626
627 #: actions/apistatusesupdate.php:202
628 msgid "Not found"
629 msgstr "Не е пронајдено"
630
631 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
632 #, php-format
633 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
634 msgstr ""
635 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
636 "на прилогот."
637
638 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
639 msgid "Unsupported format."
640 msgstr "Неподдржан формат."
641
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
643 #, php-format
644 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
645 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
646
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
648 #, php-format
649 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
650 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
651
652 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
653 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
654 #, php-format
655 msgid "%s timeline"
656 msgstr "Историја на %s"
657
658 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
659 #: actions/userrss.php:92
660 #, php-format
661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
662 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
663
664 #: actions/apitimelinementions.php:117
665 #, php-format
666 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
667 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
668
669 #: actions/apitimelinementions.php:127
670 #, php-format
671 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
672 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
673
674 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
675 #, php-format
676 msgid "%s public timeline"
677 msgstr "Јавна историја на %s"
678
679 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
680 #, php-format
681 msgid "%s updates from everyone!"
682 msgstr "%s подновуввања од сите!"
683
684 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
685 #, php-format
686 msgid "Repeated to %s"
687 msgstr "Повторено за %s"
688
689 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
690 #, php-format
691 msgid "Repeats of %s"
692 msgstr "Повторувања на %s"
693
694 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
695 #, php-format
696 msgid "Notices tagged with %s"
697 msgstr "Забелешки означени со %s"
698
699 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
700 #, php-format
701 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
702 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
703
704 #: actions/apiusershow.php:96
705 msgid "Not found."
706 msgstr "Не е пронајдено."
707
708 #: actions/attachment.php:73
709 msgid "No such attachment."
710 msgstr "Нема таков прилог."
711
712 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
713 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
714 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
715 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
716 #: actions/showgroup.php:121
717 msgid "No nickname."
718 msgstr "Нема прекар."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
721 msgid "No size."
722 msgstr "Нема големина."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Погрешна големина."
727
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
730 msgid "Avatar"
731 msgstr "Аватар"
732
733 #: actions/avatarsettings.php:78
734 #, php-format
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 msgstr ""
737 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
738 "податотеката изнесува %s."
739
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Корисник без соодветен профил"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:251
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Нагодувања на аватарот"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
753 msgid "Original"
754 msgstr "Оригинал"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
758 msgid "Preview"
759 msgstr "Преглед"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
763 msgid "Delete"
764 msgstr "Бриши"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
767 msgid "Upload"
768 msgstr "Подигни"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
771 msgid "Crop"
772 msgstr "Отсечи"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
777
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Аватарот е подновен."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Аватарот е избришан."
793
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
797
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
799 msgid "Block user"
800 msgstr "Блокирај корисник"
801
802 #: actions/block.php:130
803 msgid ""
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
807 msgstr ""
808 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
809 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
810 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
811 "од корисникот."
812
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
815 #: actions/groupblock.php:178
816 msgid "No"
817 msgstr "Не"
818
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Не го блокирај корисников"
822
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
826 msgid "Yes"
827 msgstr "Да"
828
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Блокирај го корисников"
832
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
836
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
838 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
839 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
840 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
841 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
842 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
843 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
844 msgid "No such group."
845 msgstr "Нема таква група."
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:90
848 #, php-format
849 msgid "%s blocked profiles"
850 msgstr "%s блокирани профили"
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:93
853 #, php-format
854 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
855 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:108
858 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
859 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:281
862 msgid "Unblock user from group"
863 msgstr "Одблокирај корисник од група"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
866 msgid "Unblock"
867 msgstr "Одблокирај"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
870 msgid "Unblock this user"
871 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
872
873 #: actions/bookmarklet.php:50
874 msgid "Post to "
875 msgstr "Објави во "
876
877 #: actions/confirmaddress.php:75
878 msgid "No confirmation code."
879 msgstr "Нема код за потврда."
880
881 #: actions/confirmaddress.php:80
882 msgid "Confirmation code not found."
883 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:85
886 msgid "That confirmation code is not for you!"
887 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
888
889 #: actions/confirmaddress.php:90
890 #, php-format
891 msgid "Unrecognized address type %s"
892 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
893
894 #: actions/confirmaddress.php:94
895 msgid "That address has already been confirmed."
896 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
899 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
900 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
901 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
902 #: actions/smssettings.php:420
903 msgid "Couldn't update user."
904 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
907 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
908 msgid "Couldn't delete email confirmation."
909 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
910
911 #: actions/confirmaddress.php:144
912 msgid "Confirm address"
913 msgstr "Потврди адреса"
914
915 #: actions/confirmaddress.php:159
916 #, php-format
917 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
918 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
919
920 #: actions/conversation.php:99
921 msgid "Conversation"
922 msgstr "Разговор"
923
924 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
925 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
926 msgid "Notices"
927 msgstr "Забелешки"
928
929 #: actions/deleteapplication.php:63
930 msgid "You must be logged in to delete an application."
931 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
932
933 #: actions/deleteapplication.php:71
934 msgid "Application not found."
935 msgstr "Програмот не е пронајден."
936
937 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
938 #: actions/showapplication.php:94
939 msgid "You are not the owner of this application."
940 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
941
942 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
943 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
944 #: lib/action.php:1195
945 msgid "There was a problem with your session token."
946 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
947
948 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
949 msgid "Delete application"
950 msgstr "Избриши програм"
951
952 #: actions/deleteapplication.php:149
953 msgid ""
954 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
955 "about the application from the database, including all existing user "
956 "connections."
957 msgstr ""
958 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
959 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
960 "поврзувања."
961
962 #: actions/deleteapplication.php:156
963 msgid "Do not delete this application"
964 msgstr "Не го бриши овој програм"
965
966 #: actions/deleteapplication.php:160
967 msgid "Delete this application"
968 msgstr "Избриши го програмов"
969
970 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
971 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
972 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
973 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
974 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
975 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
976 #: lib/settingsaction.php:72
977 msgid "Not logged in."
978 msgstr "Не сте најавени."
979
980 #: actions/deletenotice.php:71
981 msgid "Can't delete this notice."
982 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
983
984 #: actions/deletenotice.php:103
985 msgid ""
986 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
987 "be undone."
988 msgstr ""
989 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
990 "постапката нема да може да се врати."
991
992 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
993 msgid "Delete notice"
994 msgstr "Бриши забелешка"
995
996 #: actions/deletenotice.php:144
997 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
998 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:145
1001 msgid "Do not delete this notice"
1002 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1005 msgid "Delete this notice"
1006 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1007
1008 #: actions/deleteuser.php:67
1009 msgid "You cannot delete users."
1010 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:74
1013 msgid "You can only delete local users."
1014 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1017 msgid "Delete user"
1018 msgstr "Бриши корисник"
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:135
1021 msgid ""
1022 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1023 "the user from the database, without a backup."
1024 msgstr ""
1025 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1026 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1029 msgid "Delete this user"
1030 msgstr "Избриши овој корисник"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1033 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1034 msgid "Design"
1035 msgstr "Изглед"
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:73
1038 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1039 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:275
1042 msgid "Invalid logo URL."
1043 msgstr "Погрешен URL на лого."
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:279
1046 #, php-format
1047 msgid "Theme not available: %s"
1048 msgstr "Непосточка тема: %s"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:375
1051 msgid "Change logo"
1052 msgstr "Промени лого"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:380
1055 msgid "Site logo"
1056 msgstr "Лого на веб-страницата"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:387
1059 msgid "Change theme"
1060 msgstr "Промени тема"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:404
1063 msgid "Site theme"
1064 msgstr "Тема на веб-страницата"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:405
1067 msgid "Theme for the site."
1068 msgstr "Тема за веб-страницата."
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1071 msgid "Change background image"
1072 msgstr "Промена на слика на позадина"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1075 #: lib/designsettings.php:178
1076 msgid "Background"
1077 msgstr "Позадина"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:427
1080 #, php-format
1081 msgid ""
1082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1083 "$s."
1084 msgstr ""
1085 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1086 "големина на податотеката е %1$s."
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1089 msgid "On"
1090 msgstr "Вкл."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1093 msgid "Off"
1094 msgstr "Искл."
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1097 msgid "Turn background image on or off."
1098 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1101 msgid "Tile background image"
1102 msgstr "Позадината во квадрати"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1105 msgid "Change colours"
1106 msgstr "Промена на бои"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1109 msgid "Content"
1110 msgstr "Содржина"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1113 msgid "Sidebar"
1114 msgstr "Странична лента"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1117 msgid "Text"
1118 msgstr "Текст"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1121 msgid "Links"
1122 msgstr "Врски"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1125 msgid "Use defaults"
1126 msgstr "Користи по основно"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1129 msgid "Restore default designs"
1130 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1133 msgid "Reset back to default"
1134 msgstr "Врати по основно"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1137 msgid "Save design"
1138 msgstr "Зачувај изглед"
1139
1140 #: actions/disfavor.php:81
1141 msgid "This notice is not a favorite!"
1142 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1143
1144 #: actions/disfavor.php:94
1145 msgid "Add to favorites"
1146 msgstr "Додај во омилени"
1147
1148 #: actions/doc.php:158
1149 #, php-format
1150 msgid "No such document \"%s\""
1151 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1152
1153 #: actions/editapplication.php:54
1154 msgid "Edit Application"
1155 msgstr "Уреди програм"
1156
1157 #: actions/editapplication.php:66
1158 msgid "You must be logged in to edit an application."
1159 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1160
1161 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1162 #: actions/showapplication.php:87
1163 msgid "No such application."
1164 msgstr "Нема таков програм."
1165
1166 #: actions/editapplication.php:161
1167 msgid "Use this form to edit your application."
1168 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1171 msgid "Name is required."
1172 msgstr "Треба име."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1175 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1176 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1179 msgid "Name already in use. Try another one."
1180 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1183 msgid "Description is required."
1184 msgstr "Треба опис."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:194
1187 msgid "Source URL is too long."
1188 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1191 msgid "Source URL is not valid."
1192 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1195 msgid "Organization is required."
1196 msgstr "Треба организација."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1199 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1203 msgid "Organization homepage is required."
1204 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1207 msgid "Callback is too long."
1208 msgstr "Повикувањето е предолго."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1211 msgid "Callback URL is not valid."
1212 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:258
1215 msgid "Could not update application."
1216 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1217
1218 #: actions/editgroup.php:56
1219 #, php-format
1220 msgid "Edit %s group"
1221 msgstr "Уреди ја групата %s"
1222
1223 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1224 msgid "You must be logged in to create a group."
1225 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1226
1227 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1228 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1229 msgid "You must be an admin to edit the group."
1230 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1231
1232 #: actions/editgroup.php:154
1233 msgid "Use this form to edit the group."
1234 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1235
1236 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1237 #, php-format
1238 msgid "description is too long (max %d chars)."
1239 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1240
1241 #: actions/editgroup.php:253
1242 msgid "Could not update group."
1243 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1244
1245 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1246 msgid "Could not create aliases."
1247 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1248
1249 #: actions/editgroup.php:269
1250 msgid "Options saved."
1251 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1252
1253 #: actions/emailsettings.php:60
1254 msgid "Email settings"
1255 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1256
1257 #: actions/emailsettings.php:71
1258 #, php-format
1259 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1260 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1261
1262 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1263 #: actions/smssettings.php:104
1264 msgid "Address"
1265 msgstr "Адреса"
1266
1267 #: actions/emailsettings.php:105
1268 msgid "Current confirmed email address."
1269 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1272 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1273 #: actions/smssettings.php:158
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Отстрани"
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:113
1278 msgid ""
1279 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1280 "a message with further instructions."
1281 msgstr ""
1282 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1283 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1286 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1287 #: lib/applicationeditform.php:332
1288 msgid "Cancel"
1289 msgstr "Откажи"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:121
1292 msgid "Email address"
1293 msgstr "Е-поштенска адреса"
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:123
1296 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1297 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1300 #: actions/smssettings.php:145
1301 msgid "Add"
1302 msgstr "Додај"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1305 msgid "Incoming email"
1306 msgstr "Приемна пошта"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1309 msgid "Send email to this address to post new notices."
1310 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1313 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1314 msgstr ""
1315 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1318 msgid "New"
1319 msgstr "Ново"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1322 #: actions/smssettings.php:169
1323 msgid "Preferences"
1324 msgstr "Нагодувања"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:158
1327 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1328 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:163
1331 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1332 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:169
1335 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1336 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:174
1339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1340 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:179
1343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1344 msgstr ""
1345 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1346 "пошта."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:185
1349 msgid "I want to post notices by email."
1350 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:191
1353 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1354 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1357 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1358 msgid "Preferences saved."
1359 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:320
1362 msgid "No email address."
1363 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:327
1366 msgid "Cannot normalize that email address"
1367 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1370 #: actions/siteadminpanel.php:143
1371 msgid "Not a valid email address."
1372 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:334
1375 msgid "That is already your email address."
1376 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:337
1379 msgid "That email address already belongs to another user."
1380 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1383 #: actions/smssettings.php:337
1384 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1385 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:359
1388 msgid ""
1389 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1390 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1391 msgstr ""
1392 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1393 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1394 "напатствијата за негово користење."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1397 #: actions/smssettings.php:370
1398 msgid "No pending confirmation to cancel."
1399 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1402 msgid "That is the wrong IM address."
1403 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1406 #: actions/smssettings.php:386
1407 msgid "Confirmation cancelled."
1408 msgstr "Потврдата е откажана"
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:413
1411 msgid "That is not your email address."
1412 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1415 #: actions/smssettings.php:425
1416 msgid "The address was removed."
1417 msgstr "Адресата е отстранета."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1420 msgid "No incoming email address."
1421 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1424 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1425 msgid "Couldn't update user record."
1426 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1427
1428 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1429 msgid "Incoming email address removed."
1430 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1431
1432 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1433 msgid "New incoming email address added."
1434 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1435
1436 #: actions/favor.php:79
1437 msgid "This notice is already a favorite!"
1438 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1439
1440 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1441 msgid "Disfavor favorite"
1442 msgstr "Тргни од омилени"
1443
1444 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1445 #: lib/publicgroupnav.php:93
1446 msgid "Popular notices"
1447 msgstr "Популарни забелешки"
1448
1449 #: actions/favorited.php:67
1450 #, php-format
1451 msgid "Popular notices, page %d"
1452 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1453
1454 #: actions/favorited.php:79
1455 msgid "The most popular notices on the site right now."
1456 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1457
1458 #: actions/favorited.php:150
1459 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1460 msgstr ""
1461 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1462 "одбележано таква."
1463
1464 #: actions/favorited.php:153
1465 msgid ""
1466 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1467 "next to any notice you like."
1468 msgstr ""
1469 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1470 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1471
1472 #: actions/favorited.php:156
1473 #, php-format
1474 msgid ""
1475 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1476 "notice to your favorites!"
