]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
012814318c206fd6e1180465c410e8b2748be30f
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Macedonian (Македонски)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # Author: Brest
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-19 23:02:33+0000\n"
15 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75030); Translate extension (2010-09-17)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2010-10-18 21:13:08+0000\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
28 msgid "Access"
29 msgstr "Пристап"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Нагодувања за пристап на мрежното место"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Регистрација"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да го гледаат мрежното "
46 "место?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Регистрирање само со покана."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Само со покана"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Затворен"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
78
79 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
80 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
81 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/profilesettings.php:201
87 #: actions/smssettings.php:209 actions/subscriptions.php:246
88 #: lib/applicationeditform.php:355
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Зачувај"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
95 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
96 msgid "No such page."
97 msgstr "Нема таква страница."
98
99 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
100 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
101 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
102 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
103 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
104 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
105 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
106 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:78
107 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:114
108 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
109 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
110 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
111 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
112 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
113 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
114 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
115 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
116 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
117 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
118 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
119 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
120 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
121 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
122 msgid "No such user."
123 msgstr "Нема таков корисник."
124
125 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
126 #: actions/all.php:90
127 #, php-format
128 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
129 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
132 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
133 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
134 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
135 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
136 #: lib/personalgroupnav.php:100
137 #, php-format
138 msgid "%s and friends"
139 msgstr "%s и пријатели"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:107
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
145 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:116
149 #, php-format
150 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
151 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
152
153 #. TRANS: %1$s is user nickname
154 #: actions/all.php:125
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
158
159 #. TRANS: %1$s is user nickname
160 #: actions/all.php:138
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
164 msgstr ""
165 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
166
167 #: actions/all.php:143
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
171 "something yourself."
172 msgstr ""
173 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
174 "groups%%) или објавете нешто самите."
175
176 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
177 #: actions/all.php:146
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
181 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182 msgstr ""
183 "Можете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од неговиот профил или да "
184 "[му испратите нешто](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
185
186 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
187 #, php-format
188 msgid ""
189 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
190 "post a notice to them."
191 msgstr ""
192 "А зошто не се [регистрирате](%%%%action.register%%%%), и потоа да го "
193 "подбуцнете корисникот %s или да му испратите забелешка."
194
195 #. TRANS: H1 text
196 #: actions/all.php:182
197 msgid "You and friends"
198 msgstr "Вие и пријателите"
199
200 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
201 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
202 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
203 #: actions/apitimelinehome.php:122
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
207
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
210 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
214 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:162
215 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
216 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
217 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
218 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
219 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
220 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
221 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
222 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
223 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
224 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
225 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
226 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
227 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
228 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
229 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
230 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
231 msgid "API method not found."
232 msgstr "API методот не е пронајден."
233
234 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
236 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
238 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
239 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
240 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
241 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:107
242 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
243 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
244 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
245 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
246 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
247 msgid "This method requires a POST."
248 msgstr "Овој метод бара POST."
249
250 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
251 msgid ""
252 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
253 "none."
254 msgstr ""
255 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
256 "sms, im, none."
257
258 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
259 msgid "Could not update user."
260 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
261
262 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
264 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
265 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
266 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
267 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
268 #: lib/profileaction.php:84
269 msgid "User has no profile."
270 msgstr "Корисникот нема профил."
271
272 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
273 msgid "Could not save profile."
274 msgstr "Не може да се зачува профил."
275
276 #. TRANS: Client exception. %s is CONTENT_LENGTH (in bytes).
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
278 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
279 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
280 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:120
281 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
282 #: lib/designsettings.php:283
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
286 "current configuration."
287 msgstr ""
288 "Опслужувачот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) "
289 "заради неговата тековна поставеност."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
292 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
293 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
295 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
296 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
297 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
298 msgid "Unable to save your design settings."
299 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
300
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:106
307 msgid "You cannot block yourself!"
308 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
309
310 #: actions/apiblockcreate.php:127
311 msgid "Block user failed."
312 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
313
314 #: actions/apiblockdestroy.php:115
315 msgid "Unblock user failed."
316 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
317
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #: actions/apidirectmessage.php:91
320 #, php-format
321 msgid "Direct messages from %s"
322 msgstr "Директни пораки од %s"
323
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #: actions/apidirectmessage.php:96
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent from %s"
328 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
329
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #: actions/apidirectmessage.php:105
332 #, php-format
333 msgid "Direct messages to %s"
334 msgstr "Директни пораки до %s"
335
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
337 #: actions/apidirectmessage.php:110
338 #, php-format
339 msgid "All the direct messages sent to %s"
340 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
341
342 #. TRANS: Client error (406).
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
344 msgid "No message text!"
345 msgstr "Нема текст за пораката!"
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:127
348 #, php-format
349 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
350 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
351 msgstr[0] "Ова е предолго. Дозволен е највеќе %d знак"
352 msgstr[1] "Ова е предолго. Дозволени се највеќе %d знаци"
353
354 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
355 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
356 msgid "Recipient user not found."
357 msgstr "Примачот не е пронајден."
358
359 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
360 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
361 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
362 msgstr ""
363 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не Ви се пријатели."
364
365 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
366 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
367 msgid ""
368 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
369 msgstr ""
370 "Не испраќајте си порака самите себеси, туку само тивко кажете си го тоа во "
371 "себе."
372
373 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
374 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
375 msgid "No status found with that ID."
376 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
377
378 #: actions/apifavoritecreate.php:121
379 msgid "This status is already a favorite."
380 msgstr "Веќе сте го бендисале овој статус."
381
382 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
383 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
384 msgid "Could not create favorite."
385 msgstr "Не можам да создадам бендисана забелешка."
386
387 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
388 msgid "That status is not a favorite."
389 msgstr "Тој статус не Ви е бендисан."
390
391 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
392 msgid "Could not delete favorite."
393 msgstr "Не можам да ја избришам бендисаната забелешка."
394
395 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
396 msgid "Could not follow user: profile not found."
397 msgstr "Не можам да го следам корисникот: профилот не е пронајден."
398
399 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
400 #, php-format
401 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
402 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашиот список."
403
404 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
405 msgid "Could not unfollow user: User not found."
406 msgstr ""
407 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
408
409 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
410 msgid "You cannot unfollow yourself."
411 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
412
413 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
414 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
415 msgstr ""
416 "Мора да се наведат две кориснички назнаки (ID) или screen_names (имиња за "
417 "приказ)."
418
419 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
420 msgid "Could not determine source user."
421 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
422
423 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
424 msgid "Could not find target user."
425 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
426
427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
428 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
429 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
430 #: actions/register.php:212
431 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
432 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
433
434 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
435 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
436 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
437 #: actions/register.php:215
438 msgid "Nickname already in use. Try another one."
439 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
440
441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
442 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
443 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
444 #: actions/register.php:217
445 msgid "Not a valid nickname."
446 msgstr "Неправилен прекар."
447
448 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
449 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
450 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:231
451 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
452 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
453 #: actions/register.php:224
454 msgid "Homepage is not a valid URL."
455 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
456
457 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
458 #: actions/newgroup.php:142 actions/register.php:227
459 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
460 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
461
462 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/newapplication.php:172
463 #, php-format
464 msgid "Description is too long (max %d chars)."
465 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
466
467 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
468 #: actions/newgroup.php:148 actions/register.php:234
469 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
470 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
471
472 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
473 #: actions/newgroup.php:159
474 #, php-format
475 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
476 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
477
478 #: actions/apigroupcreate.php:268
479 #, php-format
480 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
481 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
482
483 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
484 #: actions/newgroup.php:172
485 #, php-format
486 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
487 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
488
489 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
490 #: actions/newgroup.php:178
491 msgid "Alias can't be the same as nickname."
492 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
493
494 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
495 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
496 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
497 msgid "Group not found."
498 msgstr "Групата не е пронајдена."
499
500 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
501 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
502 msgid "You are already a member of that group."
503 msgstr "Веќе членувате во таа група."
504
505 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
506 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
507 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
508 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
509
510 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
511 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
512 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
513 #, php-format
514 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
515 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
516
517 #: actions/apigroupleave.php:116
518 msgid "You are not a member of this group."
519 msgstr "Не членувате во оваа група."
520
521 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
522 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
523 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
524 #: lib/command.php:398
525 #, php-format
526 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
527 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
528
529 #. TRANS: %s is a user name
530 #: actions/apigrouplist.php:98
531 #, php-format
532 msgid "%s's groups"
533 msgstr "%s групи"
534
535 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
536 #: actions/apigrouplist.php:108
537 #, php-format
538 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
539 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
540
541 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
542 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
543 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
544 #, php-format
545 msgid "%s groups"
546 msgstr "%s групи"
547
548 #: actions/apigrouplistall.php:96
549 #, php-format
550 msgid "groups on %s"
551 msgstr "групи на %s"
552
553 #: actions/apimediaupload.php:100
554 msgid "Upload failed."
555 msgstr "Подигањето не успеа."
556
557 #: actions/apioauthaccesstoken.php:103
558 msgid "Invalid request token or verifier."
559 msgstr "Неважечки жетон за барање или потврдник."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:109
562 msgid "No oauth_token parameter provided."
563 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:116 actions/apioauthauthorize.php:121
566 #: actions/apioauthauthorize.php:128
567 msgid "Invalid request token."
568 msgstr "Неважечки жетон за барање."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:145 actions/avatarsettings.php:268
571 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
572 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
573 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
574 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
575 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
576 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
577 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
580 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
582 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
583 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
584 #: lib/designsettings.php:294
585 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
586 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:161
589 msgid "Invalid nickname / password!"
590 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
591
592 #: actions/apioauthauthorize.php:191
593 msgid "Database error deleting OAuth application user."
594 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:216
597 msgid "Database error inserting OAuth application user."
598 msgstr ""
599 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
600 "програмот."
601
602 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
603 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
604 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
605 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
606 #: actions/apioauthauthorize.php:279 actions/avatarsettings.php:281
607 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:142
608 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
609 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
610 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
611 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
612 msgid "Unexpected form submission."
613 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
614
615 #: actions/apioauthauthorize.php:305
616 msgid "An application would like to connect to your account"
617 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:322
620 msgid "Allow or deny access"
621 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:338
624 #, php-format
625 msgid ""
626 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
627 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
628 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
629 msgstr ""
630 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
631 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
632 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
633
634 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
635 #: actions/apioauthauthorize.php:356 lib/action.php:490
636 msgid "Account"
637 msgstr "Сметка"
638
639 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
640 #: actions/apioauthauthorize.php:359 actions/login.php:252
641 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:431
642 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
643 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
644 #: lib/userprofile.php:132
645 msgid "Nickname"
646 msgstr "Прекар"
647
648 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
649 #: actions/apioauthauthorize.php:362 actions/login.php:255
650 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
651 msgid "Password"
652 msgstr "Лозинка"
653
654 #. TRANS: Submit button title.
655 #: actions/apioauthauthorize.php:374 lib/applicationeditform.php:353
656 msgid "Cancel"
657 msgstr "Откажи"
658
659 #: actions/apioauthauthorize.php:380
660 msgid "Allow"
661 msgstr "Дозволи"
662
663 #: actions/apioauthauthorize.php:397
664 msgid "Authorize access to your account information."
665 msgstr "Овластете пристап до податоците за Вашата сметка."
666
667 #: actions/apioauthauthorize.php:447
668 msgid "Authorization canceled."
669 msgstr "Овластувањето е откажано."
670
671 #: actions/apioauthauthorize.php:449
672 #, php-format
673 msgid "The request token %s has been revoked."
674 msgstr "Жетонот за барање %s е повлечен."
675
676 #: actions/apioauthauthorize.php:467
677 #, php-format
678 msgid "You have successfully authorized %s."
679 msgstr "Успешно го/ја овластивте %s."
680
681 #: actions/apioauthauthorize.php:472
682 #, php-format
683 msgid ""
684 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
685 "process."
686 msgstr ""
687 "Вратете се на %s и внесете го следниов безбедносен код за да ја завршите "
688 "постапката."
689
690 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
691 msgid "This method requires a POST or DELETE."
692 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
693
694 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
695 msgid "You may not delete another user's status."
696 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
697
698 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
699 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
700 msgid "No such notice."
701 msgstr "Нема таква забелешка."
702
703 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
704 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:535
705 msgid "Cannot repeat your own notice."
706 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
707
708 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
709 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
710 msgid "Already repeated that notice."
711 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
712
713 #: actions/apistatusesshow.php:139
714 msgid "Status deleted."
715 msgstr "Статусот е избришан."
716
717 #: actions/apistatusesshow.php:145
718 msgid "No status with that ID found."
719 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
720
721 #: actions/apistatusesupdate.php:222
722 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
723 msgstr "Клиентот мора да укаже вредност за параметарот „статус“"
724
725 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
726 #: lib/mailhandler.php:60
727 #, php-format
728 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
729 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
730
731 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
732 msgid "Not found."
733 msgstr "Не е пронајдено."
734
735 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
736 #, php-format
737 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
738 msgstr ""
739 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
740 "на прилогот."
741
742 #: actions/apisubscriptions.php:233 actions/apisubscriptions.php:263
743 msgid "Unsupported format."
744 msgstr "Неподдржан формат."
745
746 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
747 #, php-format
748 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
749 msgstr "%1$s / Бендисани од %2$s"
750
751 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
752 #, php-format
753 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
754 msgstr "Подновувања на %1$s бендисани од %2$s / %2$s."
755
756 #: actions/apitimelinementions.php:118
757 #, php-format
758 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
759 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
760
761 #: actions/apitimelinementions.php:131
762 #, php-format
763 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
764 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
765
766 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
767 #, php-format
768 msgid "%s public timeline"
769 msgstr "Јавна историја на %s"
770
771 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
772 #, php-format
773 msgid "%s updates from everyone!"
774 msgstr "%s подновуввања од сите!"
775
776 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
777 #, php-format
778 msgid "Repeated to %s"
779 msgstr "Повторено за %s"
780
781 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
782 #, php-format
783 msgid "Repeats of %s"
784 msgstr "Повторувања на %s"
785
786 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
787 #, php-format
788 msgid "Notices tagged with %s"
789 msgstr "Забелешки означени со %s"
790
791 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
792 #, php-format
793 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
794 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
795
796 #: actions/apitrends.php:87
797 msgid "API method under construction."
798 msgstr "API-методот е во изработка."
799
800 #: actions/attachment.php:73
801 msgid "No such attachment."
802 msgstr "Нема таков прилог."
803
804 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
805 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
806 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
807 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
808 msgid "No nickname."
809 msgstr "Нема прекар."
810
811 #: actions/avatarbynickname.php:64
812 msgid "No size."
813 msgstr "Нема големина."
814
815 #: actions/avatarbynickname.php:69
816 msgid "Invalid size."
817 msgstr "Погрешна големина."
818
819 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
820 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
821 #: lib/accountsettingsaction.php:113
822 msgid "Avatar"
823 msgstr "Аватар"
824
825 #: actions/avatarsettings.php:78
826 #, php-format
827 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
828 msgstr ""
829 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
830 "податотеката изнесува %s."
831
832 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
833 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
834 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
835 msgid "User without matching profile."
836 msgstr "Корисник без соодветен профил."
837
838 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
839 #: actions/grouplogo.php:254
840 msgid "Avatar settings"
841 msgstr "Нагодувања на аватарот"
842
843 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
844 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
845 msgid "Original"
846 msgstr "Оригинал"
847
848 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
849 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
850 msgid "Preview"
851 msgstr "Преглед"
852
853 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
854 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
855 #: lib/noticelist.php:667
856 msgid "Delete"
857 msgstr "Бриши"
858
859 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
860 msgid "Upload"
861 msgstr "Подигни"
862
863 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
864 msgid "Crop"
865 msgstr "Отсечи"
866
867 #: actions/avatarsettings.php:305
868 msgid "No file uploaded."
869 msgstr "Нема подигнато податотека."
870
871 #: actions/avatarsettings.php:332
872 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
873 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
874
875 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
876 msgid "Lost our file data."
877 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
878
879 #: actions/avatarsettings.php:370
880 msgid "Avatar updated."
881 msgstr "Аватарот е подновен."
882
883 #: actions/avatarsettings.php:373
884 msgid "Failed updating avatar."
885 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
886
887 #: actions/avatarsettings.php:397
888 msgid "Avatar deleted."
889 msgstr "Аватарот е избришан."
890
891 #: actions/block.php:69
892 msgid "You already blocked that user."
893 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
894
895 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
896 msgid "Block user"
897 msgstr "Блокирај корисник"
898
899 #: actions/block.php:138
900 msgid ""
901 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
902 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
903 "will not be notified of any @-replies from them."
904 msgstr ""
905 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
906 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
907 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
908 "од корисникот."
909
910 #. TRANS: Button label on the user block form.
911 #. TRANS: Button label on the delete application form.
912 #. TRANS: Button label on the delete group form.
913 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
914 #. TRANS: Button label on the delete user form.
915 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
916 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
917 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
918 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
919 msgctxt "BUTTON"
920 msgid "No"
921 msgstr "Не"
922
923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
925 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
926 msgid "Do not block this user"
927 msgstr "Не го блокирај корисников"
928
929 #. TRANS: Button label on the user block form.
930 #. TRANS: Button label on the delete application form.
931 #. TRANS: Button label on the delete group form.
932 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
933 #. TRANS: Button label on the delete user form.
934 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
935 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
936 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
937 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Yes"
940 msgstr "Да"
941
942 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
943 #. TRANS: Description of the form to block a user.
944 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
945 msgid "Block this user"
946 msgstr "Блокирај го корисников"
947
948 #: actions/block.php:187
949 msgid "Failed to save block information."
950 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
951
952 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
953 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
954 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
955 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
956 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
957 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
958 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
959 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
960 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
961 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
962 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
963 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
964 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
965 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
966 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
967 #: lib/command.php:380
968 msgid "No such group."
969 msgstr "Нема таква група."
970
971 #: actions/blockedfromgroup.php:97
972 #, php-format
973 msgid "%s blocked profiles"
974 msgstr "%s блокирани профили"
975
976 #: actions/blockedfromgroup.php:100
977 #, php-format
978 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
979 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
980
981 #: actions/blockedfromgroup.php:115
982 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
983 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
984
985 #: actions/blockedfromgroup.php:288
986 msgid "Unblock user from group"
987 msgstr "Одблокирај корисник од група"
988
989 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
990 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
991 msgid "Unblock"
992 msgstr "Одблокирај"
993
994 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
995 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
996 msgid "Unblock this user"
997 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
998
999 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1000 #: actions/bookmarklet.php:51
1001 #, php-format
1002 msgid "Post to %s"
1003 msgstr "Објави во %s"
1004
1005 #: actions/confirmaddress.php:75
1006 msgid "No confirmation code."
1007 msgstr "Нема потврден код."
1008
1009 #: actions/confirmaddress.php:80
1010 msgid "Confirmation code not found."
1011 msgstr "Потврдниот код не е пронајден."
1012
1013 #: actions/confirmaddress.php:85
1014 msgid "That confirmation code is not for you!"
1015 msgstr "Овој потврден код не е за Вас!"
1016
1017 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1018 #: actions/confirmaddress.php:91
1019 #, php-format
1020 msgid "Unrecognized address type %s."
1021 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
1022
1023 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1024 #: actions/confirmaddress.php:96
1025 msgid "That address has already been confirmed."
1026 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
1027
1028 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1029 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1030 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1031 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1032 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1033 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1034 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1035 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1036 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1037 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1038 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1039 #: actions/smssettings.php:464
1040 msgid "Couldn't update user."
1041 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
1042
1043 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1044 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1045 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1046 #: actions/smssettings.php:422
1047 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1048 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
1049
1050 #: actions/confirmaddress.php:146
1051 msgid "Confirm address"
1052 msgstr "Потврди адреса"
1053
1054 #: actions/confirmaddress.php:161
1055 #, php-format
1056 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1057 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
1058
1059 #: actions/conversation.php:99
1060 msgid "Conversation"
1061 msgstr "Разговор"
1062
1063 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1064 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1065 msgid "Notices"
1066 msgstr "Забелешки"
1067
1068 #: actions/deleteapplication.php:63
1069 msgid "You must be logged in to delete an application."
1070 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
1071
1072 #: actions/deleteapplication.php:71
1073 msgid "Application not found."
1074 msgstr "Програмот не е пронајден."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1077 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1078 #: actions/showapplication.php:94
1079 msgid "You are not the owner of this application."
1080 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
1081
1082 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1083 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:129
1084 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1085 #: lib/action.php:1353
1086 msgid "There was a problem with your session token."
1087 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
1088
1089 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1090 msgid "Delete application"
1091 msgstr "Избриши програм"
1092
1093 #: actions/deleteapplication.php:149
1094 msgid ""
1095 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1096 "about the application from the database, including all existing user "
1097 "connections."
1098 msgstr ""
1099 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
1100 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
1101 "поврзувања."
1102
1103 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1104 #: actions/deleteapplication.php:158
1105 msgid "Do not delete this application"
1106 msgstr "Не го бриши овој програм"
1107
1108 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1109 #: actions/deleteapplication.php:164
1110 msgid "Delete this application"
1111 msgstr "Избриши го програмов"
1112
1113 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1114 #: actions/deletegroup.php:64
1115 msgid "You must be logged in to delete a group."
1116 msgstr "Мора да сте најавени за да избришете група."
1117
1118 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1119 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1120 #: actions/leavegroup.php:88
1121 msgid "No nickname or ID."
1122 msgstr "Нема прекар или ID."
1123
1124 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1125 #: actions/deletegroup.php:107
1126 msgid "You are not allowed to delete this group."
1127 msgstr "Не Ви е дозволено да ја избришете оваа група."
1128
1129 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1130 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1131 #: actions/deletegroup.php:150
1132 #, php-format
1133 msgid "Could not delete group %s."
1134 msgstr "Не можев да ја избришам групата %s."
1135
1136 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1137 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1138 #: actions/deletegroup.php:159
1139 #, php-format
1140 msgid "Deleted group %s"
1141 msgstr "Групата %s е избришана"
1142
1143 #. TRANS: Title.
1144 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1145 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1146 msgid "Delete group"
1147 msgstr "Избриши група"
1148
1149 #: actions/deletegroup.php:206
1150 msgid ""
1151 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1152 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1153 "will still appear in individual timelines."
1154 msgstr ""
1155 "Дали се сигурни дека сакате да ја избришете групава? Ова воедно ќе ги "
1156 "избрише сите податоци за групата од базата, без да може да се вратат. "
1157 "Јавните објави на оваа група ќе си останат во поединечните хронологии."
1158
1159 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1160 #: actions/deletegroup.php:224
1161 msgid "Do not delete this group"
1162 msgstr "Не ја бриши групава"
1163
1164 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1165 #: actions/deletegroup.php:231
1166 msgid "Delete this group"
1167 msgstr "Избриши ја групава"
1168
1169 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1170 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1171 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1172 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1173 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1174 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1175 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1176 #: lib/settingsaction.php:72
1177 msgid "Not logged in."
1178 msgstr "Не сте најавени."
1179
1180 #: actions/deletenotice.php:74
1181 msgid "Can't delete this notice."
1182 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1183
1184 #: actions/deletenotice.php:106
1185 msgid ""
1186 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1187 "be undone."
1188 msgstr ""
1189 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1190 "постапката нема да може да се врати."
1191
1192 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1193 msgid "Delete notice"
1194 msgstr "Бриши забелешка"
1195
1196 #: actions/deletenotice.php:147
1197 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1198 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1199
1200 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1201 #: actions/deletenotice.php:154
1202 msgid "Do not delete this notice"
1203 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1204
1205 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1206 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1207 msgid "Delete this notice"
1208 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1209
1210 #: actions/deleteuser.php:67
1211 msgid "You cannot delete users."
