1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:36:46+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #. TRANS: Button label
78 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgstr "Нема таква страница."
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Нема таков корисник."
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s и пријатели"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
162 "groups%%) или објавете нешто самите."
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
172 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
173 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
181 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
182 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Вие и пријателите"
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "API методот не е пронајден."
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Овој метод бара POST."
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Корисникот нема профил."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Не може да се зачува профил."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
274 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
275 "неговата тековна конфигурација."
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Директни пораки од %s"
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Директни пораки до %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Нема текст за пораката!"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "Примачот не е пронајден."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Неправилен прекар."
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Групата не е пронајдена."
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Веќе членувате во таа група."
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Не членувате во оваа група."
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Погрешен жетон."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
548 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
556 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
587 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
588 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
589 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
614 #: actions/apioauthauthorize.php:334
618 #: actions/apioauthauthorize.php:351
619 msgid "Allow or deny access to your account information."
620 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
623 msgid "This method requires a POST or DELETE."
624 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
627 msgid "You may not delete another user's status."
628 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
631 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
632 msgid "No such notice."
633 msgstr "Нема таква забелешка."
635 #: actions/apistatusesretweet.php:83
636 msgid "Cannot repeat your own notice."
637 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:91
640 msgid "Already repeated that notice."
641 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
643 #: actions/apistatusesshow.php:138
644 msgid "Status deleted."
645 msgstr "Статусот е избришан."
647 #: actions/apistatusesshow.php:144
648 msgid "No status with that ID found."
649 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
651 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
652 #: lib/mailhandler.php:60
654 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
655 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
657 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
659 msgstr "Не е пронајдено."
661 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
663 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
665 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "Неподдржан формат."
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
682 #: actions/apitimelinementions.php:117
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
687 #: actions/apitimelinementions.php:130
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
692 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Јавна историја на %s"
697 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s подновуввања од сите!"
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Повторено за %s"
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Повторувања на %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Забелешки означени со %s"
717 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "Нема таков прилог."
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
731 msgstr "Нема прекар."
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
735 msgstr "Нема големина."
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Погрешна големина."
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
747 #: actions/avatarsettings.php:78
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
751 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
752 "податотеката изнесува %s."
754 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
755 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
756 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
757 msgid "User without matching profile."
758 msgstr "Корисник без соодветен профил."
760 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
761 #: actions/grouplogo.php:254
762 msgid "Avatar settings"
763 msgstr "Нагодувања на аватарот"
765 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
766 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
770 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
771 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
775 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
776 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
780 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
784 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
788 #: actions/avatarsettings.php:305
789 msgid "No file uploaded."
790 msgstr "Нема подигнато податотека."
792 #: actions/avatarsettings.php:332
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
796 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
797 msgid "Lost our file data."
798 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
800 #: actions/avatarsettings.php:370
801 msgid "Avatar updated."
802 msgstr "Аватарот е подновен."
804 #: actions/avatarsettings.php:373
805 msgid "Failed updating avatar."
806 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
808 #: actions/avatarsettings.php:397
809 msgid "Avatar deleted."
810 msgstr "Аватарот е избришан."
812 #: actions/block.php:69
813 msgid "You already blocked that user."
814 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
816 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
818 msgstr "Блокирај корисник"
820 #: actions/block.php:130
822 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
823 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
824 "will not be notified of any @-replies from them."
826 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
827 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
828 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
832 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
833 #: actions/groupblock.php:176
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
838 msgid "Do not block this user"
839 msgstr "Не го блокирај корисников"
841 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
842 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
843 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
847 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
848 msgid "Block this user"
849 msgstr "Блокирај го корисников"
851 #: actions/block.php:167
852 msgid "Failed to save block information."
853 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
855 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
856 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
857 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
858 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
859 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
860 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
861 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
862 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
863 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
864 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
865 #: lib/command.php:358
866 msgid "No such group."
867 msgstr "Нема таква група."
869 #: actions/blockedfromgroup.php:97
871 msgid "%s blocked profiles"
872 msgstr "%s блокирани профили"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:100
876 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
877 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
879 #: actions/blockedfromgroup.php:115
880 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
881 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
883 #: actions/blockedfromgroup.php:288
884 msgid "Unblock user from group"
885 msgstr "Одблокирај корисник од група"
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
892 msgid "Unblock this user"
893 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
895 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
896 #: actions/bookmarklet.php:51
899 msgstr "Објави во %s"
901 #: actions/confirmaddress.php:75
902 msgid "No confirmation code."
903 msgstr "Нема код за потврда."
905 #: actions/confirmaddress.php:80
906 msgid "Confirmation code not found."
907 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
909 #: actions/confirmaddress.php:85
910 msgid "That confirmation code is not for you!"
911 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
913 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
914 #: actions/confirmaddress.php:91
916 msgid "Unrecognized address type %s."
917 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
919 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
920 #: actions/confirmaddress.php:96
921 msgid "That address has already been confirmed."
922 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
924 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
925 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
926 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
927 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
928 #: actions/smssettings.php:420
929 msgid "Couldn't update user."
930 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
932 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
933 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
934 msgid "Couldn't delete email confirmation."
935 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
937 #: actions/confirmaddress.php:146
938 msgid "Confirm address"
939 msgstr "Потврди адреса"
941 #: actions/confirmaddress.php:161
943 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
944 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
946 #: actions/conversation.php:99
950 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
951 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
955 #: actions/deleteapplication.php:63
956 msgid "You must be logged in to delete an application."
957 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
959 #: actions/deleteapplication.php:71
960 msgid "Application not found."
961 msgstr "Програмот не е пронајден."
963 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
964 #: actions/showapplication.php:94
965 msgid "You are not the owner of this application."
966 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
968 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
969 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
970 #: lib/action.php:1253
971 msgid "There was a problem with your session token."
972 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
974 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
975 msgid "Delete application"
976 msgstr "Избриши програм"
978 #: actions/deleteapplication.php:149
980 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
981 "about the application from the database, including all existing user "
984 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
985 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
988 #: actions/deleteapplication.php:156
989 msgid "Do not delete this application"
990 msgstr "Не го бриши овој програм"
992 #: actions/deleteapplication.php:160
993 msgid "Delete this application"
994 msgstr "Избриши го програмов"
996 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
997 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
998 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
999 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1000 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1001 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1002 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1003 #: lib/settingsaction.php:72
1004 msgid "Not logged in."
1005 msgstr "Не сте најавени."
1007 #: actions/deletenotice.php:71
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1011 #: actions/deletenotice.php:103
1013 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1016 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1017 "постапката нема да може да се врати."
1019 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1020 msgid "Delete notice"
1021 msgstr "Бриши забелешка"
1023 #: actions/deletenotice.php:144
1024 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1025 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1027 #: actions/deletenotice.php:145
1028 msgid "Do not delete this notice"
1029 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1031 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1032 msgid "Delete this notice"
1033 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1035 #: actions/deleteuser.php:67
1036 msgid "You cannot delete users."
1037 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1039 #: actions/deleteuser.php:74
1040 msgid "You can only delete local users."
1041 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1043 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1045 msgstr "Бриши корисник"
1047 #: actions/deleteuser.php:136
1049 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1050 "the user from the database, without a backup."
1052 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1053 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1055 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1056 msgid "Delete this user"
1057 msgstr "Избриши овој корисник"
1059 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1060 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1061 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1062 #: lib/groupnav.php:119
1066 #: actions/designadminpanel.php:74
1067 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1068 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1070 #: actions/designadminpanel.php:276
1071 msgid "Invalid logo URL."
1072 msgstr "Погрешен URL на лого."
1074 #: actions/designadminpanel.php:280
1076 msgid "Theme not available: %s."
1077 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1079 #: actions/designadminpanel.php:376
1081 msgstr "Промени лого"
1083 #: actions/designadminpanel.php:381
1085 msgstr "Лого на веб-страницата"
1087 #: actions/designadminpanel.php:388
1088 msgid "Change theme"
1089 msgstr "Промени тема"
1091 #: actions/designadminpanel.php:405
1093 msgstr "Тема на веб-страницата"
1095 #: actions/designadminpanel.php:406
1096 msgid "Theme for the site."
1097 msgstr "Тема за веб-страницата."
1099 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1100 msgid "Change background image"
1101 msgstr "Промена на слика на позадина"
1103 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1104 #: lib/designsettings.php:178
1108 #: actions/designadminpanel.php:428
1111 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1114 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1115 "големина на податотеката е %1$s."
1117 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1118 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1122 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1123 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1127 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1128 msgid "Turn background image on or off."
1129 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1131 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1132 msgid "Tile background image"
1133 msgstr "Позадината во квадрати"
1135 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1136 msgid "Change colours"
1137 msgstr "Промена на бои"
1139 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1143 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1145 msgstr "Странична лента"
1147 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1151 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1155 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1156 msgid "Use defaults"
1157 msgstr "Користи по основно"
1159 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1160 msgid "Restore default designs"
1161 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1164 msgid "Reset back to default"
1165 msgstr "Врати по основно"
1167 #. TRANS: Submit button title
1168 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1169 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1171 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1173 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1174 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1175 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1176 #: lib/groupeditform.php:202
1180 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1182 msgstr "Зачувај изглед"
1184 #: actions/disfavor.php:81
1185 msgid "This notice is not a favorite!"
1186 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1188 #: actions/disfavor.php:94
1189 msgid "Add to favorites"
1190 msgstr "Додај во омилени"
1192 #: actions/doc.php:158
1194 msgid "No such document \"%s\""
1195 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1197 #: actions/editapplication.php:54
1198 msgid "Edit Application"
1199 msgstr "Уреди програм"
1201 #: actions/editapplication.php:66
1202 msgid "You must be logged in to edit an application."
1203 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1205 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1206 #: actions/showapplication.php:87
1207 msgid "No such application."
1208 msgstr "Нема таков програм."
1210 #: actions/editapplication.php:161
1211 msgid "Use this form to edit your application."
1212 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1214 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1215 msgid "Name is required."
1218 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1219 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1220 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1222 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1223 msgid "Name already in use. Try another one."
1224 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1226 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1227 msgid "Description is required."
1228 msgstr "Треба опис."
1230 #: actions/editapplication.php:194
1231 msgid "Source URL is too long."
1232 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1234 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1235 msgid "Source URL is not valid."
1236 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1238 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1239 msgid "Organization is required."
1240 msgstr "Треба организација."
1242 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1243 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1246 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1247 msgid "Organization homepage is required."
1248 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1250 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1251 msgid "Callback is too long."
1252 msgstr "Повикувањето е предолго."
1254 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1255 msgid "Callback URL is not valid."
1256 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1258 #: actions/editapplication.php:258
1259 msgid "Could not update application."
1260 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1262 #: actions/editgroup.php:56
1264 msgid "Edit %s group"
1265 msgstr "Уреди ја групата %s"
1267 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1268 msgid "You must be logged in to create a group."
1269 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1271 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1272 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1273 msgid "You must be an admin to edit the group."
1274 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1276 #: actions/editgroup.php:158
1277 msgid "Use this form to edit the group."
1278 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1280 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1282 msgid "description is too long (max %d chars)."
1283 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1285 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1287 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1288 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1290 #: actions/editgroup.php:258
1291 msgid "Could not update group."
1292 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1294 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1295 msgid "Could not create aliases."
1296 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1298 #: actions/editgroup.php:280
1299 msgid "Options saved."
1300 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1302 #: actions/emailsettings.php:60
1303 msgid "Email settings"
1304 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1306 #: actions/emailsettings.php:71
1308 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1309 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1311 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1312 #: actions/smssettings.php:104
1316 #: actions/emailsettings.php:105
1317 msgid "Current confirmed email address."
1318 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1320 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1321 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1322 #: actions/smssettings.php:158
1326 #: actions/emailsettings.php:113
1328 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1329 "a message with further instructions."
1331 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1332 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1334 #. TRANS: Submit button title
1335 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1336 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1340 #: actions/emailsettings.php:121
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Е-поштенска адреса"
1344 #: actions/emailsettings.php:123
1345 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1346 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1348 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1349 #: actions/smssettings.php:145
1353 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1354 msgid "Incoming email"
1355 msgstr "Приемна пошта"
1357 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1358 msgid "Send email to this address to post new notices."