1477 msgstr ""
1478 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1479 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1480
1481 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1482 #: lib/personalgroupnav.php:115
1483 #, php-format
1484 msgid "%s's favorite notices"
1485 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1486
1487 #: actions/favoritesrss.php:115
1488 #, php-format
1489 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1490 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1491
1492 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1493 #: lib/publicgroupnav.php:89
1494 msgid "Featured users"
1495 msgstr "Избрани корисници"
1496
1497 #: actions/featured.php:71
1498 #, php-format
1499 msgid "Featured users, page %d"
1500 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1501
1502 #: actions/featured.php:99
1503 #, php-format
1504 msgid "A selection of some great users on %s"
1505 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1506
1507 #: actions/file.php:34
1508 msgid "No notice ID."
1509 msgstr "Нема ID за белешка."
1510
1511 #: actions/file.php:38
1512 msgid "No notice."
1513 msgstr "Нема забелешка."
1514
1515 #: actions/file.php:42
1516 msgid "No attachments."
1517 msgstr "Нема прилози."
1518
1519 #: actions/file.php:51
1520 msgid "No uploaded attachments."
1521 msgstr "Нема подигнато прилози."
1522
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1524 msgid "Not expecting this response!"
1525 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1526
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1528 msgid "User being listened to does not exist."
1529 msgstr "Следениот корисник не постои."
1530
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1532 msgid "You can use the local subscription!"
1533 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1536 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1537 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1540 msgid "You are not authorized."
1541 msgstr "Не сте авторизирани."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1544 msgid "Could not convert request token to access token."
1545 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1548 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1549 msgstr "Оддалечената служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1552 msgid "Error updating remote profile"
1553 msgstr "Грешка во подновувањето на оддалечениот профил"
1554
1555 #: actions/getfile.php:79
1556 msgid "No such file."
1557 msgstr "Нема таква податотека."
1558
1559 #: actions/getfile.php:83
1560 msgid "Cannot read file."
1561 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1562
1563 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1564 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1565 #: lib/profileformaction.php:70
1566 msgid "No profile specified."
1567 msgstr "Нема назначено профил."
1568
1569 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1570 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1571 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1572 msgid "No profile with that ID."
1573 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1576 #: actions/makeadmin.php:81
1577 msgid "No group specified."
1578 msgstr "Нема назначено група."
1579
1580 #: actions/groupblock.php:91
1581 msgid "Only an admin can block group members."
1582 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:95
1585 msgid "User is already blocked from group."
1586 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:100
1589 msgid "User is not a member of group."
1590 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1591
1592 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1593 msgid "Block user from group"
1594 msgstr "Блокирај корисник од група"
1595
1596 #: actions/groupblock.php:162
1597 #, php-format
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1600 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1601 "the group in the future."
1602 msgstr ""
1603 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1604 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1605 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1606
1607 #: actions/groupblock.php:178
1608 msgid "Do not block this user from this group"
1609 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1610
1611 #: actions/groupblock.php:179
1612 msgid "Block this user from this group"
1613 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1614
1615 #: actions/groupblock.php:196
1616 msgid "Database error blocking user from group."
1617 msgstr ""
1618 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1619 "групата."
1620
1621 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1622 msgid "No ID."
1623 msgstr "Нема ID."
1624
1625 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1626 msgid "You must be logged in to edit a group."
1627 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1628
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1630 msgid "Group design"
1631 msgstr "Изглед на групата"
1632
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1634 msgid ""
1635 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1636 "palette of your choice."
1637 msgstr ""
1638 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1639 "по Ваш избор."
1640
1641 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1642 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1643 msgid "Couldn't update your design."
1644 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1645
1646 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1647 msgid "Design preferences saved."
1648 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1649
1650 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1651 msgid "Group logo"
1652 msgstr "Лого на групата"
1653
1654 #: actions/grouplogo.php:150
1655 #, php-format
1656 msgid ""
1657 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1658 msgstr ""
1659 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1660 "големина на податотеката е %s."
1661
1662 #: actions/grouplogo.php:178
1663 msgid "User without matching profile."
1664 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1665
1666 #: actions/grouplogo.php:362
1667 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1668 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1669
1670 #: actions/grouplogo.php:396
1671 msgid "Logo updated."
1672 msgstr "Логото е подновено."
1673
1674 #: actions/grouplogo.php:398
1675 msgid "Failed updating logo."
1676 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1677
1678 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1679 #, php-format
1680 msgid "%s group members"
1681 msgstr "Членови на групата %s"
1682
1683 #: actions/groupmembers.php:96
1684 #, php-format
1685 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1686 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1687
1688 #: actions/groupmembers.php:111
1689 msgid "A list of the users in this group."
1690 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1691
1692 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1693 msgid "Admin"
1694 msgstr "Администратор"
1695
1696 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1697 msgid "Block"
1698 msgstr "Блокирај"
1699
1700 #: actions/groupmembers.php:441
1701 msgid "Make user an admin of the group"
1702 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1703
1704 #: actions/groupmembers.php:473
1705 msgid "Make Admin"
1706 msgstr "Направи го/ја администратор"
1707
1708 #: actions/groupmembers.php:473
1709 msgid "Make this user an admin"
1710 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1711
1712 #: actions/grouprss.php:133
1713 #, php-format
1714 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1715 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1716
1717 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1718 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1719 msgid "Groups"
1720 msgstr "Групи"
1721
1722 #: actions/groups.php:64
1723 #, php-format
1724 msgid "Groups, page %d"
1725 msgstr "Групи, стр. %d"
1726
1727 #: actions/groups.php:90
1728 #, php-format
1729 msgid ""
1730 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1731 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1732 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1733 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1734 "%%%%)"
1735 msgstr ""
1736 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1737 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1738 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1739 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1740 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1741 "action.newgroup%%%%)"
1742
1743 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1744 msgid "Create a new group"
1745 msgstr "Создај нова група"
1746
1747 #: actions/groupsearch.php:52
1748 #, php-format
1749 msgid ""
1750 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1751 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1752 msgstr ""
1753 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1754 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1755
1756 #: actions/groupsearch.php:58
1757 msgid "Group search"
1758 msgstr "Пребарување на групи"
1759
1760 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1761 #: actions/peoplesearch.php:83
1762 msgid "No results."
1763 msgstr "Нема резултати."
1764
1765 #: actions/groupsearch.php:82
1766 #, php-format
1767 msgid ""
1768 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1769 "newgroup%%) yourself."
1770 msgstr ""
1771 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1772 "action.newgroup%%) самите."
1773
1774 #: actions/groupsearch.php:85
1775 #, php-format
1776 msgid ""
1777 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1778 "action.newgroup%%) yourself!"
1779 msgstr ""
1780 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1781 "група](%%action.newgroup%%)!"
1782
1783 #: actions/groupunblock.php:91
1784 msgid "Only an admin can unblock group members."
1785 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1786
1787 #: actions/groupunblock.php:95
1788 msgid "User is not blocked from group."
1789 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1790
1791 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1792 msgid "Error removing the block."
1793 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1794
1795 #: actions/imsettings.php:59
1796 msgid "IM settings"
1797 msgstr "Нагодувања за IM"
1798
1799 #: actions/imsettings.php:70
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1803 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1804 msgstr ""
1805 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1806 "im%%). Подолу "
1807
1808 #: actions/imsettings.php:89
1809 msgid "IM is not available."
1810 msgstr "IM е недостапно."
1811
1812 #: actions/imsettings.php:106
1813 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1814 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1815
1816 #: actions/imsettings.php:114
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1820 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1821 msgstr ""
1822 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1823 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1824 "пријатели?)"
1825
1826 #: actions/imsettings.php:124
1827 msgid "IM address"
1828 msgstr "IM адреса"
1829
1830 #: actions/imsettings.php:126
1831 #, php-format
1832 msgid ""
1833 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1834 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1835 msgstr ""
1836 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1837 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1838
1839 #: actions/imsettings.php:143
1840 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1841 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:148
1844 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1845 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:153
1848 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1849 msgstr ""
1850 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:159
1853 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1854 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:285
1857 msgid "No Jabber ID."
1858 msgstr "Нема JabberID."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:292
1861 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1862 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:296
1865 msgid "Not a valid Jabber ID"
1866 msgstr "Неправилен JabberID"
1867
1868 #: actions/imsettings.php:299
1869 msgid "That is already your Jabber ID."
1870 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:302
1873 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1874 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1875
1876 #: actions/imsettings.php:327
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1880 "s for sending messages to you."
1881 msgstr ""
1882 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1883 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:387
1886 msgid "That is not your Jabber ID."
1887 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1888
1889 #: actions/inbox.php:59
1890 #, php-format
1891 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1892 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1893
1894 #: actions/inbox.php:62
1895 #, php-format
1896 msgid "Inbox for %s"
1897 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1898
1899 #: actions/inbox.php:115
1900 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1901 msgstr ""
1902 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1903 "пораки."
1904
1905 #: actions/invite.php:39
1906 msgid "Invites have been disabled."
1907 msgstr "Поканите се оневозможени."
1908
1909 #: actions/invite.php:41
1910 #, php-format
1911 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1912 msgstr ""
1913 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1914
1915 #: actions/invite.php:72
1916 #, php-format
1917 msgid "Invalid email address: %s"
1918 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1919
1920 #: actions/invite.php:110
1921 msgid "Invitation(s) sent"
1922 msgstr "Пораките се испратени"
1923
1924 #: actions/invite.php:112
1925 msgid "Invite new users"
1926 msgstr "Покани нови корисници"
1927
1928 #: actions/invite.php:128
1929 msgid "You are already subscribed to these users:"
1930 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1931
1932 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1933 #, php-format
1934 msgid "%1$s (%2$s)"
1935 msgstr "%1$s (%2$s)"
1936
1937 #: actions/invite.php:136
1938 msgid ""
1939 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1940 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1941
1942 #: actions/invite.php:144
1943 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1944 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1945
1946 #: actions/invite.php:150
1947 msgid ""
1948 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1949 "on the site. Thanks for growing the community!"
1950 msgstr ""
1951 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
1952 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
1953 "помош со проширувањето на заедницата!"
1954
1955 #: actions/invite.php:162
1956 msgid ""
1957 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1958 msgstr ""
1959 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
1960 "страницата."
1961
1962 #: actions/invite.php:187
1963 msgid "Email addresses"
1964 msgstr "Е-поштенски адреси"
1965
1966 #: actions/invite.php:189
1967 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1968 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
1969
1970 #: actions/invite.php:192
1971 msgid "Personal message"
1972 msgstr "Лична порака"
1973
1974 #: actions/invite.php:194
1975 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1976 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
1977
1978 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1979 msgid "Send"
1980 msgstr "Испрати"
1981
1982 #: actions/invite.php:226
1983 #, php-format
1984 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1985 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
1986
1987 #: actions/invite.php:228
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1991 "\n"
1992 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1993 "you know and people who interest you.\n"
1994 "\n"
1995 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1996 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1997 "share your interests.\n"
1998 "\n"
1999 "%1$s said:\n"
2000 "\n"
2001 "%4$s\n"
2002 "\n"
2003 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2004 "\n"
2005 "%5$s\n"
2006 "\n"
2007 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2008 "invitation.\n"
2009 "\n"
2010 "%6$s\n"
2011 "\n"
2012 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2013 "time.\n"
2014 "\n"
2015 "Sincerely, %2$s\n"
2016 msgstr ""
2017 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2018 "\n"
2019 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2020 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2021 "\n"
2022 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2023 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2024 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2025 "\n"
2026 "%1$s рече:\n"
2027 "\n"
2028 "%4$s\n"
2029 "\n"
2030 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2031 "\n"
2032 "%5$s\n"
2033 "\n"
2034 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2035 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2036 "\n"
2037 "%6$s\n"
2038 "\n"
2039 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2040 "и трпението.\n"
2041 "\n"
2042 "Со почит, %2$s\n"
2043
2044 #: actions/joingroup.php:60
2045 msgid "You must be logged in to join a group."
2046 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2047
2048 #: actions/joingroup.php:131
2049 #, php-format
2050 msgid "%1$s joined group %2$s"
2051 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2052
2053 #: actions/leavegroup.php:60
2054 msgid "You must be logged in to leave a group."
2055 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2056
2057 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2058 msgid "You are not a member of that group."
2059 msgstr "Не членувате во таа група."
2060
2061 #: actions/leavegroup.php:127
2062 #, php-format
2063 msgid "%1$s left group %2$s"
2064 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2065
2066 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2067 msgid "Already logged in."
2068 msgstr "Веќе сте најавени."
2069
2070 #: actions/login.php:126
2071 msgid "Incorrect username or password."
2072 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2073
2074 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2075 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2076 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2077
2078 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2079 #: lib/logingroupnav.php:79
2080 msgid "Login"
2081 msgstr "Најава"
2082
2083 #: actions/login.php:227
2084 msgid "Login to site"
2085 msgstr "Најавете се"
2086
2087 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2088 msgid "Remember me"
2089 msgstr "Запамети ме"
2090
2091 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2092 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2093 msgstr ""
2094 "Следниот пат најавете се автоматски; не за компјутери кои ги делите со други!"
2095
2096 #: actions/login.php:247
2097 msgid "Lost or forgotten password?"
2098 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2099
2100 #: actions/login.php:266
2101 msgid ""
2102 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2103 "changing your settings."
2104 msgstr ""
2105 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2106 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2107
2108 #: actions/login.php:270
2109 #, php-format
2110 msgid ""
2111 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2112 "(%%action.register%%) a new account."
2113 msgstr ""
2114 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2115 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2116
2117 #: actions/makeadmin.php:91
2118 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2119 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2120
2121 #: actions/makeadmin.php:95
2122 #, php-format
2123 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2124 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2125
2126 #: actions/makeadmin.php:132
2127 #, php-format
2128 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2129 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2130
2131 #: actions/makeadmin.php:145
2132 #, php-format
2133 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2134 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2135
2136 #: actions/microsummary.php:69
2137 msgid "No current status"
2138 msgstr "Нема тековен статус"
2139
2140 #: actions/newapplication.php:52
2141 msgid "New Application"
2142 msgstr "Нов програм"
2143
2144 #: actions/newapplication.php:64
2145 msgid "You must be logged in to register an application."
2146 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2147
2148 #: actions/newapplication.php:143
2149 msgid "Use this form to register a new application."
2150 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2151
2152 #: actions/newapplication.php:176
2153 msgid "Source URL is required."
2154 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2155
2156 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2157 msgid "Could not create application."
2158 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2159
2160 #: actions/newgroup.php:53
2161 msgid "New group"
2162 msgstr "Нова група"
2163
2164 #: actions/newgroup.php:110
2165 msgid "Use this form to create a new group."
2166 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2167
2168 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2169 msgid "New message"
2170 msgstr "Нова порака"
2171
2172 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2173 msgid "You can't send a message to this user."