1212 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1213
1214 #: actions/deleteuser.php:74
1215 msgid "You can only delete local users."
1216 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1217
1218 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1219 msgid "Delete user"
1220 msgstr "Бриши корисник"
1221
1222 #: actions/deleteuser.php:136
1223 msgid ""
1224 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1225 "the user from the database, without a backup."
1226 msgstr ""
1227 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1228 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1229
1230 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1231 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1232 msgid "Delete this user"
1233 msgstr "Избриши овој корисник"
1234
1235 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1236 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1237 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1238 msgid "Design"
1239 msgstr "Изглед"
1240
1241 #: actions/designadminpanel.php:74
1242 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1243 msgstr "Нагодувања на изгледот на ова StatusNet-мрежно место."
1244
1245 #: actions/designadminpanel.php:332
1246 msgid "Invalid logo URL."
1247 msgstr "Погрешен URL на лого."
1248
1249 #: actions/designadminpanel.php:337
1250 msgid "Invalid SSL logo URL."
1251 msgstr "Неважечка URL-адреса на SSL-логото."
1252
1253 #: actions/designadminpanel.php:341
1254 #, php-format
1255 msgid "Theme not available: %s."
1256 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1257
1258 #: actions/designadminpanel.php:445
1259 msgid "Change logo"
1260 msgstr "Промени лого"
1261
1262 #: actions/designadminpanel.php:450
1263 msgid "Site logo"
1264 msgstr "Лого на мрежното место"
1265
1266 #: actions/designadminpanel.php:454
1267 msgid "SSL logo"
1268 msgstr "SSL-лого"
1269
1270 #: actions/designadminpanel.php:466
1271 msgid "Change theme"
1272 msgstr "Промени изглед"
1273
1274 #: actions/designadminpanel.php:483
1275 msgid "Site theme"
1276 msgstr "Изглед на мрежното место"
1277
1278 #: actions/designadminpanel.php:484
1279 msgid "Theme for the site."
1280 msgstr "Изглед за мрежното место."
1281
1282 #: actions/designadminpanel.php:490
1283 msgid "Custom theme"
1284 msgstr "Прилагоден мотив"
1285
1286 #: actions/designadminpanel.php:494
1287 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1288 msgstr "Можете да подигнете свој изглед за StatusNet како .ZIP архив."
1289
1290 #: actions/designadminpanel.php:509 lib/designsettings.php:101
1291 msgid "Change background image"
1292 msgstr "Промена на слика на позадина"
1293
1294 #: actions/designadminpanel.php:514 actions/designadminpanel.php:597
1295 #: lib/designsettings.php:178
1296 msgid "Background"
1297 msgstr "Позадина"
1298
1299 #: actions/designadminpanel.php:519
1300 #, php-format
1301 msgid ""
1302 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1303 "$s."
1304 msgstr ""
1305 "Може да подигнете позадинска слика за ова мрежно место. Максималната "
1306 "големина на податотеката е %1$s."
1307
1308 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1309 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:139
1310 msgid "On"
1311 msgstr "Вкл."
1312
1313 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1314 #: actions/designadminpanel.php:567 lib/designsettings.php:155
1315 msgid "Off"
1316 msgstr "Искл."
1317
1318 #: actions/designadminpanel.php:568 lib/designsettings.php:156
1319 msgid "Turn background image on or off."
1320 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1321
1322 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:161
1323 msgid "Tile background image"
1324 msgstr "Позадината во квадрати"
1325
1326 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:170
1327 msgid "Change colours"
1328 msgstr "Промена на бои"
1329
1330 #: actions/designadminpanel.php:610 lib/designsettings.php:191
1331 msgid "Content"
1332 msgstr "Содржина"
1333
1334 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:204
1335 msgid "Sidebar"
1336 msgstr "Странична лента"
1337
1338 #: actions/designadminpanel.php:636 lib/designsettings.php:217
1339 msgid "Text"
1340 msgstr "Текст"
1341
1342 #: actions/designadminpanel.php:649 lib/designsettings.php:230
1343 msgid "Links"
1344 msgstr "Врски"
1345
1346 #: actions/designadminpanel.php:674
1347 msgid "Advanced"
1348 msgstr "Напредно"
1349
1350 #: actions/designadminpanel.php:678
1351 msgid "Custom CSS"
1352 msgstr "Прилагодено CSS"
1353
1354 #: actions/designadminpanel.php:699 lib/designsettings.php:247
1355 msgid "Use defaults"
1356 msgstr "Користи по основно"
1357
1358 #: actions/designadminpanel.php:700 lib/designsettings.php:248
1359 msgid "Restore default designs"
1360 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1361
1362 #: actions/designadminpanel.php:706 lib/designsettings.php:254
1363 msgid "Reset back to default"
1364 msgstr "Врати по основно"
1365
1366 #. TRANS: Submit button title.
1367 #: actions/designadminpanel.php:708 actions/licenseadminpanel.php:319
1368 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:396
1369 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1370 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1371 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:295
1372 #: lib/applicationeditform.php:357 lib/designsettings.php:256
1373 #: lib/groupeditform.php:202
1374 msgid "Save"
1375 msgstr "Зачувај"
1376
1377 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:257
1378 msgid "Save design"
1379 msgstr "Зачувај изглед"
1380
1381 #: actions/disfavor.php:81
1382 msgid "This notice is not a favorite!"
1383 msgstr "Оваа забелешка не Ви е бендисана!"
1384
1385 #: actions/disfavor.php:94
1386 msgid "Add to favorites"
1387 msgstr "Додај во бендисани"
1388
1389 #: actions/doc.php:158
1390 #, php-format
1391 msgid "No such document \"%s\""
1392 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1393
1394 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1395 #. TRANS: Form legend.
1396 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1397 msgid "Edit application"
1398 msgstr "Уреди програм"
1399
1400 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1401 #: actions/editapplication.php:66
1402 msgid "You must be logged in to edit an application."
1403 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1404
1405 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1406 #: actions/editapplication.php:83 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1407 #: actions/showapplication.php:87
1408 msgid "No such application."
1409 msgstr "Нема таков програм."
1410
1411 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1412 #: actions/editapplication.php:165
1413 msgid "Use this form to edit your application."
1414 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1415
1416 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1417 #: actions/editapplication.php:182 actions/newapplication.php:159
1418 msgid "Name is required."
1419 msgstr "Треба име."
1420
1421 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1422 #: actions/editapplication.php:186
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1425 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
1426
1427 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1428 #: actions/editapplication.php:190 actions/newapplication.php:162
1429 msgid "Name already in use. Try another one."
1430 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1431
1432 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1433 #: actions/editapplication.php:194 actions/newapplication.php:168
1434 msgid "Description is required."
1435 msgstr "Треба опис."
1436
1437 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
1438 #: actions/editapplication.php:199
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
1441 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
1442 msgstr[0] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
1443 msgstr[1] "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
1444
1445 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1446 #: actions/editapplication.php:206
1447 msgid "Source URL is too long."
1448 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1449
1450 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1451 #: actions/editapplication.php:213 actions/newapplication.php:185
1452 msgid "Source URL is not valid."
1453 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1454
1455 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1456 #: actions/editapplication.php:217 actions/newapplication.php:188
1457 msgid "Organization is required."
1458 msgstr "Треба организација."
1459
1460 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1461 #: actions/editapplication.php:221
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1464 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1465
1466 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:194
1467 msgid "Organization homepage is required."
1468 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1469
1470 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1471 #: actions/editapplication.php:235 actions/newapplication.php:206
1472 msgid "Callback is too long."
1473 msgstr "Повикувањето е предолго."
1474
1475 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1476 #: actions/editapplication.php:243 actions/newapplication.php:215
1477 msgid "Callback URL is not valid."
1478 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1479
1480 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1481 #: actions/editapplication.php:280
1482 msgid "Could not update application."
1483 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1484
1485 #: actions/editgroup.php:56
1486 #, php-format
1487 msgid "Edit %s group"
1488 msgstr "Уреди ја групата %s"
1489
1490 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1491 msgid "You must be logged in to create a group."
1492 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1493
1494 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1495 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1496 msgid "You must be an admin to edit the group."
1497 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1498
1499 #: actions/editgroup.php:158
1500 msgid "Use this form to edit the group."
1501 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1502
1503 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1504 #, php-format
1505 msgid "description is too long (max %d chars)."
1506 msgstr "описот е предолг (највеќе %d знаци)"
1507
1508 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1509 #, php-format
1510 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1511 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1512
1513 #: actions/editgroup.php:258
1514 msgid "Could not update group."
1515 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1516
1517 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1518 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1519 msgid "Could not create aliases."
1520 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1521
1522 #: actions/editgroup.php:280
1523 msgid "Options saved."
1524 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1525
1526 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1527 #: actions/emailsettings.php:61
1528 msgid "Email settings"
1529 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1530
1531 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1532 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1533 #: actions/emailsettings.php:76
1534 #, php-format
1535 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1536 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1537
1538 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1539 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1540 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1541 msgid "Email address"
1542 msgstr "Е-поштенска адреса"
1543
1544 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1545 #: actions/emailsettings.php:112
1546 msgid "Current confirmed email address."
1547 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1548
1549 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1550 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1551 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1552 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1553 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1554 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1555 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1556 #: actions/smssettings.php:180
1557 msgctxt "BUTTON"
1558 msgid "Remove"
1559 msgstr "Отстрани"
1560
1561 #: actions/emailsettings.php:122
1562 msgid ""
1563 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1564 "a message with further instructions."
1565 msgstr ""
1566 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1567 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1568
1569 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1570 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1571 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1572 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1573 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1574 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:351
1575 msgctxt "BUTTON"
1576 msgid "Cancel"
1577 msgstr "Откажи"
1578
1579 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1580 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1581 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1582 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1583 #. TRANS: organization.
1584 #: actions/emailsettings.php:139
1585 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1586 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1587
1588 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1589 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1590 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1591 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1592 #: actions/smssettings.php:162
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "Add"
1595 msgstr "Додај"
1596
1597 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1598 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1599 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1600 msgid "Incoming email"
1601 msgstr "Приемна пошта"
1602
1603 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1604 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1605 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1606 msgid "Send email to this address to post new notices."
1607 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1608
1609 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1610 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1611 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1612 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1613 msgstr ""
1614 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1615
1616 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1617 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1618 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1619 msgctxt "BUTTON"
1620 msgid "New"
1621 msgstr "Нова"
1622
1623 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1624 #: actions/emailsettings.php:178
1625 msgid "Email preferences"
1626 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1627
1628 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1629 #: actions/emailsettings.php:184
1630 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1631 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1632
1633 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1634 #: actions/emailsettings.php:190
1635 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1636 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе бендиса моја забелешка."
1637
1638 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1639 #: actions/emailsettings.php:197
1640 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1641 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1642
1643 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1644 #: actions/emailsettings.php:203
1645 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1646 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1647
1648 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1649 #: actions/emailsettings.php:209
1650 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1651 msgstr ""
1652 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1653 "пошта."
1654
1655 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1656 #: actions/emailsettings.php:216
1657 msgid "I want to post notices by email."
1658 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1659
1660 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1661 #: actions/emailsettings.php:223
1662 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1663 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1664
1665 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1666 #: actions/emailsettings.php:338
1667 msgid "Email preferences saved."
1668 msgstr "Нагодувањата за е-пошта се зачувани."
1669
1670 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1671 #: actions/emailsettings.php:357
1672 msgid "No email address."
1673 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1674
1675 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1676 #: actions/emailsettings.php:365
1677 msgid "Cannot normalize that email address"
1678 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1679
1680 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1681 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1682 #: actions/siteadminpanel.php:144
1683 msgid "Not a valid email address."
1684 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1685
1686 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1687 #: actions/emailsettings.php:374
1688 msgid "That is already your email address."
1689 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1690
1691 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1692 #: actions/emailsettings.php:378
1693 msgid "That email address already belongs to another user."
1694 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1695
1696 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1697 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1698 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1699 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1700 #: actions/smssettings.php:373
1701 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1702 msgstr "Потврдниот код не може да се внесе."
1703
1704 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1705 #: actions/emailsettings.php:402
1706 msgid ""
1707 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1708 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1709 msgstr ""
1710 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1711 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1712 "напатствијата за негово користење."
1713
1714 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1715 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1716 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1717 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1718 #: actions/smssettings.php:408
1719 msgid "No pending confirmation to cancel."
1720 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1721
1722 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1723 #: actions/emailsettings.php:428
1724 msgid "That is the wrong email address."
1725 msgstr "Ова е погрешна е-поштенска адреса."
1726
1727 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1728 #: actions/emailsettings.php:442
1729 msgid "Email confirmation cancelled."
1730 msgstr "Потврдата на е-пошта е откажана."
1731
1732 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1733 #. TRANS: registered for the active user.
1734 #: actions/emailsettings.php:462
1735 msgid "That is not your email address."
1736 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1737
1738 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1739 #: actions/emailsettings.php:483
1740 msgid "The email address was removed."
1741 msgstr "Е-поштенската адреса е отстранета."
1742
1743 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1744 msgid "No incoming email address."
1745 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1746
1747 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1748 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1749 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1750 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1751 msgid "Couldn't update user record."
1752 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1753
1754 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1755 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1756 msgid "Incoming email address removed."
1757 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1758
1759 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1760 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1761 msgid "New incoming email address added."
1762 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1763
1764 #: actions/favor.php:79
1765 msgid "This notice is already a favorite!"
1766 msgstr "Веќе сте ја бендисале оваа забелешка!"
1767
1768 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1769 msgid "Disfavor favorite"
1770 msgstr "Тргни од бендисани"
1771
1772 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1773 #: lib/publicgroupnav.php:93
1774 msgid "Popular notices"
1775 msgstr "Популарни забелешки"
1776
1777 #: actions/favorited.php:67
1778 #, php-format
1779 msgid "Popular notices, page %d"
1780 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1781
1782 #: actions/favorited.php:79
1783 msgid "The most popular notices on the site right now."
1784 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на мрежното место."
1785
1786 #: actions/favorited.php:150
1787 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1788 msgstr ""
1789 "Бендисаните забелешки се појавуваат на оваа страница, но досега никој нема "
1790 "бендисано ништо."
1791
1792 #: actions/favorited.php:153
1793 msgid ""
1794 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1795 "next to any notice you like."
1796 msgstr ""
1797 "Бидете првиот што ќе бендиса забелешка со тоа што ќе кликнете на копчето за "
1798 "бендисување веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1799
1800 #: actions/favorited.php:156
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1804 "notice to your favorites!"
1805 msgstr ""
1806 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1807 "ќе бендисате забелешка!"
1808
1809 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1810 #: lib/personalgroupnav.php:115
1811 #, php-format
1812 msgid "%s's favorite notices"
1813 msgstr "Бендисани забелешки на %s"
1814
1815 #: actions/favoritesrss.php:115
1816 #, php-format
1817 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1818 msgstr "Подновувања, бендисани од %1$s на %2$s!"
1819
1820 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1821 #: lib/publicgroupnav.php:89
1822 msgid "Featured users"
1823 msgstr "Избрани корисници"
1824
1825 #: actions/featured.php:71
1826 #, php-format
1827 msgid "Featured users, page %d"
1828 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1829
1830 #: actions/featured.php:99
1831 #, php-format
1832 msgid "A selection of some great users on %s"
1833 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1834
1835 #: actions/file.php:34
1836 msgid "No notice ID."
1837 msgstr "Нема ID за белешка."
1838
1839 #: actions/file.php:38
1840 msgid "No notice."
1841 msgstr "Нема забелешка."
1842
1843 #: actions/file.php:42
1844 msgid "No attachments."
1845 msgstr "Нема прилози."
1846
1847 #: actions/file.php:51
1848 msgid "No uploaded attachments."
1849 msgstr "Нема подигнато прилози."
1850
1851 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1852 msgid "Not expecting this response!"
1853 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1854
1855 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1856 msgid "User being listened to does not exist."
1857 msgstr "Следениот корисник не постои."
1858
1859 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1860 msgid "You can use the local subscription!"
1861 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1862
1863 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1864 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1865 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1866
1867 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1868 msgid "You are not authorized."
1869 msgstr "Не сте авторизирани."
1870
1871 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1872 msgid "Could not convert request token to access token."
1873 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1874
1875 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1876 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1877 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1878
1879 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
1880 msgid "Error updating remote profile."
1881 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1882
1883 #: actions/getfile.php:79
1884 msgid "No such file."
1885 msgstr "Нема таква податотека."
1886
1887 #: actions/getfile.php:83
1888 msgid "Cannot read file."
1889 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1890
1891 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1892 msgid "Invalid role."
1893 msgstr "Погрешна улога."
1894
1895 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1896 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1897 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1898
1899 #: actions/grantrole.php:75
1900 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1901 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на ова мрежно место."
1902
1903 #: actions/grantrole.php:82
1904 msgid "User already has this role."
1905 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1906
1907 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1908 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1909 #: lib/profileformaction.php:79
1910 msgid "No profile specified."
1911 msgstr "Нема назначено профил."
1912
1913 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1914 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1915 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1916 msgid "No profile with that ID."
1917 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1918
1919 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1920 #: actions/makeadmin.php:81
1921 msgid "No group specified."
1922 msgstr "Нема назначено група."
1923
1924 #: actions/groupblock.php:91
1925 msgid "Only an admin can block group members."
1926 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1927
1928 #: actions/groupblock.php:95
1929 msgid "User is already blocked from group."
1930 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1931
1932 #: actions/groupblock.php:100
1933 msgid "User is not a member of group."
1934 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1935
1936 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1937 msgid "Block user from group"
1938 msgstr "Блокирај корисник од група"
1939
1940 #: actions/groupblock.php:160
1941 #, php-format
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1944 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1945 "the group in the future."
1946 msgstr ""
1947 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1948 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1949 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1952 #: actions/groupblock.php:182
1953 msgid "Do not block this user from this group"
1954 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1955
1956 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1957 #: actions/groupblock.php:189
1958 msgid "Block this user from this group"
1959 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1960
1961 #: actions/groupblock.php:206
1962 msgid "Database error blocking user from group."
1963 msgstr ""
1964 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1965 "групата."
1966
1967 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1968 msgid "No ID."
1969 msgstr "Нема ID."
1970
1971 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1972 msgid "You must be logged in to edit a group."
1973 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1974
1975 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1976 msgid "Group design"
1977 msgstr "Изглед на групата"
1978
1979 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1980 msgid ""
1981 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1982 "palette of your choice."
1983 msgstr ""
1984 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1985 "по Ваш избор."
1986
1987 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1988 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1989 msgid "Couldn't update your design."
1990 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1991
1992 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1993 msgid "Design preferences saved."
1994 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1995
1996 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1997 msgid "Group logo"
1998 msgstr "Лого на групата"
1999
2000 #: actions/grouplogo.php:153
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2004 msgstr ""
2005 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
2006 "големина на податотеката е %s."
2007
2008 #: actions/grouplogo.php:365
2009 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2010 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
2011
2012 #: actions/grouplogo.php:399
2013 msgid "Logo updated."
2014 msgstr "Логото е подновено."
2015
2016 #: actions/grouplogo.php:401
2017 msgid "Failed updating logo."
2018 msgstr "Подновата на логото не успеа."
2019
2020 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2021 #. TRANS: %s is the name of the group.
2022 #: actions/groupmembers.php:102
2023 #, php-format
2024 msgid "%s group members"
2025 msgstr "Членови на групата %s"
2026
2027 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2028 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2029 #: actions/groupmembers.php:107
2030 #, php-format
2031 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2032 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
2033
2034 #: actions/groupmembers.php:122
2035 msgid "A list of the users in this group."
2036 msgstr "Список на корисниците на оваа група."
2037
2038 #: actions/groupmembers.php:186
2039 msgid "Admin"
2040 msgstr "Администратор"
2041
2042 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2043 #: actions/groupmembers.php:399
2044 msgctxt "BUTTON"
2045 msgid "Block"
2046 msgstr "Блокирај"
2047
2048 #. TRANS: Submit button title.
2049 #: actions/groupmembers.php:403
2050 msgctxt "TOOLTIP"
2051 msgid "Block this user"
2052 msgstr "Блокирај го корисников"
2053
2054 #: actions/groupmembers.php:498
2055 msgid "Make user an admin of the group"
2056 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
2057
2058 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2059 #: actions/groupmembers.php:533
2060 msgctxt "BUTTON"
2061 msgid "Make Admin"
2062 msgstr "Назначи за администратор"
2063
2064 #. TRANS: Submit button title.
2065 #: actions/groupmembers.php:537
2066 msgctxt "TOOLTIP"
2067 msgid "Make this user an admin"
2068 msgstr "Назначи го корисников за администратор"
2069
2070 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2071 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2072 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2073 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2074 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2075 #, php-format
2076 msgid "%s timeline"
2077 msgstr "Историја на %s"
2078
2079 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2080 #: actions/grouprss.php:142
2081 #, php-format
2082 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2083 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
2084
2085 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2086 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2087 msgid "Groups"
2088 msgstr "Групи"
2089
2090 #: actions/groups.php:64
2091 #, php-format
2092 msgid "Groups, page %d"
2093 msgstr "Групи, стр. %d"
2094
2095 #: actions/groups.php:90
2096 #, php-format
2097 msgid ""
2098 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2099 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2100 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2101 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2102 "%%%%)"
2103 msgstr ""
2104 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
2105 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
2106 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
2107 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
2108 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
2109 "action.newgroup%%%%)"
2110
2111 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2112 msgid "Create a new group"
2113 msgstr "Создај нова група"
2114
2115 #: actions/groupsearch.php:52
2116 #, php-format
2117 msgid ""
2118 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2119 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2120 msgstr ""
2121 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, местоположба или опис. Одделете ги "
2122 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
2123
2124 #: actions/groupsearch.php:58
2125 msgid "Group search"
2126 msgstr "Пребарување на групи"
2127
2128 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2129 #: actions/peoplesearch.php:83
2130 msgid "No results."
2131 msgstr "Нема резултати."
2132
2133 #: actions/groupsearch.php:82
2134 #, php-format
2135 msgid ""
2136 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2137 "newgroup%%) yourself."
2138 msgstr ""
2139 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
2140 "action.newgroup%%) самите."
2141
2142 #: actions/groupsearch.php:85
2143 #, php-format
2144 msgid ""
2145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2146 "action.newgroup%%) yourself!"
2147 msgstr ""
2148 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
2149 "група](%%action.newgroup%%)!"
2150
2151 #: actions/groupunblock.php:91
2152 msgid "Only an admin can unblock group members."
2153 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
2154
2155 #: actions/groupunblock.php:95
2156 msgid "User is not blocked from group."
2157 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
2158
2159 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2160 msgid "Error removing the block."
2161 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
2162
2163 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2164 #: actions/imsettings.php:60
2165 msgid "IM settings"
2166 msgstr "Нагодувања за IM"
2167
2168 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2169 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2170 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2171 #: actions/imsettings.php:74
2172 #, php-format
2173 msgid ""
2174 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2175 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2176 msgstr ""
2177 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
2178 "im%%). Подолу "
2179
2180 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2181 #: actions/imsettings.php:94
2182 msgid "IM is not available."
2183 msgstr "IM е недостапно."