1359 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1361 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1362 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1364 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1366 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1370 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1371 #: actions/smssettings.php:169
1375 #: actions/emailsettings.php:158
1376 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1377 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1379 #: actions/emailsettings.php:163
1380 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1381 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1383 #: actions/emailsettings.php:169
1384 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1385 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1387 #: actions/emailsettings.php:174
1388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1389 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1391 #: actions/emailsettings.php:179
1392 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1394 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1397 #: actions/emailsettings.php:185
1398 msgid "I want to post notices by email."
1399 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1401 #: actions/emailsettings.php:191
1402 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1403 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1405 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1406 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1407 msgid "Preferences saved."
1408 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1410 #: actions/emailsettings.php:320
1411 msgid "No email address."
1412 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1414 #: actions/emailsettings.php:327
1415 msgid "Cannot normalize that email address"
1416 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1418 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1419 #: actions/siteadminpanel.php:144
1420 msgid "Not a valid email address."
1421 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1423 #: actions/emailsettings.php:334
1424 msgid "That is already your email address."
1425 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1427 #: actions/emailsettings.php:337
1428 msgid "That email address already belongs to another user."
1429 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1431 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1432 #: actions/smssettings.php:337
1433 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1434 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1436 #: actions/emailsettings.php:359
1438 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1439 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1441 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1442 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1443 "напатствијата за негово користење."
1445 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1446 #: actions/smssettings.php:370
1447 msgid "No pending confirmation to cancel."
1448 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1450 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1451 msgid "That is the wrong IM address."
1452 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1454 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1455 #: actions/smssettings.php:386
1456 msgid "Confirmation cancelled."
1457 msgstr "Потврдата е откажана"
1459 #: actions/emailsettings.php:413
1460 msgid "That is not your email address."
1461 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1463 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1464 #: actions/smssettings.php:425
1465 msgid "The address was removed."
1466 msgstr "Адресата е отстранета."
1468 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1469 msgid "No incoming email address."
1470 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1472 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1473 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1474 msgid "Couldn't update user record."
1475 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1477 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1478 msgid "Incoming email address removed."
1479 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1481 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1482 msgid "New incoming email address added."
1483 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1485 #: actions/favor.php:79
1486 msgid "This notice is already a favorite!"
1487 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1489 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1490 msgid "Disfavor favorite"
1491 msgstr "Тргни од омилени"
1493 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1494 #: lib/publicgroupnav.php:93
1495 msgid "Popular notices"
1496 msgstr "Популарни забелешки"
1498 #: actions/favorited.php:67
1500 msgid "Popular notices, page %d"
1501 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1503 #: actions/favorited.php:79
1504 msgid "The most popular notices on the site right now."
1505 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1507 #: actions/favorited.php:150
1508 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1510 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1513 #: actions/favorited.php:153
1515 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1516 "next to any notice you like."
1518 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1519 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1521 #: actions/favorited.php:156
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1525 "notice to your favorites!"
1527 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1528 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1530 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1531 #: lib/personalgroupnav.php:115
1533 msgid "%s's favorite notices"
1534 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1536 #: actions/favoritesrss.php:115
1538 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1539 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1541 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1542 #: lib/publicgroupnav.php:89
1543 msgid "Featured users"
1544 msgstr "Избрани корисници"
1546 #: actions/featured.php:71
1548 msgid "Featured users, page %d"
1549 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1551 #: actions/featured.php:99
1553 msgid "A selection of some great users on %s"
1554 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1556 #: actions/file.php:34
1557 msgid "No notice ID."
1558 msgstr "Нема ID за белешка."
1560 #: actions/file.php:38
1562 msgstr "Нема забелешка."
1564 #: actions/file.php:42
1565 msgid "No attachments."
1566 msgstr "Нема прилози."
1568 #: actions/file.php:51
1569 msgid "No uploaded attachments."
1570 msgstr "Нема подигнато прилози."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1573 msgid "Not expecting this response!"
1574 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1577 msgid "User being listened to does not exist."
1578 msgstr "Следениот корисник не постои."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1581 msgid "You can use the local subscription!"
1582 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1585 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1586 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1589 msgid "You are not authorized."
1590 msgstr "Не сте авторизирани."
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1593 msgid "Could not convert request token to access token."
1594 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1597 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1598 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1601 msgid "Error updating remote profile."
1602 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1604 #: actions/getfile.php:79
1605 msgid "No such file."
1606 msgstr "Нема таква податотека."
1608 #: actions/getfile.php:83
1609 msgid "Cannot read file."
1610 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1612 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1613 msgid "Invalid role."
1614 msgstr "Погрешна улога."
1616 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1617 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1618 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1620 #: actions/grantrole.php:75
1621 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1622 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1624 #: actions/grantrole.php:82
1625 msgid "User already has this role."
1626 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1628 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1629 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1630 #: lib/profileformaction.php:70
1631 msgid "No profile specified."
1632 msgstr "Нема назначено профил."
1634 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1635 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1636 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1637 msgid "No profile with that ID."
1638 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1640 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1641 #: actions/makeadmin.php:81
1642 msgid "No group specified."
1643 msgstr "Нема назначено група."
1645 #: actions/groupblock.php:91
1646 msgid "Only an admin can block group members."
1647 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1649 #: actions/groupblock.php:95
1650 msgid "User is already blocked from group."
1651 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1653 #: actions/groupblock.php:100
1654 msgid "User is not a member of group."
1655 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1657 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1658 msgid "Block user from group"
1659 msgstr "Блокирај корисник од група"
1661 #: actions/groupblock.php:160
1664 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1665 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1666 "the group in the future."
1668 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1669 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1670 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1672 #: actions/groupblock.php:176
1673 msgid "Do not block this user from this group"
1674 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1676 #: actions/groupblock.php:177
1677 msgid "Block this user from this group"
1678 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1680 #: actions/groupblock.php:194
1681 msgid "Database error blocking user from group."
1683 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1686 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1691 msgid "You must be logged in to edit a group."
1692 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1695 msgid "Group design"
1696 msgstr "Изглед на групата"
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1700 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1701 "palette of your choice."
1703 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1706 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1707 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1708 msgid "Couldn't update your design."
1709 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1711 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1712 msgid "Design preferences saved."
1713 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1715 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1717 msgstr "Лого на групата"
1719 #: actions/grouplogo.php:153
1722 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1724 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1725 "големина на податотеката е %s."
1727 #: actions/grouplogo.php:365
1728 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1729 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1731 #: actions/grouplogo.php:399
1732 msgid "Logo updated."
1733 msgstr "Логото е подновено."
1735 #: actions/grouplogo.php:401
1736 msgid "Failed updating logo."
1737 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1739 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1741 msgid "%s group members"
1742 msgstr "Членови на групата %s"
1744 #: actions/groupmembers.php:103
1746 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1747 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1749 #: actions/groupmembers.php:118
1750 msgid "A list of the users in this group."
1751 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1753 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1755 msgstr "Администратор"
1757 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1761 #: actions/groupmembers.php:487
1762 msgid "Make user an admin of the group"
1763 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1765 #: actions/groupmembers.php:519
1767 msgstr "Направи го/ја администратор"
1769 #: actions/groupmembers.php:519
1770 msgid "Make this user an admin"
1771 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1773 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1774 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1775 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1776 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1777 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1780 msgstr "Историја на %s"
1782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1783 #: actions/grouprss.php:142
1785 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1786 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1788 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1789 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1793 #: actions/groups.php:64
1795 msgid "Groups, page %d"
1796 msgstr "Групи, стр. %d"
1798 #: actions/groups.php:90
1801 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1802 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1803 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1804 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1807 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1808 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1809 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1810 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1811 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1812 "action.newgroup%%%%)"
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Создај нова група"
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1824 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1825 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Пребарување на групи"
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1834 msgstr "Нема резултати."
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1842 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1843 "action.newgroup%%) самите."
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1851 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1852 "група](%%action.newgroup%%)!"
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1866 #: actions/imsettings.php:59
1868 msgstr "Нагодувања за IM"
1870 #: actions/imsettings.php:70
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1876 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "IM е недостапно."
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1887 #: actions/imsettings.php:114
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1893 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1894 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1897 #: actions/imsettings.php:124
1901 #: actions/imsettings.php:126
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1907 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1908 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1910 #: actions/imsettings.php:143
1911 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1912 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1914 #: actions/imsettings.php:148
1915 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1916 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1918 #: actions/imsettings.php:153
1919 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1921 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1923 #: actions/imsettings.php:159
1924 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1925 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1927 #: actions/imsettings.php:285
1928 msgid "No Jabber ID."
1929 msgstr "Нема JabberID."
1931 #: actions/imsettings.php:292
1932 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1933 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1935 #: actions/imsettings.php:296
1936 msgid "Not a valid Jabber ID"
1937 msgstr "Неправилен JabberID"
1939 #: actions/imsettings.php:299
1940 msgid "That is already your Jabber ID."
1941 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1943 #: actions/imsettings.php:302
1944 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1945 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1947 #: actions/imsettings.php:327
1950 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1951 "s for sending messages to you."
1953 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1954 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1956 #: actions/imsettings.php:387
1957 msgid "That is not your Jabber ID."
1958 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1960 #: actions/inbox.php:59
1962 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1963 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1965 #: actions/inbox.php:62
1967 msgid "Inbox for %s"
1968 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1970 #: actions/inbox.php:115
1971 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1973 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1976 #: actions/invite.php:39
1977 msgid "Invites have been disabled."
1978 msgstr "Поканите се оневозможени."
1980 #: actions/invite.php:41
1982 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1984 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
1986 #: actions/invite.php:72
1988 msgid "Invalid email address: %s"
1989 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1991 #: actions/invite.php:110
1992 msgid "Invitation(s) sent"
1993 msgstr "Пораките се испратени"
1995 #: actions/invite.php:112
1996 msgid "Invite new users"
1997 msgstr "Покани нови корисници"
1999 #: actions/invite.php:128
2000 msgid "You are already subscribed to these users:"
2001 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2003 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2006 msgstr "%1$s (%2$s)"
2008 #: actions/invite.php:136
2010 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2011 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2013 #: actions/invite.php:144
2014 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2015 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2017 #: actions/invite.php:150
2019 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2020 "on the site. Thanks for growing the community!"
2022 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2023 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2024 "помош со проширувањето на заедницата!"
2026 #: actions/invite.php:162
2028 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2030 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2033 #: actions/invite.php:187
2034 msgid "Email addresses"
2035 msgstr "Е-поштенски адреси"
2037 #: actions/invite.php:189
2038 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2039 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2041 #: actions/invite.php:192
2042 msgid "Personal message"
2043 msgstr "Лична порака"
2045 #: actions/invite.php:194
2046 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2047 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2049 #. TRANS: Send button for inviting friends
2050 #: actions/invite.php:198
2055 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2056 #: actions/invite.php:228
2058 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2059 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2061 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2062 #: actions/invite.php:231
2065 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2067 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2068 "you know and people who interest you.\n"
2070 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2071 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2072 "share your interests.\n"
2078 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2082 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2087 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2092 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2094 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2095 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2097 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2098 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2099 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2105 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2109 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2110 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2114 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2119 #: actions/joingroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to join a group."
2121 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2123 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2124 msgid "No nickname or ID."
2125 msgstr "Нема прекар или ID."
2127 #: actions/joingroup.php:141
2129 msgid "%1$s joined group %2$s"
2130 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2132 #: actions/leavegroup.php:60
2133 msgid "You must be logged in to leave a group."
2134 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2136 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2137 msgid "You are not a member of that group."
2138 msgstr "Не членувате во таа група."
2140 #: actions/leavegroup.php:137
2142 msgid "%1$s left group %2$s"
2143 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2145 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2146 msgid "Already logged in."
2147 msgstr "Веќе сте најавени."
2149 #: actions/login.php:126
2150 msgid "Incorrect username or password."
