]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/mk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / mk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Macedonian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 18:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 18:36:46+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64941); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
22
23 #. TRANS: Page title
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
26 msgid "Access"
27 msgstr "Пристап"
28
29 #. TRANS: Page notice
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
33
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистрација"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
44 "страницата?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgctxt "LABEL"
49 msgid "Private"
50 msgstr "Приватно"
51
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
56
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
59 msgid "Invite only"
60 msgstr "Само со покана"
61
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
66
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
69 msgid "Closed"
70 msgstr "Затворен"
71
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
76
77 #. TRANS: Button label
78 #: actions/accessadminpanel.php:203 lib/applicationeditform.php:361
79 msgctxt "BUTTON"
80 msgid "Save"
81 msgstr "Зачувај"
82
83 #. TRANS: Server error when page not found (404)
84 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
85 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgid "No such page."
87 msgstr "Нема таква страница."
88
89 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
90 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
91 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
92 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
93 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
94 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
95 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
96 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
97 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
98 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
99 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
100 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
101 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
102 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
103 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
104 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
105 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
106 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
107 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
108 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
109 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
110 msgid "No such user."
111 msgstr "Нема таков корисник."
112
113 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
114 #: actions/all.php:86
115 #, php-format
116 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
117 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
118
119 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
120 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s и пријатели"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
162 "groups%%) или објавете нешто самите."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
172 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
173 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174
175 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
179 "post a notice to his or her attention."
180 msgstr ""
181 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
182 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
183 "прочита."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Вие и пријателите"
189
190 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
191 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
192 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
193 #: actions/apitimelinehome.php:121
194 #, php-format
195 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
196 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
197
198 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
199 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
200 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
201 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
202 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
203 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
204 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
205 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
207 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
208 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
209 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
210 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
211 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
212 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
213 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
214 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
215 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
216 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
217 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
218 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
219 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "API методот не е пронајден."
222
223 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
224 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
225 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
226 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
227 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
228 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
229 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
230 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
231 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
232 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
233 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
234 msgid "This method requires a POST."
235 msgstr "Овој метод бара POST."
236
237 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
238 msgid ""
239 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "none."
241 msgstr ""
242 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
243 "sms, im, none."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
248
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Корисникот нема профил."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Не може да се зачува профил."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
273 msgstr ""
274 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
275 "неговата тековна конфигурација."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
299
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
303
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 #, php-format
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Директни пораки од %s"
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 #, php-format
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Директни пораки до %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Нема текст за пораката!"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 #, php-format
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "Примачот не е пронајден."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 msgstr ""
340 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
341
342 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
343 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
344 msgid "No status found with that ID."
345 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
346
347 #: actions/apifavoritecreate.php:119
348 msgid "This status is already a favorite."
349 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
352 msgid "Could not create favorite."
353 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
354
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
356 msgid "That status is not a favorite."
357 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
360 msgid "Could not delete favorite."
361 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
362
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
364 msgid "Could not follow user: User not found."
365 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
368 #, php-format
369 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
370 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
371
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
373 msgid "Could not unfollow user: User not found."
374 msgstr ""
375 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
376
377 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
378 msgid "You cannot unfollow yourself."
379 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
380
381 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
382 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
383 msgstr ""
384 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "Неправилен прекар."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266
444 #, php-format
445 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
446 msgstr "Неважечки алијас: „%s“."
447
448 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
449 #: actions/newgroup.php:172
450 #, php-format
451 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
452 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
453
454 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
455 #: actions/newgroup.php:178
456 msgid "Alias can't be the same as nickname."
457 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
458
459 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
460 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
461 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
462 msgid "Group not found."
463 msgstr "Групата не е пронајдена."
464
465 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
466 msgid "You are already a member of that group."
467 msgstr "Веќе членувате во таа група."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
470 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
471 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
474 #, php-format
475 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
476 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
477
478 #: actions/apigroupleave.php:114
479 msgid "You are not a member of this group."
480 msgstr "Не членувате во оваа група."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
483 #, php-format
484 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
485 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
486
487 #. TRANS: %s is a user name
488 #: actions/apigrouplist.php:97
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "%s групи"
492
493 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
494 #: actions/apigrouplist.php:107
495 #, php-format
496 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
497 msgstr "%1$s групи кадешто членува %2$s."
498
499 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
500 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
501 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
502 #, php-format
503 msgid "%s groups"
504 msgstr "%s групи"
505
506 #: actions/apigrouplistall.php:95
507 #, php-format
508 msgid "groups on %s"
509 msgstr "групи на %s"
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:101
512 msgid "No oauth_token parameter provided."
513 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:106
516 msgid "Invalid token."
517 msgstr "Погрешен жетон."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
520 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
521 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
522 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
523 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
524 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
525 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
526 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
527 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
528 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
529 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
530 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
531 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
532 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
533 #: lib/designsettings.php:294
534 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
535 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:135
538 msgid "Invalid nickname / password!"
539 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:159
542 msgid "Database error deleting OAuth application user."
543 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:185
546 msgid "Database error inserting OAuth application user."
547 msgstr ""
548 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
549 "програмот."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:214
552 #, php-format
553 msgid ""
554 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
555 "token."
556 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
557
558 #: actions/apioauthauthorize.php:227
559 #, php-format
560 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
561 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
564 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
565 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
566 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
567 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
568 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
569 msgid "Unexpected form submission."
570 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:259
573 msgid "An application would like to connect to your account"
574 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:276
577 msgid "Allow or deny access"
578 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:292
581 #, php-format
582 msgid ""
583 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
584 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
585 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
586 msgstr ""
587 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
588 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
589 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
590
591 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
592 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
593 msgid "Account"
594 msgstr "Сметка"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
597 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
598 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
599 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
600 #: lib/userprofile.php:132
601 msgid "Nickname"
602 msgstr "Прекар"
603
604 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
605 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
606 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
607 msgid "Password"
608 msgstr "Лозинка"
609
610 #: actions/apioauthauthorize.php:328
611 msgid "Deny"
612 msgstr "Одбиј"
613
614 #: actions/apioauthauthorize.php:334
615 msgid "Allow"
616 msgstr "Дозволи"
617
618 #: actions/apioauthauthorize.php:351
619 msgid "Allow or deny access to your account information."
620 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
621
622 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
623 msgid "This method requires a POST or DELETE."
624 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
625
626 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
627 msgid "You may not delete another user's status."
628 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
631 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
632 msgid "No such notice."
633 msgstr "Нема таква забелешка."
634
635 #: actions/apistatusesretweet.php:83
636 msgid "Cannot repeat your own notice."
637 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:91
640 msgid "Already repeated that notice."
641 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
642
643 #: actions/apistatusesshow.php:138
644 msgid "Status deleted."
645 msgstr "Статусот е избришан."
646
647 #: actions/apistatusesshow.php:144
648 msgid "No status with that ID found."
649 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
650
651 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
652 #: lib/mailhandler.php:60
653 #, php-format
654 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
655 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
656
657 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
658 msgid "Not found."
659 msgstr "Не е пронајдено."
660
661 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
662 #, php-format
663 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
664 msgstr ""
665 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
666 "на прилогот."
667
668 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
669 msgid "Unsupported format."
670 msgstr "Неподдржан формат."
671
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
673 #, php-format
674 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
675 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
676
677 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
678 #, php-format
679 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
680 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
681
682 #: actions/apitimelinementions.php:117
683 #, php-format
684 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
685 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
686
687 #: actions/apitimelinementions.php:130
688 #, php-format
689 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
690 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
691
692 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
693 #, php-format
694 msgid "%s public timeline"
695 msgstr "Јавна историја на %s"
696
697 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
698 #, php-format
699 msgid "%s updates from everyone!"
700 msgstr "%s подновуввања од сите!"
701
702 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 #, php-format
704 msgid "Repeated to %s"
705 msgstr "Повторено за %s"
706
707 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 #, php-format
709 msgid "Repeats of %s"
710 msgstr "Повторувања на %s"
711
712 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
713 #, php-format
714 msgid "Notices tagged with %s"
715 msgstr "Забелешки означени со %s"
716
717 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
718 #, php-format
719 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
720 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
721
722 #: actions/attachment.php:73
723 msgid "No such attachment."
724 msgstr "Нема таков прилог."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
727 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
728 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
729 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
730 msgid "No nickname."
731 msgstr "Нема прекар."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:64
734 msgid "No size."
735 msgstr "Нема големина."
736
737 #: actions/avatarbynickname.php:69
738 msgid "Invalid size."
739 msgstr "Погрешна големина."
740
741 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
742 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
743 #: lib/accountsettingsaction.php:118
744 msgid "Avatar"
745 msgstr "Аватар"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:78
748 #, php-format
749 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
750 msgstr ""
751 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
752 "податотеката изнесува %s."
753
754 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
755 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
756 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
757 msgid "User without matching profile."
758 msgstr "Корисник без соодветен профил."
759
760 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
761 #: actions/grouplogo.php:254
762 msgid "Avatar settings"
763 msgstr "Нагодувања на аватарот"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
766 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 msgid "Original"
768 msgstr "Оригинал"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
771 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 msgid "Preview"
773 msgstr "Преглед"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
776 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
777 msgid "Delete"
778 msgstr "Бриши"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 msgid "Upload"
782 msgstr "Подигни"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 msgid "Crop"
786 msgstr "Отсечи"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:305
789 msgid "No file uploaded."
790 msgstr "Нема подигнато податотека."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:332
793 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
794 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
797 msgid "Lost our file data."
798 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:370
801 msgid "Avatar updated."
802 msgstr "Аватарот е подновен."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:373
805 msgid "Failed updating avatar."
806 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
807
808 #: actions/avatarsettings.php:397
809 msgid "Avatar deleted."
810 msgstr "Аватарот е избришан."
811
812 #: actions/block.php:69
813 msgid "You already blocked that user."
814 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
815
816 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
817 msgid "Block user"
818 msgstr "Блокирај корисник"
819
820 #: actions/block.php:130
821 msgid ""
822 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
823 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
824 "will not be notified of any @-replies from them."
825 msgstr ""
826 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
827 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
828 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
829 "од корисникот."
830
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
832 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
833 #: actions/groupblock.php:176
834 msgid "No"
835 msgstr "Не"
836
837 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
838 msgid "Do not block this user"
839 msgstr "Не го блокирај корисников"
840
841 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
842 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
843 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
844 msgid "Yes"
845 msgstr "Да"
846
847 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
848 msgid "Block this user"
849 msgstr "Блокирај го корисников"
850
851 #: actions/block.php:167
852 msgid "Failed to save block information."
853 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
856 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
857 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
858 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
859 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
860 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
861 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
862 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
863 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
864 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
865 #: lib/command.php:358
866 msgid "No such group."
867 msgstr "Нема таква група."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:97
870 #, php-format
871 msgid "%s blocked profiles"
872 msgstr "%s блокирани профили"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:100
875 #, php-format
876 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
877 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:115
880 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
881 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:288
884 msgid "Unblock user from group"
885 msgstr "Одблокирај корисник од група"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
888 msgid "Unblock"
889 msgstr "Одблокирај"
890
891 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
892 msgid "Unblock this user"
893 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
894
895 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
896 #: actions/bookmarklet.php:51
897 #, php-format
898 msgid "Post to %s"
899 msgstr "Објави во %s"
900
901 #: actions/confirmaddress.php:75
902 msgid "No confirmation code."
903 msgstr "Нема код за потврда."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:80
906 msgid "Confirmation code not found."
907 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:85
910 msgid "That confirmation code is not for you!"
911 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
912
913 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
914 #: actions/confirmaddress.php:91
915 #, php-format
916 msgid "Unrecognized address type %s."
917 msgstr "Непознат тип на адреса %s."
918
919 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
920 #: actions/confirmaddress.php:96
921 msgid "That address has already been confirmed."
922 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
925 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
926 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
927 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
928 #: actions/smssettings.php:420
929 msgid "Couldn't update user."
930 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
931
932 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
933 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
934 msgid "Couldn't delete email confirmation."
935 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
936
937 #: actions/confirmaddress.php:146
938 msgid "Confirm address"
939 msgstr "Потврди адреса"
940
941 #: actions/confirmaddress.php:161
942 #, php-format
943 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
944 msgstr "Адресата  \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
945
946 #: actions/conversation.php:99
947 msgid "Conversation"
948 msgstr "Разговор"
949
950 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
951 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
952 msgid "Notices"
953 msgstr "Забелешки"
954
955 #: actions/deleteapplication.php:63
956 msgid "You must be logged in to delete an application."
957 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:71
960 msgid "Application not found."
961 msgstr "Програмот не е пронајден."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
964 #: actions/showapplication.php:94
965 msgid "You are not the owner of this application."
966 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
967
968 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
969 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
970 #: lib/action.php:1253
971 msgid "There was a problem with your session token."
972 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
973
974 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
975 msgid "Delete application"
976 msgstr "Избриши програм"
977
978 #: actions/deleteapplication.php:149
979 msgid ""
980 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
981 "about the application from the database, including all existing user "
982 "connections."
983 msgstr ""
984 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
985 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
986 "поврзувања."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:156
989 msgid "Do not delete this application"
990 msgstr "Не го бриши овој програм"
991
992 #: actions/deleteapplication.php:160
993 msgid "Delete this application"
994 msgstr "Избриши го програмов"
995
996 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
997 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
998 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
999 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1000 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1001 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1002 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1003 #: lib/settingsaction.php:72
1004 msgid "Not logged in."
1005 msgstr "Не сте најавени."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:71
1008 msgid "Can't delete this notice."