2174 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2175
2176 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2177 #: lib/command.php:475
2178 msgid "No content!"
2179 msgstr "Нема содржина!"
2180
2181 #: actions/newmessage.php:158
2182 msgid "No recipient specified."
2183 msgstr "Нема назначено примач."
2184
2185 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2186 msgid ""
2187 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2188 msgstr ""
2189 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2190 "себеси."
2191
2192 #: actions/newmessage.php:181
2193 msgid "Message sent"
2194 msgstr "Пораката е испратена"
2195
2196 #: actions/newmessage.php:185
2197 #, php-format
2198 msgid "Direct message to %s sent."
2199 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2200
2201 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2202 msgid "Ajax Error"
2203 msgstr "Ajax-грешка"
2204
2205 #: actions/newnotice.php:69
2206 msgid "New notice"
2207 msgstr "Ново забелешка"
2208
2209 #: actions/newnotice.php:211
2210 msgid "Notice posted"
2211 msgstr "Забелешката е објавена"
2212
2213 #: actions/noticesearch.php:68
2214 #, php-format
2215 msgid ""
2216 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2217 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2218 msgstr ""
2219 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2220 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2221
2222 #: actions/noticesearch.php:78
2223 msgid "Text search"
2224 msgstr "Текстуално пребарување"
2225
2226 #: actions/noticesearch.php:91
2227 #, php-format
2228 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2229 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2230
2231 #: actions/noticesearch.php:121
2232 #, php-format
2233 msgid ""
2234 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2235 "status_textarea=%s)!"
2236 msgstr ""
2237 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2238 "status_textarea=%s)!"
2239
2240 #: actions/noticesearch.php:124
2241 #, php-format
2242 msgid ""
2243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2244 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2245 msgstr ""
2246 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2247 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2248 "%s)!"
2249
2250 #: actions/noticesearchrss.php:96
2251 #, php-format
2252 msgid "Updates with \"%s\""
2253 msgstr "Подновувања со „%s“"
2254
2255 #: actions/noticesearchrss.php:98
2256 #, php-format
2257 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2258 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2259
2260 #: actions/nudge.php:85
2261 msgid ""
2262 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2263 msgstr ""
2264 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2265 "поставено своја е-пошта."
2266
2267 #: actions/nudge.php:94
2268 msgid "Nudge sent"
2269 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2270
2271 #: actions/nudge.php:97
2272 msgid "Nudge sent!"
2273 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2274
2275 #: actions/oauthappssettings.php:59
2276 msgid "You must be logged in to list your applications."
2277 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2278
2279 #: actions/oauthappssettings.php:74
2280 msgid "OAuth applications"
2281 msgstr "OAuth програми"
2282
2283 #: actions/oauthappssettings.php:85
2284 msgid "Applications you have registered"
2285 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2286
2287 #: actions/oauthappssettings.php:135
2288 #, php-format
2289 msgid "You have not registered any applications yet."
2290 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2291
2292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2293 msgid "Connected applications"
2294 msgstr "Поврзани програми"
2295
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2297 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2298 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2299
2300 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2301 msgid "You are not a user of that application."
2302 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2303
2304 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2305 msgid "Unable to revoke access for app: "
2306 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2307
2308 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2309 #, php-format
2310 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2311 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2312
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2314 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2315 msgstr ""
2316 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2317
2318 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2319 msgid "Notice has no profile"
2320 msgstr "Забелешката нема профил"
2321
2322 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2323 #, php-format
2324 msgid "%1$s's status on %2$s"
2325 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2326
2327 #: actions/oembed.php:157
2328 msgid "content type "
2329 msgstr "тип на содржини "
2330
2331 #: actions/oembed.php:160
2332 msgid "Only "
2333 msgstr "Само "
2334
2335 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2336 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2337 msgid "Not a supported data format."
2338 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2339
2340 #: actions/opensearch.php:64
2341 msgid "People Search"
2342 msgstr "Пребарување на луѓе"
2343
2344 #: actions/opensearch.php:67
2345 msgid "Notice Search"
2346 msgstr "Пребарување на забелешки"
2347
2348 #: actions/othersettings.php:60
2349 msgid "Other settings"
2350 msgstr "Други нагодувања"
2351
2352 #: actions/othersettings.php:71
2353 msgid "Manage various other options."
2354 msgstr "Раководење со разни други можности."
2355
2356 #: actions/othersettings.php:108
2357 msgid " (free service)"
2358 msgstr "(бесплатна услуга)"
2359
2360 #: actions/othersettings.php:116
2361 msgid "Shorten URLs with"
2362 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2363
2364 #: actions/othersettings.php:117
2365 msgid "Automatic shortening service to use."
2366 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2367
2368 #: actions/othersettings.php:122
2369 msgid "View profile designs"
2370 msgstr "Види изгледи на профилот"
2371
2372 #: actions/othersettings.php:123
2373 msgid "Show or hide profile designs."
2374 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2375
2376 #: actions/othersettings.php:153
2377 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2378 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2379
2380 #: actions/otp.php:69
2381 msgid "No user ID specified."
2382 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2383
2384 #: actions/otp.php:83
2385 msgid "No login token specified."
2386 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2387
2388 #: actions/otp.php:90
2389 msgid "No login token requested."
2390 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2391
2392 #: actions/otp.php:95
2393 msgid "Invalid login token specified."
2394 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2395
2396 #: actions/otp.php:104
2397 msgid "Login token expired."
2398 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2399
2400 #: actions/outbox.php:58
2401 #, php-format
2402 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2403 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2404
2405 #: actions/outbox.php:61
2406 #, php-format
2407 msgid "Outbox for %s"
2408 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2409
2410 #: actions/outbox.php:116
2411 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2412 msgstr ""
2413 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2414 "имате испратено."
2415
2416 #: actions/passwordsettings.php:58
2417 msgid "Change password"
2418 msgstr "Промени ја лозинката"
2419
2420 #: actions/passwordsettings.php:69
2421 msgid "Change your password."
2422 msgstr "Променете си ја лозинката."
2423
2424 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2425 msgid "Password change"
2426 msgstr "Промена на лозинка"
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:104
2429 msgid "Old password"
2430 msgstr "Стара лозинка"
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2433 msgid "New password"
2434 msgstr "Нова лозинка"
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:109
2437 msgid "6 or more characters"
2438 msgstr "6 или повеќе знаци"
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2441 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2442 msgid "Confirm"
2443 msgstr "Потврди"
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2446 msgid "Same as password above"
2447 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:117
2450 msgid "Change"
2451 msgstr "Промени"
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2454 msgid "Password must be 6 or more characters."
2455 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2458 msgid "Passwords don't match."
2459 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:165
2462 msgid "Incorrect old password"
2463 msgstr "Неточна стара лозинка"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:181
2466 msgid "Error saving user; invalid."
2467 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2470 msgid "Can't save new password."
2471 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2474 msgid "Password saved."
2475 msgstr "Лозинката е зачувана."
2476
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2478 msgid "Paths"
2479 msgstr "Патеки"
2480
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2482 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2483 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2486 #, php-format
2487 msgid "Theme directory not readable: %s"
2488 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2491 #, php-format
2492 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2493 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2496 #, php-format
2497 msgid "Background directory not writable: %s"
2498 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2501 #, php-format
2502 msgid "Locales directory not readable: %s"
2503 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2506 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2507 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2510 #: lib/adminpanelaction.php:311
2511 msgid "Site"
2512 msgstr "Веб-страница"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2515 msgid "Server"
2516 msgstr "Опслужувач"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2519 msgid "Site's server hostname."
2520 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2523 msgid "Path"
2524 msgstr "Патека"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2527 msgid "Site path"
2528 msgstr "Патека на веб-страницата"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2531 msgid "Path to locales"
2532 msgstr "Патека до локалите"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2535 msgid "Directory path to locales"
2536 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2539 msgid "Fancy URLs"
2540 msgstr "Интересни URL-адреси"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2543 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2544 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2547 msgid "Theme"
2548 msgstr "Тема"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2551 msgid "Theme server"
2552 msgstr "Сервер на темата"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2555 msgid "Theme path"
2556 msgstr "Патека до темата"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2559 msgid "Theme directory"
2560 msgstr "Директориум на темата"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2563 msgid "Avatars"
2564 msgstr "Аватари"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2567 msgid "Avatar server"
2568 msgstr "Сервер на аватарот"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2571 msgid "Avatar path"
2572 msgstr "Патека на аватарот"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2575 msgid "Avatar directory"
2576 msgstr "Директориум на аватарот"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2579 msgid "Backgrounds"
2580 msgstr "Позадини"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2583 msgid "Background server"
2584 msgstr "Сервер на позаднината"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2587 msgid "Background path"
2588 msgstr "Патека до позадината"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2591 msgid "Background directory"
2592 msgstr "Директориум на позадината"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2595 msgid "SSL"
2596 msgstr "SSL"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2599 msgid "Never"
2600 msgstr "Никогаш"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2603 msgid "Sometimes"
2604 msgstr "Понекогаш"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2607 msgid "Always"
2608 msgstr "Секогаш"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2611 msgid "Use SSL"
2612 msgstr "Користи SSL"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2615 msgid "When to use SSL"
2616 msgstr "Кога се користи SSL"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2619 msgid "SSL server"
2620 msgstr "SSL-сервер"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2623 msgid "Server to direct SSL requests to"
2624 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2627 msgid "Save paths"
2628 msgstr "Зачувај патеки"
2629
2630 #: actions/peoplesearch.php:52
2631 #, php-format
2632 msgid ""
2633 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2635 msgstr ""
2636 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2637 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2638 "знаци."
2639
2640 #: actions/peoplesearch.php:58
2641 msgid "People search"
2642 msgstr "Пребарување на луѓе"
2643
2644 #: actions/peopletag.php:70
2645 #, php-format
2646 msgid "Not a valid people tag: %s"
2647 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2648
2649 #: actions/peopletag.php:144
2650 #, php-format
2651 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2653
2654 #: actions/postnotice.php:84
2655 msgid "Invalid notice content"
2656 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2657
2658 #: actions/postnotice.php:90
2659 #, php-format
2660 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2661 msgstr ""
2662 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2663 "страницата „%2$s“."
2664
2665 #: actions/profilesettings.php:60
2666 msgid "Profile settings"
2667 msgstr "Нагодувања на профилот"
2668
2669 #: actions/profilesettings.php:71
2670 msgid ""
2671 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2672 msgstr ""
2673 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2674 "повеќе за Вас."
2675
2676 #: actions/profilesettings.php:99
2677 msgid "Profile information"
2678 msgstr "Информации за профил"
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2681 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2682 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2685 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2686 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2687 msgid "Full name"
2688 msgstr "Цело име"
2689
2690 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2691 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2692 msgid "Homepage"
2693 msgstr "Домашна страница"
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2696 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2697 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2700 #, php-format
2701 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2702 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2703
2704 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2705 msgid "Describe yourself and your interests"
2706 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2709 msgid "Bio"
2710 msgstr "Биографија"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2713 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2714 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2715 #: lib/userprofile.php:164
2716 msgid "Location"
2717 msgstr "Локација"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2720 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2721 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:138
2724 msgid "Share my current location when posting notices"
2725 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2728 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2729 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2730 msgid "Tags"
2731 msgstr "Ознаки"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:147
2734 msgid ""
2735 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2736 msgstr ""
2737 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2738 "празно место"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2741 msgid "Language"
2742 msgstr "Јазик"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:152
2745 msgid "Preferred language"
2746 msgstr "Претпочитан јазик"
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:161
2749 msgid "Timezone"
2750 msgstr "Часовна зона"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:162
2753 msgid "What timezone are you normally in?"
2754 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2755
2756 #: actions/profilesettings.php:167
2757 msgid ""
2758 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2759 msgstr ""
2760 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2761 "ботови и сл.)"
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2764 #, php-format
2765 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2766 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2769 msgid "Timezone not selected."
2770 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:241
2773 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2774 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2777 #, php-format
2778 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2779 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:302
2782 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2783 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2784
2785 #: actions/profilesettings.php:359
2786 msgid "Couldn't save location prefs."
2787 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:371
2790 msgid "Couldn't save profile."
2791 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:379
2794 msgid "Couldn't save tags."
2795 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2798 msgid "Settings saved."
2799 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2800
2801 #: actions/public.php:83
2802 #, php-format
2803 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2804 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2805
2806 #: actions/public.php:92
2807 msgid "Could not retrieve public stream."
2808 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2809
2810 #: actions/public.php:129
2811 #, php-format
2812 msgid "Public timeline, page %d"
2813 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2814
2815 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2816 msgid "Public timeline"
2817 msgstr "Јавна историја"
2818
2819 #: actions/public.php:159
2820 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2821 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2822
2823 #: actions/public.php:163
2824 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2825 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2826
2827 #: actions/public.php:167
2828 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2829 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2830
2831 #: actions/public.php:187
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2835 "yet."
2836 msgstr ""
2837 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2838
2839 #: actions/public.php:190
2840 msgid "Be the first to post!"
2841 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2842
2843 #: actions/public.php:194
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2847 msgstr ""
2848 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2849 "објавувач!"
2850
2851 #: actions/public.php:241
2852 #, php-format
2853 msgid ""
2854 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2855 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2856 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2857 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2858 msgstr ""
2859 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2860 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2861 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2862 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2863 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2864
2865 #: actions/public.php:246
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2869 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2870 "tool."
2871 msgstr ""
2872 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2873 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2874 "(http://status.net/)."
2875
2876 #: actions/publictagcloud.php:57
2877 msgid "Public tag cloud"
2878 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2879
2880 #: actions/publictagcloud.php:63
2881 #, php-format
2882 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2883 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2884
2885 #: actions/publictagcloud.php:69
2886 #, php-format
2887 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2888 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2889
2890 #: actions/publictagcloud.php:72
2891 msgid "Be the first to post one!"
2892 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2893
2894 #: actions/publictagcloud.php:75
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2898 "one!"
2899 msgstr ""
2900 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2901 "објави!"
2902
2903 #: actions/publictagcloud.php:131
2904 msgid "Tag cloud"
2905 msgstr "Облак од ознаки"
2906
2907 #: actions/recoverpassword.php:36
2908 msgid "You are already logged in!"
2909 msgstr "Веќе сте најавени!"
2910
2911 #: actions/recoverpassword.php:62
2912 msgid "No such recovery code."
2913 msgstr "Нема таков код за спасување."
2914
2915 #: actions/recoverpassword.php:66
2916 msgid "Not a recovery code."
2917 msgstr "Ова не е код за спасување."
2918
2919 #: actions/recoverpassword.php:73
2920 msgid "Recovery code for unknown user."
2921 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2922
2923 #: actions/recoverpassword.php:86
2924 msgid "Error with confirmation code."