2151 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2153 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2154 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2155 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2157 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2161 #: actions/login.php:227
2162 msgid "Login to site"
2163 msgstr "Најавете се"
2165 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2167 msgstr "Запамети ме"
2169 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2170 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2172 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2175 #: actions/login.php:247
2176 msgid "Lost or forgotten password?"
2177 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2179 #: actions/login.php:266
2181 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2182 "changing your settings."
2184 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2185 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2187 #: actions/login.php:270
2190 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2191 "(%%action.register%%) a new account."
2193 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2194 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2196 #: actions/makeadmin.php:92
2197 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2198 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2200 #: actions/makeadmin.php:96
2202 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2203 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2205 #: actions/makeadmin.php:133
2207 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2208 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2210 #: actions/makeadmin.php:146
2212 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2213 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2215 #: actions/microsummary.php:69
2216 msgid "No current status."
2217 msgstr "Нема тековен статус."
2219 #: actions/newapplication.php:52
2220 msgid "New Application"
2221 msgstr "Нов програм"
2223 #: actions/newapplication.php:64
2224 msgid "You must be logged in to register an application."
2225 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2227 #: actions/newapplication.php:143
2228 msgid "Use this form to register a new application."
2229 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2231 #: actions/newapplication.php:176
2232 msgid "Source URL is required."
2233 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2235 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2236 msgid "Could not create application."
2237 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2239 #: actions/newgroup.php:53
2243 #: actions/newgroup.php:110
2244 msgid "Use this form to create a new group."
2245 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2247 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2249 msgstr "Нова порака"
2251 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2252 msgid "You can't send a message to this user."
2253 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2255 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2256 #: lib/command.php:529
2258 msgstr "Нема содржина!"
2260 #: actions/newmessage.php:158
2261 msgid "No recipient specified."
2262 msgstr "Нема назначено примач."
2264 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2266 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2268 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2271 #: actions/newmessage.php:181
2272 msgid "Message sent"
2273 msgstr "Пораката е испратена"
2275 #: actions/newmessage.php:185
2277 msgid "Direct message to %s sent."
2278 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2280 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2282 msgstr "Ajax-грешка"
2284 #: actions/newnotice.php:69
2286 msgstr "Ново забелешка"
2288 #: actions/newnotice.php:217
2289 msgid "Notice posted"
2290 msgstr "Забелешката е објавена"
2292 #: actions/noticesearch.php:68
2295 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2296 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2298 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2299 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2301 #: actions/noticesearch.php:78
2303 msgstr "Текстуално пребарување"
2305 #: actions/noticesearch.php:91
2307 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2308 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2310 #: actions/noticesearch.php:121
2313 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2314 "status_textarea=%s)!"
2316 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2317 "status_textarea=%s)!"
2319 #: actions/noticesearch.php:124
2322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2323 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2325 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2326 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2329 #: actions/noticesearchrss.php:96
2331 msgid "Updates with \"%s\""
2332 msgstr "Подновувања со „%s“"
2334 #: actions/noticesearchrss.php:98
2336 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2337 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2339 #: actions/nudge.php:85
2341 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2343 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2344 "поставено своја е-пошта."
2346 #: actions/nudge.php:94
2348 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2350 #: actions/nudge.php:97
2352 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2354 #: actions/oauthappssettings.php:59
2355 msgid "You must be logged in to list your applications."
2356 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2358 #: actions/oauthappssettings.php:74
2359 msgid "OAuth applications"
2360 msgstr "OAuth програми"
2362 #: actions/oauthappssettings.php:85
2363 msgid "Applications you have registered"
2364 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2366 #: actions/oauthappssettings.php:135
2368 msgid "You have not registered any applications yet."
2369 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2372 msgid "Connected applications"
2373 msgstr "Поврзани програми"
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2376 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2377 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2380 msgid "You are not a user of that application."
2381 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2385 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2386 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2389 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2390 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2393 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2395 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2397 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2398 msgid "Notice has no profile."
2399 msgstr "Забелешката нема профил."
2401 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2403 msgid "%1$s's status on %2$s"
2404 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2407 #: actions/oembed.php:158
2409 msgid "Content type %s not supported."
2410 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2413 #: actions/oembed.php:162
2415 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2416 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2418 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2419 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2420 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2421 msgid "Not a supported data format."
2422 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2424 #: actions/opensearch.php:64
2425 msgid "People Search"
2426 msgstr "Пребарување на луѓе"
2428 #: actions/opensearch.php:67
2429 msgid "Notice Search"
2430 msgstr "Пребарување на забелешки"
2432 #: actions/othersettings.php:60
2433 msgid "Other settings"
2434 msgstr "Други нагодувања"
2436 #: actions/othersettings.php:71
2437 msgid "Manage various other options."
2438 msgstr "Раководење со разни други можности."
2440 #: actions/othersettings.php:108
2441 msgid " (free service)"
2442 msgstr "(бесплатна услуга)"
2444 #: actions/othersettings.php:116
2445 msgid "Shorten URLs with"
2446 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2448 #: actions/othersettings.php:117
2449 msgid "Automatic shortening service to use."
2450 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2452 #: actions/othersettings.php:122
2453 msgid "View profile designs"
2454 msgstr "Види изгледи на профилот"
2456 #: actions/othersettings.php:123
2457 msgid "Show or hide profile designs."
2458 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2460 #: actions/othersettings.php:153
2461 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2462 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2464 #: actions/otp.php:69
2465 msgid "No user ID specified."
2466 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2468 #: actions/otp.php:83
2469 msgid "No login token specified."
2470 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2472 #: actions/otp.php:90
2473 msgid "No login token requested."
2474 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2476 #: actions/otp.php:95
2477 msgid "Invalid login token specified."
2478 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2480 #: actions/otp.php:104
2481 msgid "Login token expired."
2482 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2484 #: actions/outbox.php:58
2486 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2487 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2489 #: actions/outbox.php:61
2491 msgid "Outbox for %s"
2492 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2494 #: actions/outbox.php:116
2495 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2497 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2500 #: actions/passwordsettings.php:58
2501 msgid "Change password"
2502 msgstr "Промени ја лозинката"
2504 #: actions/passwordsettings.php:69
2505 msgid "Change your password."
2506 msgstr "Променете си ја лозинката."
2508 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2509 msgid "Password change"
2510 msgstr "Промена на лозинка"
2512 #: actions/passwordsettings.php:104
2513 msgid "Old password"
2514 msgstr "Стара лозинка"
2516 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2517 msgid "New password"
2518 msgstr "Нова лозинка"
2520 #: actions/passwordsettings.php:109
2521 msgid "6 or more characters"
2522 msgstr "6 или повеќе знаци"
2524 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2525 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2529 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2530 msgid "Same as password above"
2531 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2533 #: actions/passwordsettings.php:117
2537 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2538 msgid "Password must be 6 or more characters."
2539 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2541 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2542 msgid "Passwords don't match."
2543 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2545 #: actions/passwordsettings.php:165
2546 msgid "Incorrect old password"
2547 msgstr "Неточна стара лозинка"
2549 #: actions/passwordsettings.php:181
2550 msgid "Error saving user; invalid."
2551 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2553 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2554 msgid "Can't save new password."
2555 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2557 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2558 msgid "Password saved."
2559 msgstr "Лозинката е зачувана."
2561 #. TRANS: Menu item for site administration
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2567 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2568 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2572 msgid "Theme directory not readable: %s."
2573 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2577 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2578 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2582 msgid "Background directory not writable: %s."
2583 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2587 msgid "Locales directory not readable: %s."
2588 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2591 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2592 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2596 msgstr "Веб-страница"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2603 msgid "Site's server hostname."
2604 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2612 msgstr "Патека на веб-страницата"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Path to locales"
2616 msgstr "Патека до локалите"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2619 msgid "Directory path to locales"
2620 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2624 msgstr "Интересни URL-адреси"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2627 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2628 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2635 msgid "Theme server"
2636 msgstr "Сервер на темата"
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2640 msgstr "Патека до темата"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2643 msgid "Theme directory"
2644 msgstr "Директориум на темата"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2651 msgid "Avatar server"
2652 msgstr "Сервер на аватарот"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2656 msgstr "Патека на аватарот"
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2659 msgid "Avatar directory"
2660 msgstr "Директориум на аватарот"
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2667 msgid "Background server"
2668 msgstr "Сервер на позаднината"
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2671 msgid "Background path"
2672 msgstr "Патека до позадината"
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2675 msgid "Background directory"
2676 msgstr "Директориум на позадината"
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2696 msgstr "Користи SSL"
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2699 msgid "When to use SSL"
2700 msgstr "Кога се користи SSL"
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2707 msgid "Server to direct SSL requests to"
2708 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2712 msgstr "Зачувај патеки"
2714 #: actions/peoplesearch.php:52
2717 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2720 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2721 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2724 #: actions/peoplesearch.php:58
2725 msgid "People search"
2726 msgstr "Пребарување на луѓе"
2728 #: actions/peopletag.php:68
2730 msgid "Not a valid people tag: %s."
2731 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2733 #: actions/peopletag.php:142
2735 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2738 #: actions/postnotice.php:95
2739 msgid "Invalid notice content."
2740 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2742 #: actions/postnotice.php:101
2744 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2746 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2747 "страницата „%2$s“."
2749 #: actions/profilesettings.php:60
2750 msgid "Profile settings"
2751 msgstr "Нагодувања на профилот"
2753 #: actions/profilesettings.php:71
2755 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2757 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2760 #: actions/profilesettings.php:99
2761 msgid "Profile information"
2762 msgstr "Информации за профил"
2764 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2765 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2766 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2768 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2769 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2770 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2774 #. TRANS: Form input field label.
2775 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2776 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2778 msgstr "Домашна страница"
2780 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2781 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2782 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2784 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2786 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2787 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2789 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2790 msgid "Describe yourself and your interests"
2791 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2793 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2797 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2798 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2799 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2800 #: lib/userprofile.php:165
2804 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2805 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2806 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2808 #: actions/profilesettings.php:138
2809 msgid "Share my current location when posting notices"
2810 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2812 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2813 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2814 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2818 #: actions/profilesettings.php:147
2820 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2822 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2825 #: actions/profilesettings.php:151
2829 #: actions/profilesettings.php:152
2830 msgid "Preferred language"
2831 msgstr "Претпочитан јазик"
2833 #: actions/profilesettings.php:161
2835 msgstr "Часовна зона"
2837 #: actions/profilesettings.php:162
2838 msgid "What timezone are you normally in?"
2839 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2841 #: actions/profilesettings.php:167
2843 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2845 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2848 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2850 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2851 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2853 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2854 msgid "Timezone not selected."
2855 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2857 #: actions/profilesettings.php:241
2858 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2859 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2861 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2863 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2864 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2866 #: actions/profilesettings.php:306
2867 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2868 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2870 #: actions/profilesettings.php:363
2871 msgid "Couldn't save location prefs."
2872 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2874 #: actions/profilesettings.php:375
2875 msgid "Couldn't save profile."
2876 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2878 #: actions/profilesettings.php:383
2879 msgid "Couldn't save tags."
2880 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2882 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2883 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2884 msgid "Settings saved."
2885 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2887 #: actions/public.php:83
2889 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2890 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
2892 #: actions/public.php:92
2893 msgid "Could not retrieve public stream."
2894 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2896 #: actions/public.php:130
2898 msgid "Public timeline, page %d"
2899 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2901 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2902 msgid "Public timeline"
2903 msgstr "Јавна историја"
2905 #: actions/public.php:160
2906 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2907 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2909 #: actions/public.php:164
2910 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2911 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2913 #: actions/public.php:168
2914 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2915 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2917 #: actions/public.php:188
2920 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2923 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2925 #: actions/public.php:191
2926 msgid "Be the first to post!"
2927 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2929 #: actions/public.php:195
2932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2934 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2937 #: actions/public.php:242
2940 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2941 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2942 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2943 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2945 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2946 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2947 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2948 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2949 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2951 #: actions/public.php:247
2954 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2955 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2958 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2959 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2960 "(http://status.net/)."