1009 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:103
1012 msgid ""
1013 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1014 "be undone."
1015 msgstr ""
1016 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1017 "постапката нема да може да се врати."
1018
1019 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1020 msgid "Delete notice"
1021 msgstr "Бриши забелешка"
1022
1023 #: actions/deletenotice.php:144
1024 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1025 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1026
1027 #: actions/deletenotice.php:145
1028 msgid "Do not delete this notice"
1029 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1030
1031 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1032 msgid "Delete this notice"
1033 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:67
1036 msgid "You cannot delete users."
1037 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1038
1039 #: actions/deleteuser.php:74
1040 msgid "You can only delete local users."
1041 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1042
1043 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1044 msgid "Delete user"
1045 msgstr "Бриши корисник"
1046
1047 #: actions/deleteuser.php:136
1048 msgid ""
1049 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1050 "the user from the database, without a backup."
1051 msgstr ""
1052 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1053 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1054
1055 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1056 msgid "Delete this user"
1057 msgstr "Избриши овој корисник"
1058
1059 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1060 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1061 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1062 #: lib/groupnav.php:119
1063 msgid "Design"
1064 msgstr "Изглед"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:74
1067 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1068 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:276
1071 msgid "Invalid logo URL."
1072 msgstr "Погрешен URL на лого."
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:280
1075 #, php-format
1076 msgid "Theme not available: %s."
1077 msgstr "Темата е недостапна: %s."
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:376
1080 msgid "Change logo"
1081 msgstr "Промени лого"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:381
1084 msgid "Site logo"
1085 msgstr "Лого на веб-страницата"
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:388
1088 msgid "Change theme"
1089 msgstr "Промени тема"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:405
1092 msgid "Site theme"
1093 msgstr "Тема на веб-страницата"
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:406
1096 msgid "Theme for the site."
1097 msgstr "Тема за веб-страницата."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1100 msgid "Change background image"
1101 msgstr "Промена на слика на позадина"
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1104 #: lib/designsettings.php:178
1105 msgid "Background"
1106 msgstr "Позадина"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:428
1109 #, php-format
1110 msgid ""
1111 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1112 "$s."
1113 msgstr ""
1114 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1115 "големина на податотеката е %1$s."
1116
1117 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1118 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1119 msgid "On"
1120 msgstr "Вкл."
1121
1122 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1123 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1124 msgid "Off"
1125 msgstr "Искл."
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1128 msgid "Turn background image on or off."
1129 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1132 msgid "Tile background image"
1133 msgstr "Позадината во квадрати"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1136 msgid "Change colours"
1137 msgstr "Промена на бои"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1140 msgid "Content"
1141 msgstr "Содржина"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1144 msgid "Sidebar"
1145 msgstr "Странична лента"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1148 msgid "Text"
1149 msgstr "Текст"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1152 msgid "Links"
1153 msgstr "Врски"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1156 msgid "Use defaults"
1157 msgstr "Користи по основно"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1160 msgid "Restore default designs"
1161 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1164 msgid "Reset back to default"
1165 msgstr "Врати по основно"
1166
1167 #. TRANS: Submit button title
1168 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1169 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1170 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1171 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1172 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1173 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1174 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1175 #: lib/applicationeditform.php:363 lib/designsettings.php:256
1176 #: lib/groupeditform.php:202
1177 msgid "Save"
1178 msgstr "Зачувај"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1181 msgid "Save design"
1182 msgstr "Зачувај изглед"
1183
1184 #: actions/disfavor.php:81
1185 msgid "This notice is not a favorite!"
1186 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1187
1188 #: actions/disfavor.php:94
1189 msgid "Add to favorites"
1190 msgstr "Додај во омилени"
1191
1192 #: actions/doc.php:158
1193 #, php-format
1194 msgid "No such document \"%s\""
1195 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1196
1197 #: actions/editapplication.php:54
1198 msgid "Edit Application"
1199 msgstr "Уреди програм"
1200
1201 #: actions/editapplication.php:66
1202 msgid "You must be logged in to edit an application."
1203 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1206 #: actions/showapplication.php:87
1207 msgid "No such application."
1208 msgstr "Нема таков програм."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:161
1211 msgid "Use this form to edit your application."
1212 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1215 msgid "Name is required."
1216 msgstr "Треба име."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1219 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1220 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1223 msgid "Name already in use. Try another one."
1224 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1227 msgid "Description is required."
1228 msgstr "Треба опис."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:194
1231 msgid "Source URL is too long."
1232 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1235 msgid "Source URL is not valid."
1236 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1239 msgid "Organization is required."
1240 msgstr "Треба организација."
1241
1242 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1243 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1244 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1245
1246 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1247 msgid "Organization homepage is required."
1248 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1249
1250 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1251 msgid "Callback is too long."
1252 msgstr "Повикувањето е предолго."
1253
1254 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1255 msgid "Callback URL is not valid."
1256 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1257
1258 #: actions/editapplication.php:258
1259 msgid "Could not update application."
1260 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:56
1263 #, php-format
1264 msgid "Edit %s group"
1265 msgstr "Уреди ја групата %s"
1266
1267 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1268 msgid "You must be logged in to create a group."
1269 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1272 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1273 msgid "You must be an admin to edit the group."
1274 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1275
1276 #: actions/editgroup.php:158
1277 msgid "Use this form to edit the group."
1278 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1279
1280 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1281 #, php-format
1282 msgid "description is too long (max %d chars)."
1283 msgstr "описот е предолг (максимум  %d знаци)"
1284
1285 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1286 #, php-format
1287 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1288 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
1289
1290 #: actions/editgroup.php:258
1291 msgid "Could not update group."
1292 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1293
1294 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1295 msgid "Could not create aliases."
1296 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:280
1299 msgid "Options saved."
1300 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:60
1303 msgid "Email settings"
1304 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:71
1307 #, php-format
1308 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1309 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1312 #: actions/smssettings.php:104
1313 msgid "Address"
1314 msgstr "Адреса"
1315
1316 #: actions/emailsettings.php:105
1317 msgid "Current confirmed email address."
1318 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1321 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1322 #: actions/smssettings.php:158
1323 msgid "Remove"
1324 msgstr "Отстрани"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:113
1327 msgid ""
1328 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1329 "a message with further instructions."
1330 msgstr ""
1331 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1332 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1333
1334 #. TRANS: Submit button title
1335 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1336 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:359
1337 msgid "Cancel"
1338 msgstr "Откажи"
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:121
1341 msgid "Email address"
1342 msgstr "Е-поштенска адреса"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:123
1345 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1346 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1349 #: actions/smssettings.php:145
1350 msgid "Add"
1351 msgstr "Додај"
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1354 msgid "Incoming email"
1355 msgstr "Приемна пошта"
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1358 msgid "Send email to this address to post new notices."
1359 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1362 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1363 msgstr ""
1364 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1367 msgid "New"
1368 msgstr "Ново"
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1371 #: actions/smssettings.php:169
1372 msgid "Preferences"
1373 msgstr "Нагодувања"
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:158
1376 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1377 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:163
1380 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1381 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:169
1384 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1385 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:174
1388 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1389 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:179
1392 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1393 msgstr ""
1394 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1395 "пошта."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:185
1398 msgid "I want to post notices by email."
1399 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:191
1402 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1403 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1406 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1407 msgid "Preferences saved."
1408 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:320
1411 msgid "No email address."
1412 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:327
1415 msgid "Cannot normalize that email address"
1416 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1419 #: actions/siteadminpanel.php:144
1420 msgid "Not a valid email address."
1421 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:334
1424 msgid "That is already your email address."
1425 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1426
1427 #: actions/emailsettings.php:337
1428 msgid "That email address already belongs to another user."
1429 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1432 #: actions/smssettings.php:337
1433 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1434 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1435
1436 #: actions/emailsettings.php:359
1437 msgid ""
1438 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1439 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1440 msgstr ""
1441 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1442 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1443 "напатствијата за негово користење."
1444
1445 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1446 #: actions/smssettings.php:370
1447 msgid "No pending confirmation to cancel."
1448 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1449
1450 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1451 msgid "That is the wrong IM address."
1452 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1453
1454 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1455 #: actions/smssettings.php:386
1456 msgid "Confirmation cancelled."
1457 msgstr "Потврдата е откажана"
1458
1459 #: actions/emailsettings.php:413
1460 msgid "That is not your email address."
1461 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1462
1463 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1464 #: actions/smssettings.php:425
1465 msgid "The address was removed."
1466 msgstr "Адресата е отстранета."
1467
1468 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1469 msgid "No incoming email address."
1470 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1471
1472 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1473 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1474 msgid "Couldn't update user record."
1475 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1476
1477 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1478 msgid "Incoming email address removed."
1479 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1480
1481 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1482 msgid "New incoming email address added."
1483 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1484
1485 #: actions/favor.php:79
1486 msgid "This notice is already a favorite!"
1487 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1488
1489 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1490 msgid "Disfavor favorite"
1491 msgstr "Тргни од омилени"
1492
1493 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1494 #: lib/publicgroupnav.php:93
1495 msgid "Popular notices"
1496 msgstr "Популарни забелешки"
1497
1498 #: actions/favorited.php:67
1499 #, php-format
1500 msgid "Popular notices, page %d"
1501 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1502
1503 #: actions/favorited.php:79
1504 msgid "The most popular notices on the site right now."
1505 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1506
1507 #: actions/favorited.php:150
1508 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1509 msgstr ""
1510 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1511 "одбележано таква."
1512
1513 #: actions/favorited.php:153
1514 msgid ""
1515 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1516 "next to any notice you like."
1517 msgstr ""
1518 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1519 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1520
1521 #: actions/favorited.php:156
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1525 "notice to your favorites!"
1526 msgstr ""
1527 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1528 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1529
1530 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1531 #: lib/personalgroupnav.php:115
1532 #, php-format
1533 msgid "%s's favorite notices"
1534 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1535
1536 #: actions/favoritesrss.php:115
1537 #, php-format
1538 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1539 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1540
1541 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1542 #: lib/publicgroupnav.php:89
1543 msgid "Featured users"
1544 msgstr "Избрани корисници"
1545
1546 #: actions/featured.php:71
1547 #, php-format
1548 msgid "Featured users, page %d"
1549 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1550
1551 #: actions/featured.php:99
1552 #, php-format
1553 msgid "A selection of some great users on %s"
1554 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1555
1556 #: actions/file.php:34
1557 msgid "No notice ID."
1558 msgstr "Нема ID за белешка."
1559
1560 #: actions/file.php:38
1561 msgid "No notice."
1562 msgstr "Нема забелешка."
1563
1564 #: actions/file.php:42
1565 msgid "No attachments."
1566 msgstr "Нема прилози."
1567
1568 #: actions/file.php:51
1569 msgid "No uploaded attachments."
1570 msgstr "Нема подигнато прилози."
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1573 msgid "Not expecting this response!"
1574 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1577 msgid "User being listened to does not exist."
1578 msgstr "Следениот корисник не постои."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1581 msgid "You can use the local subscription!"
1582 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1585 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1586 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1589 msgid "You are not authorized."
1590 msgstr "Не сте авторизирани."
1591
1592 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1593 msgid "Could not convert request token to access token."
1594 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1595
1596 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1597 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1598 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1599
1600 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1601 msgid "Error updating remote profile."
1602 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил."
1603
1604 #: actions/getfile.php:79
1605 msgid "No such file."
1606 msgstr "Нема таква податотека."
1607
1608 #: actions/getfile.php:83
1609 msgid "Cannot read file."
1610 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1611
1612 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1613 msgid "Invalid role."
1614 msgstr "Погрешна улога."
1615
1616 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1617 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1618 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1619
1620 #: actions/grantrole.php:75
1621 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1622 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1623
1624 #: actions/grantrole.php:82
1625 msgid "User already has this role."
1626 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1629 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1630 #: lib/profileformaction.php:70
1631 msgid "No profile specified."
1632 msgstr "Нема назначено профил."
1633
1634 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1635 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1636 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1637 msgid "No profile with that ID."
1638 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1639
1640 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1641 #: actions/makeadmin.php:81
1642 msgid "No group specified."
1643 msgstr "Нема назначено група."
1644
1645 #: actions/groupblock.php:91
1646 msgid "Only an admin can block group members."
1647 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1648
1649 #: actions/groupblock.php:95
1650 msgid "User is already blocked from group."
1651 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1652
1653 #: actions/groupblock.php:100
1654 msgid "User is not a member of group."
1655 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1656
1657 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1658 msgid "Block user from group"
1659 msgstr "Блокирај корисник од група"
1660
1661 #: actions/groupblock.php:160
1662 #, php-format
1663 msgid ""
1664 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1665 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1666 "the group in the future."
1667 msgstr ""
1668 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1669 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1670 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1671
1672 #: actions/groupblock.php:176
1673 msgid "Do not block this user from this group"
1674 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1675
1676 #: actions/groupblock.php:177
1677 msgid "Block this user from this group"
1678 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1679
1680 #: actions/groupblock.php:194
1681 msgid "Database error blocking user from group."
1682 msgstr ""
1683 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1684 "групата."
1685
1686 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1687 msgid "No ID."
1688 msgstr "Нема ID."
1689
1690 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1691 msgid "You must be logged in to edit a group."
1692 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1693
1694 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1695 msgid "Group design"
1696 msgstr "Изглед на групата"
1697
1698 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1699 msgid ""
1700 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1701 "palette of your choice."
1702 msgstr ""
1703 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1704 "по Ваш избор."
1705
1706 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1707 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1708 msgid "Couldn't update your design."
1709 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1710
1711 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1712 msgid "Design preferences saved."