2184
2185 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2186 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2187 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2188 msgid "IM address"
2189 msgstr "IM адреса"
2190
2191 #: actions/imsettings.php:113
2192 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2193 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
2194
2195 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2196 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2197 #: actions/imsettings.php:124
2198 #, php-format
2199 msgid ""
2200 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2201 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2202 msgstr ""
2203 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
2204 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашиот список со "
2205 "пријатели?)"
2206
2207 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2208 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2209 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2210 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2211 #. TRANS: person or organization.
2212 #: actions/imsettings.php:143
2213 #, php-format
2214 msgid ""
2215 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2216 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2217 msgstr ""
2218 "Jabber или GTalk адреса како „KorisnickoIme@example.org“. Но прво додајте го "
2219 "%s во Вашиот контактен список во Вашиот IM клиент или GTalk."
2220
2221 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2222 #: actions/imsettings.php:158
2223 msgid "IM preferences"
2224 msgstr "IM нагодувања"
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2227 #: actions/imsettings.php:163
2228 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2229 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
2230
2231 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2232 #: actions/imsettings.php:169
2233 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2234 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2237 #: actions/imsettings.php:175
2238 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2239 msgstr ""
2240 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2243 #: actions/imsettings.php:182
2244 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2245 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
2246
2247 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2248 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2249 msgid "Preferences saved."
2250 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2253 #: actions/imsettings.php:312
2254 msgid "No Jabber ID."
2255 msgstr "Нема JabberID."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2258 #: actions/imsettings.php:320
2259 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2260 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
2261
2262 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2263 #: actions/imsettings.php:325
2264 msgid "Not a valid Jabber ID"
2265 msgstr "Неправилен JabberID"
2266
2267 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2268 #: actions/imsettings.php:329
2269 msgid "That is already your Jabber ID."
2270 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
2271
2272 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2273 #: actions/imsettings.php:333
2274 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2275 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2278 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2279 #: actions/imsettings.php:361
2280 #, php-format
2281 msgid ""
2282 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2283 "s for sending messages to you."
2284 msgstr ""
2285 "Испративме потврден код на IM-адресата што ја додадовте. Ќе мора да му "
2286 "одобрите на %s да Ви испраќа пораки."
2287
2288 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2289 #: actions/imsettings.php:391
2290 msgid "That is the wrong IM address."
2291 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
2292
2293 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2294 #: actions/imsettings.php:400
2295 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2296 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата на IM."
2297
2298 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2299 #: actions/imsettings.php:405
2300 msgid "IM confirmation cancelled."
2301 msgstr "Потврдата на IM е откажана."
2302
2303 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2304 #. TRANS: registered for the active user.
2305 #: actions/imsettings.php:427
2306 msgid "That is not your Jabber ID."
2307 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2310 #: actions/imsettings.php:450
2311 msgid "The IM address was removed."
2312 msgstr "IM-адресата е отстранета."
2313
2314 #: actions/inbox.php:59
2315 #, php-format
2316 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2317 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2318
2319 #: actions/inbox.php:62
2320 #, php-format
2321 msgid "Inbox for %s"
2322 msgstr "Приемно сандаче за %s"
2323
2324 #: actions/inbox.php:115
2325 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2326 msgstr ""
2327 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
2328 "пораки."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2331 #: actions/invite.php:40
2332 msgid "Invites have been disabled."
2333 msgstr "Поканите се оневозможени."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2336 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2337 #: actions/invite.php:44
2338 #, php-format
2339 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2340 msgstr ""
2341 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
2342
2343 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2344 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2345 #: actions/invite.php:77
2346 #, fuzzy, php-format
2347 msgid "Invalid email address: %s."
2348 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
2349
2350 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2351 #: actions/invite.php:116
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Invitations sent"
2354 msgstr "Пораките се испратени"
2355
2356 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2357 #: actions/invite.php:119
2358 msgid "Invite new users"
2359 msgstr "Покани нови корисници"
2360
2361 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2362 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2363 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2364 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2365 #: actions/invite.php:139
2366 #, fuzzy
2367 msgid "You are already subscribed to this user:"
2368 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2369 msgstr[0] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2370 msgstr[1] "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2371
2372 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2373 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2374 #. TRANS: Whois output.
2375 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2376 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2377 #, php-format
2378 msgid "%1$s (%2$s)"
2379 msgstr "%1$s (%2$s)"
2380
2381 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2382 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2383 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2384 #: actions/invite.php:153
2385 #, fuzzy
2386 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2387 msgid_plural ""
2388 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2389 msgstr[0] ""
2390 "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2391 msgstr[1] ""
2392 "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2393
2394 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2395 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2396 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2397 #: actions/invite.php:167
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Invitation sent to the following person:"
2400 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2401 msgstr[0] "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2402 msgstr[1] "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2403
2404 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2405 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2406 #: actions/invite.php:177
2407 msgid ""
2408 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2409 "on the site. Thanks for growing the community!"
2410 msgstr ""
2411 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2412 "поканата и ќе се регистрираат на мрежното место. Ви благодариме што ни "
2413 "помагате да ја прошириме заедницата!"
2414
2415 #. TRANS: Form instructions.
2416 #: actions/invite.php:190
2417 msgid ""
2418 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2419 msgstr ""
2420 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да го користат мрежното "
2421 "место."
2422
2423 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2424 #: actions/invite.php:217
2425 msgid "Email addresses"
2426 msgstr "Е-поштенски адреси"
2427
2428 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2429 #: actions/invite.php:220
2430 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2431 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2432
2433 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2434 #: actions/invite.php:224
2435 msgid "Personal message"
2436 msgstr "Лична порака"
2437
2438 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2439 #: actions/invite.php:227
2440 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2441 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2442
2443 #. TRANS: Send button for inviting friends
2444 #: actions/invite.php:231
2445 msgctxt "BUTTON"
2446 msgid "Send"
2447 msgstr "Прати"
2448
2449 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2450 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2451 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2452 #: actions/invite.php:263
2453 #, php-format
2454 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2455 msgstr "%1$s Ве покани да се придружите на %2$s"
2456
2457 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2458 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2459 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2460 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2461 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2462 #: actions/invite.php:270
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2466 "\n"
2467 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2468 "you know and people who interest you.\n"
2469 "\n"
2470 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2471 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2472 "share your interests.\n"
2473 "\n"
2474 "%1$s said:\n"
2475 "\n"
2476 "%4$s\n"
2477 "\n"
2478 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2479 "\n"
2480 "%5$s\n"
2481 "\n"
2482 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2483 "invitation.\n"
2484 "\n"
2485 "%6$s\n"
2486 "\n"
2487 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2488 "time.\n"
2489 "\n"
2490 "Sincerely, %2$s\n"
2491 msgstr ""
2492 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2493 "\n"
2494 "%2$s е мрежно место за микроблогирање што Ви овозможува да бидете во тек "
2495 "луѓето што ги познавате и луѓето кои Ве интересираат.\n"
2496 "\n"
2497 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2498 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2499 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2500 "\n"
2501 "%1$s рече:\n"
2502 "\n"
2503 "%4$s\n"
2504 "\n"
2505 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2506 "\n"
2507 "%5$s\n"
2508 "\n"
2509 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвено мрежно место, кликнете на врската "
2510 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2511 "\n"
2512 "%6$s\n"
2513 "\n"
2514 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2515 "и трпението.\n"
2516 "\n"
2517 "Со почит, %2$s\n"
2518
2519 #: actions/joingroup.php:60
2520 msgid "You must be logged in to join a group."
2521 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2522
2523 #: actions/joingroup.php:141
2524 #, php-format
2525 msgid "%1$s joined group %2$s"
2526 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2527
2528 #: actions/leavegroup.php:60
2529 msgid "You must be logged in to leave a group."
2530 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2531
2532 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2533 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2534 msgid "You are not a member of that group."
2535 msgstr "Не членувате во таа група."
2536
2537 #: actions/leavegroup.php:137
2538 #, php-format
2539 msgid "%1$s left group %2$s"
2540 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2541
2542 #. TRANS: User admin panel title
2543 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2544 msgctxt "TITLE"
2545 msgid "License"
2546 msgstr "Лиценца"
2547
2548 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2549 msgid "License for this StatusNet site"
2550 msgstr "Лиценца на ова StatusNet-мрежно место"
2551
2552 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2553 msgid "Invalid license selection."
2554 msgstr "Неважечки избор на лиценца."
2555
2556 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2557 msgid ""
2558 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2559 "license."
2560 msgstr ""
2561 "Мора да го наведете сопственикот на содржината кога користите лиценца со "
2562 "Сите права задржани."
2563
2564 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2565 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2566 msgstr "Неважечки наслов на лиценцата. Дозволени се највеќе 255 знаци."
2567
2568 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2569 msgid "Invalid license URL."
2570 msgstr "Неважечка URL-адреса на лиценцата."
2571
2572 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2573 msgid "Invalid license image URL."
2574 msgstr "Неважечка URL-адреса за сликата на лиценцата."
2575
2576 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2577 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2578 msgstr ""
2579 "URL-адресата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка адреса."
2580
2581 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2582 msgid "License image must be blank or valid URL."
2583 msgstr ""
2584 "Сликата на лиценцата мора да стои празна или да биде важечка URL-адреса."
2585
2586 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2587 msgid "License selection"
2588 msgstr "Избор на лиценца"
2589
2590 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2591 msgid "Private"
2592 msgstr "Приватен"
2593
2594 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2595 msgid "All Rights Reserved"
2596 msgstr "Сите права задржани"
2597
2598 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2599 msgid "Creative Commons"
2600 msgstr "Creative Commons"
2601
2602 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2603 msgid "Type"
2604 msgstr "Тип"
2605
2606 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2607 msgid "Select license"
2608 msgstr "Одберете лиценца"
2609
2610 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2611 msgid "License details"
2612 msgstr "Податоци за лиценцата"
2613
2614 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2615 msgid "Owner"
2616 msgstr "Сопственик"
2617
2618 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2619 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2620 msgstr ""
2621 "Име и презиме на сопственикот на содржината на мрежното место (ако е "
2622 "применливо)."
2623
2624 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2625 msgid "License Title"
2626 msgstr "Наслов на лиценцата"
2627
2628 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2629 msgid "The title of the license."
2630 msgstr "Насловот на лиценцата."
2631
2632 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2633 msgid "License URL"
2634 msgstr "URL-адреса на лиценцата"
2635
2636 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2637 msgid "URL for more information about the license."
2638 msgstr "URL-адреса за повеќе информации во врска со лиценцата."
2639
2640 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2641 msgid "License Image URL"
2642 msgstr "URL-адреса за сликата на лиценцата"
2643
2644 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2645 msgid "URL for an image to display with the license."
2646 msgstr "URL-адреса за слика што ќе се прикажува со лиценцата."
2647
2648 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2649 msgid "Save license settings"
2650 msgstr "Зачувај нагодувања на лиценцата"
2651
2652 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2653 msgid "Already logged in."
2654 msgstr "Веќе сте најавени."
2655
2656 #: actions/login.php:148
2657 msgid "Incorrect username or password."
2658 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2659
2660 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2661 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2662 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2663
2664 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2665 msgid "Login"
2666 msgstr "Најава"
2667
2668 #: actions/login.php:249
2669 msgid "Login to site"
2670 msgstr "Најавете се"
2671
2672 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2673 msgid "Remember me"
2674 msgstr "Запамети ме"
2675
2676 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2677 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2678 msgstr ""
2679 "Отсега врши автоматска најава. Не треба да се користи за јавни сметачи!"
2680
2681 #: actions/login.php:269
2682 msgid "Lost or forgotten password?"
2683 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2684
2685 #: actions/login.php:288
2686 msgid ""
2687 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2688 "changing your settings."
2689 msgstr ""
2690 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2691 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2692
2693 #: actions/login.php:292
2694 msgid "Login with your username and password."
2695 msgstr "Најавете се со корисничко име и лозинка."
2696
2697 #: actions/login.php:295
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2701 msgstr ""
2702 "Сè уште немате корисничко име? [Направете](%%action.register%%) нова сметка."
2703
2704 #: actions/makeadmin.php:92
2705 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2706 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2707
2708 #: actions/makeadmin.php:96
2709 #, php-format
2710 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2711 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2712
2713 #: actions/makeadmin.php:133
2714 #, php-format
2715 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2716 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2717
2718 #: actions/makeadmin.php:146
2719 #, php-format
2720 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2721 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2722
2723 #: actions/microsummary.php:69
2724 msgid "No current status."
2725 msgstr "Нема тековен статус."
2726
2727 #: actions/newapplication.php:52
2728 msgid "New Application"
2729 msgstr "Нов програм"
2730
2731 #: actions/newapplication.php:64
2732 msgid "You must be logged in to register an application."
2733 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2734
2735 #: actions/newapplication.php:143
2736 msgid "Use this form to register a new application."
2737 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2738
2739 #: actions/newapplication.php:165
2740 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
2741 msgstr "Името е предолго (највеќе 255 знаци)."
2742
2743 #: actions/newapplication.php:176
2744 msgid "Source URL is required."
2745 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2746
2747 #: actions/newapplication.php:191
2748 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
2749 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
2750
2751 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2752 msgid "Could not create application."
2753 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2754
2755 #: actions/newgroup.php:53
2756 msgid "New group"
2757 msgstr "Нова група"
2758
2759 #: actions/newgroup.php:110
2760 msgid "Use this form to create a new group."
2761 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2762
2763 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2764 msgid "New message"
2765 msgstr "Нова порака"
2766
2767 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2768 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:499
2769 msgid "You can't send a message to this user."
2770 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2771
2772 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2773 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2774 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:478
2775 #: lib/command.php:579
2776 msgid "No content!"
2777 msgstr "Нема содржина!"
2778
2779 #: actions/newmessage.php:150
2780 #, php-format
2781 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
2782 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
2783
2784 #: actions/newmessage.php:158
2785 msgid "No recipient specified."
2786 msgstr "Нема назначено примач."
2787
2788 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2789 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:503
2790 msgid ""
2791 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2792 msgstr ""
2793 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2794 "себеси."
2795
2796 #: actions/newmessage.php:181
2797 msgid "Message sent"
2798 msgstr "Пораката е испратена"
2799
2800 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2801 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2802 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:511
2803 #, php-format
2804 msgid "Direct message to %s sent."
2805 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2806
2807 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261
2808 msgid "Ajax Error"
2809 msgstr "Ajax-грешка"
2810
2811 #: actions/newnotice.php:69
2812 msgid "New notice"
2813 msgstr "Ново забелешка"
2814
2815 #: actions/newnotice.php:227
2816 msgid "Notice posted"
2817 msgstr "Забелешката е објавена"
2818
2819 #: actions/noticesearch.php:68
2820 #, php-format
2821 msgid ""
2822 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2823 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2824 msgstr ""
2825 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2826 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2827
2828 #: actions/noticesearch.php:78
2829 msgid "Text search"
2830 msgstr "Текстуално пребарување"
2831
2832 #: actions/noticesearch.php:91
2833 #, php-format
2834 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2835 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2836
2837 #: actions/noticesearch.php:121
2838 #, php-format
2839 msgid ""
2840 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2841 "status_textarea=%s)!"
2842 msgstr ""
2843 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2844 "status_textarea=%s)!"
2845
2846 #: actions/noticesearch.php:124
2847 #, php-format
2848 msgid ""
2849 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2850 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2851 msgstr ""
2852 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2853 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
2854 "s)!"
2855
2856 #: actions/noticesearchrss.php:96
2857 #, php-format
2858 msgid "Updates with \"%s\""
2859 msgstr "Подновувања со „%s“"
2860
2861 #: actions/noticesearchrss.php:98
2862 #, php-format
2863 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2864 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2865
2866 #: actions/nudge.php:85
2867 #, fuzzy
2868 msgid ""
2869 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
2870 "address yet."
2871 msgstr ""
2872 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2873 "поставено своја е-пошта."
2874
2875 #: actions/nudge.php:94
2876 msgid "Nudge sent"
2877 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2878
2879 #: actions/nudge.php:97
2880 msgid "Nudge sent!"
2881 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2882
2883 #: actions/oauthappssettings.php:59
2884 msgid "You must be logged in to list your applications."
2885 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2886
2887 #: actions/oauthappssettings.php:74
2888 msgid "OAuth applications"
2889 msgstr "OAuth програми"
2890
2891 #: actions/oauthappssettings.php:85
2892 msgid "Applications you have registered"
2893 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2894
2895 #: actions/oauthappssettings.php:135
2896 #, php-format
2897 msgid "You have not registered any applications yet."
2898 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2899
2900 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2901 msgid "Connected applications"
2902 msgstr "Поврзани програми"
2903
2904 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2905 msgid "You have allowed the following applications to access your account."
2906 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2907
2908 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2909 msgid "You are not a user of that application."
2910 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2911
2912 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2913 #, php-format
2914 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2915 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2916
2917 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2918 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2919 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2920
2921 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2922 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2923 msgstr ""
2924 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2925
2926 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2927 msgid "Notice has no profile."
2928 msgstr "Забелешката нема профил."
2929
2930 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
2931 #, php-format
2932 msgid "%1$s's status on %2$s"
2933 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2934
2935 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2936 #: actions/oembed.php:159
2937 #, php-format
2938 msgid "Content type %s not supported."
2939 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2940
2941 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2942 #: actions/oembed.php:163
2943 #, php-format
2944 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2945 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2946
2947 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2948 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
2949 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
2950 msgid "Not a supported data format."
2951 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2952
2953 #: actions/opensearch.php:64
2954 msgid "People Search"
2955 msgstr "Пребарување на луѓе"
2956
2957 #: actions/opensearch.php:67
2958 msgid "Notice Search"
2959 msgstr "Пребарување на забелешки"
2960
2961 #: actions/othersettings.php:60
2962 msgid "Other settings"
2963 msgstr "Други нагодувања"
2964
2965 #: actions/othersettings.php:71
2966 msgid "Manage various other options."
2967 msgstr "Раководење со разни други можности."
2968
2969 #: actions/othersettings.php:108
2970 msgid " (free service)"
2971 msgstr "(бесплатна услуга)"
2972
2973 #: actions/othersettings.php:116
2974 msgid "Shorten URLs with"
2975 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2976
2977 #: actions/othersettings.php:117
2978 msgid "Automatic shortening service to use."
2979 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2980
2981 #: actions/othersettings.php:122
2982 msgid "View profile designs"
2983 msgstr "Види изгледи на профилот"
2984
2985 #: actions/othersettings.php:123
2986 msgid "Show or hide profile designs."
2987 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2988
2989 #: actions/othersettings.php:153
2990 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2991 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2992
2993 #: actions/otp.php:69
2994 msgid "No user ID specified."
2995 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2996
2997 #: actions/otp.php:83
2998 msgid "No login token specified."
2999 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
3000
3001 #: actions/otp.php:90
3002 msgid "No login token requested."
3003 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
3004
3005 #: actions/otp.php:95
3006 msgid "Invalid login token specified."
3007 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
3008
3009 #: actions/otp.php:104
3010 msgid "Login token expired."
3011 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
3012
3013 #: actions/outbox.php:58
3014 #, php-format
3015 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3016 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
3017
3018 #: actions/outbox.php:61
3019 #, php-format
3020 msgid "Outbox for %s"
3021 msgstr "Излезно сандаче за %s"
3022
3023 #: actions/outbox.php:116
3024 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3025 msgstr ""
3026 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
3027 "имате испратено."
3028
3029 #: actions/passwordsettings.php:58
3030 msgid "Change password"
3031 msgstr "Промени ја лозинката"
3032
3033 #: actions/passwordsettings.php:69
3034 msgid "Change your password."
3035 msgstr "Променете си ја лозинката."
3036
3037 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3038 msgid "Password change"
3039 msgstr "Промена на лозинка"
3040
3041 #: actions/passwordsettings.php:104
3042 msgid "Old password"
3043 msgstr "Стара лозинка"
3044
3045 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3046 msgid "New password"
3047 msgstr "Нова лозинка"
3048
3049 #: actions/passwordsettings.php:109
3050 msgid "6 or more characters"
3051 msgstr "6 или повеќе знаци"
3052
3053 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3054 #: actions/register.php:440
3055 msgid "Confirm"
3056 msgstr "Потврди"
3057
3058 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3059 msgid "Same as password above"
3060 msgstr "Исто како лозинката погоре"
3061
3062 #: actions/passwordsettings.php:117
3063 msgid "Change"
3064 msgstr "Промени"
3065
3066 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
3067 msgid "Password must be 6 or more characters."
3068 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
3069
3070 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
3071 msgid "Passwords don't match."
3072 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3073
3074 #: actions/passwordsettings.php:165
3075 msgid "Incorrect old password"
3076 msgstr "Неточна стара лозинка"
3077
3078 #: actions/passwordsettings.php:181
3079 msgid "Error saving user; invalid."
3080 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
3081
3082 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3083 msgid "Can't save new password."
3084 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
3085
3086 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3087 msgid "Password saved."
3088 msgstr "Лозинката е зачувана."
3089
3090 #. TRANS: Menu item for site administration
3091 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
3092 msgid "Paths"
3093 msgstr "Патеки"
3094
3095 #: actions/pathsadminpanel.php:70
3096 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3097 msgstr "Нагодувања за патеки и опслужувачи за оваа StatusNet-мрежно место."
3098
3099 #: actions/pathsadminpanel.php:158
3100 #, php-format
3101 msgid "Theme directory not readable: %s."
3102 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
3103
3104 #: actions/pathsadminpanel.php:164
3105 #, php-format
3106 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3107 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
3108
3109 #: actions/pathsadminpanel.php:170
3110 #, php-format
3111 msgid "Background directory not writable: %s."
3112 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
3113
3114 #: actions/pathsadminpanel.php:178
3115 #, php-format
3116 msgid "Locales directory not readable: %s."
3117 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
3118
3119 #: actions/pathsadminpanel.php:184
3120 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3121 msgstr "Неважечки SSL-опслужувач. Дозволени се најмногу до 255 знаци"
3122
3123 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3124 msgid "Site"
3125 msgstr "Мреж. место"
3126
3127 #: actions/pathsadminpanel.php:239 actions/pathsadminpanel.php:265
3128 #: actions/pathsadminpanel.php:314 actions/pathsadminpanel.php:343
3129 msgid "Server"
3130 msgstr "Опслужувач"
3131
3132 #: actions/pathsadminpanel.php:239
3133 msgid "Site's server hostname."