2962 #: actions/publictagcloud.php:57
2963 msgid "Public tag cloud"
2964 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2966 #: actions/publictagcloud.php:63
2968 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2969 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2971 #: actions/publictagcloud.php:69
2973 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2974 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2976 #: actions/publictagcloud.php:72
2977 msgid "Be the first to post one!"
2978 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2980 #: actions/publictagcloud.php:75
2983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2986 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2989 #: actions/publictagcloud.php:134
2991 msgstr "Облак од ознаки"
2993 #: actions/recoverpassword.php:36
2994 msgid "You are already logged in!"
2995 msgstr "Веќе сте најавени!"
2997 #: actions/recoverpassword.php:62
2998 msgid "No such recovery code."
2999 msgstr "Нема таков код за спасување."
3001 #: actions/recoverpassword.php:66
3002 msgid "Not a recovery code."
3003 msgstr "Ова не е код за спасување."
3005 #: actions/recoverpassword.php:73
3006 msgid "Recovery code for unknown user."
3007 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3009 #: actions/recoverpassword.php:86
3010 msgid "Error with confirmation code."
3011 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3013 #: actions/recoverpassword.php:97
3014 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3015 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3017 #: actions/recoverpassword.php:111
3018 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3019 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3021 #: actions/recoverpassword.php:152
3023 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3024 "the email address you have stored in your account."
3026 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3027 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3029 #: actions/recoverpassword.php:158
3030 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3031 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3033 #: actions/recoverpassword.php:188
3034 msgid "Password recovery"
3035 msgstr "Враќање на лозинката"
3037 #: actions/recoverpassword.php:191
3038 msgid "Nickname or email address"
3039 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3041 #: actions/recoverpassword.php:193
3042 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3044 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3047 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3051 #: actions/recoverpassword.php:208
3052 msgid "Reset password"
3053 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3055 #: actions/recoverpassword.php:209
3056 msgid "Recover password"
3057 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3059 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3060 msgid "Password recovery requested"
3061 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3063 #: actions/recoverpassword.php:213
3064 msgid "Unknown action"
3065 msgstr "Непознато дејство"
3067 #: actions/recoverpassword.php:236
3068 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3069 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3071 #: actions/recoverpassword.php:243
3073 msgstr "Врати одново"
3075 #: actions/recoverpassword.php:252
3076 msgid "Enter a nickname or email address."
3077 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3079 #: actions/recoverpassword.php:282
3080 msgid "No user with that email address or username."
3081 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3083 #: actions/recoverpassword.php:299
3084 msgid "No registered email address for that user."
3085 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3087 #: actions/recoverpassword.php:313
3088 msgid "Error saving address confirmation."
3089 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3091 #: actions/recoverpassword.php:338
3093 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3094 "address registered to your account."
3096 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3097 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3099 #: actions/recoverpassword.php:357
3100 msgid "Unexpected password reset."
3101 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3103 #: actions/recoverpassword.php:365
3104 msgid "Password must be 6 chars or more."
3105 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3107 #: actions/recoverpassword.php:369
3108 msgid "Password and confirmation do not match."
3109 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3111 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3112 msgid "Error setting user."
3113 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3115 #: actions/recoverpassword.php:395
3116 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3117 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3119 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3120 msgid "Sorry, only invited people can register."
3121 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3123 #: actions/register.php:92
3124 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3125 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3127 #: actions/register.php:112
3128 msgid "Registration successful"
3129 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3131 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3133 msgstr "Регистрирај се"
3135 #: actions/register.php:135
3136 msgid "Registration not allowed."
3137 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3139 #: actions/register.php:198
3140 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3141 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3143 #: actions/register.php:212
3144 msgid "Email address already exists."
3145 msgstr "Адресата веќе постои."
3147 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3148 msgid "Invalid username or password."
3149 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3151 #: actions/register.php:343
3153 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3154 "link up to friends and colleagues. "
3156 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3157 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3159 #: actions/register.php:425
3160 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3162 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3163 "Задолжително поле."
3165 #: actions/register.php:430
3166 msgid "6 or more characters. Required."
3167 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3169 #: actions/register.php:434
3170 msgid "Same as password above. Required."
3171 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3173 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3174 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3175 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3179 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3180 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3181 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3183 #: actions/register.php:450
3184 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3185 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3187 #: actions/register.php:494
3190 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3191 "email address, IM address, and phone number."
3193 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3194 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3196 #: actions/register.php:542
3199 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3202 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3203 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3204 "notices through instant messages.\n"
3205 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3206 "share your interests. \n"
3207 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3208 "others more about you. \n"
3209 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3212 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3214 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3217 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3218 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3219 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3220 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3221 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3222 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3223 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3224 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3225 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3227 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3230 #: actions/register.php:566
3232 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3233 "to confirm your email address.)"
3235 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3236 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3238 #: actions/remotesubscribe.php:98
3241 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3242 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3243 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3245 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3246 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3247 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3248 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3250 #: actions/remotesubscribe.php:112
3251 msgid "Remote subscribe"
3252 msgstr "Оддалечена претплата"
3254 #: actions/remotesubscribe.php:124
3255 msgid "Subscribe to a remote user"
3256 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3258 #: actions/remotesubscribe.php:129
3259 msgid "User nickname"
3260 msgstr "Прекар на корисникот"
3262 #: actions/remotesubscribe.php:130
3263 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3264 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3266 #: actions/remotesubscribe.php:133
3268 msgstr "URL на профилот"
3270 #: actions/remotesubscribe.php:134
3271 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3272 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3274 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3275 #: lib/userprofile.php:406
3277 msgstr "Претплати се"
3279 #: actions/remotesubscribe.php:159
3280 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3281 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3283 #: actions/remotesubscribe.php:168
3284 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3286 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3289 #: actions/remotesubscribe.php:176
3290 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3291 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3293 #: actions/remotesubscribe.php:183
3294 msgid "Couldn’t get a request token."
3295 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3297 #: actions/repeat.php:57
3298 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3299 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3301 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3302 msgid "No notice specified."
3303 msgstr "Нема назначено забелешка."
3305 #: actions/repeat.php:76
3306 msgid "You can't repeat your own notice."
3307 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3309 #: actions/repeat.php:90
3310 msgid "You already repeated that notice."
3311 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3313 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3317 #: actions/repeat.php:119
3321 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3322 #: lib/personalgroupnav.php:105
3324 msgid "Replies to %s"
3325 msgstr "Одговори испратени до %s"
3327 #: actions/replies.php:128
3329 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3330 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3332 #: actions/replies.php:145
3334 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3335 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3337 #: actions/replies.php:152
3339 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3340 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3342 #: actions/replies.php:159
3344 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3345 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3347 #: actions/replies.php:199
3350 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3351 "notice to his attention yet."
3353 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3354 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3356 #: actions/replies.php:204
3359 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3360 "[join groups](%%action.groups%%)."
3362 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3363 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3365 #: actions/replies.php:206
3368 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3369 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3371 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3372 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3374 #: actions/repliesrss.php:72
3376 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3377 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3379 #: actions/revokerole.php:75
3380 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3381 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3383 #: actions/revokerole.php:82
3384 msgid "User doesn't have this role."
3385 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3387 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3391 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3392 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3393 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3395 #: actions/sandbox.php:72
3396 msgid "User is already sandboxed."
3397 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3399 #. TRANS: Menu item for site administration
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3401 #: lib/adminpanelaction.php:391
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3406 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3407 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3410 msgid "Handle sessions"
3411 msgstr "Раководење со сесии"
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3414 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3415 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3417 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3418 msgid "Session debugging"
3419 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3421 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3422 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3423 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3425 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3426 #: actions/useradminpanel.php:294
3427 msgid "Save site settings"
3428 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3430 #: actions/showapplication.php:82
3431 msgid "You must be logged in to view an application."
3432 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3434 #: actions/showapplication.php:157
3435 msgid "Application profile"
3436 msgstr "Профил на програмот"
3438 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3439 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3443 #. TRANS: Form input field label for application name.
3444 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3445 #: lib/applicationeditform.php:199
3449 #. TRANS: Form input field label.
3450 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3451 msgid "Organization"
3452 msgstr "Организација"
3454 #. TRANS: Form input field label.
3455 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3456 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3460 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3461 #: lib/profileaction.php:187
3465 #: actions/showapplication.php:203
3467 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3468 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3470 #: actions/showapplication.php:213
3471 msgid "Application actions"
3472 msgstr "Дејства на програмот"
3474 #: actions/showapplication.php:236
3475 msgid "Reset key & secret"
3476 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3478 #: actions/showapplication.php:261
3479 msgid "Application info"
3480 msgstr "Инфо за програмот"
3482 #: actions/showapplication.php:263
3483 msgid "Consumer key"
3484 msgstr "Потрошувачки клуч"
3486 #: actions/showapplication.php:268
3487 msgid "Consumer secret"
3488 msgstr "Потрошувачка тајна"
3490 #: actions/showapplication.php:273
3491 msgid "Request token URL"
3492 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3494 #: actions/showapplication.php:278
3495 msgid "Access token URL"
3496 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3498 #: actions/showapplication.php:283
3499 msgid "Authorize URL"
3502 #: actions/showapplication.php:288
3504 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3507 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3510 #: actions/showapplication.php:309
3511 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3513 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3516 #: actions/showfavorites.php:79
3518 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3519 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3521 #: actions/showfavorites.php:132
3522 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3523 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3525 #: actions/showfavorites.php:171
3527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3530 #: actions/showfavorites.php:178
3532 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3535 #: actions/showfavorites.php:185
3537 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3538 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3540 #: actions/showfavorites.php:206
3542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3545 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3546 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3547 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3549 #: actions/showfavorites.php:208
3552 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3553 "they would add to their favorites :)"
3555 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3556 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3558 #: actions/showfavorites.php:212
3561 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3562 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3563 "would add to their favorites :)"
3565 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3566 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3567 "додал како омилено :)"
3569 #: actions/showfavorites.php:243
3570 msgid "This is a way to share what you like."
3571 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3573 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3578 #: actions/showgroup.php:84
3580 msgid "%1$s group, page %2$d"
3581 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3583 #: actions/showgroup.php:227
3584 msgid "Group profile"
3585 msgstr "Профил на група"
3587 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3588 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3592 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3593 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3597 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3601 #: actions/showgroup.php:302
3602 msgid "Group actions"
3603 msgstr "Групни дејства"
3605 #: actions/showgroup.php:338
3607 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3608 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3610 #: actions/showgroup.php:344
3612 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3613 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3615 #: actions/showgroup.php:350
3617 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3618 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3620 #: actions/showgroup.php:355
3622 msgid "FOAF for %s group"
3623 msgstr "FOAF за групата %s"
3625 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3629 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3630 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3631 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3635 #: actions/showgroup.php:404
3637 msgstr "Сите членови"
3639 #: actions/showgroup.php:447
3643 #: actions/showgroup.php:463
3646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3649 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3650 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3652 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3653 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3654 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3655 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3656 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3657 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3659 #: actions/showgroup.php:469
3662 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3665 "their life and interests. "
3667 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3668 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3669 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3670 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3672 #: actions/showgroup.php:497
3674 msgstr "Администратори"
3676 #: actions/showmessage.php:81
3677 msgid "No such message."
3678 msgstr "Нема таква порака."
3680 #: actions/showmessage.php:98
3681 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3682 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3684 #: actions/showmessage.php:108
3686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3687 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3689 #: actions/showmessage.php:113
3691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3692 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3694 #: actions/shownotice.php:90
3695 msgid "Notice deleted."
3696 msgstr "Избришана забелешка"
3698 #: actions/showstream.php:73
3701 msgstr " означено со %s"
3703 #: actions/showstream.php:79
3705 msgid "%1$s, page %2$d"
3706 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3708 #: actions/showstream.php:122
3710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3713 #: actions/showstream.php:129
3715 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3718 #: actions/showstream.php:136
3720 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3723 #: actions/showstream.php:143
3725 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3726 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3728 #: actions/showstream.php:148
3733 #: actions/showstream.php:200
3735 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3736 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3738 #: actions/showstream.php:205
3740 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3741 "would be a good time to start :)"
3743 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3744 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3746 #: actions/showstream.php:207
3749 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3750 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3752 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3753 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3755 #: actions/showstream.php:243
3758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3763 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3764 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3765 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3766 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3767 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3769 #: actions/showstream.php:248
3772 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3776 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3777 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3778 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3780 #: actions/showstream.php:305
3782 msgid "Repeat of %s"
3783 msgstr "Повторувања на %s"
3785 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3786 msgid "You cannot silence users on this site."