1713 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1714
1715 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1716 msgid "Group logo"
1717 msgstr "Лого на групата"
1718
1719 #: actions/grouplogo.php:153
1720 #, php-format
1721 msgid ""
1722 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1723 msgstr ""
1724 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1725 "големина на податотеката е %s."
1726
1727 #: actions/grouplogo.php:365
1728 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1729 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1730
1731 #: actions/grouplogo.php:399
1732 msgid "Logo updated."
1733 msgstr "Логото е подновено."
1734
1735 #: actions/grouplogo.php:401
1736 msgid "Failed updating logo."
1737 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1738
1739 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1740 #, php-format
1741 msgid "%s group members"
1742 msgstr "Членови на групата %s"
1743
1744 #: actions/groupmembers.php:103
1745 #, php-format
1746 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1747 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1748
1749 #: actions/groupmembers.php:118
1750 msgid "A list of the users in this group."
1751 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1752
1753 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1754 msgid "Admin"
1755 msgstr "Администратор"
1756
1757 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1758 msgid "Block"
1759 msgstr "Блокирај"
1760
1761 #: actions/groupmembers.php:487
1762 msgid "Make user an admin of the group"
1763 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1764
1765 #: actions/groupmembers.php:519
1766 msgid "Make Admin"
1767 msgstr "Направи го/ја администратор"
1768
1769 #: actions/groupmembers.php:519
1770 msgid "Make this user an admin"
1771 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1772
1773 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1774 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1775 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1776 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1777 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1778 #, php-format
1779 msgid "%s timeline"
1780 msgstr "Историја на %s"
1781
1782 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1783 #: actions/grouprss.php:142
1784 #, php-format
1785 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1786 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1787
1788 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1789 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1790 msgid "Groups"
1791 msgstr "Групи"
1792
1793 #: actions/groups.php:64
1794 #, php-format
1795 msgid "Groups, page %d"
1796 msgstr "Групи, стр. %d"
1797
1798 #: actions/groups.php:90
1799 #, php-format
1800 msgid ""
1801 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1802 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1803 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1804 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1805 "%%%%)"
1806 msgstr ""
1807 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1808 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1809 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1810 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1811 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1812 "action.newgroup%%%%)"
1813
1814 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1815 msgid "Create a new group"
1816 msgstr "Создај нова група"
1817
1818 #: actions/groupsearch.php:52
1819 #, php-format
1820 msgid ""
1821 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1822 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1823 msgstr ""
1824 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1825 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1826
1827 #: actions/groupsearch.php:58
1828 msgid "Group search"
1829 msgstr "Пребарување на групи"
1830
1831 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1832 #: actions/peoplesearch.php:83
1833 msgid "No results."
1834 msgstr "Нема резултати."
1835
1836 #: actions/groupsearch.php:82
1837 #, php-format
1838 msgid ""
1839 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1840 "newgroup%%) yourself."
1841 msgstr ""
1842 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1843 "action.newgroup%%) самите."
1844
1845 #: actions/groupsearch.php:85
1846 #, php-format
1847 msgid ""
1848 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1849 "action.newgroup%%) yourself!"
1850 msgstr ""
1851 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1852 "група](%%action.newgroup%%)!"
1853
1854 #: actions/groupunblock.php:91
1855 msgid "Only an admin can unblock group members."
1856 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1857
1858 #: actions/groupunblock.php:95
1859 msgid "User is not blocked from group."
1860 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1861
1862 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1863 msgid "Error removing the block."
1864 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1865
1866 #: actions/imsettings.php:59
1867 msgid "IM settings"
1868 msgstr "Нагодувања за IM"
1869
1870 #: actions/imsettings.php:70
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1874 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1875 msgstr ""
1876 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1877 "im%%). Подолу "
1878
1879 #: actions/imsettings.php:89
1880 msgid "IM is not available."
1881 msgstr "IM е недостапно."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:106
1884 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1885 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:114
1888 #, php-format
1889 msgid ""
1890 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1891 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1892 msgstr ""
1893 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1894 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1895 "пријатели?)"
1896
1897 #: actions/imsettings.php:124
1898 msgid "IM address"
1899 msgstr "IM адреса"
1900
1901 #: actions/imsettings.php:126
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1905 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1906 msgstr ""
1907 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1908 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:143
1911 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1912 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1913
1914 #: actions/imsettings.php:148
1915 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1916 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1917
1918 #: actions/imsettings.php:153
1919 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1920 msgstr ""
1921 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1922
1923 #: actions/imsettings.php:159
1924 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1925 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1926
1927 #: actions/imsettings.php:285
1928 msgid "No Jabber ID."
1929 msgstr "Нема JabberID."
1930
1931 #: actions/imsettings.php:292
1932 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1933 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1934
1935 #: actions/imsettings.php:296
1936 msgid "Not a valid Jabber ID"
1937 msgstr "Неправилен JabberID"
1938
1939 #: actions/imsettings.php:299
1940 msgid "That is already your Jabber ID."
1941 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1942
1943 #: actions/imsettings.php:302
1944 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1945 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1946
1947 #: actions/imsettings.php:327
1948 #, php-format
1949 msgid ""
1950 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1951 "s for sending messages to you."
1952 msgstr ""
1953 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1954 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1955
1956 #: actions/imsettings.php:387
1957 msgid "That is not your Jabber ID."
1958 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1959
1960 #: actions/inbox.php:59
1961 #, php-format
1962 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1963 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1964
1965 #: actions/inbox.php:62
1966 #, php-format
1967 msgid "Inbox for %s"
1968 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1969
1970 #: actions/inbox.php:115
1971 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1972 msgstr ""
1973 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1974 "пораки."
1975
1976 #: actions/invite.php:39
1977 msgid "Invites have been disabled."
1978 msgstr "Поканите се оневозможени."
1979
1980 #: actions/invite.php:41
1981 #, php-format
1982 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1983 msgstr ""
1984 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s."
1985
1986 #: actions/invite.php:72
1987 #, php-format
1988 msgid "Invalid email address: %s"
1989 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1990
1991 #: actions/invite.php:110
1992 msgid "Invitation(s) sent"
1993 msgstr "Пораките се испратени"
1994
1995 #: actions/invite.php:112
1996 msgid "Invite new users"
1997 msgstr "Покани нови корисници"
1998
1999 #: actions/invite.php:128
2000 msgid "You are already subscribed to these users:"
2001 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
2002
2003 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
2004 #, php-format
2005 msgid "%1$s (%2$s)"
2006 msgstr "%1$s (%2$s)"
2007
2008 #: actions/invite.php:136
2009 msgid ""
2010 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2011 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
2012
2013 #: actions/invite.php:144
2014 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2015 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
2016
2017 #: actions/invite.php:150
2018 msgid ""
2019 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2020 "on the site. Thanks for growing the community!"
2021 msgstr ""
2022 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2023 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2024 "помош со проширувањето на заедницата!"
2025
2026 #: actions/invite.php:162
2027 msgid ""
2028 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2029 msgstr ""
2030 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2031 "страницата."
2032
2033 #: actions/invite.php:187
2034 msgid "Email addresses"
2035 msgstr "Е-поштенски адреси"
2036
2037 #: actions/invite.php:189
2038 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2039 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2040
2041 #: actions/invite.php:192
2042 msgid "Personal message"
2043 msgstr "Лична порака"
2044
2045 #: actions/invite.php:194
2046 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2047 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2048
2049 #. TRANS: Send button for inviting friends
2050 #: actions/invite.php:198
2051 msgctxt "BUTTON"
2052 msgid "Send"
2053 msgstr "Испрати"
2054
2055 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2056 #: actions/invite.php:228
2057 #, php-format
2058 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2059 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2060
2061 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2062 #: actions/invite.php:231
2063 #, php-format
2064 msgid ""
2065 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2066 "\n"
2067 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2068 "you know and people who interest you.\n"
2069 "\n"
2070 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2071 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2072 "share your interests.\n"
2073 "\n"
2074 "%1$s said:\n"
2075 "\n"
2076 "%4$s\n"
2077 "\n"
2078 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2079 "\n"
2080 "%5$s\n"
2081 "\n"
2082 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2083 "invitation.\n"
2084 "\n"
2085 "%6$s\n"
2086 "\n"
2087 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2088 "time.\n"
2089 "\n"
2090 "Sincerely, %2$s\n"
2091 msgstr ""
2092 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2093 "\n"
2094 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2095 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2096 "\n"
2097 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2098 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2099 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2100 "\n"
2101 "%1$s рече:\n"
2102 "\n"
2103 "%4$s\n"
2104 "\n"
2105 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2106 "\n"
2107 "%5$s\n"
2108 "\n"
2109 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2110 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2111 "\n"
2112 "%6$s\n"
2113 "\n"
2114 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2115 "и трпението.\n"
2116 "\n"
2117 "Со почит, %2$s\n"
2118
2119 #: actions/joingroup.php:60
2120 msgid "You must be logged in to join a group."
2121 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2122
2123 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2124 msgid "No nickname or ID."
2125 msgstr "Нема прекар или ID."
2126
2127 #: actions/joingroup.php:141
2128 #, php-format
2129 msgid "%1$s joined group %2$s"
2130 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2131
2132 #: actions/leavegroup.php:60
2133 msgid "You must be logged in to leave a group."
2134 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2135
2136 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2137 msgid "You are not a member of that group."
2138 msgstr "Не членувате во таа група."
2139
2140 #: actions/leavegroup.php:137
2141 #, php-format
2142 msgid "%1$s left group %2$s"
2143 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2144
2145 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2146 msgid "Already logged in."
2147 msgstr "Веќе сте најавени."
2148
2149 #: actions/login.php:126
2150 msgid "Incorrect username or password."
2151 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2152
2153 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2154 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2155 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2156
2157 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2158 msgid "Login"
2159 msgstr "Најава"
2160
2161 #: actions/login.php:227
2162 msgid "Login to site"
2163 msgstr "Најавете се"
2164
2165 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2166 msgid "Remember me"
2167 msgstr "Запамети ме"
2168
2169 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2170 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2171 msgstr ""
2172 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2173 "други!"
2174
2175 #: actions/login.php:247
2176 msgid "Lost or forgotten password?"
2177 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2178
2179 #: actions/login.php:266
2180 msgid ""
2181 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2182 "changing your settings."
2183 msgstr ""
2184 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2185 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2186
2187 #: actions/login.php:270
2188 #, php-format
2189 msgid ""
2190 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2191 "(%%action.register%%) a new account."
2192 msgstr ""
2193 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2194 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2195
2196 #: actions/makeadmin.php:92
2197 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2198 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2199
2200 #: actions/makeadmin.php:96
2201 #, php-format
2202 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2203 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2204
2205 #: actions/makeadmin.php:133
2206 #, php-format
2207 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2208 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2209
2210 #: actions/makeadmin.php:146
2211 #, php-format
2212 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2213 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2214
2215 #: actions/microsummary.php:69
2216 msgid "No current status."
2217 msgstr "Нема тековен статус."
2218
2219 #: actions/newapplication.php:52
2220 msgid "New Application"
2221 msgstr "Нов програм"
2222
2223 #: actions/newapplication.php:64
2224 msgid "You must be logged in to register an application."
2225 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2226
2227 #: actions/newapplication.php:143
2228 msgid "Use this form to register a new application."
2229 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2230
2231 #: actions/newapplication.php:176
2232 msgid "Source URL is required."
2233 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2234
2235 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2236 msgid "Could not create application."
2237 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2238
2239 #: actions/newgroup.php:53
2240 msgid "New group"
2241 msgstr "Нова група"
2242
2243 #: actions/newgroup.php:110
2244 msgid "Use this form to create a new group."
2245 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2246
2247 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2248 msgid "New message"
2249 msgstr "Нова порака"
2250
2251 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2252 msgid "You can't send a message to this user."
2253 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2254
2255 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2256 #: lib/command.php:529
2257 msgid "No content!"
2258 msgstr "Нема содржина!"
2259
2260 #: actions/newmessage.php:158
2261 msgid "No recipient specified."
2262 msgstr "Нема назначено примач."
2263
2264 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2265 msgid ""
2266 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2267 msgstr ""
2268 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2269 "себеси."
2270
2271 #: actions/newmessage.php:181
2272 msgid "Message sent"
2273 msgstr "Пораката е испратена"
2274
2275 #: actions/newmessage.php:185
2276 #, php-format
2277 msgid "Direct message to %s sent."
2278 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2279
2280 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2281 msgid "Ajax Error"
2282 msgstr "Ajax-грешка"
2283
2284 #: actions/newnotice.php:69
2285 msgid "New notice"
2286 msgstr "Ново забелешка"
2287
2288 #: actions/newnotice.php:217
2289 msgid "Notice posted"
2290 msgstr "Забелешката е објавена"
2291
2292 #: actions/noticesearch.php:68
2293 #, php-format
2294 msgid ""
2295 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2296 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2297 msgstr ""
2298 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2299 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2300
2301 #: actions/noticesearch.php:78
2302 msgid "Text search"
2303 msgstr "Текстуално пребарување"
2304
2305 #: actions/noticesearch.php:91
2306 #, php-format
2307 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2308 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2309
2310 #: actions/noticesearch.php:121
2311 #, php-format
2312 msgid ""
2313 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2314 "status_textarea=%s)!"
2315 msgstr ""
2316 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2317 "status_textarea=%s)!"
2318
2319 #: actions/noticesearch.php:124
2320 #, php-format
2321 msgid ""
2322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2323 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2324 msgstr ""
2325 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2326 "што ќе [објави нешто на оваа  тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2327 "%s)!"