3134 msgstr "Назив на домаќинот на опслужувачот на мрежното место"
3135
3136 #: actions/pathsadminpanel.php:243 actions/pathsadminpanel.php:269
3137 #: actions/pathsadminpanel.php:318 actions/pathsadminpanel.php:347
3138 msgid "Path"
3139 msgstr "Патека"
3140
3141 #: actions/pathsadminpanel.php:243
3142 msgid "Site path"
3143 msgstr "Патека на мрежното место"
3144
3145 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3146 msgid "Locale Directory"
3147 msgstr "Директориум на местото"
3148
3149 #: actions/pathsadminpanel.php:247
3150 msgid "Directory path to locales"
3151 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
3152
3153 #: actions/pathsadminpanel.php:251
3154 msgid "Fancy URLs"
3155 msgstr "Интересни URL-адреси"
3156
3157 #: actions/pathsadminpanel.php:253
3158 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3159 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
3160
3161 #: actions/pathsadminpanel.php:260
3162 msgid "Theme"
3163 msgstr "Изглед"
3164
3165 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3166 msgid "Server for themes"
3167 msgstr "Опслужувач за изгледи"
3168
3169 #: actions/pathsadminpanel.php:269
3170 msgid "Web path to themes"
3171 msgstr "Мрежна патека до изгледите"
3172
3173 #: actions/pathsadminpanel.php:273 actions/pathsadminpanel.php:322
3174 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/pathsadminpanel.php:380
3175 msgid "SSL server"
3176 msgstr "SSL-опслужувач"
3177
3178 #: actions/pathsadminpanel.php:273
3179 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)"
3180 msgstr "SSL-опслужувач за изгледите (стандарден: SSL-опслужувач)"
3181
3182 #: actions/pathsadminpanel.php:277 actions/pathsadminpanel.php:326
3183 #: actions/pathsadminpanel.php:355
3184 msgid "SSL path"
3185 msgstr "SSL-патека"
3186
3187 #: actions/pathsadminpanel.php:277
3188 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)"
3189 msgstr "SSL-патека до изгледите (стандардно: /theme/)"
3190
3191 #: actions/pathsadminpanel.php:281 actions/pathsadminpanel.php:330
3192 #: actions/pathsadminpanel.php:359
3193 msgid "Directory"
3194 msgstr "Директориум"
3195
3196 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3197 msgid "Directory where themes are located"
3198 msgstr "Директориумот кадешто се сместени изгледите"
3199
3200 #: actions/pathsadminpanel.php:288
3201 msgid "Avatars"
3202 msgstr "Аватари"
3203
3204 #: actions/pathsadminpanel.php:293
3205 msgid "Avatar server"
3206 msgstr "Опслужувач на аватарот"
3207
3208 #: actions/pathsadminpanel.php:297
3209 msgid "Avatar path"
3210 msgstr "Патека на аватарот"
3211
3212 #: actions/pathsadminpanel.php:301
3213 msgid "Avatar directory"
3214 msgstr "Директориум на аватарот"
3215
3216 #: actions/pathsadminpanel.php:310
3217 msgid "Backgrounds"
3218 msgstr "Позадини"
3219
3220 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3221 #: actions/pathsadminpanel.php:339 lib/attachmentlist.php:85
3222 msgid "Attachments"
3223 msgstr "Прилози"
3224
3225 #: actions/pathsadminpanel.php:366
3226 msgid "SSL"
3227 msgstr "SSL"
3228
3229 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/snapshotadminpanel.php:202
3230 msgid "Never"
3231 msgstr "Никогаш"
3232
3233 #: actions/pathsadminpanel.php:371
3234 msgid "Sometimes"
3235 msgstr "Понекогаш"
3236
3237 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3238 msgid "Always"
3239 msgstr "Секогаш"
3240
3241 #: actions/pathsadminpanel.php:374
3242 msgid "Use SSL"
3243 msgstr "Користи SSL"
3244
3245 #: actions/pathsadminpanel.php:375
3246 msgid "When to use SSL"
3247 msgstr "Кога се користи SSL"
3248
3249 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3250 msgid "Server to direct SSL requests to"
3251 msgstr "Oпслужувач, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
3252
3253 #: actions/pathsadminpanel.php:397
3254 msgid "Save paths"
3255 msgstr "Зачувај патеки"
3256
3257 #: actions/peoplesearch.php:52
3258 #, php-format
3259 msgid ""
3260 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3261 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3262 msgstr ""
3263 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, местоположба или интереси. Поимите "
3264 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
3265 "знаци."
3266
3267 #: actions/peoplesearch.php:58
3268 msgid "People search"
3269 msgstr "Пребарување на луѓе"
3270
3271 #: actions/peopletag.php:68
3272 #, php-format
3273 msgid "Not a valid people tag: %s."
3274 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
3275
3276 #: actions/peopletag.php:142
3277 #, php-format
3278 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3279 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
3280
3281 #: actions/postnotice.php:95
3282 msgid "Invalid notice content."
3283 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
3284
3285 #: actions/postnotice.php:101
3286 #, php-format
3287 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3288 msgstr ""
3289 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на мрежното "
3290 "место „%2$s“."
3291
3292 #. TRANS: Page title for profile settings.
3293 #: actions/profilesettings.php:61
3294 msgid "Profile settings"
3295 msgstr "Нагодувања на профилот"
3296
3297 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3298 #: actions/profilesettings.php:73
3299 msgid ""
3300 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3301 msgstr ""
3302 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
3303 "повеќе за Вас."
3304
3305 #. TRANS: Profile settings form legend.
3306 #: actions/profilesettings.php:102
3307 msgid "Profile information"
3308 msgstr "Информации за профил"
3309
3310 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3311 #: actions/profilesettings.php:113
3312 #, fuzzy
3313 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3314 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
3315
3316 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3317 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
3318 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3319 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3320 msgid "Full name"
3321 msgstr "Цело име"
3322
3323 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3324 #. TRANS: Form input field label.
3325 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
3326 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3327 msgid "Homepage"
3328 msgstr "Домашна страница"
3329
3330 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3331 #: actions/profilesettings.php:125
3332 #, fuzzy
3333 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3334 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3335
3336 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3337 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3338 #. TRANS: biography (%d).
3339 #: actions/profilesettings.php:133
3340 #, fuzzy, php-format
3341 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3342 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3343 msgstr[0] "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3344 msgstr[1] "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3345
3346 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3347 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:471
3348 msgid "Describe yourself and your interests"
3349 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
3350
3351 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3352 #. TRANS: their biography.
3353 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:473
3354 msgid "Bio"
3355 msgstr "Биографија"
3356
3357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3358 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:478
3359 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3360 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3361 #: lib/userprofile.php:165
3362 msgid "Location"
3363 msgstr "Местоположба"
3364
3365 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3366 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:480
3367 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3368 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
3369
3370 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3371 #: actions/profilesettings.php:157
3372 msgid "Share my current location when posting notices"
3373 msgstr ""
3374 "Прикажувај ја мојата тековна местоположба при објавување на забелешките"
3375
3376 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3377 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3378 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3379 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3380 msgid "Tags"
3381 msgstr "Ознаки"
3382
3383 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3384 #: actions/profilesettings.php:168
3385 msgid ""
3386 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3387 msgstr ""
3388 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
3389 "празно место"
3390
3391 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3392 #: actions/profilesettings.php:173
3393 msgid "Language"
3394 msgstr "Јазик"
3395
3396 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3397 #: actions/profilesettings.php:175
3398 msgid "Preferred language"
3399 msgstr "Претпочитан јазик"
3400
3401 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3402 #: actions/profilesettings.php:185
3403 msgid "Timezone"
3404 msgstr "Часовна зона"
3405
3406 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3407 #: actions/profilesettings.php:187
3408 msgid "What timezone are you normally in?"
3409 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
3410
3411 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3412 #: actions/profilesettings.php:193
3413 msgid ""
3414 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3415 msgstr ""
3416 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
3417 "ботови и сл.)"
3418
3419 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3420 #: actions/profilesettings.php:256
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Full name is too long (max 255 characters)."
3423 msgstr "Целото име е предолго (највеќе 255 знаци)"
3424
3425 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3426 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3427 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3428 #: actions/profilesettings.php:262
3429 #, fuzzy, php-format
3430 msgid "Bio is too long (max %d character)."
3431 msgid_plural "Bio is too long (max %d characters)."
3432 msgstr[0] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3433 msgstr[1] "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3434
3435 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3436 #: actions/profilesettings.php:269
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Location is too long (max 255 characters)."
3439 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
3440
3441 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3442 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3443 msgid "Timezone not selected."
3444 msgstr "Не е избрана часовна зона."
3445
3446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3447 #: actions/profilesettings.php:281
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Language is too long (max 50 characters)."
3450 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
3451
3452 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3453 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3454 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3455 #, php-format
3456 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3457 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
3458
3459 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3460 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3461 #: actions/profilesettings.php:351
3462 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3463 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
3464
3465 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3466 #: actions/profilesettings.php:409
3467 msgid "Couldn't save location prefs."
3468 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за местоположба"
3469
3470 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3471 #: actions/profilesettings.php:422
3472 msgid "Couldn't save profile."
3473 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
3474
3475 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3476 #: actions/profilesettings.php:431
3477 msgid "Couldn't save tags."
3478 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
3479
3480 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3481 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3482 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3483 msgid "Settings saved."
3484 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
3485
3486 #: actions/public.php:83
3487 #, php-format
3488 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3489 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
3490
3491 #: actions/public.php:92
3492 msgid "Could not retrieve public stream."
3493 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
3494
3495 #: actions/public.php:130
3496 #, php-format
3497 msgid "Public timeline, page %d"
3498 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
3499
3500 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3501 msgid "Public timeline"
3502 msgstr "Јавна историја"
3503
3504 #: actions/public.php:160
3505 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3506 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
3507
3508 #: actions/public.php:164
3509 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3510 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
3511
3512 #: actions/public.php:168
3513 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3514 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
3515
3516 #: actions/public.php:188
3517 #, php-format
3518 msgid ""
3519 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3520 "yet."
3521 msgstr ""
3522 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
3523
3524 #: actions/public.php:191
3525 msgid "Be the first to post!"
3526 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
3527
3528 #: actions/public.php:195
3529 #, php-format
3530 msgid ""
3531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3532 msgstr ""
3533 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
3534 "објавувач!"
3535
3536 #: actions/public.php:242
3537 #, php-format
3538 msgid ""
3539 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3540 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3541 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3542 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3543 msgstr ""
3544 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3545 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3546 "[StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да "
3547 "си споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
3548 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
3549
3550 #: actions/public.php:247
3551 #, php-format
3552 msgid ""
3553 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3554 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3555 "tool."
3556 msgstr ""
3557 "Ова е %%site.name%%, мрежно место за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
3558 "org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната програмска алатка "
3559 "[StatusNet](http://status.net/)."
3560
3561 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3562 #: actions/publictagcloud.php:57
3563 msgid "Public tag cloud"
3564 msgstr "Јавен облак од ознаки"
3565
3566 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3567 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3568 #: actions/publictagcloud.php:65
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3571 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
3572
3573 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3574 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3575 #. TRANS: and do not change the URL part.
3576 #: actions/publictagcloud.php:74
3577 #, php-format
3578 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3579 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
3580
3581 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3582 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3583 #: actions/publictagcloud.php:79
3584 msgid "Be the first to post one!"
3585 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
3586
3587 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3588 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3589 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3590 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3591 #. TRANS: and do not change the URL part.
3592 #: actions/publictagcloud.php:87
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3596 "one!"
3597 msgstr ""
3598 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
3599 "објави!"
3600
3601 #: actions/publictagcloud.php:146
3602 msgid "Tag cloud"
3603 msgstr "Облак од ознаки"
3604
3605 #: actions/recoverpassword.php:36
3606 msgid "You are already logged in!"
3607 msgstr "Веќе сте најавени!"
3608
3609 #: actions/recoverpassword.php:62
3610 msgid "No such recovery code."
3611 msgstr "Нема таков код за спасување."
3612
3613 #: actions/recoverpassword.php:66
3614 msgid "Not a recovery code."
3615 msgstr "Ова не е код за спасување."
3616
3617 #: actions/recoverpassword.php:73
3618 msgid "Recovery code for unknown user."
3619 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3620
3621 #: actions/recoverpassword.php:86
3622 msgid "Error with confirmation code."
3623 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3624
3625 #: actions/recoverpassword.php:97
3626 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3627 msgstr "Овој код потврден код е престар. Почнете од почеток."
3628
3629 #: actions/recoverpassword.php:111
3630 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3631 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3632
3633 #: actions/recoverpassword.php:152
3634 msgid ""
3635 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3636 "the email address you have stored in your account."
3637 msgstr ""
3638 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3639 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3640
3641 #: actions/recoverpassword.php:158
3642 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3643 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3644
3645 #: actions/recoverpassword.php:188
3646 msgid "Password recovery"
3647 msgstr "Враќање на лозинката"
3648
3649 #: actions/recoverpassword.php:191
3650 msgid "Nickname or email address"
3651 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3652
3653 #: actions/recoverpassword.php:193
3654 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3655 msgstr ""
3656 "Вашиот прекар на овој опслужувач или адресата за е-пошта со која се "
3657 "регистриравте."
3658
3659 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3660 msgid "Recover"
3661 msgstr "Пронајди"
3662
3663 #: actions/recoverpassword.php:208
3664 msgid "Reset password"
3665 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3666
3667 #: actions/recoverpassword.php:209
3668 msgid "Recover password"
3669 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3670
3671 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3672 msgid "Password recovery requested"
3673 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3674
3675 #: actions/recoverpassword.php:213
3676 msgid "Unknown action"
3677 msgstr "Непознато дејство"
3678
3679 #: actions/recoverpassword.php:236
3680 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3681 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3682
3683 #: actions/recoverpassword.php:243
3684 msgid "Reset"
3685 msgstr "Врати одново"
3686
3687 #: actions/recoverpassword.php:252
3688 msgid "Enter a nickname or email address."
3689 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3690
3691 #: actions/recoverpassword.php:282
3692 msgid "No user with that email address or username."
3693 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3694
3695 #: actions/recoverpassword.php:299
3696 msgid "No registered email address for that user."
3697 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3698
3699 #: actions/recoverpassword.php:313
3700 msgid "Error saving address confirmation."
3701 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3702
3703 #: actions/recoverpassword.php:338
3704 msgid ""
3705 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3706 "address registered to your account."
3707 msgstr ""
3708 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3709 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3710
3711 #: actions/recoverpassword.php:357
3712 msgid "Unexpected password reset."
3713 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3714
3715 #: actions/recoverpassword.php:365
3716 msgid "Password must be 6 chars or more."
3717 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3718
3719 #: actions/recoverpassword.php:369
3720 msgid "Password and confirmation do not match."
3721 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3722
3723 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3724 msgid "Error setting user."
3725 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3726
3727 #: actions/recoverpassword.php:395
3728 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3729 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3730
3731 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3732 msgid "Sorry, only invited people can register."
3733 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3734
3735 #: actions/register.php:99
3736 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3737 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3738
3739 #: actions/register.php:119
3740 msgid "Registration successful"
3741 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3742
3743 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3744 msgid "Register"
3745 msgstr "Регистрирај се"
3746
3747 #: actions/register.php:142
3748 msgid "Registration not allowed."
3749 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3750
3751 #: actions/register.php:205
3752 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3753 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3754
3755 #: actions/register.php:219
3756 msgid "Email address already exists."
3757 msgstr "Адресата веќе постои."
3758
3759 #: actions/register.php:230
3760 #, php-format
3761 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3762 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
3763
3764 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3765 msgid "Invalid username or password."
3766 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3767
3768 #: actions/register.php:350
3769 msgid ""
3770 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3771 "link up to friends and colleagues. "
3772 msgstr ""
3773 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3774 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3775
3776 #: actions/register.php:432
3777 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3778 msgstr ""
3779 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3780 "Задолжително поле."
3781
3782 #: actions/register.php:437
3783 msgid "6 or more characters. Required."
3784 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3785
3786 #: actions/register.php:441
3787 msgid "Same as password above. Required."
3788 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3789
3790 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3791 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3792 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
3793 msgid "Email"
3794 msgstr "Е-пошта"
3795
3796 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3797 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3798 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3799
3800 #: actions/register.php:457
3801 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3802 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3803
3804 #: actions/register.php:462
3805 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
3806 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друго мрежно место."
3807
3808 #: actions/register.php:468
3809 #, php-format
3810 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
3811 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
3812
3813 #: actions/register.php:518
3814 #, php-format
3815 msgid ""
3816 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3817 msgstr "Сфаќам дека содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
3818
3819 #: actions/register.php:528
3820 #, php-format
3821 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3822 msgstr "Авторското правво на мојот текст и податотеки го има %1$s."
3823
3824 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3825 #: actions/register.php:532
3826 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3827 msgstr ""
3828 "Јас ја задржувам сопственоста на авторското право врз мојот текст и "
3829 "податотеки."
3830
3831 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3832 #: actions/register.php:535
3833 msgid "All rights reserved."
3834 msgstr "Сите права задржани."
3835
3836 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3837 #: actions/register.php:540
3838 #, php-format
3839 msgid ""
3840 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3841 "email address, IM address, and phone number."
3842 msgstr ""
3843 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3844 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3845
3846 #: actions/register.php:583
3847 #, php-format
3848 msgid ""
3849 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3850 "want to...\n"
3851 "\n"
3852 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3853 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3854 "notices through instant messages.\n"
3855 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3856 "share your interests. \n"
3857 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3858 "others more about you. \n"
3859 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3860 "missed. \n"
3861 "\n"
3862 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3863 msgstr ""
3864 "Ви честитаме %1$s! И Ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3865 "можете да...\n"
3866 "\n"
3867 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3868 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3869 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3870 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3871 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3872 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3873 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3874 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3875 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3876 "\n"
3877 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3878 "служба."
3879
3880 #: actions/register.php:607
3881 msgid ""
3882 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3883 "to confirm your email address.)"
3884 msgstr ""
3885 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3886 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3887
3888 #: actions/remotesubscribe.php:98
3889 #, php-format
3890 msgid ""
3891 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3892 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3893 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3894 msgstr ""
3895 "За да се претплатите, можете да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3896 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3897 "[усогласиво мреж. место за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете го "
3898 "URL-то на Вашиот профил подолу."
3899
3900 #: actions/remotesubscribe.php:112
3901 msgid "Remote subscribe"
3902 msgstr "Оддалечена претплата"
3903
3904 #: actions/remotesubscribe.php:124
3905 msgid "Subscribe to a remote user"
3906 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3907
3908 #: actions/remotesubscribe.php:129
3909 msgid "User nickname"
3910 msgstr "Прекар на корисникот"
3911
3912 #: actions/remotesubscribe.php:130
3913 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3914 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3915
3916 #: actions/remotesubscribe.php:133
3917 msgid "Profile URL"
3918 msgstr "URL на профилот"
3919
3920 #: actions/remotesubscribe.php:134
3921 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3922 msgstr "URL на Вашиот профил на друга соодветна служба за микроблогирање."
3923
3924 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3925 #: lib/userprofile.php:406
3926 msgid "Subscribe"
3927 msgstr "Претплати се"
3928
3929 #: actions/remotesubscribe.php:159
3930 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3931 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3932
3933 #: actions/remotesubscribe.php:168
3934 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3935 msgstr ""
3936 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3937 "неважечки XRDS)."
3938
3939 #: actions/remotesubscribe.php:176
3940 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3941 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3942
3943 #: actions/remotesubscribe.php:183
3944 msgid "Couldn’t get a request token."
3945 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3946
3947 #: actions/repeat.php:57
3948 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3949 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3950
3951 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3952 msgid "No notice specified."
3953 msgstr "Нема назначено забелешка."
3954
3955 #: actions/repeat.php:76
3956 msgid "You can't repeat your own notice."
3957 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3958
3959 #: actions/repeat.php:90
3960 msgid "You already repeated that notice."
3961 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3962
3963 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
3964 msgid "Repeated"
3965 msgstr "Повторено"
3966
3967 #: actions/repeat.php:119
3968 msgid "Repeated!"
3969 msgstr "Повторено!"
3970
3971 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3972 #: lib/personalgroupnav.php:105
3973 #, php-format
3974 msgid "Replies to %s"
3975 msgstr "Одговори испратени до %s"
3976
3977 #: actions/replies.php:128
3978 #, php-format
3979 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3981
3982 #: actions/replies.php:145
3983 #, php-format
3984 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3985 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3986
3987 #: actions/replies.php:152
3988 #, php-format
3989 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3990 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3991
3992 #: actions/replies.php:159
3993 #, php-format
3994 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3995 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3996
3997 #: actions/replies.php:199
3998 #, php-format
3999 msgid ""
4000 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4001 "notice to them yet."
4002 msgstr ""
4003 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
4004 "нема добиено забелешка за нив."
4005
4006 #: actions/replies.php:204
4007 #, php-format
4008 msgid ""
4009 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4010 "[join groups](%%action.groups%%)."
4011 msgstr ""
4012 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
4013 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
4014
4015 #: actions/replies.php:206
4016 #, php-format
4017 msgid ""
4018 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4019 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4020 msgstr ""
4021 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [му испратите нешто]"
4022 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4023
4024 #: actions/repliesrss.php:72
4025 #, php-format
4026 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4027 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
4028
4029 #: actions/revokerole.php:75
4030 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4031 msgstr "На ова мрежно место не можете да одземате кориснички улоги."
4032
4033 #: actions/revokerole.php:82
4034 msgid "User doesn't have this role."
4035 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
4036
4037 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4038 msgid "StatusNet"
4039 msgstr "StatusNet"
4040
4041 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4042 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4043 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на ова мрежно место."
4044
4045 #: actions/sandbox.php:72
4046 msgid "User is already sandboxed."
4047 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
4048
4049 #. TRANS: Menu item for site administration
4050 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4051 #: lib/adminpanelaction.php:379
4052 msgid "Sessions"
4053 msgstr "Сесии"
4054
4055 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4056 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4057 msgstr "Сесиски нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
4058
4059 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4060 msgid "Handle sessions"
4061 msgstr "Раководење со сесии"
4062
4063 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4064 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4065 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
4066
4067 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4068 msgid "Session debugging"
4069 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
4070
4071 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4072 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4073 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
4074
4075 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4076 msgid "Save site settings"
4077 msgstr "Зачувај нагодувања на мреж. место"
4078
4079 #: actions/showapplication.php:82
4080 msgid "You must be logged in to view an application."
4081 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
4082
4083 #: actions/showapplication.php:157
4084 msgid "Application profile"
4085 msgstr "Профил на програмот"
4086
4087 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4088 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4089 msgid "Icon"
4090 msgstr "Икона"
4091
4092 #. TRANS: Form input field label for application name.
4093 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4094 #: lib/applicationeditform.php:190
4095 msgid "Name"
4096 msgstr "Име"
4097
4098 #. TRANS: Form input field label.
4099 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4100 msgid "Organization"
4101 msgstr "Организација"
4102
4103 #. TRANS: Form input field label.
4104 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4105 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4106 msgid "Description"
4107 msgstr "Опис"
4108
4109 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4110 #: lib/profileaction.php:187
4111 msgid "Statistics"
4112 msgstr "Статистики"
4113
4114 #: actions/showapplication.php:203
4115 #, php-format
4116 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4117 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
4118
4119 #: actions/showapplication.php:213
4120 msgid "Application actions"
4121 msgstr "Дејства на програмот"
4122
4123 #: actions/showapplication.php:236
4124 msgid "Reset key & secret"
4125 msgstr "Клуч за промена и тајна"
4126
4127 #: actions/showapplication.php:261
4128 msgid "Application info"
4129 msgstr "Инфо за програмот"
4130
4131 #: actions/showapplication.php:263
4132 msgid "Consumer key"
4133 msgstr "Потрошувачки клуч"
4134
4135 #: actions/showapplication.php:268
4136 msgid "Consumer secret"
4137 msgstr "Потрошувачка тајна"
4138
4139 #: actions/showapplication.php:273
4140 msgid "Request token URL"
4141 msgstr "URL на жетонот на барањето"
4142
4143 #: actions/showapplication.php:278
4144 msgid "Access token URL"
4145 msgstr "URL на пристапниот жетон"
4146
4147 #: actions/showapplication.php:283
4148 msgid "Authorize URL"
4149 msgstr "Одобри URL"
4150
4151 #: actions/showapplication.php:288
4152 msgid ""
4153 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4154 "signature method."
4155 msgstr ""
4156 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
4157 "текст."
4158
4159 #: actions/showapplication.php:309
4160 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4161 msgstr ""
4162 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените Вашиот кориснички клуч и тајна?"
4163
4164 #: actions/showfavorites.php:79
4165 #, php-format
4166 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4167 msgstr "Бендисан забелешки на %1$s, страница %2$d"
4168
4169 #: actions/showfavorites.php:132
4170 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4171 msgstr "Не можев да ги повратам бендисаните забелешки."