3787 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3789 #: actions/silence.php:72
3790 msgid "User is already silenced."
3791 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:69
3794 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3795 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3797 #: actions/siteadminpanel.php:133
3798 msgid "Site name must have non-zero length."
3799 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3801 #: actions/siteadminpanel.php:141
3802 msgid "You must have a valid contact email address."
3803 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3805 #: actions/siteadminpanel.php:159
3807 msgid "Unknown language \"%s\"."
3808 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:165
3811 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3812 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3814 #: actions/siteadminpanel.php:171
3815 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3816 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3818 #: actions/siteadminpanel.php:221
3822 #: actions/siteadminpanel.php:224
3824 msgstr "Име на веб-страницата"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:225
3827 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3828 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3830 #: actions/siteadminpanel.php:229
3832 msgstr "Овозможено од"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:230
3835 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3837 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3840 #: actions/siteadminpanel.php:234
3841 msgid "Brought by URL"
3842 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:235
3845 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3847 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3850 #: actions/siteadminpanel.php:239
3851 msgid "Contact email address for your site"
3852 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3854 #: actions/siteadminpanel.php:245
3858 #: actions/siteadminpanel.php:256
3859 msgid "Default timezone"
3860 msgstr "Основна часовна зона"
3862 #: actions/siteadminpanel.php:257
3863 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3864 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3866 #: actions/siteadminpanel.php:262
3867 msgid "Default language"
3868 msgstr "Основен јазик"
3870 #: actions/siteadminpanel.php:263
3871 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3872 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3874 #: actions/siteadminpanel.php:271
3876 msgstr "Ограничувања"
3878 #: actions/siteadminpanel.php:274
3880 msgstr "Ограничување на текстот"
3882 #: actions/siteadminpanel.php:274
3883 msgid "Maximum number of characters for notices."
3884 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3886 #: actions/siteadminpanel.php:278
3888 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3890 #: actions/siteadminpanel.php:278
3891 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3893 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3894 "да го објават истото."
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3898 msgstr "Објава на страница"
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3901 msgid "Edit site-wide message"
3902 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3905 msgid "Unable to save site notice."
3906 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3909 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3910 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3913 msgid "Site notice text"
3914 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3916 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3917 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3919 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3923 msgid "Save site notice"
3924 msgstr "Зачувај ја објавава"
3926 #: actions/smssettings.php:58
3927 msgid "SMS settings"
3928 msgstr "Нагодувања за СМС"
3930 #: actions/smssettings.php:69
3932 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3933 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3935 #: actions/smssettings.php:91
3936 msgid "SMS is not available."
3937 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3939 #: actions/smssettings.php:112
3940 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3941 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3943 #: actions/smssettings.php:123
3944 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3945 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3947 #: actions/smssettings.php:130
3948 msgid "Confirmation code"
3949 msgstr "Потврден код"
3951 #: actions/smssettings.php:131
3952 msgid "Enter the code you received on your phone."
3953 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3955 #: actions/smssettings.php:138
3956 msgid "SMS phone number"
3957 msgstr "Телефонски број за СМС"
3959 #: actions/smssettings.php:140
3960 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3962 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3964 #: actions/smssettings.php:174
3966 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3969 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3972 #: actions/smssettings.php:306
3973 msgid "No phone number."
3974 msgstr "Нема телефонски број."
3976 #: actions/smssettings.php:311
3977 msgid "No carrier selected."
3978 msgstr "Немате избрано оператор."
3980 #: actions/smssettings.php:318
3981 msgid "That is already your phone number."
3982 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3984 #: actions/smssettings.php:321
3985 msgid "That phone number already belongs to another user."
3986 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3988 #: actions/smssettings.php:347
3990 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3991 "for the code and instructions on how to use it."
3993 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3994 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3996 #: actions/smssettings.php:374
3997 msgid "That is the wrong confirmation number."
3998 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
4000 #: actions/smssettings.php:405
4001 msgid "That is not your phone number."
4002 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4004 #: actions/smssettings.php:465
4005 msgid "Mobile carrier"
4006 msgstr "Мобилен оператор"
4008 #: actions/smssettings.php:469
4009 msgid "Select a carrier"
4010 msgstr "Изберете оператор"
4012 #: actions/smssettings.php:476
4015 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4016 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4018 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4019 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4021 #: actions/smssettings.php:498
4022 msgid "No code entered"
4023 msgstr "Нема внесено код"
4025 #. TRANS: Menu item for site administration
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4027 #: lib/adminpanelaction.php:407
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4032 msgid "Manage snapshot configuration"
4033 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4036 msgid "Invalid snapshot run value."
4037 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4040 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4041 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4044 msgid "Invalid snapshot report URL."
4045 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4049 msgid "Randomly during web hit"
4050 msgstr "По случајност во текот на посета"
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4053 msgid "In a scheduled job"
4054 msgstr "Во зададена задача"
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4057 msgid "Data snapshots"
4058 msgstr "Снимки од податоци"
4060 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4061 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4062 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4068 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4069 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4070 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4072 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4074 msgstr "URL на извештајот"
4076 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4077 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4078 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4080 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4081 msgid "Save snapshot settings"
4082 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4084 #: actions/subedit.php:70
4085 msgid "You are not subscribed to that profile."
4086 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4088 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4089 msgid "Could not save subscription."
4090 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4092 #: actions/subscribe.php:77
4093 msgid "This action only accepts POST requests."
4094 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4096 #: actions/subscribe.php:107
4097 msgid "No such profile."
4098 msgstr "Нема таков профил."
4100 #: actions/subscribe.php:117
4101 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4103 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4105 #: actions/subscribe.php:145
4107 msgstr "Претплатено"
4109 #: actions/subscribers.php:50
4111 msgid "%s subscribers"
4112 msgstr "Претплатници на %s"
4114 #: actions/subscribers.php:52
4116 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4117 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4119 #: actions/subscribers.php:63
4120 msgid "These are the people who listen to your notices."
4121 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4123 #: actions/subscribers.php:67
4125 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4126 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4128 #: actions/subscribers.php:108
4130 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4133 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4134 "го сторат истото за Вас"
4136 #: actions/subscribers.php:110
4138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4139 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4141 #: actions/subscribers.php:114
4144 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4145 "%) and be the first?"
4147 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4148 "%) и станете првиот претплатник?"
4150 #: actions/subscriptions.php:52
4152 msgid "%s subscriptions"
4153 msgstr "Претплати на %s"
4155 #: actions/subscriptions.php:54
4157 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4158 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4160 #: actions/subscriptions.php:65
4161 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4162 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4164 #: actions/subscriptions.php:69
4166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4167 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4169 #: actions/subscriptions.php:126
4172 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4173 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4174 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4175 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4176 "automatically subscribe to people you already follow there."
4178 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4179 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4180 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4181 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4182 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4184 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4186 msgid "%s is not listening to anyone."
4187 msgstr "%s не следи никого."
4189 #: actions/subscriptions.php:208
4193 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4197 #: actions/tag.php:69
4199 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4200 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4202 #: actions/tag.php:87
4204 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4205 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4207 #: actions/tag.php:93
4209 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4210 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4212 #: actions/tag.php:99
4214 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4215 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4217 #: actions/tagother.php:39
4218 msgid "No ID argument."
4219 msgstr "Нема ID-аргумент."
4221 #: actions/tagother.php:65
4226 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4227 msgid "User profile"
4228 msgstr "Кориснички профил"
4230 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4231 #: lib/userprofile.php:103
4235 #: actions/tagother.php:141
4237 msgstr "Означи корисник"
4239 #: actions/tagother.php:151
4241 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4244 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4247 #: actions/tagother.php:193
4249 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4251 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4252 "претплатени на Вас."
4254 #: actions/tagother.php:200
4255 msgid "Could not save tags."
4256 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4258 #: actions/tagother.php:236
4259 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4260 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4262 #: actions/tagrss.php:35
4263 msgid "No such tag."
4264 msgstr "Нема таква ознака."
4266 #: actions/twitapitrends.php:85
4267 msgid "API method under construction."
4268 msgstr "API-методот е во изработка."
4270 #: actions/unblock.php:59
4271 msgid "You haven't blocked that user."
4272 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4274 #: actions/unsandbox.php:72
4275 msgid "User is not sandboxed."
4276 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4278 #: actions/unsilence.php:72
4279 msgid "User is not silenced."
4280 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4282 #: actions/unsubscribe.php:77
4283 msgid "No profile ID in request."
4284 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4286 #: actions/unsubscribe.php:98
4287 msgid "Unsubscribed"
4288 msgstr "Претплатата е откажана"
4290 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4293 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4295 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4296 "веб-страницата „%2$s“."
4298 #. TRANS: User admin panel title
4299 #: actions/useradminpanel.php:59
4304 #: actions/useradminpanel.php:70
4305 msgid "User settings for this StatusNet site."
4306 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4308 #: actions/useradminpanel.php:149
4309 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4310 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4312 #: actions/useradminpanel.php:155
4313 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4314 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4316 #: actions/useradminpanel.php:165
4318 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4319 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4321 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4322 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4323 #: lib/personalgroupnav.php:109
4327 #: actions/useradminpanel.php:222
4329 msgstr "Ограничување за биографијата"
4331 #: actions/useradminpanel.php:223
4332 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4333 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4335 #: actions/useradminpanel.php:231
4337 msgstr "Нови корисници"
4339 #: actions/useradminpanel.php:235
4340 msgid "New user welcome"
4341 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4343 #: actions/useradminpanel.php:236
4344 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4345 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4347 #: actions/useradminpanel.php:241
4348 msgid "Default subscription"
4349 msgstr "Основно-зададена претплата"
4351 #: actions/useradminpanel.php:242
4352 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4353 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4355 #: actions/useradminpanel.php:251
4359 #: actions/useradminpanel.php:256
4360 msgid "Invitations enabled"
4361 msgstr "Поканите се овозможени"
4363 #: actions/useradminpanel.php:258
4364 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4365 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4367 #: actions/userauthorization.php:105
4368 msgid "Authorize subscription"
4369 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4371 #: actions/userauthorization.php:110
4373 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4374 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4377 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4378 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4379 "кликнете на „Одбиј“"
4381 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4385 #: actions/userauthorization.php:217
4389 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4390 #: lib/subscribeform.php:139
4391 msgid "Subscribe to this user"
4392 msgstr "Претплати се на корисников"
4394 #: actions/userauthorization.php:219
4398 #: actions/userauthorization.php:220
4399 msgid "Reject this subscription"
4400 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4402 #: actions/userauthorization.php:232
4403 msgid "No authorization request!"
4404 msgstr "Нема барање за проверка!"
4406 #: actions/userauthorization.php:254
4407 msgid "Subscription authorized"
4408 msgstr "Претплатата е одобрена"
4410 #: actions/userauthorization.php:256
4412 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4413 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4414 "subscription. Your subscription token is:"
4416 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4417 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4418 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4420 #: actions/userauthorization.php:266
4421 msgid "Subscription rejected"
4422 msgstr "Претплатата е одбиена"
4424 #: actions/userauthorization.php:268
4426 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4427 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4430 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4431 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4434 #: actions/userauthorization.php:303
4436 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4437 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4439 #: actions/userauthorization.php:308
4441 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4442 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4444 #: actions/userauthorization.php:314
4446 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4447 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4449 #: actions/userauthorization.php:329
4451 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4452 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4454 #: actions/userauthorization.php:345
4456 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4457 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4459 #: actions/userauthorization.php:350
4461 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4462 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4464 #: actions/userauthorization.php:355
4466 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4467 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4469 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4470 msgid "Profile design"
4471 msgstr "Изглед на профилот"
4473 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4475 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4476 "palette of your choice."