2328
2329 #: actions/noticesearchrss.php:96
2330 #, php-format
2331 msgid "Updates with \"%s\""
2332 msgstr "Подновувања со „%s“"
2333
2334 #: actions/noticesearchrss.php:98
2335 #, php-format
2336 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2337 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2338
2339 #: actions/nudge.php:85
2340 msgid ""
2341 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2342 msgstr ""
2343 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2344 "поставено своја е-пошта."
2345
2346 #: actions/nudge.php:94
2347 msgid "Nudge sent"
2348 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2349
2350 #: actions/nudge.php:97
2351 msgid "Nudge sent!"
2352 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2353
2354 #: actions/oauthappssettings.php:59
2355 msgid "You must be logged in to list your applications."
2356 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2357
2358 #: actions/oauthappssettings.php:74
2359 msgid "OAuth applications"
2360 msgstr "OAuth програми"
2361
2362 #: actions/oauthappssettings.php:85
2363 msgid "Applications you have registered"
2364 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2365
2366 #: actions/oauthappssettings.php:135
2367 #, php-format
2368 msgid "You have not registered any applications yet."
2369 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2370
2371 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2372 msgid "Connected applications"
2373 msgstr "Поврзани програми"
2374
2375 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2376 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2377 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2378
2379 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2380 msgid "You are not a user of that application."
2381 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2382
2383 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2384 #, php-format
2385 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2386 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: %s."
2387
2388 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2389 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2390 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2391
2392 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2393 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2394 msgstr ""
2395 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2396
2397 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2398 msgid "Notice has no profile."
2399 msgstr "Забелешката нема профил."
2400
2401 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2402 #, php-format
2403 msgid "%1$s's status on %2$s"
2404 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2405
2406 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2407 #: actions/oembed.php:158
2408 #, php-format
2409 msgid "Content type %s not supported."
2410 msgstr "Содржините од типот %s не се поддржани."
2411
2412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2413 #: actions/oembed.php:162
2414 #, php-format
2415 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2416 msgstr "Ве молиме користете само %s URL-адреси врз прост HTTP-код."
2417
2418 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2419 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2420 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2421 msgid "Not a supported data format."
2422 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2423
2424 #: actions/opensearch.php:64
2425 msgid "People Search"
2426 msgstr "Пребарување на луѓе"
2427
2428 #: actions/opensearch.php:67
2429 msgid "Notice Search"
2430 msgstr "Пребарување на забелешки"
2431
2432 #: actions/othersettings.php:60
2433 msgid "Other settings"
2434 msgstr "Други нагодувања"
2435
2436 #: actions/othersettings.php:71
2437 msgid "Manage various other options."
2438 msgstr "Раководење со разни други можности."
2439
2440 #: actions/othersettings.php:108
2441 msgid " (free service)"
2442 msgstr "(бесплатна услуга)"
2443
2444 #: actions/othersettings.php:116
2445 msgid "Shorten URLs with"
2446 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2447
2448 #: actions/othersettings.php:117
2449 msgid "Automatic shortening service to use."
2450 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2451
2452 #: actions/othersettings.php:122
2453 msgid "View profile designs"
2454 msgstr "Види изгледи на профилот"
2455
2456 #: actions/othersettings.php:123
2457 msgid "Show or hide profile designs."
2458 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2459
2460 #: actions/othersettings.php:153
2461 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2462 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2463
2464 #: actions/otp.php:69
2465 msgid "No user ID specified."
2466 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2467
2468 #: actions/otp.php:83
2469 msgid "No login token specified."
2470 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2471
2472 #: actions/otp.php:90
2473 msgid "No login token requested."
2474 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2475
2476 #: actions/otp.php:95
2477 msgid "Invalid login token specified."
2478 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2479
2480 #: actions/otp.php:104
2481 msgid "Login token expired."
2482 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2483
2484 #: actions/outbox.php:58
2485 #, php-format
2486 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2487 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2488
2489 #: actions/outbox.php:61
2490 #, php-format
2491 msgid "Outbox for %s"
2492 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2493
2494 #: actions/outbox.php:116
2495 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2496 msgstr ""
2497 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2498 "имате испратено."
2499
2500 #: actions/passwordsettings.php:58
2501 msgid "Change password"
2502 msgstr "Промени ја лозинката"
2503
2504 #: actions/passwordsettings.php:69
2505 msgid "Change your password."
2506 msgstr "Променете си ја лозинката."
2507
2508 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2509 msgid "Password change"
2510 msgstr "Промена на лозинка"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:104
2513 msgid "Old password"
2514 msgstr "Стара лозинка"
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2517 msgid "New password"
2518 msgstr "Нова лозинка"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:109
2521 msgid "6 or more characters"
2522 msgstr "6 или повеќе знаци"
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2525 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2526 msgid "Confirm"
2527 msgstr "Потврди"
2528
2529 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2530 msgid "Same as password above"
2531 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2532
2533 #: actions/passwordsettings.php:117
2534 msgid "Change"
2535 msgstr "Промени"
2536
2537 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2538 msgid "Password must be 6 or more characters."
2539 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2540
2541 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2542 msgid "Passwords don't match."
2543 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2544
2545 #: actions/passwordsettings.php:165
2546 msgid "Incorrect old password"
2547 msgstr "Неточна стара лозинка"
2548
2549 #: actions/passwordsettings.php:181
2550 msgid "Error saving user; invalid."
2551 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2552
2553 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2554 msgid "Can't save new password."
2555 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2556
2557 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2558 msgid "Password saved."
2559 msgstr "Лозинката е зачувана."
2560
2561 #. TRANS: Menu item for site administration
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2563 msgid "Paths"
2564 msgstr "Патеки"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2567 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2568 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2571 #, php-format
2572 msgid "Theme directory not readable: %s."
2573 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s."
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2576 #, php-format
2577 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2578 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за запишување: %s."
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2581 #, php-format
2582 msgid "Background directory not writable: %s."
2583 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s."
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2586 #, php-format
2587 msgid "Locales directory not readable: %s."
2588 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s."
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2591 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2592 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу  255 знаци"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2595 msgid "Site"
2596 msgstr "Веб-страница"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2599 msgid "Server"
2600 msgstr "Опслужувач"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2603 msgid "Site's server hostname."
2604 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2607 msgid "Path"
2608 msgstr "Патека"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2611 msgid "Site path"
2612 msgstr "Патека на веб-страницата"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2615 msgid "Path to locales"
2616 msgstr "Патека до локалите"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2619 msgid "Directory path to locales"
2620 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2623 msgid "Fancy URLs"
2624 msgstr "Интересни URL-адреси"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2627 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2628 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2631 msgid "Theme"
2632 msgstr "Тема"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2635 msgid "Theme server"
2636 msgstr "Сервер на темата"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2639 msgid "Theme path"
2640 msgstr "Патека до темата"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2643 msgid "Theme directory"
2644 msgstr "Директориум на темата"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2647 msgid "Avatars"
2648 msgstr "Аватари"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2651 msgid "Avatar server"
2652 msgstr "Сервер на аватарот"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2655 msgid "Avatar path"
2656 msgstr "Патека на аватарот"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2659 msgid "Avatar directory"
2660 msgstr "Директориум на аватарот"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2663 msgid "Backgrounds"
2664 msgstr "Позадини"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2667 msgid "Background server"
2668 msgstr "Сервер на позаднината"
2669
2670 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2671 msgid "Background path"
2672 msgstr "Патека до позадината"
2673
2674 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2675 msgid "Background directory"
2676 msgstr "Директориум на позадината"
2677
2678 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2679 msgid "SSL"
2680 msgstr "SSL"
2681
2682 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2683 msgid "Never"
2684 msgstr "Никогаш"
2685
2686 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2687 msgid "Sometimes"
2688 msgstr "Понекогаш"
2689
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2691 msgid "Always"
2692 msgstr "Секогаш"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2695 msgid "Use SSL"
2696 msgstr "Користи SSL"
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2699 msgid "When to use SSL"
2700 msgstr "Кога се користи SSL"
2701
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2703 msgid "SSL server"
2704 msgstr "SSL-сервер"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2707 msgid "Server to direct SSL requests to"
2708 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2711 msgid "Save paths"
2712 msgstr "Зачувај патеки"
2713
2714 #: actions/peoplesearch.php:52
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2718 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2719 msgstr ""
2720 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2721 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2722 "знаци."
2723
2724 #: actions/peoplesearch.php:58
2725 msgid "People search"
2726 msgstr "Пребарување на луѓе"
2727
2728 #: actions/peopletag.php:68
2729 #, php-format
2730 msgid "Not a valid people tag: %s."
2731 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s."
2732
2733 #: actions/peopletag.php:142
2734 #, php-format
2735 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2736 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2737
2738 #: actions/postnotice.php:95
2739 msgid "Invalid notice content."
2740 msgstr "Неважечка содржина на забелешката."
2741
2742 #: actions/postnotice.php:101
2743 #, php-format
2744 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2745 msgstr ""
2746 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2747 "страницата „%2$s“."
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:60
2750 msgid "Profile settings"
2751 msgstr "Нагодувања на профилот"
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:71
2754 msgid ""
2755 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2756 msgstr ""
2757 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2758 "повеќе за Вас."
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:99
2761 msgid "Profile information"
2762 msgstr "Информации за профил"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2765 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2766 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2769 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2770 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2771 msgid "Full name"
2772 msgstr "Цело име"
2773
2774 #. TRANS: Form input field label.
2775 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2776 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2777 msgid "Homepage"
2778 msgstr "Домашна страница"
2779
2780 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2781 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2782 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2785 #, php-format
2786 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2787 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2788
2789 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2790 msgid "Describe yourself and your interests"
2791 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2792
2793 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2794 msgid "Bio"
2795 msgstr "Биографија"
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2798 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2799 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2800 #: lib/userprofile.php:165
2801 msgid "Location"
2802 msgstr "Локација"
2803
2804 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2805 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2806 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2807
2808 #: actions/profilesettings.php:138
2809 msgid "Share my current location when posting notices"
2810 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2811
2812 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2813 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2814 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2815 msgid "Tags"
2816 msgstr "Ознаки"
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:147
2819 msgid ""
2820 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2821 msgstr ""
2822 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2823 "празно место"
2824
2825 #: actions/profilesettings.php:151
2826 msgid "Language"
2827 msgstr "Јазик"
2828
2829 #: actions/profilesettings.php:152
2830 msgid "Preferred language"
2831 msgstr "Претпочитан јазик"
2832
2833 #: actions/profilesettings.php:161
2834 msgid "Timezone"
2835 msgstr "Часовна зона"
2836
2837 #: actions/profilesettings.php:162
2838 msgid "What timezone are you normally in?"
2839 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2840
2841 #: actions/profilesettings.php:167
2842 msgid ""
2843 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2844 msgstr ""
2845 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2846 "ботови и сл.)"
2847
2848 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2849 #, php-format
2850 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2851 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2852
2853 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2854 msgid "Timezone not selected."
2855 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:241
2858 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2859 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2860
2861 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2862 #, php-format
2863 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2864 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2865
2866 #: actions/profilesettings.php:306
2867 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2868 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2869
2870 #: actions/profilesettings.php:363
2871 msgid "Couldn't save location prefs."
2872 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:375
2875 msgid "Couldn't save profile."
2876 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2877
2878 #: actions/profilesettings.php:383
2879 msgid "Couldn't save tags."
2880 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2881
2882 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2883 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2884 msgid "Settings saved."
2885 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2886
2887 #: actions/public.php:83
2888 #, php-format
2889 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2890 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)."
2891
2892 #: actions/public.php:92
2893 msgid "Could not retrieve public stream."
2894 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2895
2896 #: actions/public.php:130
2897 #, php-format
2898 msgid "Public timeline, page %d"
2899 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2900
2901 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2902 msgid "Public timeline"
2903 msgstr "Јавна историја"
2904
2905 #: actions/public.php:160
2906 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2907 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2908
2909 #: actions/public.php:164
2910 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2911 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2912
2913 #: actions/public.php:168
2914 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2915 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2916
2917 #: actions/public.php:188
2918 #, php-format
2919 msgid ""
2920 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2921 "yet."
2922 msgstr ""
2923 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2924
2925 #: actions/public.php:191
2926 msgid "Be the first to post!"
2927 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2928
2929 #: actions/public.php:195
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2933 msgstr ""
2934 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2935 "објавувач!"
2936
2937 #: actions/public.php:242
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2941 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2942 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2943 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2944 msgstr ""
2945 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2946 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2947 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2948 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2949 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2950
2951 #: actions/public.php:247
2952 #, php-format
2953 msgid ""
2954 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2955 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2956 "tool."
2957 msgstr ""
2958 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2959 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2960 "(http://status.net/)."
2961
2962 #: actions/publictagcloud.php:57
2963 msgid "Public tag cloud"
2964 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2965
2966 #: actions/publictagcloud.php:63
2967 #, php-format
2968 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2969 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2970
2971 #: actions/publictagcloud.php:69
2972 #, php-format
2973 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2974 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2975
2976 #: actions/publictagcloud.php:72
2977 msgid "Be the first to post one!"
2978 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2979
2980 #: actions/publictagcloud.php:75
2981 #, php-format
2982 msgid ""
2983 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2984 "one!"
2985 msgstr ""
2986 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2987 "објави!"
2988
2989 #: actions/publictagcloud.php:134
2990 msgid "Tag cloud"
2991 msgstr "Облак од ознаки"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:36
2994 msgid "You are already logged in!"
2995 msgstr "Веќе сте најавени!"
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:62
2998 msgid "No such recovery code."