4172
4173 #: actions/showfavorites.php:171
4174 #, php-format
4175 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4176 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 1.0)"
4177
4178 #: actions/showfavorites.php:178
4179 #, php-format
4180 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4181 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (RSS 2.0)"
4182
4183 #: actions/showfavorites.php:185
4184 #, php-format
4185 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4186 msgstr "Канал за бендисани забелешки на %s (Atom)"
4187
4188 #: actions/showfavorites.php:206
4189 msgid ""
4190 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4191 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4192 msgstr ""
4193 "Сè уште немате избрано ниедна бендисана забелешка. Кликнете на копчето за "
4194 "бендисување веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја обележите "
4195 "за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
4196
4197 #: actions/showfavorites.php:208
4198 #, php-format
4199 msgid ""
4200 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4201 "would add to their favorites :)"
4202 msgstr ""
4203 "%s сè уште нема бендисано ниедна забелешка. Објавете нешто интересно, што "
4204 "корисникот би го бендисал :)"
4205
4206 #: actions/showfavorites.php:212
4207 #, php-format
4208 msgid ""
4209 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4210 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4211 "their favorites :)"
4212 msgstr ""
4213 "%s сè уште нема додадено бендисани забелешки. Зошто не се [регистрирате](%%%%"
4214 "action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
4215 "бендисал :)"
4216
4217 #: actions/showfavorites.php:243
4218 msgid "This is a way to share what you like."
4219 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
4220
4221 #: actions/showgroup.php:82
4222 #, php-format
4223 msgid "%s group"
4224 msgstr "Група %s"
4225
4226 #: actions/showgroup.php:84
4227 #, php-format
4228 msgid "%1$s group, page %2$d"
4229 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
4230
4231 #: actions/showgroup.php:227
4232 msgid "Group profile"
4233 msgstr "Профил на група"
4234
4235 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4236 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4237 msgid "URL"
4238 msgstr "URL"
4239
4240 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4241 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4242 msgid "Note"
4243 msgstr "Забелешка"
4244
4245 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4246 msgid "Aliases"
4247 msgstr "Алијаси"
4248
4249 #: actions/showgroup.php:302
4250 msgid "Group actions"
4251 msgstr "Групни дејства"
4252
4253 #: actions/showgroup.php:344
4254 #, php-format
4255 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4256 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
4257
4258 #: actions/showgroup.php:350
4259 #, php-format
4260 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4261 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
4262
4263 #: actions/showgroup.php:356
4264 #, php-format
4265 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4266 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
4267
4268 #: actions/showgroup.php:361
4269 #, php-format
4270 msgid "FOAF for %s group"
4271 msgstr "FOAF за групата %s"
4272
4273 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4274 msgid "Members"
4275 msgstr "Членови"
4276
4277 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4278 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4279 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4280 msgid "(None)"
4281 msgstr "(Нема)"
4282
4283 #: actions/showgroup.php:410
4284 msgid "All members"
4285 msgstr "Сите членови"
4286
4287 #: actions/showgroup.php:445
4288 msgid "Created"
4289 msgstr "Создадено"
4290
4291 #: actions/showgroup.php:461
4292 #, php-format
4293 msgid ""
4294 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4295 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4296 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4297 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4298 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4299 msgstr ""
4300 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4301 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4302 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4303 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
4304 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
4305 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4306
4307 #: actions/showgroup.php:467
4308 #, php-format
4309 msgid ""
4310 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4311 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4312 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4313 "their life and interests. "
4314 msgstr ""
4315 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, мрежно место за "
4316 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на "
4317 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
4318 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
4319
4320 #: actions/showgroup.php:495
4321 msgid "Admins"
4322 msgstr "Администратори"
4323
4324 #: actions/showmessage.php:81
4325 msgid "No such message."
4326 msgstr "Нема таква порака."
4327
4328 #: actions/showmessage.php:98
4329 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4330 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
4331
4332 #: actions/showmessage.php:108
4333 #, php-format
4334 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4335 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
4336
4337 #: actions/showmessage.php:113
4338 #, php-format
4339 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4340 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
4341
4342 #: actions/shownotice.php:90
4343 msgid "Notice deleted."
4344 msgstr "Избришана забелешка"
4345
4346 #: actions/showstream.php:72
4347 #, php-format
4348 msgid " tagged %s"
4349 msgstr "  означено со %s"
4350
4351 #: actions/showstream.php:78
4352 #, php-format
4353 msgid "%1$s, page %2$d"
4354 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
4355
4356 #: actions/showstream.php:120
4357 #, php-format
4358 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4359 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
4360
4361 #: actions/showstream.php:127
4362 #, php-format
4363 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4364 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
4365
4366 #: actions/showstream.php:134
4367 #, php-format
4368 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4369 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
4370
4371 #: actions/showstream.php:141
4372 #, php-format
4373 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4374 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
4375
4376 #: actions/showstream.php:146
4377 #, php-format
4378 msgid "FOAF for %s"
4379 msgstr "FOAF за %s"
4380
4381 #: actions/showstream.php:197
4382 #, php-format
4383 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4384 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
4385
4386 #: actions/showstream.php:202
4387 msgid ""
4388 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4389 "would be a good time to start :)"
4390 msgstr ""
4391 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
4392 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
4393
4394 #: actions/showstream.php:204
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4398 "%?status_textarea=%2$s)."
4399 msgstr ""
4400 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [му испратите нешто](%%%%action."
4401 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4402
4403 #: actions/showstream.php:243
4404 #, php-format
4405 msgid ""
4406 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4409 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4410 msgstr ""
4411 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4412 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4413 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
4414 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
4415 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
4416
4417 #: actions/showstream.php:248
4418 #, php-format
4419 msgid ""
4420 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4421 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4422 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4423 msgstr ""
4424 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, мрежно место за [микроблогирање]"
4425 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) заснована на слободната "
4426 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
4427
4428 #: actions/showstream.php:305
4429 #, php-format
4430 msgid "Repeat of %s"
4431 msgstr "Повторувања на %s"
4432
4433 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4434 msgid "You cannot silence users on this site."
4435 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на ова мрежно место."
4436
4437 #: actions/silence.php:72
4438 msgid "User is already silenced."
4439 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
4440
4441 #: actions/siteadminpanel.php:69
4442 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4443 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet-мрежно место."
4444
4445 #: actions/siteadminpanel.php:133
4446 msgid "Site name must have non-zero length."
4447 msgstr "Должината на името на мрежното место не може да изнесува нула."
4448
4449 #: actions/siteadminpanel.php:141
4450 msgid "You must have a valid contact email address."
4451 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
4452
4453 #: actions/siteadminpanel.php:159
4454 #, php-format
4455 msgid "Unknown language \"%s\"."
4456 msgstr "Непознат јазик „%s“"
4457
4458 #: actions/siteadminpanel.php:165
4459 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4460 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
4461
4462 #: actions/siteadminpanel.php:171
4463 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4464 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
4465
4466 #: actions/siteadminpanel.php:221
4467 msgid "General"
4468 msgstr "Општи"
4469
4470 #: actions/siteadminpanel.php:224
4471 msgid "Site name"
4472 msgstr "Име на мрежното место"
4473
4474 #: actions/siteadminpanel.php:225
4475 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4476 msgstr "Името на Вашето мрежно место, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
4477
4478 #: actions/siteadminpanel.php:229
4479 msgid "Brought by"
4480 msgstr "Овозможено од"
4481
4482 #: actions/siteadminpanel.php:230
4483 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4484 msgstr ""
4485 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
4486 "страница"
4487
4488 #: actions/siteadminpanel.php:234
4489 msgid "Brought by URL"
4490 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
4491
4492 #: actions/siteadminpanel.php:235
4493 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4494 msgstr ""
4495 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
4496 "секоја страница"
4497
4498 #: actions/siteadminpanel.php:239
4499 msgid "Contact email address for your site"
4500 msgstr "Контактна е-пошта за Вашето мрежното место"
4501
4502 #: actions/siteadminpanel.php:245
4503 msgid "Local"
4504 msgstr "Локално"
4505
4506 #: actions/siteadminpanel.php:256
4507 msgid "Default timezone"
4508 msgstr "Основна часовна зона"
4509
4510 #: actions/siteadminpanel.php:257
4511 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4512 msgstr "Матична часовна зона за мрежното место; обично UTC."
4513
4514 #: actions/siteadminpanel.php:262
4515 msgid "Default language"
4516 msgstr "Основен јазик"
4517
4518 #: actions/siteadminpanel.php:263
4519 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4520 msgstr "Јазик на мрежното место ако прелистувачот не може да го препознае сам"
4521
4522 #: actions/siteadminpanel.php:271
4523 msgid "Limits"
4524 msgstr "Ограничувања"
4525
4526 #: actions/siteadminpanel.php:274
4527 msgid "Text limit"
4528 msgstr "Ограничување на текстот"
4529
4530 #: actions/siteadminpanel.php:274
4531 msgid "Maximum number of characters for notices."
4532 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
4533
4534 #: actions/siteadminpanel.php:278
4535 msgid "Dupe limit"
4536 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
4537
4538 #: actions/siteadminpanel.php:278
4539 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4540 msgstr ""
4541 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
4542 "да го објават истото."
4543
4544 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4545 msgid "Site Notice"
4546 msgstr "Објава на страница"
4547
4548 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4549 msgid "Edit site-wide message"
4550 msgstr "Уреди објава за цело мрежно место"
4551
4552 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4553 msgid "Unable to save site notice."
4554 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за мрежното место."
4555
4556 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4557 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4558 msgstr "Објавата за цело мрежно место не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
4559
4560 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4561 msgid "Site notice text"
4562 msgstr "Текст на објавата за мрежното место"
4563
4564 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4565 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4566 msgstr ""
4567 "Текст за главна објава по цело мрежно место (највеќе до 255 знаци; дозволено "
4568 "и HTML)"
4569
4570 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4571 msgid "Save site notice"
4572 msgstr "Зачувај ја објавава"
4573
4574 #. TRANS: Title for SMS settings.
4575 #: actions/smssettings.php:59
4576 msgid "SMS settings"
4577 msgstr "Нагодувања за СМС"
4578
4579 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4580 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4581 #: actions/smssettings.php:74
4582 #, php-format
4583 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4584 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
4585
4586 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4587 #: actions/smssettings.php:97
4588 msgid "SMS is not available."
4589 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
4590
4591 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4592 #: actions/smssettings.php:111
4593 msgid "SMS address"
4594 msgstr "СМС адреса"
4595
4596 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4597 #: actions/smssettings.php:120
4598 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4599 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
4600
4601 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4602 #: actions/smssettings.php:133
4603 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4604 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
4605
4606 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4607 #: actions/smssettings.php:142
4608 msgid "Confirmation code"
4609 msgstr "Потврден код"
4610
4611 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4612 #: actions/smssettings.php:144
4613 msgid "Enter the code you received on your phone."
4614 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
4615
4616 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4617 #: actions/smssettings.php:148
4618 msgctxt "BUTTON"
4619 msgid "Confirm"
4620 msgstr "Потврди"
4621
4622 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4623 #: actions/smssettings.php:153
4624 msgid "SMS phone number"
4625 msgstr "Телефонски број за СМС"
4626
4627 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4628 #: actions/smssettings.php:156
4629 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4630 msgstr ""
4631 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
4632
4633 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4634 #: actions/smssettings.php:195
4635 msgid "SMS preferences"
4636 msgstr "СМС нагодувања"
4637
4638 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4639 #: actions/smssettings.php:201
4640 msgid ""
4641 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4642 "from my carrier."
4643 msgstr ""
4644 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
4645 "трошоци."
4646
4647 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4648 #: actions/smssettings.php:315
4649 msgid "SMS preferences saved."
4650 msgstr "СМС нагодувањата се зачувани."
4651
4652 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4653 #: actions/smssettings.php:338
4654 msgid "No phone number."
4655 msgstr "Нема телефонски број."
4656
4657 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4658 #: actions/smssettings.php:344
4659 msgid "No carrier selected."
4660 msgstr "Немате избрано оператор."
4661
4662 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4663 #: actions/smssettings.php:352
4664 msgid "That is already your phone number."
4665 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
4666
4667 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4668 #: actions/smssettings.php:356
4669 msgid "That phone number already belongs to another user."
4670 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
4671
4672 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4673 #: actions/smssettings.php:384
4674 msgid ""
4675 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4676 "for the code and instructions on how to use it."
4677 msgstr ""
4678 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
4679 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
4680
4681 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4682 #: actions/smssettings.php:413
4683 msgid "That is the wrong confirmation number."
4684 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4685
4686 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4687 #: actions/smssettings.php:427
4688 msgid "SMS confirmation cancelled."
4689 msgstr "Потврдата за СМС е откажана."
4690
4691 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4692 #. TRANS: registered for the active user.
4693 #: actions/smssettings.php:448
4694 msgid "That is not your phone number."
4695 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4696
4697 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4698 #: actions/smssettings.php:470
4699 msgid "The SMS phone number was removed."
4700 msgstr "Телефонскиот број за СМС е отстранет."
4701
4702 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4703 #: actions/smssettings.php:511
4704 msgid "Mobile carrier"
4705 msgstr "Мобилен оператор"
4706
4707 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4708 #: actions/smssettings.php:516
4709 msgid "Select a carrier"
4710 msgstr "Изберете оператор"
4711
4712 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4713 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4714 #: actions/smssettings.php:525
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4718 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4719 msgstr ""
4720 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4721 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4722
4723 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4724 #: actions/smssettings.php:548
4725 msgid "No code entered"
4726 msgstr "Нема внесено код"
4727
4728 #. TRANS: Menu item for site administration
4729 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4730 #: lib/adminpanelaction.php:395
4731 msgid "Snapshots"
4732 msgstr "Снимки"
4733
4734 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4735 msgid "Manage snapshot configuration"
4736 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4737
4738 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4739 msgid "Invalid snapshot run value."
4740 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4741
4742 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4743 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4744 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4745
4746 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4747 msgid "Invalid snapshot report URL."
4748 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4749
4750 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4751 msgid "Randomly during web hit"
4752 msgstr "По случајност во текот на посета"
4753
4754 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4755 msgid "In a scheduled job"
4756 msgstr "Во зададена задача"
4757
4758 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4759 msgid "Data snapshots"
4760 msgstr "Снимки од податоци"
4761
4762 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4763 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4764 msgstr ""
4765 "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net опслужувачите"
4766
4767 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4768 msgid "Frequency"
4769 msgstr "Честота"
4770
4771 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4772 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4773 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4774
4775 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4776 msgid "Report URL"
4777 msgstr "URL на извештајот"
4778
4779 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4780 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4781 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4782
4783 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4784 msgid "Save snapshot settings"
4785 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4786
4787 #: actions/subedit.php:70
4788 msgid "You are not subscribed to that profile."
4789 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4790
4791 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4792 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4793 msgid "Could not save subscription."
4794 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4795
4796 #: actions/subscribe.php:77
4797 msgid "This action only accepts POST requests."
4798 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4799
4800 #: actions/subscribe.php:107
4801 msgid "No such profile."
4802 msgstr "Нема таков профил."
4803
4804 #: actions/subscribe.php:117
4805 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4806 msgstr ""
4807 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4808
4809 #: actions/subscribe.php:145
4810 msgid "Subscribed"
4811 msgstr "Претплатено"
4812
4813 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
4814 #. TRANS: %s is the user's nickname.
4815 #: actions/subscribers.php:51
4816 #, php-format
4817 msgid "%s subscribers"
4818 msgstr "Претплатници на %s"
4819
4820 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
4821 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
4822 #: actions/subscribers.php:55
4823 #, php-format
4824 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4825 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4826
4827 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
4828 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4829 #: actions/subscribers.php:68
4830 msgid "These are the people who listen to your notices."
4831 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4832
4833 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
4834 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4835 #: actions/subscribers.php:74
4836 #, php-format
4837 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4838 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4839
4840 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
4841 #: actions/subscribers.php:116
4842 #, fuzzy
4843 msgid ""
4844 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4845 "return the favor."
4846 msgstr ""
4847 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4848 "го сторат истото за Вас"
4849
4850 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
4851 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
4852 #: actions/subscribers.php:120
4853 #, php-format
4854 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4855 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4856
4857 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
4858 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4859 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4860 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4861 #. TRANS: and do not change the URL part.
4862 #: actions/subscribers.php:129
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4866 "%) and be the first?"
4867 msgstr ""
4868 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4869 "%) и станете првиот претплатник?"
4870
4871 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
4872 #. TRANS: %s is a user nickname.
4873 #: actions/subscriptions.php:51
4874 #, php-format
4875 msgid "%s subscriptions"
4876 msgstr "Претплати на %s"
4877
4878 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
4879 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
4880 #: actions/subscriptions.php:55
4881 #, php-format
4882 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4883 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4884
4885 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
4886 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
4887 #: actions/subscriptions.php:68
4888 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4889 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4890
4891 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
4892 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
4893 #: actions/subscriptions.php:74
4894 #, php-format
4895 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4896 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4897
4898 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
4899 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
4900 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4901 #. TRANS: and do not change the URL part.
4902 #: actions/subscriptions.php:135
4903 #, php-format
4904 msgid ""
4905 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4906 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4907 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4908 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4909 "automatically subscribe to people you already follow there."
4910 msgstr ""
4911 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4912 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4913 "побарајте луѓе во група која Ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4914 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4915 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4916
4917 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
4918 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
4919 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
4920 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
4921 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
4922 #, php-format
4923 msgid "%s is not listening to anyone."
4924 msgstr "%s не следи никого."
4925
4926 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
4927 #: actions/subscriptions.php:226
4928 msgid "Jabber"
4929 msgstr "Jabber"
4930
4931 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
4932 #: actions/subscriptions.php:241
4933 msgid "SMS"
4934 msgstr "СМС"
4935
4936 #: actions/tag.php:69
4937 #, php-format
4938 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4939 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4940
4941 #: actions/tag.php:87
4942 #, php-format
4943 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4944 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4945
4946 #: actions/tag.php:93
4947 #, php-format
4948 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4950
4951 #: actions/tag.php:99
4952 #, php-format
4953 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4954 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4955
4956 #: actions/tagother.php:39
4957 msgid "No ID argument."
4958 msgstr "Нема ID-аргумент."
4959
4960 #: actions/tagother.php:65
4961 #, php-format
4962 msgid "Tag %s"
4963 msgstr "Означи %s"
4964
4965 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4966 msgid "User profile"
4967 msgstr "Кориснички профил"
4968
4969 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4970 #: lib/userprofile.php:103
4971 msgid "Photo"
4972 msgstr "Фото"
4973
4974 #: actions/tagother.php:141
4975 msgid "Tag user"
4976 msgstr "Означи корисник"
4977
4978 #: actions/tagother.php:151
4979 msgid ""
4980 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4981 "separated"
4982 msgstr ""
4983 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4984 "празно место"
4985
4986 #: actions/tagother.php:193
4987 msgid ""
4988 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4989 msgstr ""
4990 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4991 "претплатени на Вас."
4992
4993 #: actions/tagother.php:200
4994 msgid "Could not save tags."
4995 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4996
4997 #: actions/tagother.php:236
4998 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4999 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
5000
5001 #: actions/tagrss.php:35
5002 msgid "No such tag."
5003 msgstr "Нема таква ознака."
5004
5005 #: actions/unblock.php:59
5006 msgid "You haven't blocked that user."
5007 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
5008
5009 #: actions/unsandbox.php:72
5010 msgid "User is not sandboxed."
5011 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
5012
5013 #: actions/unsilence.php:72
5014 msgid "User is not silenced."
5015 msgstr "Корисникот не е замолчен."
5016
5017 #: actions/unsubscribe.php:77
5018 msgid "No profile ID in request."
5019 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
5020
5021 #: actions/unsubscribe.php:98
5022 msgid "Unsubscribed"
5023 msgstr "Претплатата е откажана"
5024
5025 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5026 #, php-format
5027 msgid ""
5028 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5029 msgstr ""
5030 "Лиценцата на каналот на следачот „%1$s“ не е соодветна на лиценцата на "
5031 "мрежното место „%2$s“."
5032
5033 #. TRANS: User admin panel title
5034 #: actions/useradminpanel.php:60
5035 msgctxt "TITLE"
5036 msgid "User"
5037 msgstr "Корисник"
5038
5039 #: actions/useradminpanel.php:71
5040 msgid "User settings for this StatusNet site"
5041 msgstr "Кориснички нагодувања за ова StatusNet-мрежно место"
5042
5043 #: actions/useradminpanel.php:150
5044 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5045 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
5046
5047 #: actions/useradminpanel.php:156
5048 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5049 msgstr "Неважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
5050
5051 #: actions/useradminpanel.php:166
5052 #, php-format
5053 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5054 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
5055
5056 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5057 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5058 #: lib/personalgroupnav.php:109
5059 msgid "Profile"
5060 msgstr "Профил"
5061
5062 #: actions/useradminpanel.php:223
5063 msgid "Bio Limit"
5064 msgstr "Ограничување за биографијата"
5065
5066 #: actions/useradminpanel.php:224
5067 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5068 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
5069
5070 #: actions/useradminpanel.php:232
5071 msgid "New users"
5072 msgstr "Нови корисници"
5073
5074 #: actions/useradminpanel.php:236
5075 msgid "New user welcome"
5076 msgstr "Добредојде за нов корисник"
5077
5078 #: actions/useradminpanel.php:237
5079 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5080 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
5081
5082 #: actions/useradminpanel.php:242
5083 msgid "Default subscription"
5084 msgstr "Основно-зададена претплата"
5085
5086 #: actions/useradminpanel.php:243
5087 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5088 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
5089
5090 #: actions/useradminpanel.php:252
5091 msgid "Invitations"
5092 msgstr "Покани"
5093
5094 #: actions/useradminpanel.php:257
5095 msgid "Invitations enabled"
5096 msgstr "Поканите се овозможени"
5097
5098 #: actions/useradminpanel.php:259
5099 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5100 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
5101
5102 #: actions/useradminpanel.php:295
5103 msgid "Save user settings"
5104 msgstr "Зачувај кориснички нагодувања"
5105
5106 #: actions/userauthorization.php:105
5107 msgid "Authorize subscription"
5108 msgstr "Одобрете ја претплатата"
5109
5110 #: actions/userauthorization.php:110
5111 msgid ""
5112 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5113 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5114 "click “Reject”."
5115 msgstr ""
5116 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
5117 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
5118 "кликнете на „Одбиј“"
5119
5120 #. TRANS: Menu item for site administration
5121 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5122 #: lib/adminpanelaction.php:403
5123 msgid "License"
5124 msgstr "Лиценца"
5125
5126 #: actions/userauthorization.php:217
5127 msgid "Accept"
5128 msgstr "Прифати"
5129
5130 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5131 #: lib/subscribeform.php:139
5132 msgid "Subscribe to this user"
5133 msgstr "Претплати се на корисников"
5134
5135 #: actions/userauthorization.php:219
5136 msgid "Reject"
5137 msgstr "Одбиј"
5138
5139 #: actions/userauthorization.php:220
5140 msgid "Reject this subscription"
5141 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
5142
5143 #: actions/userauthorization.php:232
5144 msgid "No authorization request!"
5145 msgstr "Нема барање за проверка!"