4478 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4481 #: actions/userdesignsettings.php:282
4482 msgid "Enjoy your hotdog!"
4483 msgstr "Добар апетит!"
4485 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4486 #: actions/usergroups.php:66
4488 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4489 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4491 #: actions/usergroups.php:132
4492 msgid "Search for more groups"
4493 msgstr "Пребарај уште групи"
4495 #: actions/usergroups.php:159
4497 msgid "%s is not a member of any group."
4498 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4500 #: actions/usergroups.php:164
4502 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4504 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4507 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4508 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4509 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4510 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4511 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4512 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4513 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4515 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4516 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4518 #: actions/version.php:73
4520 msgid "StatusNet %s"
4521 msgstr "StatusNet %s"
4523 #: actions/version.php:153
4526 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4527 "Inc. and contributors."
4529 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4530 "StatusNet, Inc. и учесници."
4532 #: actions/version.php:161
4533 msgid "Contributors"
4536 #: actions/version.php:168
4538 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4539 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4540 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4541 "any later version. "
4543 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4544 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4545 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4546 "било која подоцнежна верзија. "
4548 #: actions/version.php:174
4550 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4551 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4552 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4553 "for more details. "
4555 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4556 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4557 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4558 "Аферо за повеќе подробности. "
4560 #: actions/version.php:180
4563 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4564 "along with this program. If not, see %s."
4566 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4567 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4569 #: actions/version.php:189
4573 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4574 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4578 #: actions/version.php:197
4582 #: classes/File.php:169
4585 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4586 "to upload a smaller version."
4588 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4589 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4591 #: classes/File.php:179
4593 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4595 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4597 #: classes/File.php:186
4599 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4600 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4602 #: classes/Group_member.php:41
4603 msgid "Group join failed."
4604 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4606 #: classes/Group_member.php:53
4607 msgid "Not part of group."
4608 msgstr "Не е дел од групата."
4610 #: classes/Group_member.php:60
4611 msgid "Group leave failed."
4612 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4614 #: classes/Local_group.php:41
4615 msgid "Could not update local group."
4616 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4618 #: classes/Login_token.php:76
4620 msgid "Could not create login token for %s"
4621 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4623 #: classes/Message.php:45
4624 msgid "You are banned from sending direct messages."
4625 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4627 #: classes/Message.php:61
4628 msgid "Could not insert message."
4629 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4631 #: classes/Message.php:71
4632 msgid "Could not update message with new URI."
4633 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4635 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4636 #: classes/Notice.php:176
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4639 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4641 #: classes/Notice.php:245
4642 msgid "Problem saving notice. Too long."
4643 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4645 #: classes/Notice.php:249
4646 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4647 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4649 #: classes/Notice.php:254
4651 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4653 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4656 #: classes/Notice.php:260
4658 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4661 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4664 #: classes/Notice.php:266
4665 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4666 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4668 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4669 msgid "Problem saving notice."
4670 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4672 #: classes/Notice.php:965
4673 msgid "Problem saving group inbox."
4674 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4676 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4677 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4678 #: classes/Notice.php:1513
4680 msgid "RT @%1$s %2$s"
4681 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4683 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4684 msgid "You have been banned from subscribing."
4685 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4687 #: classes/Subscription.php:78
4688 msgid "Already subscribed!"
4689 msgstr "Веќе претплатено!"
4691 #: classes/Subscription.php:82
4692 msgid "User has blocked you."
4693 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4695 #: classes/Subscription.php:167
4697 msgid "Not subscribed!"
4698 msgstr "Не сте претплатени!"
4700 #: classes/Subscription.php:173
4701 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4702 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4704 #: classes/Subscription.php:200
4705 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4706 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4708 #: classes/Subscription.php:211
4709 msgid "Couldn't delete subscription."
4710 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4712 #: classes/User.php:363
4714 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4715 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4717 #: classes/User_group.php:480
4718 msgid "Could not create group."
4719 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4721 #: classes/User_group.php:489
4722 msgid "Could not set group URI."
4723 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4725 #: classes/User_group.php:510
4726 msgid "Could not set group membership."
4727 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4729 #: classes/User_group.php:524
4730 msgid "Could not save local group info."
4731 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4733 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4734 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4735 msgid "Change your profile settings"
4736 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4738 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4740 msgid "Upload an avatar"
4741 msgstr "Подигни аватар"
4743 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4745 msgid "Change your password"
4746 msgstr "Смени лозинка"
4748 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4750 msgid "Change email handling"
4751 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4753 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4754 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4755 msgid "Design your profile"
4756 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4758 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4759 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4760 msgid "Other options"
4761 msgstr "Други нагодувања"
4763 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4764 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4768 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4769 #: lib/action.php:145
4772 msgstr "%1$s - %2$s"
4774 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4775 #: lib/action.php:161
4776 msgid "Untitled page"
4777 msgstr "Страница без наслов"
4779 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4780 #: lib/action.php:426
4781 msgid "Primary site navigation"
4782 msgstr "Главна навигација"
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4785 #: lib/action.php:432
4787 msgid "Personal profile and friends timeline"
4788 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4790 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4791 #: lib/action.php:435
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4797 #: lib/action.php:437
4799 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4800 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4803 #: lib/action.php:442
4805 msgid "Connect to services"
4806 msgstr "Поврзи се со услуги"
4808 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4809 #: lib/action.php:445
4813 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4814 #: lib/action.php:448
4816 msgid "Change site configuration"
4817 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4819 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4820 #: lib/action.php:451
4825 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4826 #: lib/action.php:455
4829 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4830 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4832 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4833 #: lib/action.php:458
4838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4839 #: lib/action.php:464
4841 msgid "Logout from the site"
4844 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4845 #: lib/action.php:467
4850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4851 #: lib/action.php:472
4853 msgid "Create an account"
4854 msgstr "Создај сметка"
4856 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4857 #: lib/action.php:475
4860 msgstr "Регистрација"
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4863 #: lib/action.php:478
4865 msgid "Login to the site"
4868 #: lib/action.php:481
4873 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4874 #: lib/action.php:484
4879 #: lib/action.php:487
4884 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4885 #: lib/action.php:490
4887 msgid "Search for people or text"
4888 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4890 #: lib/action.php:493
4895 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4896 #. TRANS: Menu item for site administration
4897 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4899 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4901 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4902 #: lib/action.php:582
4904 msgstr "Локални прегледи"
4906 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4907 #: lib/action.php:649
4909 msgstr "Напомена за страницата"
4911 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4912 #: lib/action.php:752
4913 msgid "Secondary site navigation"
4914 msgstr "Споредна навигација"
4916 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4917 #: lib/action.php:758
4921 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4922 #: lib/action.php:761
4926 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4927 #: lib/action.php:764
4931 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4932 #: lib/action.php:769
4936 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4937 #: lib/action.php:773
4941 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4942 #: lib/action.php:776
4944 msgstr "Изворен код"
4946 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4947 #: lib/action.php:782
4951 #: lib/action.php:784
4955 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4956 #: lib/action.php:813
4957 msgid "StatusNet software license"
4958 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4960 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4961 #: lib/action.php:817
4964 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4965 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4967 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
4968 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
4970 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4971 #: lib/action.php:820
4973 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4974 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4976 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4977 #: lib/action.php:824
4980 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4981 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4982 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4984 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4985 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4986 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4988 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4989 #: lib/action.php:840
4990 msgid "Site content license"
4991 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4993 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4994 #. TRANS: %1$s is the site name.
4995 #: lib/action.php:847
4997 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4998 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
5000 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5001 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5002 #: lib/action.php:854
5004 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5006 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5009 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5010 #: lib/action.php:858
5011 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5013 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5016 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5017 #: lib/action.php:871
5019 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5020 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5022 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5023 #: lib/action.php:1182
5025 msgstr "Прелом на страници"
5027 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5028 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5029 #: lib/action.php:1193
5033 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5034 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5035 #: lib/action.php:1203
5039 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5040 #: lib/activity.php:121
5041 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5042 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5044 #: lib/activityutils.php:208
5045 msgid "Can't handle remote content yet."
5046 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5048 #: lib/activityutils.php:236
5049 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5050 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5052 #: lib/activityutils.php:240
5053 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5054 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5056 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5057 #: lib/adminpanelaction.php:98
5058 msgid "You cannot make changes to this site."
5059 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5061 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5062 #: lib/adminpanelaction.php:110
5063 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5064 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5066 #. TRANS: Client error message.
5067 #: lib/adminpanelaction.php:229
5068 msgid "showForm() not implemented."
5069 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5071 #. TRANS: Client error message
5072 #: lib/adminpanelaction.php:259
5073 msgid "saveSettings() not implemented."
5074 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5076 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5077 #. TRANS: the admin panel Design.
5078 #: lib/adminpanelaction.php:284
5079 msgid "Unable to delete design setting."
5080 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5083 #: lib/adminpanelaction.php:349
5084 msgid "Basic site configuration"
5085 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5087 #. TRANS: Menu item for site administration
5088 #: lib/adminpanelaction.php:351
5091 msgstr "Веб-страница"
5093 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5094 #: lib/adminpanelaction.php:357
5095 msgid "Design configuration"
5096 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5098 #. TRANS: Menu item for site administration
5099 #: lib/adminpanelaction.php:359
5104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5105 #: lib/adminpanelaction.php:365
5106 msgid "User configuration"
5107 msgstr "Конфигурација на корисник"
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:373
5116 msgid "Access configuration"
5117 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5120 #: lib/adminpanelaction.php:381
5121 msgid "Paths configuration"
5122 msgstr "Конфигурација на патеки"
5124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5125 #: lib/adminpanelaction.php:389
5126 msgid "Sessions configuration"
5127 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5130 #: lib/adminpanelaction.php:397
5131 msgid "Edit site notice"
5132 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5135 #: lib/adminpanelaction.php:405
5136 msgid "Snapshots configuration"
5137 msgstr "Поставки за снимки"
5139 #. TRANS: Client error 401.
5140 #: lib/apiauth.php:95
5141 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5143 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5146 #. TRANS: Form legend.
5147 #: lib/applicationeditform.php:137
5148 msgid "Edit application"
5149 msgstr "Уреди програм"
5151 #. TRANS: Form guide.
5152 #: lib/applicationeditform.php:187
5153 msgid "Icon for this application"
5154 msgstr "Икона за овој програм"
5156 #. TRANS: Form input field instructions.
5157 #: lib/applicationeditform.php:209
5159 msgid "Describe your application in %d characters"
5160 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5162 #. TRANS: Form input field instructions.
5163 #: lib/applicationeditform.php:213
5164 msgid "Describe your application"
5165 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5167 #. TRANS: Form input field instructions.
5168 #: lib/applicationeditform.php:224
5169 msgid "URL of the homepage of this application"
5170 msgstr "URL на страницата на програмот"
5172 #. TRANS: Form input field label.
5173 #: lib/applicationeditform.php:226
5175 msgstr "Изворна URL-адреса"
5177 #. TRANS: Form input field instructions.
5178 #: lib/applicationeditform.php:233
5179 msgid "Organization responsible for this application"
5180 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5182 #. TRANS: Form input field instructions.
5183 #: lib/applicationeditform.php:242
5184 msgid "URL for the homepage of the organization"
5185 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5187 #. TRANS: Form input field instructions.
5188 #: lib/applicationeditform.php:251
5189 msgid "URL to redirect to after authentication"
5190 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5192 #. TRANS: Radio button label for application type
5193 #: lib/applicationeditform.php:278
5195 msgstr "Прелистувач"
5197 #. TRANS: Radio button label for application type
5198 #: lib/applicationeditform.php:295
5200 msgstr "Работна површина"
5202 #. TRANS: Form guide.
5203 #: lib/applicationeditform.php:297
5204 msgid "Type of application, browser or desktop"
5205 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5207 #. TRANS: Radio button label for access type.
5208 #: lib/applicationeditform.php:320
5210 msgstr "Само читање"
5212 #. TRANS: Radio button label for access type.