2999 msgstr "Нема таков код за спасување."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:66
3002 msgid "Not a recovery code."
3003 msgstr "Ова не е код за спасување."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:73
3006 msgid "Recovery code for unknown user."
3007 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:86
3010 msgid "Error with confirmation code."
3011 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:97
3014 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3015 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:111
3018 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3019 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:152
3022 msgid ""
3023 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3024 "the email address you have stored in your account."
3025 msgstr ""
3026 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
3027 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:158
3030 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3031 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:188
3034 msgid "Password recovery"
3035 msgstr "Враќање на лозинката"
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:191
3038 msgid "Nickname or email address"
3039 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:193
3042 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3043 msgstr ""
3044 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3045 "регистриравте."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3048 msgid "Recover"
3049 msgstr "Пронајди"
3050
3051 #: actions/recoverpassword.php:208
3052 msgid "Reset password"
3053 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:209
3056 msgid "Recover password"
3057 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3060 msgid "Password recovery requested"
3061 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:213
3064 msgid "Unknown action"
3065 msgstr "Непознато дејство"
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:236
3068 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3069 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:243
3072 msgid "Reset"
3073 msgstr "Врати одново"
3074
3075 #: actions/recoverpassword.php:252
3076 msgid "Enter a nickname or email address."
3077 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3078
3079 #: actions/recoverpassword.php:282
3080 msgid "No user with that email address or username."
3081 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3082
3083 #: actions/recoverpassword.php:299
3084 msgid "No registered email address for that user."
3085 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3086
3087 #: actions/recoverpassword.php:313
3088 msgid "Error saving address confirmation."
3089 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3090
3091 #: actions/recoverpassword.php:338
3092 msgid ""
3093 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3094 "address registered to your account."
3095 msgstr ""
3096 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3097 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3098
3099 #: actions/recoverpassword.php:357
3100 msgid "Unexpected password reset."
3101 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3102
3103 #: actions/recoverpassword.php:365
3104 msgid "Password must be 6 chars or more."
3105 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3106
3107 #: actions/recoverpassword.php:369
3108 msgid "Password and confirmation do not match."
3109 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3110
3111 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3112 msgid "Error setting user."
3113 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3114
3115 #: actions/recoverpassword.php:395
3116 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3117 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3118
3119 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3120 msgid "Sorry, only invited people can register."
3121 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3122
3123 #: actions/register.php:92
3124 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3125 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3126
3127 #: actions/register.php:112
3128 msgid "Registration successful"
3129 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3130
3131 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3132 msgid "Register"
3133 msgstr "Регистрирај се"
3134
3135 #: actions/register.php:135
3136 msgid "Registration not allowed."
3137 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3138
3139 #: actions/register.php:198
3140 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3141 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3142
3143 #: actions/register.php:212
3144 msgid "Email address already exists."
3145 msgstr "Адресата веќе постои."
3146
3147 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3148 msgid "Invalid username or password."
3149 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3150
3151 #: actions/register.php:343
3152 msgid ""
3153 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3154 "link up to friends and colleagues. "
3155 msgstr ""
3156 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3157 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3158
3159 #: actions/register.php:425
3160 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3161 msgstr ""
3162 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3163 "Задолжително поле."
3164
3165 #: actions/register.php:430
3166 msgid "6 or more characters. Required."
3167 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3168
3169 #: actions/register.php:434
3170 msgid "Same as password above. Required."
3171 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3172
3173 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3174 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3175 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3176 msgid "Email"
3177 msgstr "Е-пошта"
3178
3179 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3180 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3181 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3182
3183 #: actions/register.php:450
3184 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3185 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3186
3187 #: actions/register.php:494
3188 #, php-format
3189 msgid ""
3190 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3191 "email address, IM address, and phone number."
3192 msgstr ""
3193 "Мојот текст и податотеки се достапни под %s, освен следниве приватни "
3194 "податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски број."
3195
3196 #: actions/register.php:542
3197 #, php-format
3198 msgid ""
3199 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3200 "want to...\n"
3201 "\n"
3202 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3203 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3204 "notices through instant messages.\n"
3205 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3206 "share your interests. \n"
3207 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3208 "others more about you. \n"
3209 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3210 "missed. \n"
3211 "\n"
3212 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3213 msgstr ""
3214 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3215 "можете да...\n"
3216 "\n"
3217 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3218 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3219 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3220 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3221 "кои имаат исти интереси како Вас.  \n"
3222 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3223 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас.  \n"
3224 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3225 "можностите за кои можеби не знаете.  \n"
3226 "\n"
3227 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3228 "служба."
3229
3230 #: actions/register.php:566
3231 msgid ""
3232 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3233 "to confirm your email address.)"
3234 msgstr ""
3235 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3236 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3237
3238 #: actions/remotesubscribe.php:98
3239 #, php-format
3240 msgid ""
3241 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3242 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3243 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3244 msgstr ""
3245 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или  да "
3246 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3247 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3248 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3249
3250 #: actions/remotesubscribe.php:112
3251 msgid "Remote subscribe"
3252 msgstr "Оддалечена претплата"
3253
3254 #: actions/remotesubscribe.php:124
3255 msgid "Subscribe to a remote user"
3256 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3257
3258 #: actions/remotesubscribe.php:129
3259 msgid "User nickname"
3260 msgstr "Прекар на корисникот"
3261
3262 #: actions/remotesubscribe.php:130
3263 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3264 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:133
3267 msgid "Profile URL"
3268 msgstr "URL на профилот"
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:134
3271 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3272 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3273
3274 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3275 #: lib/userprofile.php:406
3276 msgid "Subscribe"
3277 msgstr "Претплати се"
3278
3279 #: actions/remotesubscribe.php:159
3280 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3281 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3282
3283 #: actions/remotesubscribe.php:168
3284 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3285 msgstr ""
3286 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3287 "неважечки XRDS)."
3288
3289 #: actions/remotesubscribe.php:176
3290 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3291 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3292
3293 #: actions/remotesubscribe.php:183
3294 msgid "Couldn’t get a request token."
3295 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3296
3297 #: actions/repeat.php:57
3298 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3299 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3300
3301 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3302 msgid "No notice specified."
3303 msgstr "Нема назначено забелешка."
3304
3305 #: actions/repeat.php:76
3306 msgid "You can't repeat your own notice."
3307 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3308
3309 #: actions/repeat.php:90
3310 msgid "You already repeated that notice."
3311 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3312
3313 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3314 msgid "Repeated"
3315 msgstr "Повторено"
3316
3317 #: actions/repeat.php:119
3318 msgid "Repeated!"
3319 msgstr "Повторено!"
3320
3321 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3322 #: lib/personalgroupnav.php:105
3323 #, php-format
3324 msgid "Replies to %s"
3325 msgstr "Одговори испратени до %s"
3326
3327 #: actions/replies.php:128
3328 #, php-format
3329 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3330 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3331
3332 #: actions/replies.php:145
3333 #, php-format
3334 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3335 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3336
3337 #: actions/replies.php:152
3338 #, php-format
3339 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3340 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3341
3342 #: actions/replies.php:159
3343 #, php-format
3344 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3345 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3346
3347 #: actions/replies.php:199
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3351 "notice to his attention yet."
3352 msgstr ""
3353 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3354 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3355
3356 #: actions/replies.php:204
3357 #, php-format
3358 msgid ""
3359 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3360 "[join groups](%%action.groups%%)."
3361 msgstr ""
3362 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3363 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3364
3365 #: actions/replies.php:206
3366 #, php-format
3367 msgid ""
3368 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3369 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3370 msgstr ""
3371 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3372 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3373
3374 #: actions/repliesrss.php:72
3375 #, php-format
3376 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3377 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3378
3379 #: actions/revokerole.php:75
3380 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3381 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3382
3383 #: actions/revokerole.php:82
3384 msgid "User doesn't have this role."
3385 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3386
3387 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3388 msgid "StatusNet"
3389 msgstr "StatusNet"
3390
3391 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3392 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3393 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3394
3395 #: actions/sandbox.php:72
3396 msgid "User is already sandboxed."
3397 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3398
3399 #. TRANS: Menu item for site administration
3400 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3401 #: lib/adminpanelaction.php:391
3402 msgid "Sessions"
3403 msgstr "Сесии"
3404
3405 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3406 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3407 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3408
3409 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3410 msgid "Handle sessions"
3411 msgstr "Раководење со сесии"
3412
3413 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3414 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3415 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3416
3417 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3418 msgid "Session debugging"
3419 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3420
3421 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3422 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3423 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3424
3425 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3426 #: actions/useradminpanel.php:294
3427 msgid "Save site settings"
3428 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:82
3431 msgid "You must be logged in to view an application."
3432 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3433
3434 #: actions/showapplication.php:157
3435 msgid "Application profile"
3436 msgstr "Профил на програмот"
3437
3438 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3439 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3440 msgid "Icon"
3441 msgstr "Икона"
3442
3443 #. TRANS: Form input field label for application name.
3444 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3445 #: lib/applicationeditform.php:199
3446 msgid "Name"
3447 msgstr "Име"
3448
3449 #. TRANS: Form input field label.
3450 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3451 msgid "Organization"
3452 msgstr "Организација"
3453
3454 #. TRANS: Form input field label.
3455 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3456 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3457 msgid "Description"
3458 msgstr "Опис"
3459
3460 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3461 #: lib/profileaction.php:187
3462 msgid "Statistics"
3463 msgstr "Статистики"
3464
3465 #: actions/showapplication.php:203
3466 #, php-format
3467 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3468 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3469
3470 #: actions/showapplication.php:213
3471 msgid "Application actions"
3472 msgstr "Дејства на програмот"
3473
3474 #: actions/showapplication.php:236
3475 msgid "Reset key & secret"
3476 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3477
3478 #: actions/showapplication.php:261
3479 msgid "Application info"
3480 msgstr "Инфо за програмот"
3481
3482 #: actions/showapplication.php:263
3483 msgid "Consumer key"
3484 msgstr "Потрошувачки клуч"
3485
3486 #: actions/showapplication.php:268
3487 msgid "Consumer secret"
3488 msgstr "Потрошувачка тајна"
3489
3490 #: actions/showapplication.php:273
3491 msgid "Request token URL"
3492 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3493
3494 #: actions/showapplication.php:278
3495 msgid "Access token URL"
3496 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3497
3498 #: actions/showapplication.php:283
3499 msgid "Authorize URL"
3500 msgstr "Одобри URL"
3501
3502 #: actions/showapplication.php:288
3503 msgid ""
3504 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3505 "signature method."
3506 msgstr ""
3507 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3508 "текст."
3509
3510 #: actions/showapplication.php:309
3511 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3512 msgstr ""
3513 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3514 "фраза?"
3515
3516 #: actions/showfavorites.php:79
3517 #, php-format
3518 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3519 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3520
3521 #: actions/showfavorites.php:132
3522 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3523 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3524
3525 #: actions/showfavorites.php:171
3526 #, php-format
3527 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3528 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3529
3530 #: actions/showfavorites.php:178
3531 #, php-format
3532 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3533 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3534
3535 #: actions/showfavorites.php:185
3536 #, php-format
3537 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3538 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3539
3540 #: actions/showfavorites.php:206
3541 msgid ""
3542 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3543 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3544 msgstr ""
3545 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3546 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3547 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3548
3549 #: actions/showfavorites.php:208
3550 #, php-format
3551 msgid ""
3552 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3553 "they would add to their favorites :)"
3554 msgstr ""
3555 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3556 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3557
3558 #: actions/showfavorites.php:212
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3562 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3563 "would add to their favorites :)"
3564 msgstr ""
3565 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3566 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3567 "додал како омилено :)"
3568
3569 #: actions/showfavorites.php:243
3570 msgid "This is a way to share what you like."
3571 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3572
3573 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3574 #, php-format
3575 msgid "%s group"
3576 msgstr "Група %s"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:84
3579 #, php-format
3580 msgid "%1$s group, page %2$d"
3581 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:227
3584 msgid "Group profile"
3585 msgstr "Профил на група"
3586
3587 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3588 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3589 msgid "URL"
3590 msgstr "URL"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3593 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3594 msgid "Note"
3595 msgstr "Забелешка"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3598 msgid "Aliases"
3599 msgstr "Алијаси"
3600
3601 #: actions/showgroup.php:302
3602 msgid "Group actions"
3603 msgstr "Групни дејства"
3604
3605 #: actions/showgroup.php:338
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3608 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:344
3611 #, php-format
3612 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3613 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3614
3615 #: actions/showgroup.php:350
3616 #, php-format
3617 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3618 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3619
3620 #: actions/showgroup.php:355
3621 #, php-format
3622 msgid "FOAF for %s group"
3623 msgstr "FOAF за групата %s"
3624
3625 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3626 msgid "Members"
3627 msgstr "Членови"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3630 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3631 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3632 msgid "(None)"
3633 msgstr "(Нема)"
3634
3635 #: actions/showgroup.php:404
3636 msgid "All members"
3637 msgstr "Сите членови"
3638
3639 #: actions/showgroup.php:447
3640 msgid "Created"
3641 msgstr "Создадено"
3642
3643 #: actions/showgroup.php:463
3644 #, php-format
3645 msgid ""
3646 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3647 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3648 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3649 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3650 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3651 msgstr ""
3652 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3653 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3654 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3655 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3656 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3657 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3658
3659 #: actions/showgroup.php:469
3660 #, php-format
3661 msgid ""
3662 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3663 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3664 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3665 "their life and interests. "
3666 msgstr ""
3667 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3668 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3669 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3670 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3671
3672 #: actions/showgroup.php:497
3673 msgid "Admins"
3674 msgstr "Администратори"
3675
3676 #: actions/showmessage.php:81
3677 msgid "No such message."