2925 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2926
2927 #: actions/recoverpassword.php:97
2928 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2929 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2930
2931 #: actions/recoverpassword.php:111
2932 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2933 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2934
2935 #: actions/recoverpassword.php:152
2936 msgid ""
2937 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2938 "the email address you have stored in your account."
2939 msgstr ""
2940 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2941 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
2942
2943 #: actions/recoverpassword.php:158
2944 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2945 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
2946
2947 #: actions/recoverpassword.php:188
2948 msgid "Password recovery"
2949 msgstr "Враќање на лозинката"
2950
2951 #: actions/recoverpassword.php:191
2952 msgid "Nickname or email address"
2953 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
2954
2955 #: actions/recoverpassword.php:193
2956 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2957 msgstr ""
2958 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
2959 "регистриравте."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2962 msgid "Recover"
2963 msgstr "Пронајди"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:208
2966 msgid "Reset password"
2967 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:209
2970 msgid "Recover password"
2971 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2974 msgid "Password recovery requested"
2975 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:213
2978 msgid "Unknown action"
2979 msgstr "Непознато дејство"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:236
2982 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2983 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:243
2986 msgid "Reset"
2987 msgstr "Врати одново"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:252
2990 msgid "Enter a nickname or email address."
2991 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:272
2994 msgid "No user with that email address or username."
2995 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:287
2998 msgid "No registered email address for that user."
2999 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:301
3002 msgid "Error saving address confirmation."
3003 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:325
3006 msgid ""
3007 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3008 "address registered to your account."
3009 msgstr ""
3010 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3011 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:344
3014 msgid "Unexpected password reset."
3015 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:352
3018 msgid "Password must be 6 chars or more."
3019 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:356
3022 msgid "Password and confirmation do not match."
3023 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3026 msgid "Error setting user."
3027 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:382
3030 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3031 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3032
3033 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3034 msgid "Sorry, only invited people can register."
3035 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3036
3037 #: actions/register.php:92
3038 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3039 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3040
3041 #: actions/register.php:112
3042 msgid "Registration successful"
3043 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3044
3045 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3046 #: lib/logingroupnav.php:85
3047 msgid "Register"
3048 msgstr "Регистрирај се"
3049
3050 #: actions/register.php:135
3051 msgid "Registration not allowed."
3052 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3053
3054 #: actions/register.php:198
3055 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3056 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3057
3058 #: actions/register.php:212
3059 msgid "Email address already exists."
3060 msgstr "Адресата веќе постои."
3061
3062 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3063 msgid "Invalid username or password."
3064 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3065
3066 #: actions/register.php:343
3067 msgid ""
3068 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3069 "link up to friends and colleagues. "
3070 msgstr ""
3071 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3072 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3073
3074 #: actions/register.php:425
3075 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3076 msgstr ""
3077 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3078 "Задолжително поле."
3079
3080 #: actions/register.php:430
3081 msgid "6 or more characters. Required."
3082 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3083
3084 #: actions/register.php:434
3085 msgid "Same as password above. Required."
3086 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3087
3088 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3089 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3090 msgid "Email"
3091 msgstr "Е-пошта"
3092
3093 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3094 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3095 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3096
3097 #: actions/register.php:450
3098 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3099 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3100
3101 #: actions/register.php:494
3102 msgid "My text and files are available under "
3103 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3104
3105 #: actions/register.php:496
3106 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3107 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3108
3109 #: actions/register.php:497
3110 msgid ""
3111 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3112 "number."
3113 msgstr ""
3114 "  освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3115 "број."
3116
3117 #: actions/register.php:538
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3121 "want to...\n"
3122 "\n"
3123 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3124 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3125 "notices through instant messages.\n"
3126 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3127 "share your interests. \n"
3128 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3129 "others more about you. \n"
3130 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3131 "missed. \n"
3132 "\n"
3133 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3134 msgstr ""
3135 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3136 "можете да...\n"
3137 "\n"
3138 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3139 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3140 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3141 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3142 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3143 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3144 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3145 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3146 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3147 "\n"
3148 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3149 "служба."
3150
3151 #: actions/register.php:562
3152 msgid ""
3153 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3154 "to confirm your email address.)"
3155 msgstr ""
3156 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3157 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3158
3159 #: actions/remotesubscribe.php:98
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3163 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3164 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3165 msgstr ""
3166 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3167 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3168 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3169 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3170
3171 #: actions/remotesubscribe.php:112
3172 msgid "Remote subscribe"
3173 msgstr "Оддалечена претплата"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:124
3176 msgid "Subscribe to a remote user"
3177 msgstr "Претплати се на оддалечен корисник"
3178
3179 #: actions/remotesubscribe.php:129
3180 msgid "User nickname"
3181 msgstr "Прекар на корисникот"
3182
3183 #: actions/remotesubscribe.php:130
3184 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3185 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3186
3187 #: actions/remotesubscribe.php:133
3188 msgid "Profile URL"
3189 msgstr "URL на профилот"
3190
3191 #: actions/remotesubscribe.php:134
3192 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3193 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3196 #: lib/userprofile.php:365
3197 msgid "Subscribe"
3198 msgstr "Претплати се"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:159
3201 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3202 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:168
3205 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3206 msgstr ""
3207 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3208 "неважечки XRDS)."
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:176
3211 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3212 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:183
3215 msgid "Couldn’t get a request token."
3216 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3217
3218 #: actions/repeat.php:57
3219 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3220 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3221
3222 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3223 msgid "No notice specified."
3224 msgstr "Нема назначено забелешка."
3225
3226 #: actions/repeat.php:76
3227 msgid "You can't repeat your own notice."
3228 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3229
3230 #: actions/repeat.php:90
3231 msgid "You already repeated that notice."
3232 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3233
3234 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3235 msgid "Repeated"
3236 msgstr "Повторено"
3237
3238 #: actions/repeat.php:119
3239 msgid "Repeated!"
3240 msgstr "Повторено!"
3241
3242 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3243 #: lib/personalgroupnav.php:105
3244 #, php-format
3245 msgid "Replies to %s"
3246 msgstr "Одговори испратени до %s"
3247
3248 #: actions/replies.php:127
3249 #, php-format
3250 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3251 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3252
3253 #: actions/replies.php:144
3254 #, php-format
3255 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3256 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3257
3258 #: actions/replies.php:151
3259 #, php-format
3260 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3261 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3262
3263 #: actions/replies.php:158
3264 #, php-format
3265 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3266 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3267
3268 #: actions/replies.php:198
3269 #, php-format
3270 msgid ""
3271 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3272 "notice to his attention yet."
3273 msgstr ""
3274 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3275 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3276
3277 #: actions/replies.php:203
3278 #, php-format
3279 msgid ""
3280 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3281 "[join groups](%%action.groups%%)."
3282 msgstr ""
3283 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3284 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3285
3286 #: actions/replies.php:205
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3290 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3291 msgstr ""
3292 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3293 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3294
3295 #: actions/repliesrss.php:72
3296 #, php-format
3297 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3298 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3299
3300 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3301 msgid "StatusNet"
3302 msgstr "StatusNet"
3303
3304 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3305 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3306 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3307
3308 #: actions/sandbox.php:72
3309 msgid "User is already sandboxed."
3310 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3311
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3313 #: lib/adminpanelaction.php:336
3314 msgid "Sessions"
3315 msgstr "Сесии"
3316
3317 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3318 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3319 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3320
3321 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3322 msgid "Handle sessions"
3323 msgstr "Раководење со сесии"
3324
3325 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3326 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3327 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3328
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3330 msgid "Session debugging"
3331 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3332
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3334 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3335 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3338 #: actions/useradminpanel.php:293
3339 msgid "Save site settings"
3340 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3341
3342 #: actions/showapplication.php:82
3343 msgid "You must be logged in to view an application."
3344 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3345
3346 #: actions/showapplication.php:157
3347 msgid "Application profile"
3348 msgstr "Профил на програмот"
3349
3350 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3351 msgid "Icon"
3352 msgstr "Икона"
3353
3354 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3355 #: lib/applicationeditform.php:195
3356 msgid "Name"
3357 msgstr "Име"
3358
3359 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3360 msgid "Organization"
3361 msgstr "Организација"
3362
3363 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3364 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3365 msgid "Description"
3366 msgstr "Опис"
3367
3368 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3369 #: lib/profileaction.php:174
3370 msgid "Statistics"
3371 msgstr "Статистики"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:203
3374 #, php-format
3375 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3376 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3377
3378 #: actions/showapplication.php:213
3379 msgid "Application actions"
3380 msgstr "Дејства на програмот"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:236
3383 msgid "Reset key & secret"
3384 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:261
3387 msgid "Application info"
3388 msgstr "Инфо за програмот"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:263
3391 msgid "Consumer key"
3392 msgstr "Потрошувачки клуч"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:268
3395 msgid "Consumer secret"
3396 msgstr "Потрошувачка тајна"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:273
3399 msgid "Request token URL"
3400 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:278
3403 msgid "Access token URL"
3404 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:283
3407 msgid "Authorize URL"
3408 msgstr "Одобри URL"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:288
3411 msgid ""
3412 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3413 "signature method."
3414 msgstr ""
3415 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3416 "текст."
3417
3418 #: actions/showapplication.php:309
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3421 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
3422
3423 #: actions/showfavorites.php:79
3424 #, php-format
3425 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3426 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3427
3428 #: actions/showfavorites.php:132
3429 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3430 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3431
3432 #: actions/showfavorites.php:170
3433 #, php-format
3434 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3435 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3436
3437 #: actions/showfavorites.php:177
3438 #, php-format
3439 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3440 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3441
3442 #: actions/showfavorites.php:184
3443 #, php-format
3444 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3445 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3446
3447 #: actions/showfavorites.php:205
3448 msgid ""
3449 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3450 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3451 msgstr ""
3452 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3453 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3454 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3455
3456 #: actions/showfavorites.php:207
3457 #, php-format
3458 msgid ""
3459 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3460 "they would add to their favorites :)"
3461 msgstr ""
3462 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3463 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3464
3465 #: actions/showfavorites.php:211
3466 #, php-format
3467 msgid ""
3468 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3469 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3470 "would add to their favorites :)"
3471 msgstr ""
3472 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3473 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3474 "додал како омилено :)"
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:242
3477 msgid "This is a way to share what you like."
3478 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3479
3480 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3481 #, php-format
3482 msgid "%s group"
3483 msgstr "Група %s"
3484
3485 #: actions/showgroup.php:84
3486 #, php-format
3487 msgid "%1$s group, page %2$d"
3488 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3489
3490 #: actions/showgroup.php:218
3491 msgid "Group profile"
3492 msgstr "Профил на група"
3493
3494 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3495 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3496 msgid "URL"
3497 msgstr "URL"
3498
3499 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3500 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3501 msgid "Note"
3502 msgstr "Забелешка"
3503
3504 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3505 msgid "Aliases"
3506 msgstr "Алијаси"
3507
3508 #: actions/showgroup.php:293
3509 msgid "Group actions"
3510 msgstr "Групни дејства"
3511
3512 #: actions/showgroup.php:328
3513 #, php-format
3514 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3515 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3516
3517 #: actions/showgroup.php:334
3518 #, php-format
3519 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3520 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3521
3522 #: actions/showgroup.php:340
3523 #, php-format
3524 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3525 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:345
3528 #, php-format
3529 msgid "FOAF for %s group"
3530 msgstr "FOAF за групата %s"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3533 msgid "Members"
3534 msgstr "Членови"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3537 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3538 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3539 msgid "(None)"
3540 msgstr "(Нема)"
3541
3542 #: actions/showgroup.php:392
3543 msgid "All members"
3544 msgstr "Сите членови"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:432
3547 msgid "Created"
3548 msgstr "Создадено"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:448
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3554 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3555 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3556 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3557 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3558 msgstr ""
3559 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3560 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3561 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3562 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3563 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3564 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3565
3566 #: actions/showgroup.php:454
3567 #, php-format
3568 msgid ""
3569 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3572 "their life and interests. "
3573 msgstr ""
3574 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3575 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3576 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3577 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3578
3579 #: actions/showgroup.php:482
3580 msgid "Admins"
3581 msgstr "Администратори"
3582
3583 #: actions/showmessage.php:81
3584 msgid "No such message."
3585 msgstr "Нема таква порака."
3586
3587 #: actions/showmessage.php:98
3588 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3589 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3590
3591 #: actions/showmessage.php:108
3592 #, php-format
3593 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3594 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3595
3596 #: actions/showmessage.php:113
3597 #, php-format
3598 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3599 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3600
3601 #: actions/shownotice.php:90
3602 msgid "Notice deleted."
3603 msgstr "Избришана забелешка"
3604
3605 #: actions/showstream.php:73
3606 #, php-format
3607 msgid " tagged %s"
3608 msgstr "  означено со %s"
3609
3610 #: actions/showstream.php:79
3611 #, php-format
3612 msgid "%1$s, page %2$d"
3613 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3614
3615 #: actions/showstream.php:122
3616 #, php-format
3617 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3618 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3619
3620 #: actions/showstream.php:129
3621 #, php-format
3622 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3623 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3624
3625 #: actions/showstream.php:136
3626 #, php-format
3627 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3628 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3629
3630 #: actions/showstream.php:143
3631 #, php-format
3632 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3633 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3634
3635 #: actions/showstream.php:148
3636 #, php-format
3637 msgid "FOAF for %s"
3638 msgstr "FOAF за %s"
3639
3640 #: actions/showstream.php:200
3641 #, php-format
3642 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3643 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3644
3645 #: actions/showstream.php:205
3646 msgid ""
3647 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3648 "would be a good time to start :)"
3649 msgstr ""
3650 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3651 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3652
3653 #: actions/showstream.php:207
3654 #, php-format
3655 msgid ""
3656 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3657 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3658 msgstr ""
3659 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3660 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3661
3662 #: actions/showstream.php:243
3663 #, php-format
3664 msgid ""
3665 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3666 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3667 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3668 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3669 msgstr ""
3670 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3671 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3672 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3673 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3674 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3675
3676 #: actions/showstream.php:248
3677 #, php-format
3678 msgid ""
3679 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3680 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3681 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3682 msgstr ""
3683 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3684 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3685 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3686
3687 #: actions/showstream.php:305
3688 #, php-format
3689 msgid "Repeat of %s"
3690 msgstr "Повторувања на %s"
3691
3692 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3693 msgid "You cannot silence users on this site."
3694 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3695
3696 #: actions/silence.php:72
3697 msgid "User is already silenced."
3698 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:69
3701 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3702 msgstr "Основни нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:132
3705 msgid "Site name must have non-zero length."
3706 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:140
3709 msgid "You must have a valid contact email address."
3710 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:158
3713 #, php-format
3714 msgid "Unknown language \"%s\"."
3715 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:165
3718 msgid "Invalid snapshot report URL."
3719 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:171
3722 msgid "Invalid snapshot run value."
3723 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:177
3726 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3727 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:183
3730 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3731 msgstr "Минималното ограничување на текстот изнесува 140 знаци."