5213 #: lib/applicationeditform.php:339
5215 msgstr "Читање-пишување"
5217 #. TRANS: Form guide.
5218 #: lib/applicationeditform.php:341
5219 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5221 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5223 #. TRANS: Button label
5224 #: lib/applicationeditform.php:357
5230 #. TRANS: Application access type
5231 #: lib/applicationlist.php:136
5234 msgstr "Читање-пишување"
5236 #. TRANS: Application access type
5237 #: lib/applicationlist.php:138
5240 msgstr "Само читање"
5242 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5243 #: lib/applicationlist.php:144
5245 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5248 #. TRANS: Button label
5249 #: lib/applicationlist.php:159
5255 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5256 #: lib/attachmentlist.php:88
5260 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5261 #: lib/attachmentlist.php:265
5265 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5266 #: lib/attachmentlist.php:279
5268 msgstr "Обезбедувач"
5270 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5271 msgid "Notices where this attachment appears"
5272 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5274 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5275 msgid "Tags for this attachment"
5276 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5278 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5279 msgid "Password changing failed"
5280 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5282 #: lib/authenticationplugin.php:235
5283 msgid "Password changing is not allowed"
5284 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5286 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5287 msgid "Command results"
5288 msgstr "Резултати од наредбата"
5290 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5291 msgid "Command complete"
5292 msgstr "Наредбата е завршена"
5294 #: lib/channel.php:240
5295 msgid "Command failed"
5296 msgstr "Наредбата не успеа"
5298 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5299 msgid "Notice with that id does not exist"
5300 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5302 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5303 msgid "User has no last notice"
5304 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5306 #: lib/command.php:125
5308 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5309 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5311 #: lib/command.php:143
5313 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5314 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5316 #: lib/command.php:176
5317 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5318 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5320 #: lib/command.php:221
5321 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5322 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5324 #: lib/command.php:228
5326 msgid "Nudge sent to %s"
5327 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5329 #: lib/command.php:254
5332 "Subscriptions: %1$s\n"
5333 "Subscribers: %2$s\n"
5337 "Претплатници: %2$s\n"
5340 #: lib/command.php:296
5341 msgid "Notice marked as fave."
5342 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5344 #: lib/command.php:317
5345 msgid "You are already a member of that group"
5346 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5348 #: lib/command.php:331
5350 msgid "Could not join user %s to group %s"
5351 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5353 #: lib/command.php:336
5355 msgid "%s joined group %s"
5356 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5358 #: lib/command.php:373
5360 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5361 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5363 #: lib/command.php:378
5365 msgid "%s left group %s"
5366 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5368 #: lib/command.php:401
5370 msgid "Fullname: %s"
5371 msgstr "Име и презиме: %s"
5373 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5374 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5376 msgid "Location: %s"
5377 msgstr "Локација: %s"
5379 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5380 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5382 msgid "Homepage: %s"
5383 msgstr "Домашна страница: %s"
5385 #: lib/command.php:410
5390 #: lib/command.php:437
5393 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5396 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5399 #: lib/command.php:450
5401 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5403 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5405 #: lib/command.php:468
5407 msgid "Direct message to %s sent"
5408 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5410 #: lib/command.php:470
5411 msgid "Error sending direct message."
5412 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5414 #: lib/command.php:490
5415 msgid "Cannot repeat your own notice"
5416 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5418 #: lib/command.php:495
5419 msgid "Already repeated that notice"
5420 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5422 #: lib/command.php:503
5424 msgid "Notice from %s repeated"
5425 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5427 #: lib/command.php:505
5428 msgid "Error repeating notice."
5429 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5431 #: lib/command.php:536
5433 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5435 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5438 #: lib/command.php:545
5440 msgid "Reply to %s sent"
5441 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5443 #: lib/command.php:547
5444 msgid "Error saving notice."
5445 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5447 #: lib/command.php:594
5448 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5449 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5451 #: lib/command.php:602
5452 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5453 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5455 #: lib/command.php:608
5457 msgid "Subscribed to %s"
5458 msgstr "Претплатено на %s"
5460 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5461 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5462 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5464 #: lib/command.php:638
5466 msgid "Unsubscribed from %s"
5467 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5469 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5470 msgid "Command not yet implemented."
5471 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5473 #: lib/command.php:659
5474 msgid "Notification off."
5475 msgstr "Известувањето е исклучено."
5477 #: lib/command.php:661
5478 msgid "Can't turn off notification."
5479 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5481 #: lib/command.php:682
5482 msgid "Notification on."
5483 msgstr "Известувањето е вклучено."
5485 #: lib/command.php:684
5486 msgid "Can't turn on notification."
5487 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5489 #: lib/command.php:697
5490 msgid "Login command is disabled"
5491 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5493 #: lib/command.php:708
5495 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5496 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5498 #: lib/command.php:735
5500 msgid "Unsubscribed %s"
5501 msgstr "Откажана претплата на %s"
5503 #: lib/command.php:752
5504 msgid "You are not subscribed to anyone."
5505 msgstr "Не сте претплатени никому."
5507 #: lib/command.php:754
5508 msgid "You are subscribed to this person:"
5509 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5510 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5511 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5513 #: lib/command.php:774
5514 msgid "No one is subscribed to you."
5515 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5517 #: lib/command.php:776
5518 msgid "This person is subscribed to you:"
5519 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5520 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5521 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5523 #: lib/command.php:796
5524 msgid "You are not a member of any groups."
5525 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5527 #: lib/command.php:798
5528 msgid "You are a member of this group:"
5529 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5530 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5531 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5533 #: lib/command.php:812
5536 "on - turn on notifications\n"
5537 "off - turn off notifications\n"
5538 "help - show this help\n"
5539 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5540 "groups - lists the groups you have joined\n"
5541 "subscriptions - list the people you follow\n"
5542 "subscribers - list the people that follow you\n"
5543 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5544 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5545 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5546 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5547 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5548 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5549 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5550 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5551 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5552 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5553 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5554 "join <group> - join group\n"
5555 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5556 "drop <group> - leave group\n"
5557 "stats - get your stats\n"
5558 "stop - same as 'off'\n"
5559 "quit - same as 'off'\n"
5560 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5561 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5562 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5563 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5564 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5565 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5566 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5567 "track <word> - not yet implemented.\n"
5568 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5569 "track off - not yet implemented.\n"
5570 "untrack all - not yet implemented.\n"
5571 "tracks - not yet implemented.\n"
5572 "tracking - not yet implemented.\n"
5575 "on - вклучи известувања\n"
5576 "off - исклучи известувања\n"
5577 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5578 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5579 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5580 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5581 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5582 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5583 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5584 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5585 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5586 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5587 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5588 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5589 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5590 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5591 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5592 "join <group> - зачлени се во група\n"
5593 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5594 "drop <group> - напушти група\n"
5595 "stats - прикажи мои статистики\n"
5596 "stop - исто што и 'off'\n"
5597 "quit - исто што и 'off'\n"
5598 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5599 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5600 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5601 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5602 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5603 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5604 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5605 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5606 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5607 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5608 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5609 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5610 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5612 #: lib/common.php:135
5613 msgid "No configuration file found. "
5614 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5616 #: lib/common.php:136
5617 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5618 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5620 #: lib/common.php:138
5621 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5622 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5624 #: lib/common.php:139
5625 msgid "Go to the installer."
5626 msgstr "Оди на инсталаторот."
5628 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5632 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5633 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5634 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5636 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5637 msgid "Updates by SMS"
5638 msgstr "Подновувања по СМС"
5640 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5644 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5645 msgid "Authorized connected applications"
5646 msgstr "Овластени поврзани програми"
5648 #: lib/dberroraction.php:60
5649 msgid "Database error"
5650 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5652 #: lib/designsettings.php:105
5654 msgstr "Подигни податотека"
5656 #: lib/designsettings.php:109
5658 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5660 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5663 #: lib/designsettings.php:418
5664 msgid "Design defaults restored."
5665 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5667 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5668 msgid "Disfavor this notice"
5669 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5671 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5672 msgid "Favor this notice"
5673 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5675 #: lib/favorform.php:140
5695 #: lib/feedlist.php:64
5697 msgstr "Извези податоци"
5699 #: lib/galleryaction.php:121
5701 msgstr "Филтрирај ознаки"
5703 #: lib/galleryaction.php:131
5707 #: lib/galleryaction.php:139
5708 msgid "Select tag to filter"
5709 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5711 #: lib/galleryaction.php:140
5715 #: lib/galleryaction.php:141
5716 msgid "Choose a tag to narrow list"
5717 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5719 #: lib/galleryaction.php:143
5723 #: lib/grantroleform.php:91
5725 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5726 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5728 #: lib/groupeditform.php:163
5729 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5730 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5732 #: lib/groupeditform.php:168
5733 msgid "Describe the group or topic"
5734 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5736 #: lib/groupeditform.php:170
5738 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5739 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5741 #: lib/groupeditform.php:179
5743 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5744 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5746 #: lib/groupeditform.php:187
5748 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5750 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5753 #: lib/groupnav.php:85
5757 #: lib/groupnav.php:101
5761 #: lib/groupnav.php:102
5763 msgid "%s blocked users"
5764 msgstr "%s блокирани корисници"
5766 #: lib/groupnav.php:108
5768 msgid "Edit %s group properties"
5769 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5771 #: lib/groupnav.php:113
5775 #: lib/groupnav.php:114
5777 msgid "Add or edit %s logo"
5778 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5780 #: lib/groupnav.php:120
5782 msgid "Add or edit %s design"
5783 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5785 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5786 msgid "Groups with most members"
5787 msgstr "Групи со највеќе членови"
5789 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5790 msgid "Groups with most posts"
5791 msgstr "Групи со највеќе објави"
5793 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5795 msgid "Tags in %s group's notices"
5796 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5798 #. TRANS: Client exception 406
5799 #: lib/htmloutputter.php:104
5800 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5801 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5803 #: lib/imagefile.php:72
5804 msgid "Unsupported image file format."
5805 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5807 #: lib/imagefile.php:88
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5810 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5812 #: lib/imagefile.php:93
5813 msgid "Partial upload."
5814 msgstr "Делумно подигање."
5816 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5817 msgid "System error uploading file."
5818 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5820 #: lib/imagefile.php:109
5821 msgid "Not an image or corrupt file."
5822 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5824 #: lib/imagefile.php:122
5825 msgid "Lost our file."
5826 msgstr "Податотеката е изгубена."
5828 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5829 msgid "Unknown file type"
5830 msgstr "Непознат тип на податотека"
5832 #: lib/imagefile.php:244
5836 #: lib/imagefile.php:246
5840 #: lib/jabber.php:387
5845 #: lib/jabber.php:567
5847 msgid "Unknown inbox source %d."