5146
5147 #: actions/userauthorization.php:254
5148 msgid "Subscription authorized"
5149 msgstr "Претплатата е одобрена"
5150
5151 #: actions/userauthorization.php:256
5152 msgid ""
5153 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5154 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5155 "subscription. Your subscription token is:"
5156 msgstr ""
5157 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5158 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одобрува претплата. "
5159 "Жетонот на Вашата претплата е:"
5160
5161 #: actions/userauthorization.php:266
5162 msgid "Subscription rejected"
5163 msgstr "Претплатата е одбиена"
5164
5165 #: actions/userauthorization.php:268
5166 msgid ""
5167 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5168 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5169 "subscription."
5170 msgstr ""
5171 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
5172 "инструкциите на мрежното место за да дознаете како се одбива претплата во "
5173 "потполност."
5174
5175 #: actions/userauthorization.php:303
5176 #, php-format
5177 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5178 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
5179
5180 #: actions/userauthorization.php:308
5181 #, php-format
5182 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5183 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
5184
5185 #: actions/userauthorization.php:314
5186 #, php-format
5187 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5188 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
5189
5190 #: actions/userauthorization.php:329
5191 #, php-format
5192 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5193 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
5194
5195 #: actions/userauthorization.php:345
5196 #, php-format
5197 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5198 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
5199
5200 #: actions/userauthorization.php:350
5201 #, php-format
5202 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5203 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
5204
5205 #: actions/userauthorization.php:355
5206 #, php-format
5207 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5208 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
5209
5210 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5211 msgid "Profile design"
5212 msgstr "Изглед на профилот"
5213
5214 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5215 msgid ""
5216 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5217 "palette of your choice."
5218 msgstr ""
5219 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
5220 "бои по Ваш избор."
5221
5222 #: actions/userdesignsettings.php:282
5223 msgid "Enjoy your hotdog!"
5224 msgstr "Добар апетит!"
5225
5226 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5227 #: actions/usergroups.php:66
5228 #, php-format
5229 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5230 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
5231
5232 #: actions/usergroups.php:132
5233 msgid "Search for more groups"
5234 msgstr "Пребарај уште групи"
5235
5236 #: actions/usergroups.php:159
5237 #, php-format
5238 msgid "%s is not a member of any group."
5239 msgstr "%s не членува во ниедна група."
5240
5241 #: actions/usergroups.php:164
5242 #, php-format
5243 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5244 msgstr ""
5245 "Обидете се да [најдете групи](%%action.groupsearch%%) и да се зачлените."
5246
5247 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5248 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5249 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5250 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5251 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5252 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5253 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5254 #, php-format
5255 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5256 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
5257
5258 #: actions/version.php:75
5259 #, php-format
5260 msgid "StatusNet %s"
5261 msgstr "StatusNet %s"
5262
5263 #: actions/version.php:155
5264 #, php-format
5265 msgid ""
5266 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5267 "Inc. and contributors."
5268 msgstr ""
5269 "Ова мрежно место работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
5270 "StatusNet, Inc. и учесници."
5271
5272 #: actions/version.php:163
5273 msgid "Contributors"
5274 msgstr "Учесници"
5275
5276 #: actions/version.php:170
5277 msgid ""
5278 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5279 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5280 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5281 "any later version. "
5282 msgstr ""
5283 "StatusNet е слободен програм: можете да го редистрибуирате и/или менувате "
5284 "под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
5285 "Фондацијата за слободна програмска опрема, верзија 3 на лиценцата, или (по "
5286 "Ваш избор) било која подоцнежна верзија. "
5287
5288 #: actions/version.php:176
5289 msgid ""
5290 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5291 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5292 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5293 "for more details. "
5294 msgstr ""
5295 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
5296 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
5297 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
5298 "Аферо за повеќе подробности. "
5299
5300 #: actions/version.php:182
5301 #, php-format
5302 msgid ""
5303 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5304 "along with this program.  If not, see %s."
5305 msgstr ""
5306 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
5307 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
5308
5309 #: actions/version.php:191
5310 msgid "Plugins"
5311 msgstr "Приклучоци"
5312
5313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5314 #: actions/version.php:198 lib/action.php:830
5315 msgid "Version"
5316 msgstr "Верзија"
5317
5318 #: actions/version.php:199
5319 msgid "Author(s)"
5320 msgstr "Автор(и)"
5321
5322 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5323 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5324 msgid "Favor"
5325 msgstr "Бендисај"
5326
5327 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5328 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5329 #: classes/Fave.php:151
5330 #, php-format
5331 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5332 msgstr "%1$s ја бендиса забелешката %2$s."
5333
5334 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5335 #: classes/File.php:142
5336 #, php-format
5337 msgid "Cannot process URL '%s'"
5338 msgstr "Не можам да ја обработам URL-адресата „%s“"
5339
5340 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5341 #: classes/File.php:174
5342 msgid "Robin thinks something is impossible."
5343 msgstr "Робин мисли дека нешто е невозможно."
5344
5345 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5346 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5347 #: classes/File.php:189
5348 #, php-format
5349 msgid ""
5350 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5351 "Try to upload a smaller version."
5352 msgstr ""
5353 "Податотеките не смеат да бидат поголеми од %d бајти, а податотеката што ја "
5354 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
5355
5356 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5357 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5358 #: classes/File.php:201
5359 #, php-format
5360 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5361 msgstr ""
5362 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
5363
5364 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5365 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5366 #: classes/File.php:210
5367 #, php-format
5368 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5369 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
5370
5371 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5372 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5373 msgid "Invalid filename."
5374 msgstr "Погрешно податотечно име."
5375
5376 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5377 #: classes/Group_member.php:42
5378 msgid "Group join failed."
5379 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
5380
5381 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5382 #: classes/Group_member.php:55
5383 msgid "Not part of group."
5384 msgstr "Не е дел од групата."
5385
5386 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5387 #: classes/Group_member.php:63
5388 msgid "Group leave failed."
5389 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
5390
5391 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5392 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5393 #: classes/Group_member.php:76
5394 #, php-format
5395 msgid "Profile ID %s is invalid."
5396 msgstr "Назнаката (ID) %s на профилот е неважечка."
5397
5398 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5399 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5400 #: classes/Group_member.php:89
5401 #, fuzzy, php-format
5402 msgid "Group ID %s is invalid."
5403 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
5404
5405 #. TRANS: Activity title.
5406 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5407 msgid "Join"
5408 msgstr "Зачлени се"
5409
5410 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5411 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5412 #: classes/Group_member.php:117
5413 #, php-format
5414 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5415 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
5416
5417 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5418 #: classes/Local_group.php:42
5419 msgid "Could not update local group."
5420 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
5421
5422 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5423 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5424 #: classes/Login_token.php:78
5425 #, php-format
5426 msgid "Could not create login token for %s"
5427 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
5428
5429 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5430 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5431 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5432 msgstr "Никаде не е пронајдено име на базата или DSN."
5433
5434 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5435 #: classes/Message.php:45
5436 msgid "You are banned from sending direct messages."
5437 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
5438
5439 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5440 #: classes/Message.php:62
5441 msgid "Could not insert message."
5442 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
5443
5444 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5445 #: classes/Message.php:73
5446 msgid "Could not update message with new URI."
5447 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
5448
5449 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5450 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5451 #: classes/Notice.php:98
5452 #, php-format
5453 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5454 msgstr "Нема таков профил (%1$d) за забелешката (%2$d)."
5455
5456 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5457 #: classes/Notice.php:193
5458 #, php-format
5459 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5460 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознаката: %s"
5461
5462 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5463 #: classes/Notice.php:265
5464 msgid "Problem saving notice. Too long."
5465 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
5466
5467 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5468 #: classes/Notice.php:270
5469 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5470 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
5471
5472 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5473 #: classes/Notice.php:276
5474 msgid ""
5475 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5476 msgstr ""
5477 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5478 "неколку минути."
5479
5480 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5481 #: classes/Notice.php:283
5482 msgid ""
5483 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5484 "few minutes."
5485 msgstr ""
5486 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
5487 "неколку минути."
5488
5489 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5490 #: classes/Notice.php:291
5491 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5492 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на ова мрежно место."
5493
5494 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5495 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5496 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5497 msgid "Problem saving notice."
5498 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
5499
5500 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5501 #: classes/Notice.php:907
5502 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5503 msgstr "На saveKnownGroups му е уакажан грешен тип"
5504
5505 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5506 #: classes/Notice.php:1006
5507 msgid "Problem saving group inbox."
5508 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
5509
5510 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5511 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5512 #: classes/Notice.php:1120
5513 #, php-format
5514 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5515 msgstr "Не можев да го зачувам одговорот за %1$d, %2$d."
5516
5517 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5518 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5519 #: classes/Notice.php:1822
5520 #, php-format
5521 msgid "RT @%1$s %2$s"
5522 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5523
5524 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5525 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5526 #: classes/Profile.php:785
5527 #, php-format
5528 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5529 msgstr ""
5530 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$s. Таква улога не "
5531 "постои."
5532
5533 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5534 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5535 #: classes/Profile.php:794
5536 #, php-format
5537 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5538 msgstr ""
5539 "Не можам да му ја одземам улогата „%1$s“ на корисникот #%2$d. Има грешка во "
5540 "базата на податоци."
5541
5542 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5543 #: classes/Remote_profile.php:54
5544 msgid "Missing profile."
5545 msgstr "Недостасува профил."
5546
5547 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5548 #: classes/Status_network.php:338
5549 msgid "Unable to save tag."
5550 msgstr "Не можам да ја зачувам ознаката."
5551
5552 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5553 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5554 msgid "You have been banned from subscribing."
5555 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
5556
5557 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5558 #: classes/Subscription.php:80
5559 msgid "Already subscribed!"
5560 msgstr "Веќе претплатено!"
5561
5562 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5563 #: classes/Subscription.php:85
5564 msgid "User has blocked you."
5565 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
5566
5567 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5568 #: classes/Subscription.php:171
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Not subscribed!"
5571 msgstr "Не сте претплатени!"
5572
5573 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5574 #: classes/Subscription.php:178
5575 msgid "Could not delete self-subscription."
5576 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
5577
5578 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5579 #: classes/Subscription.php:206
5580 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5581 msgstr "Не можам да го избришам OMB-жетонот за претплата."
5582
5583 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5584 #: classes/Subscription.php:218
5585 msgid "Could not delete subscription."
5586 msgstr "Не можам да ја избришам претплатата."
5587
5588 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5589 #: classes/Subscription.php:255
5590 msgid "Follow"
5591 msgstr "Следи"
5592
5593 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5594 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5595 #: classes/Subscription.php:258
5596 #, php-format
5597 msgid "%1$s is now following %2$s."
5598 msgstr "%1$s сега го/ја следи %2$s."
5599
5600 #. TRANS: Notice given on user registration.
5601 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5602 #: classes/User.php:384
5603 #, php-format
5604 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5605 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
5606
5607 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5608 #: classes/User_group.php:495
5609 msgid "Could not create group."
5610 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
5611
5612 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5613 #: classes/User_group.php:505
5614 msgid "Could not set group URI."
5615 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
5616
5617 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5618 #: classes/User_group.php:528
5619 msgid "Could not set group membership."
5620 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
5621
5622 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5623 #: classes/User_group.php:543
5624 msgid "Could not save local group info."
5625 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
5626
5627 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5628 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5629 msgid "Change your profile settings"
5630 msgstr "Смени профилни нагодувања"
5631
5632 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5633 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5634 msgid "Upload an avatar"
5635 msgstr "Подигни аватар"
5636
5637 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5638 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5639 msgid "Change your password"
5640 msgstr "Смени лозинка"
5641
5642 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5643 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5644 msgid "Change email handling"
5645 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
5646
5647 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5648 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5649 msgid "Design your profile"
5650 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
5651
5652 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5653 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5654 msgid "Other options"
5655 msgstr "Други нагодувања"
5656
5657 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5658 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5659 msgid "Other"
5660 msgstr "Друго"
5661
5662 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5663 #: lib/action.php:148
5664 #, php-format
5665 msgid "%1$s - %2$s"
5666 msgstr "%1$s - %2$s"
5667
5668 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5669 #: lib/action.php:164
5670 msgid "Untitled page"
5671 msgstr "Страница без наслов"
5672
5673 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5674 #: lib/action.php:476
5675 msgid "Primary site navigation"
5676 msgstr "Главна навигација"
5677
5678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5679 #: lib/action.php:482
5680 msgctxt "TOOLTIP"
5681 msgid "Personal profile and friends timeline"
5682 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
5683
5684 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5685 #: lib/action.php:485
5686 msgctxt "MENU"
5687 msgid "Personal"
5688 msgstr "Лично"
5689
5690 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5691 #: lib/action.php:487
5692 msgctxt "TOOLTIP"
5693 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5694 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
5695
5696 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5697 #: lib/action.php:492
5698 msgctxt "TOOLTIP"
5699 msgid "Connect to services"
5700 msgstr "Поврзи се со услуги"
5701
5702 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5703 #: lib/action.php:495
5704 msgid "Connect"
5705 msgstr "Поврзи се"
5706
5707 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5708 #: lib/action.php:498
5709 msgctxt "TOOLTIP"
5710 msgid "Change site configuration"
5711 msgstr "Промена на поставките на мрежното место"
5712
5713 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5714 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5715 #: lib/action.php:501 lib/groupnav.php:117
5716 msgctxt "MENU"
5717 msgid "Admin"
5718 msgstr "Админ"
5719
5720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5721 #: lib/action.php:505
5722 #, php-format
5723 msgctxt "TOOLTIP"
5724 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5725 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
5726
5727 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5728 #: lib/action.php:508
5729 msgctxt "MENU"
5730 msgid "Invite"
5731 msgstr "Покани"
5732
5733 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5734 #: lib/action.php:514
5735 msgctxt "TOOLTIP"
5736 msgid "Logout from the site"
5737 msgstr "Одјава"
5738
5739 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5740 #: lib/action.php:517
5741 msgctxt "MENU"
5742 msgid "Logout"
5743 msgstr "Одјава"
5744
5745 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5746 #: lib/action.php:522
5747 msgctxt "TOOLTIP"
5748 msgid "Create an account"
5749 msgstr "Создај сметка"
5750
5751 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5752 #: lib/action.php:525
5753 msgctxt "MENU"
5754 msgid "Register"
5755 msgstr "Регистрација"
5756
5757 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5758 #: lib/action.php:528
5759 msgctxt "TOOLTIP"
5760 msgid "Login to the site"
5761 msgstr "Најава"
5762
5763 #: lib/action.php:531
5764 msgctxt "MENU"
5765 msgid "Login"
5766 msgstr "Најава"
5767
5768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5769 #: lib/action.php:534
5770 msgctxt "TOOLTIP"
5771 msgid "Help me!"
5772 msgstr "Напомош!"
5773
5774 #: lib/action.php:537
5775 msgctxt "MENU"
5776 msgid "Help"
5777 msgstr "Помош"
5778
5779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5780 #: lib/action.php:540
5781 msgctxt "TOOLTIP"
5782 msgid "Search for people or text"
5783 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
5784
5785 #: lib/action.php:543
5786 msgctxt "MENU"
5787 msgid "Search"
5788 msgstr "Барај"
5789
5790 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5791 #. TRANS: Menu item for site administration
5792 #: lib/action.php:565 lib/adminpanelaction.php:387
5793 msgid "Site notice"
5794 msgstr "Напомена за мрежното место"
5795
5796 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5797 #: lib/action.php:632
5798 msgid "Local views"
5799 msgstr "Локални прегледи"
5800
5801 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5802 #: lib/action.php:702
5803 msgid "Page notice"
5804 msgstr "Напомена за страницата"
5805
5806 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5807 #: lib/action.php:803
5808 msgid "Secondary site navigation"
5809 msgstr "Споредна навигација"
5810
5811 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5812 #: lib/action.php:809
5813 msgid "Help"
5814 msgstr "Помош"
5815
5816 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5817 #: lib/action.php:812
5818 msgid "About"
5819 msgstr "За"
5820
5821 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5822 #: lib/action.php:815
5823 msgid "FAQ"
5824 msgstr "ЧПП"
5825
5826 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5827 #: lib/action.php:820
5828 msgid "TOS"
5829 msgstr "Услови"
5830
5831 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5832 #: lib/action.php:824
5833 msgid "Privacy"
5834 msgstr "Приватност"
5835
5836 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5837 #: lib/action.php:827
5838 msgid "Source"
5839 msgstr "Изворен код"
5840
5841 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5842 #: lib/action.php:833
5843 msgid "Contact"
5844 msgstr "Контакт"
5845
5846 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5847 #: lib/action.php:836
5848 msgid "Badge"
5849 msgstr "Значка"
5850
5851 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5852 #: lib/action.php:865
5853 msgid "StatusNet software license"
5854 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
5855
5856 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5857 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5858 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5859 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5860 #: lib/action.php:872
5861 #, php-format
5862 msgid ""
5863 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5864 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5865 msgstr ""
5866 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
5867 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
5868
5869 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5870 #: lib/action.php:875
5871 #, php-format
5872 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5873 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
5874
5875 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5876 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5877 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5878 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5879 #: lib/action.php:882
5880 #, php-format
5881 msgid ""
5882 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5883 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5884 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5885 msgstr ""
5886 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) - програмска опрема за "
5887 "микроблогирање, верзија %s, достапна под [GNU Affero General Public License]"
5888 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5889
5890 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5891 #: lib/action.php:898
5892 msgid "Site content license"
5893 msgstr "Лиценца на содржините на мрежното место"
5894
5895 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5896 #. TRANS: %1$s is the site name.
5897 #: lib/action.php:905
5898 #, php-format
5899 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5900 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5901
5902 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5903 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5904 #: lib/action.php:912
5905 #, php-format
5906 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5907 msgstr ""
5908 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5909 "права задржани."
5910
5911 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5912 #: lib/action.php:916
5913 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5914 msgstr ""
5915 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5916 "права задржани."
5917
5918 #. TRANS: license message in footer.
5919 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5920 #: lib/action.php:948
5921 #, php-format
5922 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5923 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5924
5925 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5926 #: lib/action.php:1284
5927 msgid "Pagination"
5928 msgstr "Прелом на страници"
5929
5930 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5931 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5932 #: lib/action.php:1295
5933 msgid "After"
5934 msgstr "Следно"
5935
5936 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5937 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5938 #: lib/action.php:1305
5939 msgid "Before"
5940 msgstr "Претходно"
5941
5942 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5943 #: lib/activity.php:120
5944 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5945 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5946
5947 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5948 #: lib/activityutils.php:200
5949 msgid "Can't handle remote content yet."
5950 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5951
5952 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5953 #: lib/activityutils.php:237
5954 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5955 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5956
5957 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5958 #: lib/activityutils.php:242
5959 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5960 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5961
5962 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5963 #: lib/adminpanelaction.php:96
5964 msgid "You cannot make changes to this site."
5965 msgstr "Не можете да врште измени на ова мрежно место."
5966
5967 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5968 #: lib/adminpanelaction.php:108
5969 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5970 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5971
5972 #. TRANS: Client error message.
5973 #: lib/adminpanelaction.php:222
5974 msgid "showForm() not implemented."
5975 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5976
5977 #. TRANS: Client error message
5978 #: lib/adminpanelaction.php:250
5979 msgid "saveSettings() not implemented."
5980 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5981
5982 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5983 #. TRANS: the admin panel Design.
5984 #: lib/adminpanelaction.php:274
5985 msgid "Unable to delete design setting."
5986 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5987
5988 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5989 #: lib/adminpanelaction.php:337
5990 msgid "Basic site configuration"
5991 msgstr "Основни нагодувања на мрежното место"
5992
5993 #. TRANS: Menu item for site administration
5994 #: lib/adminpanelaction.php:339
5995 msgctxt "MENU"
5996 msgid "Site"
5997 msgstr "Мреж. место"
5998
5999 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6000 #: lib/adminpanelaction.php:345
6001 msgid "Design configuration"
6002 msgstr "Поставки на изгледот"
6003
6004 #. TRANS: Menu item for site administration
6005 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6006 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6007 msgctxt "MENU"
6008 msgid "Design"
6009 msgstr "Изглед"
6010
6011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6012 #: lib/adminpanelaction.php:353
6013 msgid "User configuration"
6014 msgstr "Конфигурација на корисник"
6015
6016 #. TRANS: Menu item for site administration
6017 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6018 msgid "User"
6019 msgstr "Корисник"
6020
6021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6022 #: lib/adminpanelaction.php:361
6023 msgid "Access configuration"
6024 msgstr "Конфигурација на пристапот"
6025
6026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6027 #: lib/adminpanelaction.php:369
6028 msgid "Paths configuration"
6029 msgstr "Конфигурација на патеки"
6030
6031 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6032 #: lib/adminpanelaction.php:377
6033 msgid "Sessions configuration"
6034 msgstr "Конфигурација на сесиите"
6035
6036 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6037 #: lib/adminpanelaction.php:385
6038 msgid "Edit site notice"
6039 msgstr "Уреди објава за мрежното место"
6040
6041 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6042 #: lib/adminpanelaction.php:393
6043 msgid "Snapshots configuration"
6044 msgstr "Поставки за снимки"
6045
6046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6047 #: lib/adminpanelaction.php:401
6048 msgid "Set site license"
6049 msgstr "Постави лиценца за мреж. место"
6050
6051 #. TRANS: Client error 401.
6052 #: lib/apiauth.php:111
6053 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6054 msgstr ""
6055 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
6056 "читате."
6057
6058 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6059 #: lib/apiauth.php:177
6060 msgid "No application for that consumer key."
6061 msgstr "Нема програм за тој потрошувачки клуч."
6062
6063 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6064 #: lib/apiauth.php:217
6065 msgid "Bad access token."
6066 msgstr "Лош пристапен жетон."
6067
6068 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6069 #: lib/apiauth.php:222
6070 msgid "No user for that token."
6071 msgstr "Нема корисник за тој жетон."
6072
6073 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6074 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6075 #: lib/apiauth.php:264 lib/apiauth.php:291
6076 msgid "Could not authenticate you."
6077 msgstr "Не можевме да Ве потврдиме."
6078
6079 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6080 #: lib/apioauthstore.php:189
6081 msgid "Tried to revoke unknown token."
6082 msgstr "Се обидовте да отповикате непознат жетон."
6083
6084 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6085 #: lib/apioauthstore.php:194
6086 msgid "Failed to delete revoked token."
6087 msgstr "Не успеав да го избришам отповиканиот жетон."
6088
6089 #. TRANS: Form guide.
6090 #: lib/applicationeditform.php:178
6091 msgid "Icon for this application"
6092 msgstr "Икона за овој програм"
6093
6094 #. TRANS: Form input field instructions.
6095 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6096 #: lib/applicationeditform.php:201
6097 #, fuzzy, php-format
6098 msgid "Describe your application in %d character"
6099 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6100 msgstr[0] "Опишете го програмот со %d знаци"
6101 msgstr[1] "Опишете го програмот со %d знаци"
6102
6103 #. TRANS: Form input field instructions.
6104 #: lib/applicationeditform.php:205
6105 msgid "Describe your application"
6106 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
6107
6108 #. TRANS: Form input field instructions.
6109 #: lib/applicationeditform.php:216
6110 msgid "URL of the homepage of this application"
6111 msgstr "URL на страницата на програмот"
6112
6113 #. TRANS: Form input field label.
6114 #: lib/applicationeditform.php:218
6115 msgid "Source URL"
6116 msgstr "Изворна URL-адреса"
6117
6118 #. TRANS: Form input field instructions.
6119 #: lib/applicationeditform.php:225
6120 msgid "Organization responsible for this application"
6121 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
6122
6123 #. TRANS: Form input field instructions.
6124 #: lib/applicationeditform.php:234
6125 msgid "URL for the homepage of the organization"
6126 msgstr "URL на страницата на организацијата"
6127
6128 #. TRANS: Form input field instructions.