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:189
3734 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3735 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:239
3738 msgid "General"
3739 msgstr "Општи"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:242
3742 msgid "Site name"
3743 msgstr "Име на веб-страницата"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:243
3746 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3747 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:247
3750 msgid "Brought by"
3751 msgstr "Овозможено од"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:248
3754 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3755 msgstr ""
3756 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3757 "страница"
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:252
3760 msgid "Brought by URL"
3761 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:253
3764 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3765 msgstr ""
3766 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3767 "секоја страница"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:257
3770 msgid "Contact email address for your site"
3771 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:263
3774 msgid "Local"
3775 msgstr "Локално"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:274
3778 msgid "Default timezone"
3779 msgstr "Основна часовна зона"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:275
3782 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3783 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:281
3786 msgid "Default site language"
3787 msgstr "Основен јазик"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:289
3790 msgid "Snapshots"
3791 msgstr "Снимки"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:292
3794 msgid "Randomly during Web hit"
3795 msgstr "По случајност во текот на посета"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:293
3798 msgid "In a scheduled job"
3799 msgstr "Во зададена задача"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:295
3802 msgid "Data snapshots"
3803 msgstr "Снимки од податоци"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:296
3806 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3807 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:301
3810 msgid "Frequency"
3811 msgstr "Честота"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:302
3814 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3815 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:307
3818 msgid "Report URL"
3819 msgstr "URL на извештајот"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:308
3822 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3823 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:315
3826 msgid "Limits"
3827 msgstr "Ограничувања"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:318
3830 msgid "Text limit"
3831 msgstr "Ограничување на текстот"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:318
3834 msgid "Maximum number of characters for notices."
3835 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:322
3838 msgid "Dupe limit"
3839 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:322
3842 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3843 msgstr ""
3844 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3845 "да го објават истото."
3846
3847 #: actions/smssettings.php:58
3848 msgid "SMS settings"
3849 msgstr "Нагодувања за СМС"
3850
3851 #: actions/smssettings.php:69
3852 #, php-format
3853 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3854 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3855
3856 #: actions/smssettings.php:91
3857 msgid "SMS is not available."
3858 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3859
3860 #: actions/smssettings.php:112
3861 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3862 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:123
3865 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3866 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3867
3868 #: actions/smssettings.php:130
3869 msgid "Confirmation code"
3870 msgstr "Потврден код"
3871
3872 #: actions/smssettings.php:131
3873 msgid "Enter the code you received on your phone."
3874 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:138
3877 msgid "SMS phone number"
3878 msgstr "Телефонски број за СМС"
3879
3880 #: actions/smssettings.php:140
3881 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3882 msgstr ""
3883 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3884
3885 #: actions/smssettings.php:174
3886 msgid ""
3887 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3888 "from my carrier."
3889 msgstr ""
3890 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3891 "трошоци."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:306
3894 msgid "No phone number."
3895 msgstr "Нема телефонски број."
3896
3897 #: actions/smssettings.php:311
3898 msgid "No carrier selected."
3899 msgstr "Немате избрано оператор."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:318
3902 msgid "That is already your phone number."
3903 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:321
3906 msgid "That phone number already belongs to another user."
3907 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:347
3910 msgid ""
3911 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3912 "for the code and instructions on how to use it."
3913 msgstr ""
3914 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3915 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:374
3918 msgid "That is the wrong confirmation number."
3919 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:405
3922 msgid "That is not your phone number."
3923 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:465
3926 msgid "Mobile carrier"
3927 msgstr "Мобилен оператор"
3928
3929 #: actions/smssettings.php:469
3930 msgid "Select a carrier"
3931 msgstr "Изберете оператор"
3932
3933 #: actions/smssettings.php:476
3934 #, php-format
3935 msgid ""
3936 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3937 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3938 msgstr ""
3939 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3940 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3941
3942 #: actions/smssettings.php:498
3943 msgid "No code entered"
3944 msgstr "Нема внесено код"
3945
3946 #: actions/subedit.php:70
3947 msgid "You are not subscribed to that profile."
3948 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
3949
3950 #: actions/subedit.php:83
3951 msgid "Could not save subscription."
3952 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
3953
3954 #: actions/subscribe.php:55
3955 msgid "Not a local user."
3956 msgstr "Не е локален корисник."
3957
3958 #: actions/subscribe.php:69
3959 msgid "Subscribed"
3960 msgstr "Претплатено"
3961
3962 #: actions/subscribers.php:50
3963 #, php-format
3964 msgid "%s subscribers"
3965 msgstr "Претплатници на %s"
3966
3967 #: actions/subscribers.php:52
3968 #, php-format
3969 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3970 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
3971
3972 #: actions/subscribers.php:63
3973 msgid "These are the people who listen to your notices."
3974 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
3975
3976 #: actions/subscribers.php:67
3977 #, php-format
3978 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3979 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
3980
3981 #: actions/subscribers.php:108
3982 msgid ""
3983 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3984 "return the favor"
3985 msgstr ""
3986 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
3987 "го сторат истото за Вас"
3988
3989 #: actions/subscribers.php:110
3990 #, php-format
3991 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3992 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
3993
3994 #: actions/subscribers.php:114
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3998 "%) and be the first?"
3999 msgstr ""
4000 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4001 "%) и станете првиот претплатник?"
4002
4003 #: actions/subscriptions.php:52
4004 #, php-format
4005 msgid "%s subscriptions"
4006 msgstr "Претплати на %s"
4007
4008 #: actions/subscriptions.php:54
4009 #, php-format
4010 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4011 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4012
4013 #: actions/subscriptions.php:65
4014 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4015 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4016
4017 #: actions/subscriptions.php:69
4018 #, php-format
4019 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4020 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4021
4022 #: actions/subscriptions.php:121
4023 #, php-format
4024 msgid ""
4025 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4026 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4027 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4028 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4029 "automatically subscribe to people you already follow there."
4030 msgstr ""
4031 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4032 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4033 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4034 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4035 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4036
4037 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4038 #, php-format
4039 msgid "%s is not listening to anyone."
4040 msgstr "%s не следи никого."
4041
4042 #: actions/subscriptions.php:194
4043 msgid "Jabber"
4044 msgstr "Jabber"
4045
4046 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4047 msgid "SMS"
4048 msgstr "СМС"
4049
4050 #: actions/tag.php:68
4051 #, php-format
4052 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4053 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4054
4055 #: actions/tag.php:86
4056 #, php-format
4057 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4058 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4059
4060 #: actions/tag.php:92
4061 #, php-format
4062 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4063 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4064
4065 #: actions/tag.php:98
4066 #, php-format
4067 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4068 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4069
4070 #: actions/tagother.php:39
4071 msgid "No ID argument."
4072 msgstr "Нема ID-аргумент."
4073
4074 #: actions/tagother.php:65
4075 #, php-format
4076 msgid "Tag %s"
4077 msgstr "Означи %s"
4078
4079 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4080 msgid "User profile"
4081 msgstr "Кориснички профил"
4082
4083 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4084 msgid "Photo"
4085 msgstr "Фото"
4086
4087 #: actions/tagother.php:141
4088 msgid "Tag user"
4089 msgstr "Означи корисник"
4090
4091 #: actions/tagother.php:151
4092 msgid ""
4093 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4094 "separated"
4095 msgstr ""
4096 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4097 "празно место"
4098
4099 #: actions/tagother.php:193
4100 msgid ""
4101 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4102 msgstr ""
4103 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4104 "претплатени на Вас."
4105
4106 #: actions/tagother.php:200
4107 msgid "Could not save tags."
4108 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4109
4110 #: actions/tagother.php:236
4111 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4112 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4113
4114 #: actions/tagrss.php:35
4115 msgid "No such tag."
4116 msgstr "Нема таква ознака."
4117
4118 #: actions/twitapitrends.php:87
4119 msgid "API method under construction."
4120 msgstr "API-методот е во изработка."
4121
4122 #: actions/unblock.php:59
4123 msgid "You haven't blocked that user."
4124 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4125
4126 #: actions/unsandbox.php:72
4127 msgid "User is not sandboxed."
4128 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4129
4130 #: actions/unsilence.php:72
4131 msgid "User is not silenced."
4132 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4133
4134 #: actions/unsubscribe.php:77
4135 msgid "No profile id in request."
4136 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4137
4138 #: actions/unsubscribe.php:98
4139 msgid "Unsubscribed"
4140 msgstr "Претплатата е откажана"
4141
4142 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4143 #, php-format
4144 msgid ""
4145 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4146 msgstr ""
4147 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4148 "веб-страницата „%2$s“."
4149
4150 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4151 #: lib/personalgroupnav.php:115
4152 msgid "User"
4153 msgstr "Корисник"
4154
4155 #: actions/useradminpanel.php:69
4156 msgid "User settings for this StatusNet site."
4157 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4158
4159 #: actions/useradminpanel.php:148
4160 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4161 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4162
4163 #: actions/useradminpanel.php:154
4164 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4165 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4166
4167 #: actions/useradminpanel.php:164
4168 #, php-format
4169 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4170 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4173 #: lib/personalgroupnav.php:109
4174 msgid "Profile"
4175 msgstr "Профил"
4176
4177 #: actions/useradminpanel.php:221
4178 msgid "Bio Limit"
4179 msgstr "Ограничување за биографијата"
4180
4181 #: actions/useradminpanel.php:222
4182 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4183 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4184
4185 #: actions/useradminpanel.php:230
4186 msgid "New users"
4187 msgstr "Нови корисници"
4188
4189 #: actions/useradminpanel.php:234
4190 msgid "New user welcome"
4191 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4192
4193 #: actions/useradminpanel.php:235
4194 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4195 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4196
4197 #: actions/useradminpanel.php:240
4198 msgid "Default subscription"
4199 msgstr "Основно-зададена претплата"
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:241
4202 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4203 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:250
4206 msgid "Invitations"
4207 msgstr "Покани"
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:255
4210 msgid "Invitations enabled"
4211 msgstr "Поканите се овозможени"
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:257
4214 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4215 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:105
4218 msgid "Authorize subscription"
4219 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:110
4222 msgid ""
4223 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4224 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4225 "click “Reject”."
4226 msgstr ""
4227 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4228 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4229 "кликнете на „Одбиј“"
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4232 msgid "License"
4233 msgstr "Лиценца"
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:209
4236 msgid "Accept"
4237 msgstr "Прифати"
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4240 #: lib/subscribeform.php:139
4241 msgid "Subscribe to this user"
4242 msgstr "Претплати се на корисников"
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:211
4245 msgid "Reject"
4246 msgstr "Одбиј"
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:212
4249 msgid "Reject this subscription"
4250 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:225
4253 msgid "No authorization request!"
4254 msgstr "Нема барање за проверка!"
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:247
4257 msgid "Subscription authorized"
4258 msgstr "Претплатата е одобрена"
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:249
4261 msgid ""
4262 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4263 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4264 "subscription. Your subscription token is:"
4265 msgstr ""
4266 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4267 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4268 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:259
4271 msgid "Subscription rejected"
4272 msgstr "Претплатата е одбиена"
4273
4274 #: actions/userauthorization.php:261
4275 msgid ""
4276 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4277 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4278 "subscription."
4279 msgstr ""
4280 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4281 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4282 "потполност."
4283
4284 #: actions/userauthorization.php:296
4285 #, php-format
4286 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4287 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:301
4290 #, php-format
4291 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4292 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4293
4294 #: actions/userauthorization.php:307
4295 #, php-format
4296 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4297 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4298
4299 #: actions/userauthorization.php:322
4300 #, php-format
4301 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4302 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4303
4304 #: actions/userauthorization.php:338
4305 #, php-format
4306 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4307 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:343
4310 #, php-format
4311 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4312 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:348
4315 #, php-format
4316 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4317 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4318
4319 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4320 msgid "Profile design"
4321 msgstr "Изглед на профилот"
4322
4323 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4324 msgid ""
4325 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4326 "palette of your choice."
4327 msgstr ""
4328 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4329 "бои по Ваш избор."
4330
4331 #: actions/userdesignsettings.php:282
4332 msgid "Enjoy your hotdog!"
4333 msgstr "Добар апетит!"
4334
4335 #: actions/usergroups.php:64
4336 #, php-format
4337 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4338 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4339
4340 #: actions/usergroups.php:130
4341 msgid "Search for more groups"
4342 msgstr "Пребарај уште групи"
4343
4344 #: actions/usergroups.php:153
4345 #, php-format
4346 msgid "%s is not a member of any group."
4347 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4348
4349 #: actions/usergroups.php:158
4350 #, php-format
4351 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4352 msgstr ""
4353 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4354 "се."
4355
4356 #: actions/version.php:73
4357 #, php-format
4358 msgid "StatusNet %s"
4359 msgstr "StatusNet %s"
4360
4361 #: actions/version.php:153
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4365 "Inc. and contributors."
4366 msgstr ""
4367 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4368 "StatusNet, Inc. и учесници."
4369
4370 #: actions/version.php:161
4371 msgid "Contributors"
4372 msgstr "Учесници"
4373
4374 #: actions/version.php:168
4375 msgid ""
4376 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4377 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4378 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4379 "any later version. "
4380 msgstr ""
4381 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4382 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4383 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4384 "било која подоцнежна верзија. "
4385
4386 #: actions/version.php:174
4387 msgid ""
4388 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4389 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4390 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4391 "for more details. "
4392 msgstr ""
4393 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4394 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4395 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4396 "Аферо за повеќе подробности. "
4397
4398 #: actions/version.php:180
4399 #, php-format
4400 msgid ""
4401 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4402 "along with this program.  If not, see %s."
4403 msgstr ""
4404 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4405 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4406
4407 #: actions/version.php:189
4408 msgid "Plugins"
4409 msgstr "Приклучоци"
4410
4411 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4412 msgid "Version"
4413 msgstr "Верзија"
4414
4415 #: actions/version.php:197
4416 msgid "Author(s)"
4417 msgstr "Автор(и)"
4418
4419 #: classes/File.php:144
4420 #, php-format
4421 msgid ""
4422 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4423 "to upload a smaller version."
4424 msgstr ""
4425 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4426 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4427
4428 #: classes/File.php:154
4429 #, php-format
4430 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4431 msgstr ""
4432 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4433
4434 #: classes/File.php:161
4435 #, php-format
4436 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4437 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4438
4439 #: classes/Group_member.php:41
4440 msgid "Group join failed."
4441 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4442
4443 #: classes/Group_member.php:53
4444 msgid "Not part of group."
4445 msgstr "Не е дел од групата."
4446
4447 #: classes/Group_member.php:60
4448 msgid "Group leave failed."
4449 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4450
4451 #: classes/Login_token.php:76
4452 #, php-format
4453 msgid "Could not create login token for %s"
4454 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4455
4456 #: classes/Message.php:45
4457 msgid "You are banned from sending direct messages."