3678 msgstr "Нема таква порака."
3679
3680 #: actions/showmessage.php:98
3681 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3682 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3683
3684 #: actions/showmessage.php:108
3685 #, php-format
3686 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3687 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3688
3689 #: actions/showmessage.php:113
3690 #, php-format
3691 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3692 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3693
3694 #: actions/shownotice.php:90
3695 msgid "Notice deleted."
3696 msgstr "Избришана забелешка"
3697
3698 #: actions/showstream.php:73
3699 #, php-format
3700 msgid " tagged %s"
3701 msgstr "  означено со %s"
3702
3703 #: actions/showstream.php:79
3704 #, php-format
3705 msgid "%1$s, page %2$d"
3706 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3707
3708 #: actions/showstream.php:122
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3711 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3712
3713 #: actions/showstream.php:129
3714 #, php-format
3715 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3716 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3717
3718 #: actions/showstream.php:136
3719 #, php-format
3720 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3721 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3722
3723 #: actions/showstream.php:143
3724 #, php-format
3725 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3726 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3727
3728 #: actions/showstream.php:148
3729 #, php-format
3730 msgid "FOAF for %s"
3731 msgstr "FOAF за %s"
3732
3733 #: actions/showstream.php:200
3734 #, php-format
3735 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3736 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3737
3738 #: actions/showstream.php:205
3739 msgid ""
3740 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3741 "would be a good time to start :)"
3742 msgstr ""
3743 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3744 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3745
3746 #: actions/showstream.php:207
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3750 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3751 msgstr ""
3752 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3753 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3754
3755 #: actions/showstream.php:243
3756 #, php-format
3757 msgid ""
3758 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3759 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3760 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3761 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3762 msgstr ""
3763 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3764 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3765 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3766 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3767 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3768
3769 #: actions/showstream.php:248
3770 #, php-format
3771 msgid ""
3772 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3773 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3774 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3775 msgstr ""
3776 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3777 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3778 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3779
3780 #: actions/showstream.php:305
3781 #, php-format
3782 msgid "Repeat of %s"
3783 msgstr "Повторувања на %s"
3784
3785 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3786 msgid "You cannot silence users on this site."
3787 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3788
3789 #: actions/silence.php:72
3790 msgid "User is already silenced."
3791 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:69
3794 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3795 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:133
3798 msgid "Site name must have non-zero length."
3799 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:141
3802 msgid "You must have a valid contact email address."
3803 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:159
3806 #, php-format
3807 msgid "Unknown language \"%s\"."
3808 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:165
3811 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3812 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:171
3815 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3816 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:221
3819 msgid "General"
3820 msgstr "Општи"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:224
3823 msgid "Site name"
3824 msgstr "Име на веб-страницата"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:225
3827 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3828 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:229
3831 msgid "Brought by"
3832 msgstr "Овозможено од"
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:230
3835 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3836 msgstr ""
3837 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3838 "страница"
3839
3840 #: actions/siteadminpanel.php:234
3841 msgid "Brought by URL"
3842 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:235
3845 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3846 msgstr ""
3847 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3848 "секоја страница"
3849
3850 #: actions/siteadminpanel.php:239
3851 msgid "Contact email address for your site"
3852 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3853
3854 #: actions/siteadminpanel.php:245
3855 msgid "Local"
3856 msgstr "Локално"
3857
3858 #: actions/siteadminpanel.php:256
3859 msgid "Default timezone"
3860 msgstr "Основна часовна зона"
3861
3862 #: actions/siteadminpanel.php:257
3863 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3864 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3865
3866 #: actions/siteadminpanel.php:262
3867 msgid "Default language"
3868 msgstr "Основен јазик"
3869
3870 #: actions/siteadminpanel.php:263
3871 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3872 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3873
3874 #: actions/siteadminpanel.php:271
3875 msgid "Limits"
3876 msgstr "Ограничувања"
3877
3878 #: actions/siteadminpanel.php:274
3879 msgid "Text limit"
3880 msgstr "Ограничување на текстот"
3881
3882 #: actions/siteadminpanel.php:274
3883 msgid "Maximum number of characters for notices."
3884 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3885
3886 #: actions/siteadminpanel.php:278
3887 msgid "Dupe limit"
3888 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3889
3890 #: actions/siteadminpanel.php:278
3891 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3892 msgstr ""
3893 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3894 "да го објават истото."
3895
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3897 msgid "Site Notice"
3898 msgstr "Објава на страница"
3899
3900 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3901 msgid "Edit site-wide message"
3902 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3903
3904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3905 msgid "Unable to save site notice."
3906 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3907
3908 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3909 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3910 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да содржи повеќе од 255 знаци."
3911
3912 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3913 msgid "Site notice text"
3914 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3915
3916 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3917 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3918 msgstr ""
3919 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3920 "и HTML)"
3921
3922 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3923 msgid "Save site notice"
3924 msgstr "Зачувај ја објавава"
3925
3926 #: actions/smssettings.php:58
3927 msgid "SMS settings"
3928 msgstr "Нагодувања за СМС"
3929
3930 #: actions/smssettings.php:69
3931 #, php-format
3932 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3933 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3934
3935 #: actions/smssettings.php:91
3936 msgid "SMS is not available."
3937 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:112
3940 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3941 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:123
3944 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3945 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:130
3948 msgid "Confirmation code"
3949 msgstr "Потврден код"
3950
3951 #: actions/smssettings.php:131
3952 msgid "Enter the code you received on your phone."
3953 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:138
3956 msgid "SMS phone number"
3957 msgstr "Телефонски број за СМС"
3958
3959 #: actions/smssettings.php:140
3960 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3961 msgstr ""
3962 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3963
3964 #: actions/smssettings.php:174
3965 msgid ""
3966 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3967 "from my carrier."
3968 msgstr ""
3969 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3970 "трошоци."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:306
3973 msgid "No phone number."
3974 msgstr "Нема телефонски број."
3975
3976 #: actions/smssettings.php:311
3977 msgid "No carrier selected."
3978 msgstr "Немате избрано оператор."
3979
3980 #: actions/smssettings.php:318
3981 msgid "That is already your phone number."
3982 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3983
3984 #: actions/smssettings.php:321
3985 msgid "That phone number already belongs to another user."
3986 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3987
3988 #: actions/smssettings.php:347
3989 msgid ""
3990 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3991 "for the code and instructions on how to use it."
3992 msgstr ""
3993 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3994 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3995
3996 #: actions/smssettings.php:374
3997 msgid "That is the wrong confirmation number."
3998 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3999
4000 #: actions/smssettings.php:405
4001 msgid "That is not your phone number."
4002 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
4003
4004 #: actions/smssettings.php:465
4005 msgid "Mobile carrier"
4006 msgstr "Мобилен оператор"
4007
4008 #: actions/smssettings.php:469
4009 msgid "Select a carrier"
4010 msgstr "Изберете оператор"
4011
4012 #: actions/smssettings.php:476
4013 #, php-format
4014 msgid ""
4015 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4016 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4017 msgstr ""
4018 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
4019 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
4020
4021 #: actions/smssettings.php:498
4022 msgid "No code entered"
4023 msgstr "Нема внесено код"
4024
4025 #. TRANS: Menu item for site administration
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4027 #: lib/adminpanelaction.php:407
4028 msgid "Snapshots"
4029 msgstr "Снимки"
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4032 msgid "Manage snapshot configuration"
4033 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4034
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4036 msgid "Invalid snapshot run value."
4037 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4040 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4041 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4044 msgid "Invalid snapshot report URL."
4045 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Randomly during web hit"
4050 msgstr "По случајност во текот на посета"
4051
4052 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4053 msgid "In a scheduled job"
4054 msgstr "Во зададена задача"
4055
4056 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4057 msgid "Data snapshots"
4058 msgstr "Снимки од податоци"
4059
4060 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4061 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4062 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4063
4064 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4065 msgid "Frequency"
4066 msgstr "Честота"
4067
4068 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4069 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4070 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4071
4072 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4073 msgid "Report URL"
4074 msgstr "URL на извештајот"
4075
4076 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4077 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4078 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4079
4080 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4081 msgid "Save snapshot settings"
4082 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4083
4084 #: actions/subedit.php:70
4085 msgid "You are not subscribed to that profile."
4086 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4087
4088 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4089 msgid "Could not save subscription."
4090 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4091
4092 #: actions/subscribe.php:77
4093 msgid "This action only accepts POST requests."
4094 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4095
4096 #: actions/subscribe.php:107
4097 msgid "No such profile."
4098 msgstr "Нема таков профил."
4099
4100 #: actions/subscribe.php:117
4101 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4102 msgstr ""
4103 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4104
4105 #: actions/subscribe.php:145
4106 msgid "Subscribed"
4107 msgstr "Претплатено"
4108
4109 #: actions/subscribers.php:50
4110 #, php-format
4111 msgid "%s subscribers"
4112 msgstr "Претплатници на %s"
4113
4114 #: actions/subscribers.php:52
4115 #, php-format
4116 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4117 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4118
4119 #: actions/subscribers.php:63
4120 msgid "These are the people who listen to your notices."
4121 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4122
4123 #: actions/subscribers.php:67
4124 #, php-format
4125 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4126 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4127
4128 #: actions/subscribers.php:108
4129 msgid ""
4130 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4131 "return the favor"
4132 msgstr ""
4133 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4134 "го сторат истото за Вас"
4135
4136 #: actions/subscribers.php:110
4137 #, php-format
4138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4139 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4140
4141 #: actions/subscribers.php:114
4142 #, php-format
4143 msgid ""
4144 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4145 "%) and be the first?"
4146 msgstr ""
4147 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4148 "%) и станете првиот претплатник?"
4149
4150 #: actions/subscriptions.php:52
4151 #, php-format
4152 msgid "%s subscriptions"
4153 msgstr "Претплати на %s"
4154
4155 #: actions/subscriptions.php:54
4156 #, php-format
4157 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4158 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4159
4160 #: actions/subscriptions.php:65
4161 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4162 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4163
4164 #: actions/subscriptions.php:69
4165 #, php-format
4166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4167 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4168
4169 #: actions/subscriptions.php:126
4170 #, php-format
4171 msgid ""
4172 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4173 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4174 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4175 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4176 "automatically subscribe to people you already follow there."
4177 msgstr ""
4178 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4179 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4180 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4181 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4182 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4183
4184 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4185 #, php-format
4186 msgid "%s is not listening to anyone."
4187 msgstr "%s не следи никого."
4188
4189 #: actions/subscriptions.php:208
4190 msgid "Jabber"
4191 msgstr "Jabber"
4192
4193 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4194 msgid "SMS"
4195 msgstr "СМС"
4196
4197 #: actions/tag.php:69
4198 #, php-format
4199 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4200 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4201
4202 #: actions/tag.php:87
4203 #, php-format
4204 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4205 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4206
4207 #: actions/tag.php:93
4208 #, php-format
4209 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4210 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4211
4212 #: actions/tag.php:99
4213 #, php-format
4214 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4215 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4216
4217 #: actions/tagother.php:39
4218 msgid "No ID argument."
4219 msgstr "Нема ID-аргумент."
4220
4221 #: actions/tagother.php:65
4222 #, php-format
4223 msgid "Tag %s"
4224 msgstr "Означи %s"
4225
4226 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4227 msgid "User profile"
4228 msgstr "Кориснички профил"
4229
4230 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4231 #: lib/userprofile.php:103
4232 msgid "Photo"
4233 msgstr "Фото"
4234
4235 #: actions/tagother.php:141
4236 msgid "Tag user"
4237 msgstr "Означи корисник"
4238
4239 #: actions/tagother.php:151
4240 msgid ""
4241 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4242 "separated"
4243 msgstr ""
4244 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4245 "празно место"
4246
4247 #: actions/tagother.php:193
4248 msgid ""
4249 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4250 msgstr ""
4251 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4252 "претплатени на Вас."
4253
4254 #: actions/tagother.php:200
4255 msgid "Could not save tags."
4256 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4257
4258 #: actions/tagother.php:236
4259 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4260 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4261
4262 #: actions/tagrss.php:35
4263 msgid "No such tag."
4264 msgstr "Нема таква ознака."
4265
4266 #: actions/twitapitrends.php:85
4267 msgid "API method under construction."
4268 msgstr "API-методот е во изработка."
4269
4270 #: actions/unblock.php:59
4271 msgid "You haven't blocked that user."
4272 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4273
4274 #: actions/unsandbox.php:72
4275 msgid "User is not sandboxed."
4276 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4277
4278 #: actions/unsilence.php:72
4279 msgid "User is not silenced."
4280 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4281
4282 #: actions/unsubscribe.php:77
4283 msgid "No profile ID in request."
4284 msgstr "!Во барањето нема ID на профилот."
4285
4286 #: actions/unsubscribe.php:98
4287 msgid "Unsubscribed"
4288 msgstr "Претплатата е откажана"
4289
4290 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4294 msgstr ""
4295 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4296 "веб-страницата „%2$s“."
4297
4298 #. TRANS: User admin panel title
4299 #: actions/useradminpanel.php:59
4300 msgctxt "TITLE"
4301 msgid "User"
4302 msgstr "Корисник"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:70
4305 msgid "User settings for this StatusNet site."