6129 #: lib/applicationeditform.php:243
6130 msgid "URL to redirect to after authentication"
6131 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
6132
6133 #. TRANS: Radio button label for application type
6134 #: lib/applicationeditform.php:271
6135 msgid "Browser"
6136 msgstr "Прелистувач"
6137
6138 #. TRANS: Radio button label for application type
6139 #: lib/applicationeditform.php:288
6140 msgid "Desktop"
6141 msgstr "Работна површина"
6142
6143 #. TRANS: Form guide.
6144 #: lib/applicationeditform.php:290
6145 msgid "Type of application, browser or desktop"
6146 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
6147
6148 #. TRANS: Radio button label for access type.
6149 #: lib/applicationeditform.php:314
6150 msgid "Read-only"
6151 msgstr "Само читање"
6152
6153 #. TRANS: Radio button label for access type.
6154 #: lib/applicationeditform.php:334
6155 msgid "Read-write"
6156 msgstr "Читање-пишување"
6157
6158 #. TRANS: Form guide.
6159 #: lib/applicationeditform.php:336
6160 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6161 msgstr ""
6162 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
6163
6164 #. TRANS: Application access type
6165 #: lib/applicationlist.php:134
6166 msgid "read-write"
6167 msgstr "читање-пишување"
6168
6169 #. TRANS: Application access type
6170 #: lib/applicationlist.php:136
6171 msgid "read-only"
6172 msgstr "само читање"
6173
6174 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6175 #: lib/applicationlist.php:142
6176 #, php-format
6177 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6178 msgstr "Одобрено %1$s - „%2$s“ пристап."
6179
6180 #. TRANS: Button label
6181 #: lib/applicationlist.php:157
6182 msgctxt "BUTTON"
6183 msgid "Revoke"
6184 msgstr "Одземи"
6185
6186 #: lib/atom10feed.php:112
6187 msgid "author element must contain a name element."
6188 msgstr "авторскиот елемент мора да содржи елемент на име."
6189
6190 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6191 #: lib/attachmentlist.php:256
6192 msgid "Author"
6193 msgstr "Автор"
6194
6195 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6196 #: lib/attachmentlist.php:270
6197 msgid "Provider"
6198 msgstr "Обезбедувач"
6199
6200 #. TRANS: Title.
6201 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6202 msgid "Notices where this attachment appears"
6203 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
6204
6205 #. TRANS: Title.
6206 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6207 msgid "Tags for this attachment"
6208 msgstr "Ознаки за овој прилог"
6209
6210 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6211 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Password changing failed."
6214 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
6215
6216 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6217 #: lib/authenticationplugin.php:238
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Password changing is not allowed."
6220 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
6221
6222 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6223 #: lib/blockform.php:68
6224 msgid "Block"
6225 msgstr "Блокирај"
6226
6227 #. TRANS: Title for command results.
6228 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6229 msgid "Command results"
6230 msgstr "Резултати од наредбата"
6231
6232 #. TRANS: Title for command results.
6233 #: lib/channel.php:194
6234 #, fuzzy
6235 msgid "AJAX error"
6236 msgstr "Ajax-грешка"
6237
6238 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6239 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6240 msgid "Command complete"
6241 msgstr "Наредбата е завршена"
6242
6243 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6244 #: lib/channel.php:244
6245 msgid "Command failed"
6246 msgstr "Наредбата не успеа"
6247
6248 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6249 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6250 msgid "Notice with that id does not exist."
6251 msgstr "Не постои забелешка со таков id."
6252
6253 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6254 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6255 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6256 msgid "User has no last notice."
6257 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
6258
6259 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6260 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6261 #: lib/command.php:128
6262 #, php-format
6263 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6264 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s."
6265
6266 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6267 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6268 #: lib/command.php:148
6269 #, php-format
6270 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6271 msgstr "Не можев да најдам локален корисник со прекар %s."
6272
6273 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6274 #: lib/command.php:183
6275 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6276 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
6277
6278 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6279 #: lib/command.php:229
6280 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6281 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
6282
6283 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6284 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6285 #: lib/command.php:238
6286 #, php-format
6287 msgid "Nudge sent to %s."
6288 msgstr "Испратено подбуцнување на %s."
6289
6290 #. TRANS: User statistics text.
6291 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6292 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6293 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6294 #: lib/command.php:268
6295 #, php-format
6296 msgid ""
6297 "Subscriptions: %1$s\n"
6298 "Subscribers: %2$s\n"
6299 "Notices: %3$s"
6300 msgstr ""
6301 "Претплати: %1$s\n"
6302 "Претплатници: %2$s\n"
6303 "Забелешки: %3$s"
6304
6305 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6306 #: lib/command.php:312
6307 msgid "Notice marked as fave."
6308 msgstr "Забелешката е обележана како бендисана."
6309
6310 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6311 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6312 #: lib/command.php:357
6313 #, php-format
6314 msgid "%1$s joined group %2$s."
6315 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s."
6316
6317 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6318 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6319 #: lib/command.php:405
6320 #, php-format
6321 msgid "%1$s left group %2$s."
6322 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s."
6323
6324 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6325 #: lib/command.php:430
6326 #, php-format
6327 msgid "Fullname: %s"
6328 msgstr "Име и презиме: %s"
6329
6330 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6331 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6332 #. TRANS: %s is a location.
6333 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6334 #, php-format
6335 msgid "Location: %s"
6336 msgstr "Местоположба: %s"
6337
6338 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6339 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6340 #. TRANS: %s is a homepage.
6341 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6342 #, php-format
6343 msgid "Homepage: %s"
6344 msgstr "Домашна страница: %s"
6345
6346 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6347 #: lib/command.php:442
6348 #, php-format
6349 msgid "About: %s"
6350 msgstr "За: %s"
6351
6352 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6353 #. TRANS: %s is a remote profile.
6354 #: lib/command.php:471
6355 #, php-format
6356 msgid ""
6357 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6358 "same server."
6359 msgstr ""
6360 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
6361 "на истиот опслужувач."
6362
6363 #. TRANS: Message given if content is too long.
6364 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6365 #: lib/command.php:488 lib/xmppmanager.php:403
6366 #, php-format
6367 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6368 msgstr ""
6369 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."
6370
6371 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6372 #: lib/command.php:514
6373 msgid "Error sending direct message."
6374 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
6375
6376 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6377 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6378 #: lib/command.php:551
6379 #, php-format
6380 msgid "Notice from %s repeated."
6381 msgstr "Забелешката од %s е повторена."
6382
6383 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6384 #: lib/command.php:554
6385 msgid "Error repeating notice."
6386 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
6387
6388 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6389 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6390 #: lib/command.php:589
6391 #, php-format
6392 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6393 msgstr ""
6394 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %1$d знаци, а Вие "
6395 "испративте %2$d."
6396
6397 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6398 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6399 #: lib/command.php:600
6400 #, php-format
6401 msgid "Reply to %s sent."
6402 msgstr "Одговорот на %s е испратен."
6403
6404 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6405 #: lib/command.php:603
6406 msgid "Error saving notice."
6407 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
6408
6409 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6410 #: lib/command.php:650
6411 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6412 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите."
6413
6414 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6415 #: lib/command.php:659
6416 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6417 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
6418
6419 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6420 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6421 #: lib/command.php:667
6422 #, php-format
6423 msgid "Subscribed to %s."
6424 msgstr "Претплатено на %s."
6425
6426 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6427 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6428 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6429 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6430 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
6431
6432 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6433 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6434 #: lib/command.php:699
6435 #, php-format
6436 msgid "Unsubscribed from %s."
6437 msgstr "Откажана претплата на %s."
6438
6439 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6440 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6441 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6442 msgid "Command not yet implemented."
6443 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
6444
6445 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6446 #: lib/command.php:723
6447 msgid "Notification off."
6448 msgstr "Известувањето е исклучено."
6449
6450 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6451 #: lib/command.php:726
6452 msgid "Can't turn off notification."
6453 msgstr "Не можам да исклучам известување."
6454
6455 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6456 #: lib/command.php:749
6457 msgid "Notification on."
6458 msgstr "Известувањето е вклучено."
6459
6460 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6461 #: lib/command.php:752
6462 msgid "Can't turn on notification."
6463 msgstr "Не можам да вклучам известување."
6464
6465 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6466 #: lib/command.php:766
6467 msgid "Login command is disabled."
6468 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена."
6469
6470 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6471 #. TRANS: %s is a logon link..
6472 #: lib/command.php:779
6473 #, php-format
6474 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6475 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
6476
6477 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6478 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6479 #: lib/command.php:808
6480 #, php-format
6481 msgid "Unsubscribed %s."
6482 msgstr "Откажана претплата на %s."
6483
6484 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6485 #: lib/command.php:826
6486 msgid "You are not subscribed to anyone."
6487 msgstr "Не сте претплатени никому."
6488
6489 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6490 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6491 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6492 #: lib/command.php:831
6493 msgid "You are subscribed to this person:"
6494 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6495 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6496 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6497
6498 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6499 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6500 #: lib/command.php:853
6501 msgid "No one is subscribed to you."
6502 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
6503
6504 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6505 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6506 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6507 #: lib/command.php:858
6508 msgid "This person is subscribed to you:"
6509 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6510 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
6511 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
6512
6513 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6514 #. TRANS: any group subscriptions.
6515 #: lib/command.php:880
6516 msgid "You are not a member of any groups."
6517 msgstr "Не членувате во ниедна група."
6518
6519 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6520 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6521 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6522 #: lib/command.php:885
6523 msgid "You are a member of this group:"
6524 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6525 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
6526 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
6527
6528 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6529 #: lib/command.php:900
6530 msgid ""
6531 "Commands:\n"
6532 "on - turn on notifications\n"
6533 "off - turn off notifications\n"
6534 "help - show this help\n"
6535 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6536 "groups - lists the groups you have joined\n"
6537 "subscriptions - list the people you follow\n"
6538 "subscribers - list the people that follow you\n"
6539 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6540 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6541 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6542 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6543 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6544 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6545 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6546 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6547 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6548 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6549 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6550 "join <group> - join group\n"
6551 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6552 "drop <group> - leave group\n"
6553 "stats - get your stats\n"
6554 "stop - same as 'off'\n"
6555 "quit - same as 'off'\n"
6556 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6557 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6558 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6559 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6560 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6561 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6562 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6563 "track <word> - not yet implemented.\n"
6564 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6565 "track off - not yet implemented.\n"
6566 "untrack all - not yet implemented.\n"
6567 "tracks - not yet implemented.\n"
6568 "tracking - not yet implemented.\n"
6569 msgstr ""
6570 "Наредби:\n"
6571 "on - вклучи известувања\n"
6572 "off - исклучи известувања\n"
6573 "help - прикажи ја оваа помош\n"
6574 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
6575 "groups - список на групи кадешто членувате\n"
6576 "subscriptions - список на луѓе кои ги следите\n"
6577 "subscribers - список на луѓе кои Ве следат\n"
6578 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
6579 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
6580 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
6581 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
6582 "fav <nickname> - додај ја последната забелешка на корисникот во бендисани\n"
6583 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како бендисана\n"
6584 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
6585 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
6586 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
6587 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
6588 "join <group> - зачлени се во група\n"
6589 "login - Дај врска за најавување на посредникот\n"
6590 "drop <group> - напушти група\n"
6591 "stats - прикажи мои статистики\n"
6592 "stop - исто што и 'off'\n"
6593 "quit - исто што и 'off'\n"
6594 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
6595 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
6596 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
6597 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6598 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
6599 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
6600 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
6601 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6602 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
6603 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
6604 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
6605 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
6606 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
6607
6608 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6609 #: lib/common.php:136
6610 #, fuzzy
6611 msgid "No configuration file found."
6612 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
6613
6614 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6615 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6616 #: lib/common.php:139
6617 #, fuzzy
6618 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6619 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
6620
6621 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6622 #: lib/common.php:142
6623 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6624 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
6625
6626 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6627 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6628 #: lib/common.php:146
6629 msgid "Go to the installer."
6630 msgstr "Оди на инсталаторот."
6631
6632 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
6633 #: lib/connectsettingsaction.php:106
6634 #, fuzzy
6635 msgctxt "MENU"
6636 msgid "IM"
6637 msgstr "IM"
6638
6639 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
6640 #: lib/connectsettingsaction.php:108
6641 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6642 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
6643
6644 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
6645 #: lib/connectsettingsaction.php:113
6646 #, fuzzy
6647 msgctxt "MENU"
6648 msgid "SMS"
6649 msgstr "СМС"
6650
6651 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
6652 #: lib/connectsettingsaction.php:115
6653 msgid "Updates by SMS"
6654 msgstr "Подновувања по СМС"
6655
6656 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
6657 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6658 #, fuzzy
6659 msgctxt "MENU"
6660 msgid "Connections"
6661 msgstr "Сврзувања"
6662
6663 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
6664 #: lib/connectsettingsaction.php:122
6665 msgid "Authorized connected applications"
6666 msgstr "Овластени поврзани програми"
6667
6668 #: lib/dberroraction.php:60
6669 msgid "Database error"
6670 msgstr "Грешка во базата на податоци"
6671
6672 #: lib/designsettings.php:105
6673 msgid "Upload file"
6674 msgstr "Подигни податотека"
6675
6676 #: lib/designsettings.php:109
6677 msgid ""
6678 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6679 msgstr ""
6680 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
6681 "изнесува 2МБ."
6682
6683 #: lib/designsettings.php:418
6684 msgid "Design defaults restored."
6685 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
6686
6687 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
6688 msgid "Disfavor this notice"
6689 msgstr "Одбендисај ја забелешкава"
6690
6691 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
6692 msgid "Favor this notice"
6693 msgstr "Бендисај ја забелешкава"
6694
6695 #: lib/feed.php:85
6696 msgid "RSS 1.0"
6697 msgstr "RSS 1.0"
6698
6699 #: lib/feed.php:87
6700 msgid "RSS 2.0"
6701 msgstr "RSS 2.0"
6702
6703 #: lib/feed.php:89
6704 msgid "Atom"
6705 msgstr "Atom"
6706
6707 #: lib/feed.php:91
6708 msgid "FOAF"
6709 msgstr "FOAF"
6710
6711 #: lib/feedlist.php:66
6712 msgid "Feeds"
6713 msgstr "Канали"
6714
6715 #: lib/galleryaction.php:121
6716 msgid "Filter tags"
6717 msgstr "Филтрирај ознаки"
6718
6719 #: lib/galleryaction.php:131
6720 msgid "All"
6721 msgstr "Сè"
6722
6723 #: lib/galleryaction.php:139
6724 msgid "Select tag to filter"
6725 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
6726
6727 #: lib/galleryaction.php:140
6728 msgid "Tag"
6729 msgstr "Ознака"
6730
6731 #: lib/galleryaction.php:141
6732 msgid "Choose a tag to narrow list"
6733 msgstr "Одберете ознака за да го ограничите списокот"
6734
6735 #: lib/galleryaction.php:143
6736 msgid "Go"
6737 msgstr "Оди"
6738
6739 #: lib/grantroleform.php:91
6740 #, php-format
6741 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6742 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
6743
6744 #: lib/groupeditform.php:154
6745 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6746 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
6747
6748 #: lib/groupeditform.php:163
6749 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6750 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
6751
6752 #: lib/groupeditform.php:168
6753 msgid "Describe the group or topic"
6754 msgstr "Опишете ја групата или темата"
6755
6756 #: lib/groupeditform.php:170
6757 #, php-format
6758 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6759 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
6760
6761 #: lib/groupeditform.php:179
6762 msgid ""
6763 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6764 msgstr "Местоположба на групата (ако има). На пр. „Град, Сој. држава, Земја“"
6765
6766 #: lib/groupeditform.php:187
6767 #, php-format
6768 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6769 msgstr ""
6770 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
6771 "највеќе до %d"
6772
6773 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6774 #: lib/groupnav.php:86
6775 msgctxt "MENU"
6776 msgid "Group"
6777 msgstr "Група"
6778
6779 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6780 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6781 #: lib/groupnav.php:89
6782 #, php-format
6783 msgctxt "TOOLTIP"
6784 msgid "%s group"
6785 msgstr "Група „%s“"
6786
6787 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6788 #: lib/groupnav.php:95
6789 msgctxt "MENU"
6790 msgid "Members"
6791 msgstr "Членови"
6792
6793 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6794 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6795 #: lib/groupnav.php:98
6796 #, php-format
6797 msgctxt "TOOLTIP"
6798 msgid "%s group members"
6799 msgstr "Членови на групата „%s“"
6800
6801 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6802 #: lib/groupnav.php:108
6803 msgctxt "MENU"
6804 msgid "Blocked"
6805 msgstr "Блокирани"
6806
6807 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6808 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6809 #: lib/groupnav.php:111
6810 #, php-format
6811 msgctxt "TOOLTIP"
6812 msgid "%s blocked users"
6813 msgstr "Блокирани корисници од групата „%s“"
6814
6815 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6816 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6817 #: lib/groupnav.php:120
6818 #, php-format
6819 msgctxt "TOOLTIP"
6820 msgid "Edit %s group properties"
6821 msgstr "Уредување на својства на групата „%s“"
6822
6823 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6824 #: lib/groupnav.php:126
6825 msgctxt "MENU"
6826 msgid "Logo"
6827 msgstr "Лого"
6828
6829 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6830 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6831 #: lib/groupnav.php:129
6832 #, php-format
6833 msgctxt "TOOLTIP"
6834 msgid "Add or edit %s logo"
6835 msgstr "Додавање или уредување на лого на групата „%s “"
6836
6837 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6838 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6839 #: lib/groupnav.php:138
6840 #, php-format
6841 msgctxt "TOOLTIP"
6842 msgid "Add or edit %s design"
6843 msgstr "Додавање или уредување на изгледот на групата „%s“"
6844
6845 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6846 msgid "Groups with most members"
6847 msgstr "Групи со највеќе членови"
6848
6849 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6850 msgid "Groups with most posts"
6851 msgstr "Групи со највеќе објави"
6852
6853 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6854 #, php-format
6855 msgid "Tags in %s group's notices"
6856 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
6857
6858 #. TRANS: Client exception 406
6859 #: lib/htmloutputter.php:104
6860 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6861 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
6862
6863 #: lib/imagefile.php:72
6864 msgid "Unsupported image file format."
6865 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
6866
6867 #: lib/imagefile.php:88
6868 #, fuzzy, php-format
6869 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6870 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
6871
6872 #: lib/imagefile.php:93
6873 msgid "Partial upload."
6874 msgstr "Делумно подигање."
6875
6876 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6877 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6878 msgid "System error uploading file."
6879 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
6880
6881 #: lib/imagefile.php:109
6882 msgid "Not an image or corrupt file."
6883 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
6884
6885 #: lib/imagefile.php:122
6886 msgid "Lost our file."
6887 msgstr "Податотеката е изгубена."
6888
6889 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6890 msgid "Unknown file type"
6891 msgstr "Непознат тип на податотека"
6892
6893 #: lib/imagefile.php:244
6894 msgid "MB"
6895 msgstr "МБ"
6896
6897 #: lib/imagefile.php:246
6898 msgid "kB"
6899 msgstr "кб"
6900
6901 #: lib/jabber.php:387
6902 #, php-format
6903 msgid "[%s]"
6904 msgstr "[%s]"
6905
6906 #: lib/jabber.php:567
6907 #, php-format
6908 msgid "Unknown inbox source %d."
6909 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
6910
6911 #: lib/leaveform.php:114
6912 msgid "Leave"
6913 msgstr "Напушти"
6914
6915 #: lib/logingroupnav.php:80
6916 msgid "Login with a username and password"
6917 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
6918
6919 #: lib/logingroupnav.php:86
6920 msgid "Sign up for a new account"
6921 msgstr "Создај нова сметка"
6922
6923 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
6924 #: lib/mail.php:174
6925 msgid "Email address confirmation"
6926 msgstr "Потврдување на адресата"
6927
6928 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6929 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
6930 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
6931 #: lib/mail.php:179
6932 #, fuzzy, php-format
6933 msgid ""
6934 "Hey, %1$s.\n"
6935 "\n"
6936 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
6937 "\n"
6938 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6939 "\n"
6940 "\t%3$s\n"
6941 "\n"
6942 "If not, just ignore this message.\n"
6943 "\n"
6944 "Thanks for your time, \n"
6945 "%2$s\n"
6946 msgstr ""
6947 "Здраво %s.\n"
6948 "\n"
6949 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
6950 "\n"
6951 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
6952 "адресата подолу:\n"
6953 "\n"
6954 "%s\n"
6955 "\n"
6956 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
6957 "\n"
6958 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
6959 "%s\n"
6960
6961 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
6962 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
6963 #: lib/mail.php:246
6964 #, php-format
6965 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6966 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
6967
6968 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
6969 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
6970 #: lib/mail.php:253
6971 #, php-format
6972 msgid ""
6973 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6974 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6975 msgstr ""
6976 "Доколку сметате дека сметкава се злоупотребува, тогаш можете да ја блокирате "
6977 "од списокот на претплатници и да ја пријавите како спам кај администраторите "
6978 "на %s"
6979
6980 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
6981 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
6982 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
6983 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
6984 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
6985 #: lib/mail.php:263
6986 #, fuzzy, php-format
6987 msgid ""
6988 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6989 "\n"
6990 "\t%3$s\n"
6991 "\n"
6992 "%4$s%5$s%6$s\n"
6993 "Faithfully yours,\n"
6994 "%2$s.\n"
6995 "\n"
6996 "----\n"
6997 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
6998 msgstr ""
6999 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
7000 "\n"
7001 "%3$s\n"
7002 "\n"
7003 "%4$s%5$s%6$s\n"
7004 "Со искрена почит,\n"
7005 "%7$s.\n"
7006 "\n"
7007 "----\n"
7008 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
7009 "$s\n"
7010
7011 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7012 #. TRANS: %s is biographical information.
7013 #: lib/mail.php:286
7014 #, php-format
7015 msgid "Bio: %s"
7016 msgstr "Биографија: %s"
7017
7018 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7019 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7020 #: lib/mail.php:315
7021 #, php-format
7022 msgid "New email address for posting to %s"
7023 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
7024
7025 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7026 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7027 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7028 #: lib/mail.php:321
7029 #, fuzzy, php-format
7030 msgid ""
7031 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7032 "\n"
7033 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7034 "\n"
7035 "More email instructions at %3$s.\n"
7036 "\n"
7037 "Faithfully yours,\n"
7038 "%1$s"
7039 msgstr ""
7040 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
7041 "\n"
7042 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
7043 "\n"
7044 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
7045 "\n"
7046 "Со искрена почит,\n"
7047 "%4$s"
7048
7049 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7050 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7051 #: lib/mail.php:442
7052 #, php-format
7053 msgid "%s status"
7054 msgstr "Статус на %s"
7055
7056 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7057 #: lib/mail.php:468
7058 msgid "SMS confirmation"
7059 msgstr "Потврда за СМС"
7060
7061 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7062 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7063 #: lib/mail.php:472
7064 #, php-format
7065 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7066 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
7067
7068 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7069 #. TRANS: %s is the nudging user.