4458 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4459
4460 #: classes/Message.php:61
4461 msgid "Could not insert message."
4462 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4463
4464 #: classes/Message.php:71
4465 msgid "Could not update message with new URI."
4466 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4467
4468 #: classes/Notice.php:157
4469 #, php-format
4470 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4471 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4472
4473 #: classes/Notice.php:214
4474 msgid "Problem saving notice. Too long."
4475 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4476
4477 #: classes/Notice.php:218
4478 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4479 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4480
4481 #: classes/Notice.php:223
4482 msgid ""
4483 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4484 msgstr ""
4485 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4486 "неколку минути."
4487
4488 #: classes/Notice.php:229
4489 msgid ""
4490 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4491 "few minutes."
4492 msgstr ""
4493 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4494 "неколку минути."
4495
4496 #: classes/Notice.php:235
4497 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4498 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4499
4500 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4501 msgid "Problem saving notice."
4502 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4503
4504 #: classes/Notice.php:788
4505 msgid "Problem saving group inbox."
4506 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4507
4508 #: classes/Notice.php:848
4509 #, php-format
4510 msgid "DB error inserting reply: %s"
4511 msgstr "Одговор од внесот во базата: %s"
4512
4513 #: classes/Notice.php:1231
4514 #, php-format
4515 msgid "RT @%1$s %2$s"
4516 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4517
4518 #: classes/User.php:385
4519 #, php-format
4520 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4521 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4522
4523 #: classes/User_group.php:380
4524 msgid "Could not create group."
4525 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4526
4527 #: classes/User_group.php:409
4528 msgid "Could not set group membership."
4529 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4530
4531 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4532 msgid "Change your profile settings"
4533 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4534
4535 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4536 msgid "Upload an avatar"
4537 msgstr "Подигни аватар"
4538
4539 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4540 msgid "Change your password"
4541 msgstr "Смени лозинка"
4542
4543 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4544 msgid "Change email handling"
4545 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4546
4547 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4548 msgid "Design your profile"
4549 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4550
4551 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4552 msgid "Other"
4553 msgstr "Друго"
4554
4555 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4556 msgid "Other options"
4557 msgstr "Други нагодувања"
4558
4559 #: lib/action.php:144
4560 #, php-format
4561 msgid "%1$s - %2$s"
4562 msgstr "%1$s - %2$s"
4563
4564 #: lib/action.php:159
4565 msgid "Untitled page"
4566 msgstr "Страница без наслов"
4567
4568 #: lib/action.php:433
4569 msgid "Primary site navigation"
4570 msgstr "Главна навигација"
4571
4572 #: lib/action.php:439
4573 msgid "Home"
4574 msgstr "Дома"
4575
4576 #: lib/action.php:439
4577 msgid "Personal profile and friends timeline"
4578 msgstr "Личен профил и историја на пријатели"
4579
4580 #: lib/action.php:441
4581 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4582 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4583
4584 #: lib/action.php:444
4585 msgid "Connect"
4586 msgstr "Поврзи се"
4587
4588 #: lib/action.php:444
4589 msgid "Connect to services"
4590 msgstr "Поврзи се со услуги"
4591
4592 #: lib/action.php:448
4593 msgid "Change site configuration"
4594 msgstr "Промена на конфигурацијата на веб-страницата"
4595
4596 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4597 msgid "Invite"
4598 msgstr "Покани"
4599
4600 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4601 #, php-format
4602 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4603 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4604
4605 #: lib/action.php:458
4606 msgid "Logout"
4607 msgstr "Одјави се"
4608
4609 #: lib/action.php:458
4610 msgid "Logout from the site"
4611 msgstr "Одјава"
4612
4613 #: lib/action.php:463
4614 msgid "Create an account"
4615 msgstr "Создај сметка"
4616
4617 #: lib/action.php:466
4618 msgid "Login to the site"
4619 msgstr "Најава"
4620
4621 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4622 msgid "Help"
4623 msgstr "Помош"
4624
4625 #: lib/action.php:469
4626 msgid "Help me!"
4627 msgstr "Напомош!"
4628
4629 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4630 msgid "Search"
4631 msgstr "Барај"
4632
4633 #: lib/action.php:472
4634 msgid "Search for people or text"
4635 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4636
4637 #: lib/action.php:493
4638 msgid "Site notice"
4639 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4640
4641 #: lib/action.php:559
4642 msgid "Local views"
4643 msgstr "Локални прегледи"
4644
4645 #: lib/action.php:625
4646 msgid "Page notice"
4647 msgstr "Напомена за страницата"
4648
4649 #: lib/action.php:727
4650 msgid "Secondary site navigation"
4651 msgstr "Споредна навигација"
4652
4653 #: lib/action.php:734
4654 msgid "About"
4655 msgstr "За"
4656
4657 #: lib/action.php:736
4658 msgid "FAQ"
4659 msgstr "ЧПП"
4660
4661 #: lib/action.php:740
4662 msgid "TOS"
4663 msgstr "Услови"
4664
4665 #: lib/action.php:743
4666 msgid "Privacy"
4667 msgstr "Приватност"
4668
4669 #: lib/action.php:745
4670 msgid "Source"
4671 msgstr "Изворен код"
4672
4673 #: lib/action.php:749
4674 msgid "Contact"
4675 msgstr "Контакт"
4676
4677 #: lib/action.php:751
4678 msgid "Badge"
4679 msgstr "Значка"
4680
4681 #: lib/action.php:779
4682 msgid "StatusNet software license"
4683 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4684
4685 #: lib/action.php:782
4686 #, php-format
4687 msgid ""
4688 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4689 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4690 msgstr ""
4691 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4692 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4693
4694 #: lib/action.php:784
4695 #, php-format
4696 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4697 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4698
4699 #: lib/action.php:786
4700 #, php-format
4701 msgid ""
4702 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4703 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4704 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4705 msgstr ""
4706 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4707 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4708 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4709
4710 #: lib/action.php:801
4711 msgid "Site content license"
4712 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4713
4714 #: lib/action.php:806
4715 #, php-format
4716 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4717 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4718
4719 #: lib/action.php:811
4720 #, php-format
4721 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4722 msgstr ""
4723 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4724 "права задржани."
4725
4726 #: lib/action.php:814
4727 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4728 msgstr ""
4729 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4730 "права задржани."
4731
4732 #: lib/action.php:826
4733 msgid "All "
4734 msgstr "Сите "
4735
4736 #: lib/action.php:831
4737 msgid "license."
4738 msgstr "лиценца."
4739
4740 #: lib/action.php:1130
4741 msgid "Pagination"
4742 msgstr "Прелом на страници"
4743
4744 #: lib/action.php:1139
4745 msgid "After"
4746 msgstr "По"
4747
4748 #: lib/action.php:1147
4749 msgid "Before"
4750 msgstr "Пред"
4751
4752 #: lib/adminpanelaction.php:96
4753 msgid "You cannot make changes to this site."
4754 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4755
4756 #: lib/adminpanelaction.php:107
4757 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4758 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4759
4760 #: lib/adminpanelaction.php:206
4761 msgid "showForm() not implemented."
4762 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4763
4764 #: lib/adminpanelaction.php:235
4765 msgid "saveSettings() not implemented."
4766 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4767
4768 #: lib/adminpanelaction.php:258
4769 msgid "Unable to delete design setting."
4770 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
4771
4772 #: lib/adminpanelaction.php:312
4773 msgid "Basic site configuration"
4774 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
4775
4776 #: lib/adminpanelaction.php:317
4777 msgid "Design configuration"
4778 msgstr "Конфигурација на изгледот"
4779
4780 #: lib/adminpanelaction.php:322
4781 msgid "User configuration"
4782 msgstr "Конфигурација на корисник"
4783
4784 #: lib/adminpanelaction.php:327
4785 msgid "Access configuration"
4786 msgstr "Конфигурација на пристапот"
4787
4788 #: lib/adminpanelaction.php:332
4789 msgid "Paths configuration"
4790 msgstr "Конфигурација на патеки"
4791
4792 #: lib/adminpanelaction.php:337
4793 msgid "Sessions configuration"
4794 msgstr "Конфигурација на сесиите"
4795
4796 #: lib/apiauth.php:95
4797 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4798 msgstr ""
4799 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
4800 "читате."
4801
4802 #: lib/apiauth.php:273
4803 #, php-format
4804 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4805 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
4806
4807 #: lib/applicationeditform.php:136
4808 msgid "Edit application"
4809 msgstr "Уреди програм"
4810
4811 #: lib/applicationeditform.php:184
4812 msgid "Icon for this application"
4813 msgstr "Икона за овој програм"
4814
4815 #: lib/applicationeditform.php:204
4816 #, php-format
4817 msgid "Describe your application in %d characters"
4818 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
4819
4820 #: lib/applicationeditform.php:207
4821 msgid "Describe your application"
4822 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:216
4825 msgid "Source URL"
4826 msgstr "Изворна URL-адреса"
4827
4828 #: lib/applicationeditform.php:218
4829 msgid "URL of the homepage of this application"
4830 msgstr "URL на страницата на програмот"
4831
4832 #: lib/applicationeditform.php:224
4833 msgid "Organization responsible for this application"
4834 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
4835
4836 #: lib/applicationeditform.php:230
4837 msgid "URL for the homepage of the organization"
4838 msgstr "URL на страницата на организацијата"
4839
4840 #: lib/applicationeditform.php:236
4841 msgid "URL to redirect to after authentication"
4842 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
4843
4844 #: lib/applicationeditform.php:258
4845 msgid "Browser"
4846 msgstr "Прелистувач"
4847
4848 #: lib/applicationeditform.php:274
4849 msgid "Desktop"
4850 msgstr "Работна површина"
4851
4852 #: lib/applicationeditform.php:275
4853 msgid "Type of application, browser or desktop"
4854 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
4855
4856 #: lib/applicationeditform.php:297
4857 msgid "Read-only"
4858 msgstr "Само читање"
4859
4860 #: lib/applicationeditform.php:315
4861 msgid "Read-write"
4862 msgstr "Читање-пишување"
4863
4864 #: lib/applicationeditform.php:316
4865 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4866 msgstr ""
4867 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
4868
4869 #: lib/applicationlist.php:154
4870 msgid "Revoke"
4871 msgstr "Одземи"
4872
4873 #: lib/attachmentlist.php:87
4874 msgid "Attachments"
4875 msgstr "Прилози"
4876
4877 #: lib/attachmentlist.php:265
4878 msgid "Author"
4879 msgstr "Автор"
4880
4881 #: lib/attachmentlist.php:278
4882 msgid "Provider"
4883 msgstr "Обезбедувач"
4884
4885 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4886 msgid "Notices where this attachment appears"
4887 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
4888
4889 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4890 msgid "Tags for this attachment"
4891 msgstr "Ознаки за овој прилог"
4892
4893 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4894 msgid "Password changing failed"
4895 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
4896
4897 #: lib/authenticationplugin.php:233
4898 msgid "Password changing is not allowed"
4899 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
4900
4901 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4902 msgid "Command results"
4903 msgstr "Резултати од наредбата"
4904
4905 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4906 msgid "Command complete"
4907 msgstr "Наредбата е завршена"
4908
4909 #: lib/channel.php:221
4910 msgid "Command failed"
4911 msgstr "Наредбата не успеа"
4912
4913 #: lib/command.php:44
4914 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4915 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
4916
4917 #: lib/command.php:88
4918 #, php-format
4919 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4920 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
4921
4922 #: lib/command.php:92
4923 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4924 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
4925
4926 #: lib/command.php:99
4927 #, php-format
4928 msgid "Nudge sent to %s"
4929 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
4930
4931 #: lib/command.php:126
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "Subscriptions: %1$s\n"
4935 "Subscribers: %2$s\n"
4936 "Notices: %3$s"
4937 msgstr ""
4938 "Претплати: %1$s\n"
4939 "Претплатници: %2$s\n"
4940 "Забелешки: %3$s"
4941
4942 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4943 msgid "Notice with that id does not exist"
4944 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
4945
4946 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4947 #: lib/command.php:523
4948 msgid "User has no last notice"
4949 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
4950
4951 #: lib/command.php:190
4952 msgid "Notice marked as fave."
4953 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
4954
4955 #: lib/command.php:217
4956 msgid "You are already a member of that group"
4957 msgstr "Веќе членувате во таа група"
4958
4959 #: lib/command.php:231
4960 #, php-format
4961 msgid "Could not join user %s to group %s"
4962 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
4963
4964 #: lib/command.php:236
4965 #, php-format
4966 msgid "%s joined group %s"
4967 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
4968
4969 #: lib/command.php:275
4970 #, php-format
4971 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4972 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
4973
4974 #: lib/command.php:280
4975 #, php-format
4976 msgid "%s left group %s"
4977 msgstr "%s ја напушти групата %s"
4978
4979 #: lib/command.php:309
4980 #, php-format
4981 msgid "Fullname: %s"
4982 msgstr "Име и презиме: %s"
4983
4984 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4985 #, php-format
4986 msgid "Location: %s"
4987 msgstr "Локација: %s"
4988
4989 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4990 #, php-format
4991 msgid "Homepage: %s"
4992 msgstr "Домашна страница: %s"
4993
4994 #: lib/command.php:318
4995 #, php-format
4996 msgid "About: %s"
4997 msgstr "За: %s"
4998
4999 #: lib/command.php:349
5000 #, php-format
5001 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5002 msgstr ""
5003 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5004
5005 #: lib/command.php:367
5006 #, php-format
5007 msgid "Direct message to %s sent"
5008 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5009
5010 #: lib/command.php:369
5011 msgid "Error sending direct message."
5012 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5013
5014 #: lib/command.php:413
5015 msgid "Cannot repeat your own notice"
5016 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5017
5018 #: lib/command.php:418
5019 msgid "Already repeated that notice"
5020 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5021
5022 #: lib/command.php:426
5023 #, php-format
5024 msgid "Notice from %s repeated"
5025 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5026
5027 #: lib/command.php:428
5028 msgid "Error repeating notice."
5029 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5030
5031 #: lib/command.php:482
5032 #, php-format
5033 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5034 msgstr ""
5035 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5036 "d"
5037
5038 #: lib/command.php:491
5039 #, php-format
5040 msgid "Reply to %s sent"
5041 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5042
5043 #: lib/command.php:493
5044 msgid "Error saving notice."
5045 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5046
5047 #: lib/command.php:547
5048 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5049 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5050
5051 #: lib/command.php:554
5052 #, php-format
5053 msgid "Subscribed to %s"
5054 msgstr "Претплатено на %s"
5055
5056 #: lib/command.php:575
5057 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5058 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5059
5060 #: lib/command.php:582
5061 #, php-format
5062 msgid "Unsubscribed from %s"
5063 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5064
5065 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5066 msgid "Command not yet implemented."
5067 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5068
5069 #: lib/command.php:603
5070 msgid "Notification off."