4306 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:149
4309 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4310 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:155
4313 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4314 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:165
4317 #, php-format
4318 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4319 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4320
4321 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4322 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4323 #: lib/personalgroupnav.php:109
4324 msgid "Profile"
4325 msgstr "Профил"
4326
4327 #: actions/useradminpanel.php:222
4328 msgid "Bio Limit"
4329 msgstr "Ограничување за биографијата"
4330
4331 #: actions/useradminpanel.php:223
4332 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4333 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4334
4335 #: actions/useradminpanel.php:231
4336 msgid "New users"
4337 msgstr "Нови корисници"
4338
4339 #: actions/useradminpanel.php:235
4340 msgid "New user welcome"
4341 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4342
4343 #: actions/useradminpanel.php:236
4344 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4345 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4346
4347 #: actions/useradminpanel.php:241
4348 msgid "Default subscription"
4349 msgstr "Основно-зададена претплата"
4350
4351 #: actions/useradminpanel.php:242
4352 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4353 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4354
4355 #: actions/useradminpanel.php:251
4356 msgid "Invitations"
4357 msgstr "Покани"
4358
4359 #: actions/useradminpanel.php:256
4360 msgid "Invitations enabled"
4361 msgstr "Поканите се овозможени"
4362
4363 #: actions/useradminpanel.php:258
4364 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4365 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:105
4368 msgid "Authorize subscription"
4369 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4370
4371 #: actions/userauthorization.php:110
4372 msgid ""
4373 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4374 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4375 "click “Reject”."
4376 msgstr ""
4377 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4378 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4379 "кликнете на „Одбиј“"
4380
4381 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4382 msgid "License"
4383 msgstr "Лиценца"
4384
4385 #: actions/userauthorization.php:217
4386 msgid "Accept"
4387 msgstr "Прифати"
4388
4389 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4390 #: lib/subscribeform.php:139
4391 msgid "Subscribe to this user"
4392 msgstr "Претплати се на корисников"
4393
4394 #: actions/userauthorization.php:219
4395 msgid "Reject"
4396 msgstr "Одбиј"
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:220
4399 msgid "Reject this subscription"
4400 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4401
4402 #: actions/userauthorization.php:232
4403 msgid "No authorization request!"
4404 msgstr "Нема барање за проверка!"
4405
4406 #: actions/userauthorization.php:254
4407 msgid "Subscription authorized"
4408 msgstr "Претплатата е одобрена"
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:256
4411 msgid ""
4412 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4413 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4414 "subscription. Your subscription token is:"
4415 msgstr ""
4416 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4417 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4418 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:266
4421 msgid "Subscription rejected"
4422 msgstr "Претплатата е одбиена"
4423
4424 #: actions/userauthorization.php:268
4425 msgid ""
4426 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4427 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4428 "subscription."
4429 msgstr ""
4430 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4431 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4432 "потполност."
4433
4434 #: actions/userauthorization.php:303
4435 #, php-format
4436 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4437 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4438
4439 #: actions/userauthorization.php:308
4440 #, php-format
4441 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4442 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4443
4444 #: actions/userauthorization.php:314
4445 #, php-format
4446 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4447 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4448
4449 #: actions/userauthorization.php:329
4450 #, php-format
4451 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4452 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4453
4454 #: actions/userauthorization.php:345
4455 #, php-format
4456 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4457 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4458
4459 #: actions/userauthorization.php:350
4460 #, php-format
4461 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4462 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4463
4464 #: actions/userauthorization.php:355
4465 #, php-format
4466 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4467 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4468
4469 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4470 msgid "Profile design"
4471 msgstr "Изглед на профилот"
4472
4473 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4474 msgid ""
4475 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4476 "palette of your choice."
4477 msgstr ""
4478 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4479 "бои по Ваш избор."
4480
4481 #: actions/userdesignsettings.php:282
4482 msgid "Enjoy your hotdog!"
4483 msgstr "Добар апетит!"
4484
4485 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4486 #: actions/usergroups.php:66
4487 #, php-format
4488 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4489 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4490
4491 #: actions/usergroups.php:132
4492 msgid "Search for more groups"
4493 msgstr "Пребарај уште групи"
4494
4495 #: actions/usergroups.php:159
4496 #, php-format
4497 msgid "%s is not a member of any group."
4498 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4499
4500 #: actions/usergroups.php:164
4501 #, php-format
4502 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4503 msgstr ""
4504 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4505 "се."
4506
4507 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4508 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4509 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4510 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4511 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4512 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4513 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4514 #, php-format
4515 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4516 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4517
4518 #: actions/version.php:73
4519 #, php-format
4520 msgid "StatusNet %s"
4521 msgstr "StatusNet %s"
4522
4523 #: actions/version.php:153
4524 #, php-format
4525 msgid ""
4526 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4527 "Inc. and contributors."
4528 msgstr ""
4529 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4530 "StatusNet, Inc. и учесници."
4531
4532 #: actions/version.php:161
4533 msgid "Contributors"
4534 msgstr "Учесници"
4535
4536 #: actions/version.php:168
4537 msgid ""
4538 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4539 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4540 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4541 "any later version. "
4542 msgstr ""
4543 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4544 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4545 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4546 "било која подоцнежна верзија. "
4547
4548 #: actions/version.php:174
4549 msgid ""
4550 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4551 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4552 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4553 "for more details. "
4554 msgstr ""
4555 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4556 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4557 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ.  Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4558 "Аферо за повеќе подробности. "
4559
4560 #: actions/version.php:180
4561 #, php-format
4562 msgid ""
4563 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4564 "along with this program.  If not, see %s."
4565 msgstr ""
4566 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4567 "овој програм.  Ако ја немате, погледајте %s."
4568
4569 #: actions/version.php:189
4570 msgid "Plugins"
4571 msgstr "Приклучоци"
4572
4573 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4574 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4575 msgid "Version"
4576 msgstr "Верзија"
4577
4578 #: actions/version.php:197
4579 msgid "Author(s)"
4580 msgstr "Автор(и)"
4581
4582 #: classes/File.php:169
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4586 "to upload a smaller version."
4587 msgstr ""
4588 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4589 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4590
4591 #: classes/File.php:179
4592 #, php-format
4593 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4594 msgstr ""
4595 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4596
4597 #: classes/File.php:186
4598 #, php-format
4599 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4600 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4601
4602 #: classes/Group_member.php:41
4603 msgid "Group join failed."
4604 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4605
4606 #: classes/Group_member.php:53
4607 msgid "Not part of group."
4608 msgstr "Не е дел од групата."
4609
4610 #: classes/Group_member.php:60
4611 msgid "Group leave failed."
4612 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4613
4614 #: classes/Local_group.php:41
4615 msgid "Could not update local group."
4616 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4617
4618 #: classes/Login_token.php:76
4619 #, php-format
4620 msgid "Could not create login token for %s"
4621 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4622
4623 #: classes/Message.php:45
4624 msgid "You are banned from sending direct messages."
4625 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4626
4627 #: classes/Message.php:61
4628 msgid "Could not insert message."
4629 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4630
4631 #: classes/Message.php:71
4632 msgid "Could not update message with new URI."
4633 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4634
4635 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4636 #: classes/Notice.php:176
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4639 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4640
4641 #: classes/Notice.php:245
4642 msgid "Problem saving notice. Too long."
4643 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4644
4645 #: classes/Notice.php:249
4646 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4647 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4648
4649 #: classes/Notice.php:254
4650 msgid ""
4651 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4652 msgstr ""
4653 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4654 "неколку минути."
4655
4656 #: classes/Notice.php:260
4657 msgid ""
4658 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4659 "few minutes."
4660 msgstr ""
4661 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4662 "неколку минути."
4663
4664 #: classes/Notice.php:266
4665 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4666 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4667
4668 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4669 msgid "Problem saving notice."
4670 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4671
4672 #: classes/Notice.php:965
4673 msgid "Problem saving group inbox."
4674 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4675
4676 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4677 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4678 #: classes/Notice.php:1513
4679 #, php-format
4680 msgid "RT @%1$s %2$s"
4681 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4682
4683 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4684 msgid "You have been banned from subscribing."
4685 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4686
4687 #: classes/Subscription.php:78
4688 msgid "Already subscribed!"
4689 msgstr "Веќе претплатено!"
4690
4691 #: classes/Subscription.php:82
4692 msgid "User has blocked you."
4693 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4694
4695 #: classes/Subscription.php:167
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Not subscribed!"
4698 msgstr "Не сте претплатени!"
4699
4700 #: classes/Subscription.php:173
4701 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4702 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4703
4704 #: classes/Subscription.php:200
4705 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4706 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4707
4708 #: classes/Subscription.php:211
4709 msgid "Couldn't delete subscription."
4710 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4711
4712 #: classes/User.php:363
4713 #, php-format
4714 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4715 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4716
4717 #: classes/User_group.php:480
4718 msgid "Could not create group."
4719 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4720
4721 #: classes/User_group.php:489
4722 msgid "Could not set group URI."
4723 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4724
4725 #: classes/User_group.php:510
4726 msgid "Could not set group membership."
4727 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4728
4729 #: classes/User_group.php:524
4730 msgid "Could not save local group info."
4731 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4732
4733 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4734 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4735 msgid "Change your profile settings"
4736 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4737
4738 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4739 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4740 msgid "Upload an avatar"
4741 msgstr "Подигни аватар"
4742
4743 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4744 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4745 msgid "Change your password"
4746 msgstr "Смени лозинка"
4747
4748 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4749 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4750 msgid "Change email handling"
4751 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4752
4753 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4754 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4755 msgid "Design your profile"
4756 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4757
4758 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4759 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4760 msgid "Other options"
4761 msgstr "Други нагодувања"
4762
4763 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4764 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4765 msgid "Other"
4766 msgstr "Друго"
4767
4768 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4769 #: lib/action.php:145
4770 #, php-format
4771 msgid "%1$s - %2$s"
4772 msgstr "%1$s - %2$s"
4773
4774 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4775 #: lib/action.php:161
4776 msgid "Untitled page"
4777 msgstr "Страница без наслов"
4778
4779 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4780 #: lib/action.php:426
4781 msgid "Primary site navigation"
4782 msgstr "Главна навигација"
4783
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4785 #: lib/action.php:432
4786 msgctxt "TOOLTIP"
4787 msgid "Personal profile and friends timeline"
4788 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4789
4790 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4791 #: lib/action.php:435
4792 msgctxt "MENU"
4793 msgid "Personal"
4794 msgstr "Лично"
4795
4796 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4797 #: lib/action.php:437
4798 msgctxt "TOOLTIP"
4799 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4800 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4801
4802 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4803 #: lib/action.php:442
4804 msgctxt "TOOLTIP"
4805 msgid "Connect to services"
4806 msgstr "Поврзи се со услуги"
4807
4808 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4809 #: lib/action.php:445
4810 msgid "Connect"
4811 msgstr "Поврзи се"
4812
4813 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4814 #: lib/action.php:448
4815 msgctxt "TOOLTIP"
4816 msgid "Change site configuration"
4817 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4818
4819 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4820 #: lib/action.php:451
4821 msgctxt "MENU"
4822 msgid "Admin"
4823 msgstr "Админ"
4824
4825 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4826 #: lib/action.php:455
4827 #, php-format
4828 msgctxt "TOOLTIP"
4829 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4830 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4831
4832 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4833 #: lib/action.php:458
4834 msgctxt "MENU"
4835 msgid "Invite"
4836 msgstr "Покани"
4837
4838 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4839 #: lib/action.php:464
4840 msgctxt "TOOLTIP"
4841 msgid "Logout from the site"
4842 msgstr "Одјава"
4843
4844 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4845 #: lib/action.php:467
4846 msgctxt "MENU"
4847 msgid "Logout"
4848 msgstr "Одјава"
4849
4850 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4851 #: lib/action.php:472
4852 msgctxt "TOOLTIP"
4853 msgid "Create an account"
4854 msgstr "Создај сметка"
4855
4856 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4857 #: lib/action.php:475
4858 msgctxt "MENU"
4859 msgid "Register"
4860 msgstr "Регистрација"
4861
4862 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4863 #: lib/action.php:478
4864 msgctxt "TOOLTIP"
4865 msgid "Login to the site"
4866 msgstr "Најава"
4867
4868 #: lib/action.php:481
4869 msgctxt "MENU"
4870 msgid "Login"
4871 msgstr "Најава"
4872
4873 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4874 #: lib/action.php:484
4875 msgctxt "TOOLTIP"
4876 msgid "Help me!"
4877 msgstr "Напомош!"
4878
4879 #: lib/action.php:487
4880 msgctxt "MENU"
4881 msgid "Help"
4882 msgstr "Помош"
4883
4884 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4885 #: lib/action.php:490
4886 msgctxt "TOOLTIP"
4887 msgid "Search for people or text"
4888 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4889
4890 #: lib/action.php:493
4891 msgctxt "MENU"
4892 msgid "Search"
4893 msgstr "Барај"
4894
4895 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4896 #. TRANS: Menu item for site administration
4897 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
4898 msgid "Site notice"
4899 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4900
4901 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4902 #: lib/action.php:582
4903 msgid "Local views"
4904 msgstr "Локални прегледи"
4905
4906 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4907 #: lib/action.php:649
4908 msgid "Page notice"
4909 msgstr "Напомена за страницата"
4910
4911 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4912 #: lib/action.php:752
4913 msgid "Secondary site navigation"
4914 msgstr "Споредна навигација"
4915
4916 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4917 #: lib/action.php:758
4918 msgid "Help"
4919 msgstr "Помош"
4920
4921 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4922 #: lib/action.php:761
4923 msgid "About"
4924 msgstr "За"
4925
4926 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4927 #: lib/action.php:764
4928 msgid "FAQ"
4929 msgstr "ЧПП"
4930
4931 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4932 #: lib/action.php:769
4933 msgid "TOS"
4934 msgstr "Услови"
4935
4936 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4937 #: lib/action.php:773
4938 msgid "Privacy"
4939 msgstr "Приватност"
4940
4941 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4942 #: lib/action.php:776
4943 msgid "Source"
4944 msgstr "Изворен код"
4945
4946 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4947 #: lib/action.php:782
4948 msgid "Contact"
4949 msgstr "Контакт"
4950
4951 #: lib/action.php:784
4952 msgid "Badge"
4953 msgstr "Значка"
4954
4955 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4956 #: lib/action.php:813
4957 msgid "StatusNet software license"
4958 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4959
4960 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4961 #: lib/action.php:817
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4965 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4966 msgstr ""
4967 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогирање обозможена од [%%site.broughtby%"
4968 "%](%%site.broughtbyurl%%)."