7070 #: lib/mail.php:493
7071 #, php-format
7072 msgid "You've been nudged by %s"
7073 msgstr "%s Ве подбуцна"
7074
7075 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7076 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7077 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7078 #: lib/mail.php:500
7079 #, php-format
7080 msgid ""
7081 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7082 "to post some news.\n"
7083 "\n"
7084 "So let's hear from you :)\n"
7085 "\n"
7086 "%3$s\n"
7087 "\n"
7088 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7089 "\n"
7090 "With kind regards,\n"
7091 "%4$s\n"
7092 msgstr ""
7093 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
7094 "да објавите што има ново.\n"
7095 "\n"
7096 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
7097 "\n"
7098 "%3$s\n"
7099 "\n"
7100 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7101 "\n"
7102 "Со почит,\n"
7103 "%4$s\n"
7104
7105 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7106 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7107 #: lib/mail.php:547
7108 #, php-format
7109 msgid "New private message from %s"
7110 msgstr "Нова приватна порака од %s"
7111
7112 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7113 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7114 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7115 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7116 #: lib/mail.php:555
7117 #, php-format
7118 msgid ""
7119 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7120 "\n"
7121 "------------------------------------------------------\n"
7122 "%3$s\n"
7123 "------------------------------------------------------\n"
7124 "\n"
7125 "You can reply to their message here:\n"
7126 "\n"
7127 "%4$s\n"
7128 "\n"
7129 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7130 "\n"
7131 "With kind regards,\n"
7132 "%5$s\n"
7133 msgstr ""
7134 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
7135 "\n"
7136 "------------------------------------------------------\n"
7137 "%3$s\n"
7138 "------------------------------------------------------\n"
7139 "\n"
7140 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
7141 "\n"
7142 "%4$s\n"
7143 "\n"
7144 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
7145 "\n"
7146 "Со почит,\n"
7147 "%5$s\n"
7148
7149 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7150 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7151 #: lib/mail.php:603
7152 #, fuzzy, php-format
7153 msgid "%1s$ (@%2$s) added your notice as a favorite"
7154 msgstr "%s (@%s) бендиса Ваша забелешка"
7155
7156 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7157 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7158 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7159 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7160 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7161 #: lib/mail.php:610
7162 #, php-format
7163 msgid ""
7164 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7165 "\n"
7166 "The URL of your notice is:\n"
7167 "\n"
7168 "%3$s\n"
7169 "\n"
7170 "The text of your notice is:\n"
7171 "\n"
7172 "%4$s\n"
7173 "\n"
7174 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7175 "\n"
7176 "%5$s\n"
7177 "\n"
7178 "Faithfully yours,\n"
7179 "%6$s\n"
7180 msgstr ""
7181 "%1$s (@%7$s) штотуку ја бендиса Вашата забелешка од %2$s.\n"
7182 "\n"
7183 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
7184 "\n"
7185 "%3$s\n"
7186 "\n"
7187 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
7188 "\n"
7189 "%4$s\n"
7190 "\n"
7191 "Погледнете список на бендисаните забелешки на %1$s тука:\n"
7192 "\n"
7193 "%5$s\n"
7194 "\n"
7195 "Со искрена почит,\n"
7196 "%6$s\n"
7197
7198 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7199 #: lib/mail.php:668
7200 #, php-format
7201 msgid ""
7202 "The full conversation can be read here:\n"
7203 "\n"
7204 "\t%s"
7205 msgstr ""
7206 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
7207 "\n"
7208 "%s"
7209
7210 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7211 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7212 #: lib/mail.php:676
7213 #, fuzzy, php-format
7214 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7215 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
7216
7217 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7218 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7219 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7220 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7221 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7222 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7223 #: lib/mail.php:684
7224 #, php-format
7225 msgid ""
7226 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7227 "\n"
7228 "The notice is here:\n"
7229 "\n"
7230 "\t%3$s\n"
7231 "\n"
7232 "It reads:\n"
7233 "\n"
7234 "\t%4$s\n"
7235 "\n"
7236 "%5$sYou can reply back here:\n"
7237 "\n"
7238 "\t%6$s\n"
7239 "\n"
7240 "The list of all @-replies for you here:\n"
7241 "\n"
7242 "%7$s\n"
7243 "\n"
7244 "Faithfully yours,\n"
7245 "%2$s\n"
7246 "\n"
7247 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7248 msgstr ""
7249 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
7250 "$s.\n"
7251 "\n"
7252 "Еве ја забелешката:\n"
7253 "\n"
7254 "%3$s\n"
7255 "\n"
7256 "Таа гласи:\n"
7257 "\n"
7258 "%4$s\n"
7259 "\n"
7260 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
7261 "\n"
7262 "%6$s\n"
7263 "\n"
7264 "Еве список на сите @-одговори за Вас:\n"
7265 "\n"
7266 "%7$s\n"
7267 "\n"
7268 "Со почит,\n"
7269 "%2$s\n"
7270 "\n"
7271 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
7272
7273 #: lib/mailbox.php:89
7274 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7275 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
7276
7277 #: lib/mailbox.php:139
7278 msgid ""
7279 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7280 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7281 msgstr ""
7282 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
7283 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да Ви испраќаат пораки "
7284 "што ќе можете да ги видите само Вие."
7285
7286 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7287 msgid "from"
7288 msgstr "од"
7289
7290 #: lib/mailhandler.php:37
7291 msgid "Could not parse message."
7292 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
7293
7294 #: lib/mailhandler.php:42
7295 msgid "Not a registered user."
7296 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
7297
7298 #: lib/mailhandler.php:46
7299 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7300 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
7301
7302 #: lib/mailhandler.php:50
7303 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7304 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
7305
7306 #: lib/mailhandler.php:228
7307 #, php-format
7308 msgid "Unsupported message type: %s"
7309 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
7310
7311 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7312 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7313 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7314 msgstr ""
7315 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
7316 "податотека. Обидете се повторно."
7317
7318 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7319 #: lib/mediafile.php:145
7320 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7321 msgstr ""
7322 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
7323 "ini."
7324
7325 #. TRANS: Client exception.
7326 #: lib/mediafile.php:151
7327 msgid ""
7328 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7329 "the HTML form."
7330 msgstr ""
7331 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
7332 "во HTML-образецот."
7333
7334 #. TRANS: Client exception.
7335 #: lib/mediafile.php:157
7336 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7337 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7340 #: lib/mediafile.php:165
7341 msgid "Missing a temporary folder."
7342 msgstr "Недостасува привремена папка."
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7345 #: lib/mediafile.php:169
7346 msgid "Failed to write file to disk."
7347 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
7348
7349 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7350 #: lib/mediafile.php:173
7351 msgid "File upload stopped by extension."
7352 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7355 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7356 msgid "File exceeds user's quota."
7357 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
7358
7359 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7360 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7361 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7362 msgid "File could not be moved to destination directory."
7363 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7366 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7367 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7368 msgid "Could not determine file's MIME type."
7369 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7372 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7373 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7374 #: lib/mediafile.php:340
7375 #, php-format
7376 msgid ""
7377 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7378 "format."
7379 msgstr ""
7380 "„%1$s“ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач. Обидете се со друг %"
7381 "2$s-формат."
7382
7383 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7384 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7385 #: lib/mediafile.php:345
7386 #, php-format
7387 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7388 msgstr "„%s„ не е поддржан податотечен тип на овој опслужувач."
7389
7390 #: lib/messageform.php:120
7391 msgid "Send a direct notice"
7392 msgstr "Испрати директна забелешка"
7393
7394 #: lib/messageform.php:146
7395 msgid "To"
7396 msgstr "За"
7397
7398 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7399 msgid "Available characters"
7400 msgstr "Расположиви знаци"
7401
7402 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7403 msgctxt "Send button for sending notice"
7404 msgid "Send"
7405 msgstr "Прати"
7406
7407 #: lib/noticeform.php:160
7408 msgid "Send a notice"
7409 msgstr "Испрати забелешка"
7410
7411 #: lib/noticeform.php:174
7412 #, php-format
7413 msgid "What's up, %s?"
7414 msgstr "Што има ново, %s?"
7415
7416 #: lib/noticeform.php:193
7417 msgid "Attach"
7418 msgstr "Приложи"
7419
7420 #: lib/noticeform.php:197
7421 msgid "Attach a file"
7422 msgstr "Приложи податотека"
7423
7424 #: lib/noticeform.php:213
7425 msgid "Share my location"
7426 msgstr "Прикажи ја мојата местоположба."
7427
7428 #: lib/noticeform.php:216
7429 msgid "Do not share my location"
7430 msgstr "Не ја прикажувај мојата местоположба"
7431
7432 #: lib/noticeform.php:217
7433 msgid ""
7434 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7435 "try again later"
7436 msgstr ""
7437 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
7438 "Обидете се подоцна."
7439
7440 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7441 #: lib/noticelist.php:446
7442 msgid "N"
7443 msgstr "С"
7444
7445 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7446 #: lib/noticelist.php:448
7447 msgid "S"
7448 msgstr "Ј"
7449
7450 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7451 #: lib/noticelist.php:450
7452 msgid "E"
7453 msgstr "И"
7454
7455 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7456 #: lib/noticelist.php:452
7457 msgid "W"
7458 msgstr "З"
7459
7460 #: lib/noticelist.php:454
7461 #, php-format
7462 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7463 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7464
7465 #: lib/noticelist.php:463
7466 msgid "at"
7467 msgstr "во"
7468
7469 #: lib/noticelist.php:512
7470 msgid "web"
7471 msgstr "интернет"
7472
7473 #: lib/noticelist.php:578
7474 msgid "in context"
7475 msgstr "во контекст"
7476
7477 #: lib/noticelist.php:613
7478 msgid "Repeated by"
7479 msgstr "Повторено од"
7480
7481 #: lib/noticelist.php:640
7482 msgid "Reply to this notice"
7483 msgstr "Одговори на забелешкава"
7484
7485 #: lib/noticelist.php:641
7486 msgid "Reply"
7487 msgstr "Одговор"
7488
7489 #: lib/noticelist.php:685
7490 msgid "Notice repeated"
7491 msgstr "Забелешката е повторена"
7492
7493 #: lib/nudgeform.php:116
7494 msgid "Nudge this user"
7495 msgstr "Подбуцни го корисников"
7496
7497 #: lib/nudgeform.php:128
7498 msgid "Nudge"
7499 msgstr "Подбуцни"
7500
7501 #: lib/nudgeform.php:128
7502 msgid "Send a nudge to this user"
7503 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
7504
7505 #: lib/oauthstore.php:294
7506 msgid "Error inserting new profile."
7507 msgstr "Грешка при вметнувањето на новиот профил."
7508
7509 #: lib/oauthstore.php:302
7510 msgid "Error inserting avatar."
7511 msgstr "Грешка при вметнувањето на аватарот."
7512
7513 #: lib/oauthstore.php:322
7514 msgid "Error inserting remote profile."
7515 msgstr "Грешка при вметнувањето на далечинскиот профил."
7516
7517 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7518 #: lib/oauthstore.php:362
7519 msgid "Duplicate notice."
7520 msgstr "Дуплирана забелешка."
7521
7522 #: lib/oauthstore.php:507
7523 msgid "Couldn't insert new subscription."
7524 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
7525
7526 #: lib/personalgroupnav.php:99
7527 msgid "Personal"
7528 msgstr "Личен"
7529
7530 #: lib/personalgroupnav.php:104
7531 msgid "Replies"
7532 msgstr "Одговори"
7533
7534 #: lib/personalgroupnav.php:114
7535 msgid "Favorites"
7536 msgstr "Бендисани"
7537
7538 #: lib/personalgroupnav.php:125
7539 msgid "Inbox"
7540 msgstr "Примени"
7541
7542 #: lib/personalgroupnav.php:126
7543 msgid "Your incoming messages"
7544 msgstr "Ваши приемни пораки"
7545
7546 #: lib/personalgroupnav.php:130
7547 msgid "Outbox"
7548 msgstr "За праќање"
7549
7550 #: lib/personalgroupnav.php:131
7551 msgid "Your sent messages"
7552 msgstr "Ваши испратени пораки"
7553
7554 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7555 #, php-format
7556 msgid "Tags in %s's notices"
7557 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
7558
7559 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7560 #: lib/plugin.php:121
7561 msgid "Unknown"
7562 msgstr "Непознато"
7563
7564 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7565 msgid "Subscriptions"
7566 msgstr "Претплати"
7567
7568 #: lib/profileaction.php:126
7569 msgid "All subscriptions"
7570 msgstr "Сите претплати"
7571
7572 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7573 msgid "Subscribers"
7574 msgstr "Претплатници"
7575
7576 #: lib/profileaction.php:161
7577 msgid "All subscribers"
7578 msgstr "Сите претплатници"
7579
7580 #: lib/profileaction.php:191
7581 msgid "User ID"
7582 msgstr "Кориснички ID"
7583
7584 #: lib/profileaction.php:196
7585 msgid "Member since"
7586 msgstr "Член од"
7587
7588 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7589 #: lib/profileaction.php:235
7590 msgid "Daily average"
7591 msgstr "Дневен просек"
7592
7593 #: lib/profileaction.php:264
7594 msgid "All groups"
7595 msgstr "Сите групи"
7596
7597 #: lib/profileformaction.php:123
7598 msgid "Unimplemented method."
7599 msgstr "Неимплементиран метод."
7600
7601 #: lib/publicgroupnav.php:78
7602 msgid "Public"
7603 msgstr "Јавен"
7604
7605 #: lib/publicgroupnav.php:82
7606 msgid "User groups"
7607 msgstr "Кориснички групи"
7608
7609 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7610 msgid "Recent tags"
7611 msgstr "Скорешни ознаки"
7612
7613 #: lib/publicgroupnav.php:88
7614 msgid "Featured"
7615 msgstr "Избрани"
7616
7617 #: lib/publicgroupnav.php:92
7618 msgid "Popular"
7619 msgstr "Популарно"
7620
7621 #: lib/redirectingaction.php:95
7622 msgid "No return-to arguments."
7623 msgstr "Нема return-to аргументи."
7624
7625 #: lib/repeatform.php:107
7626 msgid "Repeat this notice?"
7627 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
7628
7629 #: lib/repeatform.php:132
7630 msgid "Yes"
7631 msgstr "Да"
7632
7633 #: lib/repeatform.php:132
7634 msgid "Repeat this notice"
7635 msgstr "Повтори ја забелешкава"
7636
7637 #: lib/revokeroleform.php:91
7638 #, php-format
7639 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7640 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
7641
7642 #: lib/router.php:711
7643 msgid "No single user defined for single-user mode."
7644 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
7645
7646 #: lib/sandboxform.php:67
7647 msgid "Sandbox"
7648 msgstr "Песок"
7649
7650 #: lib/sandboxform.php:78
7651 msgid "Sandbox this user"
7652 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
7653
7654 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7655 #: lib/searchaction.php:121
7656 msgid "Search site"
7657 msgstr "Пребарај по мрежното место"
7658
7659 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7660 #. TRANS: for searching can be entered.
7661 #: lib/searchaction.php:129
7662 msgid "Keyword(s)"
7663 msgstr "Клучен збор"
7664
7665 #: lib/searchaction.php:130
7666 msgctxt "BUTTON"
7667 msgid "Search"
7668 msgstr "Пребарај"
7669
7670 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7671 #: lib/searchaction.php:170
7672 msgid "Search help"
7673 msgstr "Помош со пребарување"
7674
7675 #: lib/searchgroupnav.php:80
7676 msgid "People"
7677 msgstr "Луѓе"
7678
7679 #: lib/searchgroupnav.php:81
7680 msgid "Find people on this site"
7681 msgstr "Пронајдете луѓе на ова мрежно место"
7682
7683 #: lib/searchgroupnav.php:83
7684 msgid "Find content of notices"
7685 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
7686
7687 #: lib/searchgroupnav.php:85
7688 msgid "Find groups on this site"
7689 msgstr "Пронајдете групи на ова мрежно место"
7690
7691 #: lib/section.php:89
7692 msgid "Untitled section"
7693 msgstr "Заглавие без наслов"
7694
7695 #: lib/section.php:106
7696 msgid "More..."
7697 msgstr "Повеќе..."
7698
7699 #: lib/silenceform.php:67
7700 msgid "Silence"
7701 msgstr "Замолчи"
7702
7703 #: lib/silenceform.php:78
7704 msgid "Silence this user"
7705 msgstr "Замолчи го овој корисник"
7706
7707 #: lib/subgroupnav.php:83
7708 #, php-format
7709 msgid "People %s subscribes to"
7710 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
7711
7712 #: lib/subgroupnav.php:91
7713 #, php-format
7714 msgid "People subscribed to %s"
7715 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
7716
7717 #: lib/subgroupnav.php:99
7718 #, php-format
7719 msgid "Groups %s is a member of"
7720 msgstr "Групи кадешто членува %s"
7721
7722 #: lib/subgroupnav.php:105
7723 msgid "Invite"
7724 msgstr "Покани"
7725
7726 #: lib/subgroupnav.php:106
7727 #, php-format
7728 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7729 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
7730
7731 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7732 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7733 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7734 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
7735
7736 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7737 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7738 msgid "People Tagcloud as tagged"
7739 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
7740
7741 #: lib/tagcloudsection.php:56
7742 msgid "None"
7743 msgstr "Без ознаки"
7744
7745 #: lib/themeuploader.php:50
7746 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7747 msgstr ""
7748 "Опслужувачот не може да се справи со подигања на изгледи без ZIP-поддршка."
7749
7750 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7751 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7752 msgstr "Податотеката за изгледот недостасува или подигањето не успеало."
7753
7754 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7755 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7756 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7757 msgid "Failed saving theme."
7758 msgstr "Зачувувањето на мотивот не успеа."
7759
7760 #: lib/themeuploader.php:147
7761 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7762 msgstr "Неважечки изглед: лош состав на папката."
7763
7764 #: lib/themeuploader.php:166
7765 #, php-format
7766 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7767 msgstr ""
7768 "Подигнатиот изглед е преголем; мора да биде помал од %d бајти (незбиен)."
7769
7770 #: lib/themeuploader.php:178
7771 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7772 msgstr "Неважечки архив за изглеедот: недостасува податотеката css/display.css"
7773
7774 #: lib/themeuploader.php:218
7775 msgid ""
7776 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7777 "digits, underscore, and minus sign."
7778 msgstr ""
7779 "Изгледот содржи неважечки назив на податотека или папка. Дозволени се само "
7780 "ASCII-букви, бројки, долна црта и знак за минус."
7781
7782 #: lib/themeuploader.php:224
7783 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7784 msgstr "Овој изглед содржи небезбедни податотечни наставки."
7785
7786 #: lib/themeuploader.php:241
7787 #, php-format
7788 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7789 msgstr "Изгледот содржи податотека од типот „.%s“, која не е дозволена."
7790
7791 #: lib/themeuploader.php:259
7792 msgid "Error opening theme archive."
7793 msgstr "Грешка при отворањето на архивот за мотив."
7794
7795 #: lib/topposterssection.php:74
7796 msgid "Top posters"
7797 msgstr "Најактивни објавувачи"
7798
7799 #: lib/unsandboxform.php:69
7800 msgid "Unsandbox"
7801 msgstr "Извади од песочен режим"
7802
7803 #: lib/unsandboxform.php:80
7804 msgid "Unsandbox this user"
7805 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
7806
7807 #: lib/unsilenceform.php:67
7808 msgid "Unsilence"
7809 msgstr "Тргни замолчување"
7810
7811 #: lib/unsilenceform.php:78
7812 msgid "Unsilence this user"
7813 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
7814
7815 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7816 msgid "Unsubscribe from this user"
7817 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
7818
7819 #: lib/unsubscribeform.php:137
7820 msgid "Unsubscribe"
7821 msgstr "Откажи ја претплатата"
7822
7823 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7824 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7825 #: lib/usernoprofileexception.php:60
7826 #, php-format
7827 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7828 msgstr "Корисникот %1$s (%2$d) нема профилен запис."
7829
7830 #: lib/userprofile.php:117
7831 msgid "Edit Avatar"
7832 msgstr "Уреди аватар"
7833
7834 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7835 msgid "User actions"
7836 msgstr "Кориснички дејства"
7837
7838 #: lib/userprofile.php:237
7839 msgid "User deletion in progress..."
7840 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
7841
7842 #: lib/userprofile.php:263
7843 msgid "Edit profile settings"
7844 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
7845
7846 #: lib/userprofile.php:264
7847 msgid "Edit"
7848 msgstr "Уреди"
7849
7850 #: lib/userprofile.php:287
7851 msgid "Send a direct message to this user"
7852 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
7853
7854 #: lib/userprofile.php:288
7855 msgid "Message"
7856 msgstr "Порака"
7857
7858 #: lib/userprofile.php:326
7859 msgid "Moderate"
7860 msgstr "Модерирај"
7861
7862 #: lib/userprofile.php:364
7863 msgid "User role"
7864 msgstr "Корисничка улога"
7865
7866 #: lib/userprofile.php:366
7867 msgctxt "role"
7868 msgid "Administrator"
7869 msgstr "Администратор"
7870
7871 #: lib/userprofile.php:367
7872 msgctxt "role"
7873 msgid "Moderator"
7874 msgstr "Модератор"
7875
7876 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7877 #: lib/util.php:1163
7878 msgid "a few seconds ago"
7879 msgstr "пред неколку секунди"
7880
7881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7882 #: lib/util.php:1166
7883 msgid "about a minute ago"
7884 msgstr "пред една минута"
7885
7886 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7887 #: lib/util.php:1170
7888 #, php-format
7889 msgid "about one minute ago"
7890 msgid_plural "about %d minutes ago"
7891 msgstr[0] "пред околу една минута"
7892 msgstr[1] "пред околу %d минути"
7893
7894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7895 #: lib/util.php:1173
7896 msgid "about an hour ago"
7897 msgstr "пред еден час"
7898
7899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7900 #: lib/util.php:1177
7901 #, php-format
7902 msgid "about one hour ago"
7903 msgid_plural "about %d hours ago"
7904 msgstr[0] "пред околу еден час"
7905 msgstr[1] "пред околу %d часа"
7906
7907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7908 #: lib/util.php:1180
7909 msgid "about a day ago"
7910 msgstr "пред еден ден"
7911
7912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7913 #: lib/util.php:1184
7914 #, php-format
7915 msgid "about one day ago"
7916 msgid_plural "about %d days ago"
7917 msgstr[0] "пред околу еден ден"
7918 msgstr[1] "пред околу %d дена"
7919
7920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7921 #: lib/util.php:1187
7922 msgid "about a month ago"
7923 msgstr "пред еден месец"
7924
7925 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7926 #: lib/util.php:1191
7927 #, php-format
7928 msgid "about one month ago"
7929 msgid_plural "about %d months ago"
7930 msgstr[0] "пред околу еден месец"
7931 msgstr[1] "пред околу %d месеци"
7932
7933 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7934 #: lib/util.php:1194
7935 msgid "about a year ago"
7936 msgstr "пред една година"
7937
7938 #: lib/webcolor.php:80
7939 #, php-format
7940 msgid "%s is not a valid color!"
7941 msgstr "%s не е важечка боја!"
7942
7943 #. TRANS: Validation error for a web colour.
7944 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
7945 #: lib/webcolor.php:120
7946 #, fuzzy, php-format
7947 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7948 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
7949
7950 #: scripts/restoreuser.php:82
7951 #, php-format
7952 msgid "Backup file for user %s (%s)"
7953 msgstr "Резервна податотека за корисникот %s (%s)"
7954
7955 #: scripts/restoreuser.php:88
7956 msgid "No user specified; using backup user."
7957 msgstr "Нема назначено корисник. Ќе го употребам резервниот корисник."
7958
7959 #: scripts/restoreuser.php:94
7960 #, php-format
7961 msgid "%d entries in backup."
7962 msgstr "%d резервни ставки."
7963
7964 #~ msgid "Edit Application"
7965 #~ msgstr "Уреди програм"