5071 msgstr "Известувањето е исклучено."
5072
5073 #: lib/command.php:605
5074 msgid "Can't turn off notification."
5075 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5076
5077 #: lib/command.php:626
5078 msgid "Notification on."
5079 msgstr "Известувањето е вклучено."
5080
5081 #: lib/command.php:628
5082 msgid "Can't turn on notification."
5083 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5084
5085 #: lib/command.php:641
5086 msgid "Login command is disabled"
5087 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5088
5089 #: lib/command.php:652
5090 #, php-format
5091 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5092 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5093
5094 #: lib/command.php:668
5095 msgid "You are not subscribed to anyone."
5096 msgstr "Не сте претплатени никому."
5097
5098 #: lib/command.php:670
5099 msgid "You are subscribed to this person:"
5100 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5101 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5102 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5103
5104 #: lib/command.php:690
5105 msgid "No one is subscribed to you."
5106 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5107
5108 #: lib/command.php:692
5109 msgid "This person is subscribed to you:"
5110 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5111 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5112 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5113
5114 #: lib/command.php:712
5115 msgid "You are not a member of any groups."
5116 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5117
5118 #: lib/command.php:714
5119 msgid "You are a member of this group:"
5120 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5121 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5122 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5123
5124 #: lib/command.php:728
5125 msgid ""
5126 "Commands:\n"
5127 "on - turn on notifications\n"
5128 "off - turn off notifications\n"
5129 "help - show this help\n"
5130 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5131 "groups - lists the groups you have joined\n"
5132 "subscriptions - list the people you follow\n"
5133 "subscribers - list the people that follow you\n"
5134 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5135 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5136 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5137 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5138 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5139 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5140 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5141 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5142 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5143 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5144 "join <group> - join group\n"
5145 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5146 "drop <group> - leave group\n"
5147 "stats - get your stats\n"
5148 "stop - same as 'off'\n"
5149 "quit - same as 'off'\n"
5150 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5151 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5152 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5153 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5154 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5155 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5156 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5157 "track <word> - not yet implemented.\n"
5158 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5159 "track off - not yet implemented.\n"
5160 "untrack all - not yet implemented.\n"
5161 "tracks - not yet implemented.\n"
5162 "tracking - not yet implemented.\n"
5163 msgstr ""
5164 "Наредби:\n"
5165 "on - вклучи известувања\n"
5166 "off - исклучи известувања\n"
5167 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5168 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5169 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5170 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5171 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5172 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5173 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5174 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5175 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5176 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5177 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5178 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5179 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5180 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5181 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5182 "join <group> - зачлени се во група\n"
5183 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5184 "drop <group> - напушти група\n"
5185 "stats - прикажи мои статистики\n"
5186 "stop - исто што и 'off'\n"
5187 "quit - исто што и 'off'\n"
5188 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5189 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5190 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5191 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5192 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5193 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5194 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5195 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5196 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5197 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5198 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5199 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5200 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5201
5202 #: lib/common.php:135
5203 msgid "No configuration file found. "
5204 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5205
5206 #: lib/common.php:136
5207 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5208 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5209
5210 #: lib/common.php:138
5211 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5212 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5213
5214 #: lib/common.php:139
5215 msgid "Go to the installer."
5216 msgstr "Оди на инсталаторот."
5217
5218 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5219 msgid "IM"
5220 msgstr "IM"
5221
5222 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5223 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5224 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5225
5226 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5227 msgid "Updates by SMS"
5228 msgstr "Подновувања по СМС"
5229
5230 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5231 msgid "Connections"
5232 msgstr "Сврзувања"
5233
5234 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5235 msgid "Authorized connected applications"
5236 msgstr "Овластени поврзани програми"
5237
5238 #: lib/dberroraction.php:60
5239 msgid "Database error"
5240 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5241
5242 #: lib/designsettings.php:105
5243 msgid "Upload file"
5244 msgstr "Подигни податотека"
5245
5246 #: lib/designsettings.php:109
5247 msgid ""
5248 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5249 msgstr ""
5250 "Не можете да подигнете личната позадинска слика. Максималната дозволена "
5251 "големина изнесува 2МБ."
5252
5253 #: lib/designsettings.php:418
5254 msgid "Design defaults restored."
5255 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5256
5257 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5258 msgid "Disfavor this notice"
5259 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5260
5261 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5262 msgid "Favor this notice"
5263 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5264
5265 #: lib/favorform.php:140
5266 msgid "Favor"
5267 msgstr "Омилено"
5268
5269 #: lib/feed.php:85
5270 msgid "RSS 1.0"
5271 msgstr "RSS 1.0"
5272
5273 #: lib/feed.php:87
5274 msgid "RSS 2.0"
5275 msgstr "RSS 2.0"
5276
5277 #: lib/feed.php:89
5278 msgid "Atom"
5279 msgstr "Atom"
5280
5281 #: lib/feed.php:91
5282 msgid "FOAF"
5283 msgstr "FOAF"
5284
5285 #: lib/feedlist.php:64
5286 msgid "Export data"
5287 msgstr "Извези податоци"
5288
5289 #: lib/galleryaction.php:121
5290 msgid "Filter tags"
5291 msgstr "Филтрирај ознаки"
5292
5293 #: lib/galleryaction.php:131
5294 msgid "All"
5295 msgstr "Сè"
5296
5297 #: lib/galleryaction.php:139
5298 msgid "Select tag to filter"
5299 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5300
5301 #: lib/galleryaction.php:140
5302 msgid "Tag"
5303 msgstr "Ознака"
5304
5305 #: lib/galleryaction.php:141
5306 msgid "Choose a tag to narrow list"
5307 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5308
5309 #: lib/galleryaction.php:143
5310 msgid "Go"
5311 msgstr "Оди"
5312
5313 #: lib/groupeditform.php:163
5314 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5315 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5316
5317 #: lib/groupeditform.php:168
5318 msgid "Describe the group or topic"
5319 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5320
5321 #: lib/groupeditform.php:170
5322 #, php-format
5323 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5324 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5325
5326 #: lib/groupeditform.php:179
5327 msgid ""
5328 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5329 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5330
5331 #: lib/groupeditform.php:187
5332 #, php-format
5333 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5334 msgstr ""
5335 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5336 "највеќе до %d"
5337
5338 #: lib/groupnav.php:85
5339 msgid "Group"
5340 msgstr "Група"
5341
5342 #: lib/groupnav.php:101
5343 msgid "Blocked"
5344 msgstr "Блокирани"
5345
5346 #: lib/groupnav.php:102
5347 #, php-format
5348 msgid "%s blocked users"
5349 msgstr "%s блокирани корисници"
5350
5351 #: lib/groupnav.php:108
5352 #, php-format
5353 msgid "Edit %s group properties"
5354 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5355
5356 #: lib/groupnav.php:113
5357 msgid "Logo"
5358 msgstr "Лого"
5359
5360 #: lib/groupnav.php:114
5361 #, php-format
5362 msgid "Add or edit %s logo"
5363 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5364
5365 #: lib/groupnav.php:120
5366 #, php-format
5367 msgid "Add or edit %s design"
5368 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5369
5370 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5371 msgid "Groups with most members"
5372 msgstr "Групи со највеќе членови"
5373
5374 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5375 msgid "Groups with most posts"
5376 msgstr "Групи со највеќе објави"
5377
5378 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5379 #, php-format
5380 msgid "Tags in %s group's notices"
5381 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5382
5383 #: lib/htmloutputter.php:103
5384 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5385 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5386
5387 #: lib/imagefile.php:75
5388 #, fuzzy, php-format
5389 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5390 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5391
5392 #: lib/imagefile.php:80
5393 msgid "Partial upload."
5394 msgstr "Делумно подигање."
5395
5396 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5397 msgid "System error uploading file."
5398 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5399
5400 #: lib/imagefile.php:96
5401 msgid "Not an image or corrupt file."
5402 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5403
5404 #: lib/imagefile.php:105
5405 msgid "Unsupported image file format."
5406 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5407
5408 #: lib/imagefile.php:118
5409 msgid "Lost our file."
5410 msgstr "Податотеката е изгубена."
5411
5412 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5413 msgid "Unknown file type"
5414 msgstr "Непознат тип на податотека"
5415
5416 #: lib/imagefile.php:217
5417 msgid "MB"
5418 msgstr "МБ"
5419
5420 #: lib/imagefile.php:219
5421 msgid "kB"
5422 msgstr "кб"
5423
5424 #: lib/jabber.php:220
5425 #, php-format
5426 msgid "[%s]"
5427 msgstr "[%s]"
5428
5429 #: lib/jabber.php:400
5430 #, php-format
5431 msgid "Unknown inbox source %d."
5432 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5433
5434 #: lib/joinform.php:114
5435 msgid "Join"
5436 msgstr "Придружи се"
5437
5438 #: lib/leaveform.php:114
5439 msgid "Leave"
5440 msgstr "Напушти"
5441
5442 #: lib/logingroupnav.php:80
5443 msgid "Login with a username and password"
5444 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5445
5446 #: lib/logingroupnav.php:86
5447 msgid "Sign up for a new account"
5448 msgstr "Создај нова сметка"
5449
5450 #: lib/mail.php:172
5451 msgid "Email address confirmation"
5452 msgstr "Потврдување на адресата"
5453
5454 #: lib/mail.php:174
5455 #, php-format
5456 msgid ""
5457 "Hey, %s.\n"
5458 "\n"
5459 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5460 "\n"
5461 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5462 "\n"
5463 "\t%s\n"
5464 "\n"
5465 "If not, just ignore this message.\n"
5466 "\n"
5467 "Thanks for your time, \n"
5468 "%s\n"
5469 msgstr ""
5470 "Здраво %s.\n"
5471 "\n"
5472 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5473 "\n"
5474 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5475 "адресата подолу:\n"
5476 "\n"
5477 "%s\n"
5478 "\n"
5479 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5480 "\n"
5481 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5482 "%s\n"
5483
5484 #: lib/mail.php:236
5485 #, php-format
5486 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5487 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5488
5489 #: lib/mail.php:241
5490 #, php-format
5491 msgid ""
5492 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5493 "\n"
5494 "\t%3$s\n"
5495 "\n"
5496 "%4$s%5$s%6$s\n"
5497 "Faithfully yours,\n"
5498 "%7$s.\n"
5499 "\n"
5500 "----\n"
5501 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5502 msgstr ""
5503 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5504 "\n"
5505 "%3$s\n"
5506 "\n"
5507 "%4$s%5$s%6$s\n"
5508 "Со искрена почит,\n"
5509 "%7$s.\n"
5510 "\n"
5511 "----\n"
5512 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5513 "$s\n"
5514
5515 #: lib/mail.php:258
5516 #, php-format
5517 msgid "Bio: %s"
5518 msgstr "Биографија: %s"
5519
5520 #: lib/mail.php:286
5521 #, php-format
5522 msgid "New email address for posting to %s"
5523 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5524
5525 #: lib/mail.php:289
5526 #, php-format
5527 msgid ""
5528 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5529 "\n"
5530 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5531 "\n"
5532 "More email instructions at %3$s.\n"
5533 "\n"
5534 "Faithfully yours,\n"
5535 "%4$s"
5536 msgstr ""
5537 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5538 "\n"
5539 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5540 "\n"
5541 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5542 "\n"
5543 "Со искрена почит,\n"
5544 "%4$s"
5545
5546 #: lib/mail.php:413
5547 #, php-format
5548 msgid "%s status"
5549 msgstr "Статус на %s"
5550
5551 #: lib/mail.php:439
5552 msgid "SMS confirmation"
5553 msgstr "Потврда за СМС"
5554
5555 #: lib/mail.php:463
5556 #, php-format
5557 msgid "You've been nudged by %s"
5558 msgstr "%s Ве подбуцна"
5559
5560 #: lib/mail.php:467
5561 #, php-format
5562 msgid ""
5563 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5564 "to post some news.\n"
5565 "\n"
5566 "So let's hear from you :)\n"
5567 "\n"
5568 "%3$s\n"
5569 "\n"
5570 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5571 "\n"
5572 "With kind regards,\n"
5573 "%4$s\n"
5574 msgstr ""
5575 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5576 "да објавите што има ново.\n"
5577 "\n"
5578 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5579 "\n"
5580 "%3$s\n"
5581 "\n"
5582 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5583 "\n"
5584 "Со почит,\n"
5585 "%4$s\n"
5586
5587 #: lib/mail.php:510
5588 #, php-format
5589 msgid "New private message from %s"
5590 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5591
5592 #: lib/mail.php:514
5593 #, php-format
5594 msgid ""
5595 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5596 "\n"
5597 "------------------------------------------------------\n"
5598 "%3$s\n"
5599 "------------------------------------------------------\n"
5600 "\n"
5601 "You can reply to their message here:\n"
5602 "\n"
5603 "%4$s\n"
5604 "\n"
5605 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5606 "\n"
5607 "With kind regards,\n"
5608 "%5$s\n"
5609 msgstr ""
5610 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5611 "\n"
5612 "------------------------------------------------------\n"
5613 "%3$s\n"
5614 "------------------------------------------------------\n"
5615 "\n"
5616 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5617 "\n"
5618 "%4$s\n"
5619 "\n"
5620 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5621 "\n"
5622 "Со почит,\n"
5623 "%5$s\n"
5624
5625 #: lib/mail.php:559
5626 #, php-format
5627 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5628 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5629
5630 #: lib/mail.php:561
5631 #, php-format
5632 msgid ""
5633 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5634 "\n"
5635 "The URL of your notice is:\n"
5636 "\n"
5637 "%3$s\n"
5638 "\n"
5639 "The text of your notice is:\n"
5640 "\n"
5641 "%4$s\n"
5642 "\n"
5643 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5644 "\n"
5645 "%5$s\n"
5646 "\n"
5647 "Faithfully yours,\n"
5648 "%6$s\n"
5649 msgstr ""
5650 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5651 "омилените.\n"
5652 "\n"
5653 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5654 "\n"
5655 "%3$s\n"
5656 "\n"
5657 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5658 "\n"
5659 "%4$s\n"
5660 "\n"
5661 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5662 "\n"
5663 "%5$s\n"
5664 "\n"
5665 "Со искрена почит,\n"
5666 "%6$s\n"
5667
5668 #: lib/mail.php:624
5669 #, php-format
5670 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5671 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5672
5673 #: lib/mail.php:626
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5677 "\n"
5678 "The notice is here:\n"
5679 "\n"
5680 "\t%3$s\n"
5681 "\n"
5682 "It reads:\n"
5683 "\n"
5684 "\t%4$s\n"
5685 "\n"
5686 msgstr ""
5687 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5688 "одговор“) на %2$s.\n"
5689 "\n"
5690 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5691 "\n"
5692 "%3$s\n"
5693 "\n"
5694 "Гласи:\n"
5695 "\n"
5696 "%4$s\n"
5697 "\n"
5698
5699 #: lib/mailbox.php:89
5700 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5701 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5702
5703 #: lib/mailbox.php:139
5704 msgid ""
5705 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5706 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5707 msgstr ""
5708 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
5709 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
5710 "што ќе можете да ги видите само Вие."