5848 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5850 #: lib/joinform.php:114
5852 msgstr "Придружи се"
5854 #: lib/leaveform.php:114
5858 #: lib/logingroupnav.php:80
5859 msgid "Login with a username and password"
5860 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5862 #: lib/logingroupnav.php:86
5863 msgid "Sign up for a new account"
5864 msgstr "Создај нова сметка"
5866 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5868 msgid "Email address confirmation"
5869 msgstr "Потврдување на адресата"
5871 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5877 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5879 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5883 "If not, just ignore this message.\n"
5885 "Thanks for your time, \n"
5890 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5892 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5893 "адресата подолу:\n"
5897 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5899 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5902 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5905 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5906 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5908 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5912 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5917 "Faithfully yours,\n"
5921 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5923 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5928 "Со искрена почит,\n"
5932 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5935 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5939 msgstr "Биографија: %s"
5941 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5944 msgid "New email address for posting to %s"
5945 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5947 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5951 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5953 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5955 "More email instructions at %3$s.\n"
5957 "Faithfully yours,\n"
5960 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5962 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5964 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5966 "Со искрена почит,\n"
5969 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5973 msgstr "Статус на %s"
5975 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5977 msgid "SMS confirmation"
5978 msgstr "Потврда за СМС"
5980 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5983 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5984 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
5986 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5989 msgid "You've been nudged by %s"
5990 msgstr "%s Ве подбуцна"
5992 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5996 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5997 "to post some news.\n"
5999 "So let's hear from you :)\n"
6003 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6005 "With kind regards,\n"
6008 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6009 "да објавите што има ново.\n"
6011 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6015 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6020 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6023 msgid "New private message from %s"
6024 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6026 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6030 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6032 "------------------------------------------------------\n"
6034 "------------------------------------------------------\n"
6036 "You can reply to their message here:\n"
6040 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6042 "With kind regards,\n"
6045 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6047 "------------------------------------------------------\n"
6049 "------------------------------------------------------\n"
6051 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6055 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6060 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6063 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6064 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6066 #. TRANS: Body for favorite notification email
6070 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6072 "The URL of your notice is:\n"
6076 "The text of your notice is:\n"
6080 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6084 "Faithfully yours,\n"
6087 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6090 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6094 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6098 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6102 "Со искрена почит,\n"
6105 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6109 "The full conversation can be read here:\n"
6113 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6119 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6120 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6122 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6126 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6128 "The notice is here:\n"
6136 "%5$sYou can reply back here:\n"
6140 "The list of all @-replies for you here:\n"
6144 "Faithfully yours,\n"
6147 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6149 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6152 "Еве ја забелешката:\n"
6160 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6164 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6171 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6173 #: lib/mailbox.php:89
6174 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6175 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6177 #: lib/mailbox.php:139
6179 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6180 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6182 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6183 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6184 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6186 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6190 #: lib/mailhandler.php:37
6191 msgid "Could not parse message."
6192 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6194 #: lib/mailhandler.php:42
6195 msgid "Not a registered user."
6196 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6198 #: lib/mailhandler.php:46
6199 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6200 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6202 #: lib/mailhandler.php:50
6203 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6204 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6206 #: lib/mailhandler.php:228
6208 msgid "Unsupported message type: %s"
6209 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6211 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6212 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6214 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6215 "податотека. Обидете се повторно."
6217 #: lib/mediafile.php:142
6218 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6220 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6223 #: lib/mediafile.php:147
6225 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6228 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6229 "во HTML-образецот."
6231 #: lib/mediafile.php:152
6232 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6233 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6235 #: lib/mediafile.php:159
6236 msgid "Missing a temporary folder."
6237 msgstr "Недостасува привремена папка."
6239 #: lib/mediafile.php:162
6240 msgid "Failed to write file to disk."
6241 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6243 #: lib/mediafile.php:165
6244 msgid "File upload stopped by extension."
6245 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6247 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6248 msgid "File exceeds user's quota."
6249 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6251 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6252 msgid "File could not be moved to destination directory."
6253 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6255 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6256 msgid "Could not determine file's MIME type."
6257 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6259 #: lib/mediafile.php:270
6261 msgid " Try using another %s format."
6262 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6264 #: lib/mediafile.php:275
6266 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6267 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6269 #: lib/messageform.php:120
6270 msgid "Send a direct notice"
6271 msgstr "Испрати директна забелешка"
6273 #: lib/messageform.php:146
6277 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6278 msgid "Available characters"
6279 msgstr "Расположиви знаци"
6281 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6282 msgctxt "Send button for sending notice"
6286 #: lib/noticeform.php:160
6287 msgid "Send a notice"
6288 msgstr "Испрати забелешка"
6290 #: lib/noticeform.php:173
6292 msgid "What's up, %s?"
6293 msgstr "Што има ново, %s?"
6295 #: lib/noticeform.php:192
6299 #: lib/noticeform.php:196
6300 msgid "Attach a file"
6301 msgstr "Приложи податотека"
6303 #: lib/noticeform.php:212
6304 msgid "Share my location"
6305 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6307 #: lib/noticeform.php:215
6308 msgid "Do not share my location"
6309 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6311 #: lib/noticeform.php:216
6313 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6316 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6317 "Обидете се подоцна."
6319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6320 #: lib/noticelist.php:430
6324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6325 #: lib/noticelist.php:432
6329 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6330 #: lib/noticelist.php:434
6334 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6335 #: lib/noticelist.php:436
6339 #: lib/noticelist.php:438
6341 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6342 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6344 #: lib/noticelist.php:447
6348 #: lib/noticelist.php:567
6350 msgstr "во контекст"
6352 #: lib/noticelist.php:602
6354 msgstr "Повторено од"
6356 #: lib/noticelist.php:629
6357 msgid "Reply to this notice"
6358 msgstr "Одговори на забелешкава"
6360 #: lib/noticelist.php:630
6364 #: lib/noticelist.php:674
6365 msgid "Notice repeated"
6366 msgstr "Забелешката е повторена"
6368 #: lib/nudgeform.php:116
6369 msgid "Nudge this user"
6370 msgstr "Подбуцни го корисников"
6372 #: lib/nudgeform.php:128
6376 #: lib/nudgeform.php:128
6377 msgid "Send a nudge to this user"
6378 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6380 #: lib/oauthstore.php:283
6381 msgid "Error inserting new profile"
6382 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6384 #: lib/oauthstore.php:291
6385 msgid "Error inserting avatar"
6386 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6388 #: lib/oauthstore.php:306
6389 msgid "Error updating remote profile"
6390 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6392 #: lib/oauthstore.php:311
6393 msgid "Error inserting remote profile"
6394 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6396 #: lib/oauthstore.php:345
6397 msgid "Duplicate notice"
6398 msgstr "Дуплирај забелешка"
6400 #: lib/oauthstore.php:490
6401 msgid "Couldn't insert new subscription."
6402 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6404 #: lib/personalgroupnav.php:99
6408 #: lib/personalgroupnav.php:104
6412 #: lib/personalgroupnav.php:114
6416 #: lib/personalgroupnav.php:125
6420 #: lib/personalgroupnav.php:126
6421 msgid "Your incoming messages"
6422 msgstr "Ваши приемни пораки"
6424 #: lib/personalgroupnav.php:130
6428 #: lib/personalgroupnav.php:131
6429 msgid "Your sent messages"
6430 msgstr "Ваши испратени пораки"
6432 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6434 msgid "Tags in %s's notices"
6435 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6437 #: lib/plugin.php:114
6441 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6442 msgid "Subscriptions"
6445 #: lib/profileaction.php:126
6446 msgid "All subscriptions"
6447 msgstr "Сите претплати"
6449 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6451 msgstr "Претплатници"
6453 #: lib/profileaction.php:161
6454 msgid "All subscribers"
6455 msgstr "Сите претплатници"
6457 #: lib/profileaction.php:191
6459 msgstr "Кориснички ID"
6461 #: lib/profileaction.php:196
6462 msgid "Member since"
6465 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6466 #: lib/profileaction.php:235
6467 msgid "Daily average"
6468 msgstr "Дневен просек"
6470 #: lib/profileaction.php:264
6474 #: lib/profileformaction.php:114
6475 msgid "Unimplemented method."
6476 msgstr "Неимплементиран метод."
6478 #: lib/publicgroupnav.php:78
6482 #: lib/publicgroupnav.php:82
6484 msgstr "Кориснички групи"
6486 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6488 msgstr "Скорешни ознаки"
6490 #: lib/publicgroupnav.php:88
6494 #: lib/publicgroupnav.php:92
6498 #: lib/redirectingaction.php:94
6499 msgid "No return-to arguments."
6500 msgstr "Нема return-to аргументи."
6502 #: lib/repeatform.php:107
6503 msgid "Repeat this notice?"
6504 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6506 #: lib/repeatform.php:132
6507 msgid "Repeat this notice"
6508 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6510 #: lib/revokeroleform.php:91
6512 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6513 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6515 #: lib/router.php:704
6516 msgid "No single user defined for single-user mode."
6517 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6519 #: lib/sandboxform.php:67
6523 #: lib/sandboxform.php:78
6524 msgid "Sandbox this user"
6525 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6527 #: lib/searchaction.php:120
6529 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6531 #: lib/searchaction.php:126
6533 msgstr "Клучен збор"
6535 #: lib/searchaction.php:127
6539 #: lib/searchaction.php:162
6541 msgstr "Помош со пребарување"
6543 #: lib/searchgroupnav.php:80
6547 #: lib/searchgroupnav.php:81
6548 msgid "Find people on this site"
6549 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6551 #: lib/searchgroupnav.php:83
6552 msgid "Find content of notices"
6553 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6555 #: lib/searchgroupnav.php:85
6556 msgid "Find groups on this site"
6557 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6559 #: lib/section.php:89
6560 msgid "Untitled section"
6561 msgstr "Заглавие без наслов"
6563 #: lib/section.php:106
6567 #: lib/silenceform.php:67
6571 #: lib/silenceform.php:78
6572 msgid "Silence this user"
6573 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6575 #: lib/subgroupnav.php:83
6577 msgid "People %s subscribes to"
6578 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6580 #: lib/subgroupnav.php:91
6582 msgid "People subscribed to %s"
6583 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6585 #: lib/subgroupnav.php:99
6587 msgid "Groups %s is a member of"
6588 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6590 #: lib/subgroupnav.php:105
6594 #: lib/subgroupnav.php:106
6596 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6597 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6599 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6600 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6601 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6602 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6604 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6605 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6606 msgid "People Tagcloud as tagged"
6607 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6609 #: lib/tagcloudsection.php:56
6613 #: lib/topposterssection.php:74
6615 msgstr "Најактивни објавувачи"
6617 #: lib/unsandboxform.php:69
6619 msgstr "Извади од песочен режим"
6621 #: lib/unsandboxform.php:80
6622 msgid "Unsandbox this user"
6623 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6625 #: lib/unsilenceform.php:67
6627 msgstr "Тргни замолчување"
6629 #: lib/unsilenceform.php:78
6630 msgid "Unsilence this user"
6631 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6633 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6634 msgid "Unsubscribe from this user"
6635 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6637 #: lib/unsubscribeform.php:137
6639 msgstr "Откажи ја претплатата"
6641 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6643 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6644 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6646 #: lib/userprofile.php:117
6648 msgstr "Уреди аватар"
6650 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6651 msgid "User actions"
6652 msgstr "Кориснички дејства"
6654 #: lib/userprofile.php:237
6655 msgid "User deletion in progress..."
6656 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6658 #: lib/userprofile.php:263
6659 msgid "Edit profile settings"
6660 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6662 #: lib/userprofile.php:264
6666 #: lib/userprofile.php:287
6667 msgid "Send a direct message to this user"
6668 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6670 #: lib/userprofile.php:288
6674 #: lib/userprofile.php:326
6678 #: lib/userprofile.php:364
6680 msgstr "Корисничка улога"
6682 #: lib/userprofile.php:366
6684 msgid "Administrator"
6685 msgstr "Администратор"
6687 #: lib/userprofile.php:367
6692 #: lib/util.php:1053
6693 msgid "a few seconds ago"
6694 msgstr "пред неколку секунди"
6696 #: lib/util.php:1055
6697 msgid "about a minute ago"
6698 msgstr "пред една минута"
6700 #: lib/util.php:1057
6702 msgid "about %d minutes ago"
6703 msgstr "пред %d минути"
6705 #: lib/util.php:1059
6706 msgid "about an hour ago"
6707 msgstr "пред еден час"
6709 #: lib/util.php:1061
6711 msgid "about %d hours ago"
6712 msgstr "пред %d часа"
6714 #: lib/util.php:1063
6715 msgid "about a day ago"
6716 msgstr "пред еден ден"
6718 #: lib/util.php:1065
6720 msgid "about %d days ago"
6721 msgstr "пред %d денови"
6723 #: lib/util.php:1067
6724 msgid "about a month ago"
6725 msgstr "пред еден месец"
6727 #: lib/util.php:1069
6729 msgid "about %d months ago"
6730 msgstr "пред %d месеца"
6732 #: lib/util.php:1071
6733 msgid "about a year ago"
6734 msgstr "пред една година"
6736 #: lib/webcolor.php:82
6738 msgid "%s is not a valid color!"
6739 msgstr "%s не е важечка боја!"
6741 #: lib/webcolor.php:123
6743 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6744 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6746 #: lib/xmppmanager.php:403
6748 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6750 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."