5711
5712 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5713 msgid "from"
5714 msgstr "од"
5715
5716 #: lib/mailhandler.php:37
5717 msgid "Could not parse message."
5718 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
5719
5720 #: lib/mailhandler.php:42
5721 msgid "Not a registered user."
5722 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
5723
5724 #: lib/mailhandler.php:46
5725 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5726 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
5727
5728 #: lib/mailhandler.php:50
5729 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5730 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
5731
5732 #: lib/mailhandler.php:228
5733 #, php-format
5734 msgid "Unsupported message type: %s"
5735 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
5736
5737 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5738 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5739 msgstr ""
5740 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
5741 "податотека. Обидете се повторно."
5742
5743 #: lib/mediafile.php:142
5744 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5745 msgstr ""
5746 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
5747 "ini."
5748
5749 #: lib/mediafile.php:147
5750 msgid ""
5751 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5752 "the HTML form."
5753 msgstr ""
5754 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
5755 "во HTML-образецот."
5756
5757 #: lib/mediafile.php:152
5758 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5759 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
5760
5761 #: lib/mediafile.php:159
5762 msgid "Missing a temporary folder."
5763 msgstr "Недостасува привремена папка."
5764
5765 #: lib/mediafile.php:162
5766 msgid "Failed to write file to disk."
5767 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
5768
5769 #: lib/mediafile.php:165
5770 msgid "File upload stopped by extension."
5771 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
5772
5773 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5774 msgid "File exceeds user's quota."
5775 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
5776
5777 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5778 msgid "File could not be moved to destination directory."
5779 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
5780
5781 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5782 msgid "Could not determine file's MIME type."
5783 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
5784
5785 #: lib/mediafile.php:270
5786 #, php-format
5787 msgid " Try using another %s format."
5788 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
5789
5790 #: lib/mediafile.php:275
5791 #, php-format
5792 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5793 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
5794
5795 #: lib/messageform.php:120
5796 msgid "Send a direct notice"
5797 msgstr "Испрати директна забелешка"
5798
5799 #: lib/messageform.php:146
5800 msgid "To"
5801 msgstr "За"
5802
5803 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5804 msgid "Available characters"
5805 msgstr "Расположиви знаци"
5806
5807 #: lib/noticeform.php:160
5808 msgid "Send a notice"
5809 msgstr "Испрати забелешка"
5810
5811 #: lib/noticeform.php:173
5812 #, php-format
5813 msgid "What's up, %s?"
5814 msgstr "Што има ново, %s?"
5815
5816 #: lib/noticeform.php:192
5817 msgid "Attach"
5818 msgstr "Приложи"
5819
5820 #: lib/noticeform.php:196
5821 msgid "Attach a file"
5822 msgstr "Прикажи податотека"
5823
5824 #: lib/noticeform.php:212
5825 msgid "Share my location"
5826 msgstr "Споделете ја мојата локација."
5827
5828 #: lib/noticeform.php:215
5829 msgid "Do not share my location"
5830 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
5831
5832 #: lib/noticeform.php:216
5833 msgid ""
5834 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5835 "try again later"
5836 msgstr ""
5837 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
5838 "Обидете се подоцна."
5839
5840 #: lib/noticelist.php:428
5841 #, php-format
5842 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5843 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5844
5845 #: lib/noticelist.php:429
5846 msgid "N"
5847 msgstr "С"
5848
5849 #: lib/noticelist.php:429
5850 msgid "S"
5851 msgstr "Ј"
5852
5853 #: lib/noticelist.php:430
5854 msgid "E"
5855 msgstr "И"
5856
5857 #: lib/noticelist.php:430
5858 msgid "W"
5859 msgstr "З"
5860
5861 #: lib/noticelist.php:436
5862 msgid "at"
5863 msgstr "во"
5864
5865 #: lib/noticelist.php:547
5866 msgid "in context"
5867 msgstr "во контекст"
5868
5869 #: lib/noticelist.php:572
5870 msgid "Repeated by"
5871 msgstr "Повторено од"
5872
5873 #: lib/noticelist.php:598
5874 msgid "Reply to this notice"
5875 msgstr "Одговори на забелешкава"
5876
5877 #: lib/noticelist.php:599
5878 msgid "Reply"
5879 msgstr "Одговор"
5880
5881 #: lib/noticelist.php:641
5882 msgid "Notice repeated"
5883 msgstr "Забелешката е повторена"
5884
5885 #: lib/nudgeform.php:116
5886 msgid "Nudge this user"
5887 msgstr "Подбуцни го корисников"
5888
5889 #: lib/nudgeform.php:128
5890 msgid "Nudge"
5891 msgstr "Подбуцни"
5892
5893 #: lib/nudgeform.php:128
5894 msgid "Send a nudge to this user"
5895 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
5896
5897 #: lib/oauthstore.php:283
5898 msgid "Error inserting new profile"
5899 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
5900
5901 #: lib/oauthstore.php:291
5902 msgid "Error inserting avatar"
5903 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
5904
5905 #: lib/oauthstore.php:311
5906 msgid "Error inserting remote profile"
5907 msgstr "Грешка во внесувањето на оддалечениот профил"
5908
5909 #: lib/oauthstore.php:345
5910 msgid "Duplicate notice"
5911 msgstr "Дуплирај забелешка"
5912
5913 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5914 msgid "You have been banned from subscribing."
5915 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5916
5917 #: lib/oauthstore.php:491
5918 msgid "Couldn't insert new subscription."
5919 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
5920
5921 #: lib/personalgroupnav.php:99
5922 msgid "Personal"
5923 msgstr "Личен"
5924
5925 #: lib/personalgroupnav.php:104
5926 msgid "Replies"
5927 msgstr "Одговори"
5928
5929 #: lib/personalgroupnav.php:114
5930 msgid "Favorites"
5931 msgstr "Омилени"
5932
5933 #: lib/personalgroupnav.php:125
5934 msgid "Inbox"
5935 msgstr "Примени"
5936
5937 #: lib/personalgroupnav.php:126
5938 msgid "Your incoming messages"
5939 msgstr "Ваши приемни пораки"
5940
5941 #: lib/personalgroupnav.php:130
5942 msgid "Outbox"
5943 msgstr "За праќање"
5944
5945 #: lib/personalgroupnav.php:131
5946 msgid "Your sent messages"
5947 msgstr "Ваши испратени пораки"
5948
5949 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5950 #, php-format
5951 msgid "Tags in %s's notices"
5952 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
5953
5954 #: lib/plugin.php:114
5955 msgid "Unknown"
5956 msgstr "Непознато"
5957
5958 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5959 msgid "Subscriptions"
5960 msgstr "Претплати"
5961
5962 #: lib/profileaction.php:126
5963 msgid "All subscriptions"
5964 msgstr "Сите претплати"
5965
5966 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5967 msgid "Subscribers"
5968 msgstr "Претплатници"
5969
5970 #: lib/profileaction.php:157
5971 msgid "All subscribers"
5972 msgstr "Сите претплатници"
5973
5974 #: lib/profileaction.php:178
5975 msgid "User ID"
5976 msgstr "Кориснички ID"
5977
5978 #: lib/profileaction.php:183
5979 msgid "Member since"
5980 msgstr "Член од"
5981
5982 #: lib/profileaction.php:245
5983 msgid "All groups"
5984 msgstr "Сите групи"
5985
5986 #: lib/profileformaction.php:123
5987 msgid "No return-to arguments."
5988 msgstr "Нема return-to аргументи."
5989
5990 #: lib/profileformaction.php:137
5991 msgid "Unimplemented method."
5992 msgstr "Неимплементиран метод."
5993
5994 #: lib/publicgroupnav.php:78
5995 msgid "Public"
5996 msgstr "Јавен"
5997
5998 #: lib/publicgroupnav.php:82
5999 msgid "User groups"
6000 msgstr "Кориснички групи"
6001
6002 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6003 msgid "Recent tags"
6004 msgstr "Скорешни ознаки"
6005
6006 #: lib/publicgroupnav.php:88
6007 msgid "Featured"
6008 msgstr "Избрани"
6009
6010 #: lib/publicgroupnav.php:92
6011 msgid "Popular"
6012 msgstr "Популарно"
6013
6014 #: lib/repeatform.php:107
6015 msgid "Repeat this notice?"
6016 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6017
6018 #: lib/repeatform.php:132
6019 msgid "Repeat this notice"
6020 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6021
6022 #: lib/router.php:665
6023 msgid "No single user defined for single-user mode."
6024 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6025
6026 #: lib/sandboxform.php:67
6027 msgid "Sandbox"
6028 msgstr "Песок"
6029
6030 #: lib/sandboxform.php:78
6031 msgid "Sandbox this user"
6032 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6033
6034 #: lib/searchaction.php:120
6035 msgid "Search site"
6036 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6037
6038 #: lib/searchaction.php:126
6039 msgid "Keyword(s)"
6040 msgstr "Клучен збор"
6041
6042 #: lib/searchaction.php:162
6043 msgid "Search help"
6044 msgstr "Помош со пребарување"
6045
6046 #: lib/searchgroupnav.php:80
6047 msgid "People"
6048 msgstr "Луѓе"
6049
6050 #: lib/searchgroupnav.php:81
6051 msgid "Find people on this site"
6052 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6053
6054 #: lib/searchgroupnav.php:83
6055 msgid "Find content of notices"
6056 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6057
6058 #: lib/searchgroupnav.php:85
6059 msgid "Find groups on this site"
6060 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6061
6062 #: lib/section.php:89
6063 msgid "Untitled section"
6064 msgstr "Заглавие без наслов"
6065
6066 #: lib/section.php:106
6067 msgid "More..."
6068 msgstr "Повеќе..."
6069
6070 #: lib/silenceform.php:67
6071 msgid "Silence"
6072 msgstr "Замолчи"
6073
6074 #: lib/silenceform.php:78
6075 msgid "Silence this user"
6076 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6077
6078 #: lib/subgroupnav.php:83
6079 #, php-format
6080 msgid "People %s subscribes to"
6081 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6082
6083 #: lib/subgroupnav.php:91
6084 #, php-format
6085 msgid "People subscribed to %s"
6086 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6087
6088 #: lib/subgroupnav.php:99
6089 #, php-format
6090 msgid "Groups %s is a member of"
6091 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6092
6093 #: lib/subs.php:52
6094 msgid "Already subscribed!"
6095 msgstr "Веќе претплатено!"
6096
6097 #: lib/subs.php:56
6098 msgid "User has blocked you."
6099 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
6100
6101 #: lib/subs.php:63
6102 msgid "Could not subscribe."
6103 msgstr "Претплатата е неуспешна."
6104
6105 #: lib/subs.php:82
6106 msgid "Could not subscribe other to you."
6107 msgstr "Не можев да прептлатам друг корисник на Вас."
6108
6109 #: lib/subs.php:137
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Not subscribed!"
6112 msgstr "Не сте претплатени!"
6113
6114 #: lib/subs.php:142
6115 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6116 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
6117
6118 #: lib/subs.php:158
6119 msgid "Couldn't delete subscription."
6120 msgstr "Претплата не може да се избрише."
6121
6122 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6123 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6124 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6125 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6126
6127 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6128 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6129 msgid "People Tagcloud as tagged"
6130 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6131
6132 #: lib/tagcloudsection.php:56
6133 msgid "None"
6134 msgstr "Без ознаки"
6135
6136 #: lib/topposterssection.php:74
6137 msgid "Top posters"
6138 msgstr "Најактивни објавувачи"
6139
6140 #: lib/unsandboxform.php:69
6141 msgid "Unsandbox"
6142 msgstr "Извади од песочен режим"
6143
6144 #: lib/unsandboxform.php:80
6145 msgid "Unsandbox this user"
6146 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6147
6148 #: lib/unsilenceform.php:67
6149 msgid "Unsilence"
6150 msgstr "Тргни замолчување"
6151
6152 #: lib/unsilenceform.php:78
6153 msgid "Unsilence this user"
6154 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6155
6156 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6157 msgid "Unsubscribe from this user"
6158 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6159
6160 #: lib/unsubscribeform.php:137
6161 msgid "Unsubscribe"
6162 msgstr "Откажи ја претплатата"
6163
6164 #: lib/userprofile.php:116
6165 msgid "Edit Avatar"
6166 msgstr "Уреди аватар"
6167
6168 #: lib/userprofile.php:236
6169 msgid "User actions"
6170 msgstr "Кориснички дејства"
6171
6172 #: lib/userprofile.php:248
6173 msgid "Edit profile settings"
6174 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6175
6176 #: lib/userprofile.php:249
6177 msgid "Edit"
6178 msgstr "Уреди"
6179
6180 #: lib/userprofile.php:272
6181 msgid "Send a direct message to this user"
6182 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6183
6184 #: lib/userprofile.php:273
6185 msgid "Message"
6186 msgstr "Порака"
6187
6188 #: lib/userprofile.php:311
6189 msgid "Moderate"
6190 msgstr "Модерирај"
6191
6192 #: lib/util.php:867
6193 msgid "a few seconds ago"
6194 msgstr "пред неколку секунди"
6195
6196 #: lib/util.php:869
6197 msgid "about a minute ago"
6198 msgstr "пред една минута"
6199
6200 #: lib/util.php:871
6201 #, php-format
6202 msgid "about %d minutes ago"
6203 msgstr "пред %d минути"
6204
6205 #: lib/util.php:873
6206 msgid "about an hour ago"
6207 msgstr "пред еден час"
6208
6209 #: lib/util.php:875
6210 #, php-format
6211 msgid "about %d hours ago"
6212 msgstr "пред %d часа"
6213
6214 #: lib/util.php:877
6215 msgid "about a day ago"
6216 msgstr "пред еден ден"
6217
6218 #: lib/util.php:879
6219 #, php-format
6220 msgid "about %d days ago"
6221 msgstr "пред %d денови"
6222
6223 #: lib/util.php:881
6224 msgid "about a month ago"
6225 msgstr "пред еден месец"
6226
6227 #: lib/util.php:883
6228 #, php-format
6229 msgid "about %d months ago"
6230 msgstr "пред %d месеца"
6231
6232 #: lib/util.php:885
6233 msgid "about a year ago"
6234 msgstr "пред една година"
6235
6236 #: lib/webcolor.php:82
6237 #, php-format
6238 msgid "%s is not a valid color!"
6239 msgstr "%s не е важечка боја!"
6240
6241 #: lib/webcolor.php:123
6242 #, php-format
6243 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6244 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6245
6246 #: lib/xmppmanager.php:402
6247 #, php-format
6248 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6249 msgstr ""
6250 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."