4969
4970 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4971 #: lib/action.php:820
4972 #, php-format
4973 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4974 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4975
4976 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4977 #: lib/action.php:824
4978 #, php-format
4979 msgid ""
4980 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4981 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4982 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4983 msgstr ""
4984 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4985 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4986 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4987
4988 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4989 #: lib/action.php:840
4990 msgid "Site content license"
4991 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4992
4993 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4994 #. TRANS: %1$s is the site name.
4995 #: lib/action.php:847
4996 #, php-format
4997 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4998 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4999
5000 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5001 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5002 #: lib/action.php:854
5003 #, php-format
5004 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5005 msgstr ""
5006 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
5007 "права задржани."
5008
5009 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5010 #: lib/action.php:858
5011 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5012 msgstr ""
5013 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
5014 "права задржани."
5015
5016 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5017 #: lib/action.php:871
5018 #, php-format
5019 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5020 msgstr "Сите содржини и податоци на %1$s се достапни под лиценцата %2$s."
5021
5022 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5023 #: lib/action.php:1182
5024 msgid "Pagination"
5025 msgstr "Прелом на страници"
5026
5027 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5028 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5029 #: lib/action.php:1193
5030 msgid "After"
5031 msgstr "По"
5032
5033 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5034 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5035 #: lib/action.php:1203
5036 msgid "Before"
5037 msgstr "Пред"
5038
5039 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5040 #: lib/activity.php:121
5041 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5042 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
5043
5044 #: lib/activityutils.php:208
5045 msgid "Can't handle remote content yet."
5046 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
5047
5048 #: lib/activityutils.php:236
5049 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5050 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
5051
5052 #: lib/activityutils.php:240
5053 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5054 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
5055
5056 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5057 #: lib/adminpanelaction.php:98
5058 msgid "You cannot make changes to this site."
5059 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
5060
5061 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5062 #: lib/adminpanelaction.php:110
5063 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5064 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
5065
5066 #. TRANS: Client error message.
5067 #: lib/adminpanelaction.php:229
5068 msgid "showForm() not implemented."
5069 msgstr "showForm() не е имплементирано."
5070
5071 #. TRANS: Client error message
5072 #: lib/adminpanelaction.php:259
5073 msgid "saveSettings() not implemented."
5074 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
5075
5076 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5077 #. TRANS: the admin panel Design.
5078 #: lib/adminpanelaction.php:284
5079 msgid "Unable to delete design setting."
5080 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5081
5082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5083 #: lib/adminpanelaction.php:349
5084 msgid "Basic site configuration"
5085 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5086
5087 #. TRANS: Menu item for site administration
5088 #: lib/adminpanelaction.php:351
5089 msgctxt "MENU"
5090 msgid "Site"
5091 msgstr "Веб-страница"
5092
5093 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5094 #: lib/adminpanelaction.php:357
5095 msgid "Design configuration"
5096 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5097
5098 #. TRANS: Menu item for site administration
5099 #: lib/adminpanelaction.php:359
5100 msgctxt "MENU"
5101 msgid "Design"
5102 msgstr "Изглед"
5103
5104 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5105 #: lib/adminpanelaction.php:365
5106 msgid "User configuration"
5107 msgstr "Конфигурација на корисник"
5108
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5111 msgid "User"
5112 msgstr "Корисник"
5113
5114 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5115 #: lib/adminpanelaction.php:373
5116 msgid "Access configuration"
5117 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5118
5119 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5120 #: lib/adminpanelaction.php:381
5121 msgid "Paths configuration"
5122 msgstr "Конфигурација на патеки"
5123
5124 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5125 #: lib/adminpanelaction.php:389
5126 msgid "Sessions configuration"
5127 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5128
5129 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5130 #: lib/adminpanelaction.php:397
5131 msgid "Edit site notice"
5132 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5133
5134 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5135 #: lib/adminpanelaction.php:405
5136 msgid "Snapshots configuration"
5137 msgstr "Поставки за снимки"
5138
5139 #. TRANS: Client error 401.
5140 #: lib/apiauth.php:95
5141 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5142 msgstr ""
5143 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5144 "читате."
5145
5146 #. TRANS: Form legend.
5147 #: lib/applicationeditform.php:137
5148 msgid "Edit application"
5149 msgstr "Уреди програм"
5150
5151 #. TRANS: Form guide.
5152 #: lib/applicationeditform.php:187
5153 msgid "Icon for this application"
5154 msgstr "Икона за овој програм"
5155
5156 #. TRANS: Form input field instructions.
5157 #: lib/applicationeditform.php:209
5158 #, php-format
5159 msgid "Describe your application in %d characters"
5160 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5161
5162 #. TRANS: Form input field instructions.
5163 #: lib/applicationeditform.php:213
5164 msgid "Describe your application"
5165 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5166
5167 #. TRANS: Form input field instructions.
5168 #: lib/applicationeditform.php:224
5169 msgid "URL of the homepage of this application"
5170 msgstr "URL на страницата на програмот"
5171
5172 #. TRANS: Form input field label.
5173 #: lib/applicationeditform.php:226
5174 msgid "Source URL"
5175 msgstr "Изворна URL-адреса"
5176
5177 #. TRANS: Form input field instructions.
5178 #: lib/applicationeditform.php:233
5179 msgid "Organization responsible for this application"
5180 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5181
5182 #. TRANS: Form input field instructions.
5183 #: lib/applicationeditform.php:242
5184 msgid "URL for the homepage of the organization"
5185 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5186
5187 #. TRANS: Form input field instructions.
5188 #: lib/applicationeditform.php:251
5189 msgid "URL to redirect to after authentication"
5190 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5191
5192 #. TRANS: Radio button label for application type
5193 #: lib/applicationeditform.php:278
5194 msgid "Browser"
5195 msgstr "Прелистувач"
5196
5197 #. TRANS: Radio button label for application type
5198 #: lib/applicationeditform.php:295
5199 msgid "Desktop"
5200 msgstr "Работна површина"
5201
5202 #. TRANS: Form guide.
5203 #: lib/applicationeditform.php:297
5204 msgid "Type of application, browser or desktop"
5205 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5206
5207 #. TRANS: Radio button label for access type.
5208 #: lib/applicationeditform.php:320
5209 msgid "Read-only"
5210 msgstr "Само читање"
5211
5212 #. TRANS: Radio button label for access type.
5213 #: lib/applicationeditform.php:339
5214 msgid "Read-write"
5215 msgstr "Читање-пишување"
5216
5217 #. TRANS: Form guide.
5218 #: lib/applicationeditform.php:341
5219 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5220 msgstr ""
5221 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5222
5223 #. TRANS: Button label
5224 #: lib/applicationeditform.php:357
5225 #, fuzzy
5226 msgctxt "BUTTON"
5227 msgid "Cancel"
5228 msgstr "Откажи"
5229
5230 #. TRANS: Application access type
5231 #: lib/applicationlist.php:136
5232 #, fuzzy
5233 msgid "read-write"
5234 msgstr "Читање-пишување"
5235
5236 #. TRANS: Application access type
5237 #: lib/applicationlist.php:138
5238 #, fuzzy
5239 msgid "read-only"
5240 msgstr "Само читање"
5241
5242 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5243 #: lib/applicationlist.php:144
5244 #, php-format
5245 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5246 msgstr ""
5247
5248 #. TRANS: Button label
5249 #: lib/applicationlist.php:159
5250 #, fuzzy
5251 msgctxt "BUTTON"
5252 msgid "Revoke"
5253 msgstr "Одземи"
5254
5255 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5256 #: lib/attachmentlist.php:88
5257 msgid "Attachments"
5258 msgstr "Прилози"
5259
5260 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5261 #: lib/attachmentlist.php:265
5262 msgid "Author"
5263 msgstr "Автор"
5264
5265 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5266 #: lib/attachmentlist.php:279
5267 msgid "Provider"
5268 msgstr "Обезбедувач"
5269
5270 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5271 msgid "Notices where this attachment appears"
5272 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5273
5274 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5275 msgid "Tags for this attachment"
5276 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5277
5278 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5279 msgid "Password changing failed"
5280 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5281
5282 #: lib/authenticationplugin.php:235
5283 msgid "Password changing is not allowed"
5284 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5285
5286 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5287 msgid "Command results"
5288 msgstr "Резултати од наредбата"
5289
5290 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5291 msgid "Command complete"
5292 msgstr "Наредбата е завршена"
5293
5294 #: lib/channel.php:240
5295 msgid "Command failed"
5296 msgstr "Наредбата не успеа"
5297
5298 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5299 msgid "Notice with that id does not exist"
5300 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5301
5302 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5303 msgid "User has no last notice"
5304 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5305
5306 #: lib/command.php:125
5307 #, php-format
5308 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5309 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5310
5311 #: lib/command.php:143
5312 #, php-format
5313 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5314 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5315
5316 #: lib/command.php:176
5317 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5318 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5319
5320 #: lib/command.php:221
5321 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5322 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5323
5324 #: lib/command.php:228
5325 #, php-format
5326 msgid "Nudge sent to %s"
5327 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5328
5329 #: lib/command.php:254
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "Subscriptions: %1$s\n"
5333 "Subscribers: %2$s\n"
5334 "Notices: %3$s"
5335 msgstr ""
5336 "Претплати: %1$s\n"
5337 "Претплатници: %2$s\n"
5338 "Забелешки: %3$s"
5339
5340 #: lib/command.php:296
5341 msgid "Notice marked as fave."
5342 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5343
5344 #: lib/command.php:317
5345 msgid "You are already a member of that group"
5346 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5347
5348 #: lib/command.php:331
5349 #, php-format
5350 msgid "Could not join user %s to group %s"
5351 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5352
5353 #: lib/command.php:336
5354 #, php-format
5355 msgid "%s joined group %s"
5356 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5357
5358 #: lib/command.php:373
5359 #, php-format
5360 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5361 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5362
5363 #: lib/command.php:378
5364 #, php-format
5365 msgid "%s left group %s"
5366 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5367
5368 #: lib/command.php:401
5369 #, php-format
5370 msgid "Fullname: %s"
5371 msgstr "Име и презиме: %s"
5372
5373 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5374 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5375 #, php-format
5376 msgid "Location: %s"
5377 msgstr "Локација: %s"
5378
5379 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5380 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5381 #, php-format
5382 msgid "Homepage: %s"
5383 msgstr "Домашна страница: %s"
5384
5385 #: lib/command.php:410
5386 #, php-format
5387 msgid "About: %s"
5388 msgstr "За: %s"
5389
5390 #: lib/command.php:437
5391 #, php-format
5392 msgid ""
5393 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5394 "same server."
5395 msgstr ""
5396 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5397 "на истиот сервер."
5398
5399 #: lib/command.php:450
5400 #, php-format
5401 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5402 msgstr ""
5403 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5404
5405 #: lib/command.php:468
5406 #, php-format
5407 msgid "Direct message to %s sent"
5408 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5409
5410 #: lib/command.php:470
5411 msgid "Error sending direct message."
5412 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5413
5414 #: lib/command.php:490
5415 msgid "Cannot repeat your own notice"
5416 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5417
5418 #: lib/command.php:495
5419 msgid "Already repeated that notice"
5420 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5421
5422 #: lib/command.php:503
5423 #, php-format
5424 msgid "Notice from %s repeated"
5425 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5426
5427 #: lib/command.php:505
5428 msgid "Error repeating notice."
5429 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5430
5431 #: lib/command.php:536
5432 #, php-format
5433 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5434 msgstr ""
5435 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5436 "d"
5437
5438 #: lib/command.php:545
5439 #, php-format
5440 msgid "Reply to %s sent"
5441 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5442
5443 #: lib/command.php:547
5444 msgid "Error saving notice."
5445 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5446
5447 #: lib/command.php:594
5448 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5449 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5450
5451 #: lib/command.php:602
5452 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5453 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5454
5455 #: lib/command.php:608
5456 #, php-format
5457 msgid "Subscribed to %s"
5458 msgstr "Претплатено на %s"
5459
5460 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5461 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5462 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5463
5464 #: lib/command.php:638
5465 #, php-format
5466 msgid "Unsubscribed from %s"
5467 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5468
5469 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5470 msgid "Command not yet implemented."
5471 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5472
5473 #: lib/command.php:659
5474 msgid "Notification off."
5475 msgstr "Известувањето е исклучено."
5476
5477 #: lib/command.php:661
5478 msgid "Can't turn off notification."
5479 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5480
5481 #: lib/command.php:682
5482 msgid "Notification on."
5483 msgstr "Известувањето е вклучено."
5484
5485 #: lib/command.php:684
5486 msgid "Can't turn on notification."
5487 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5488
5489 #: lib/command.php:697
5490 msgid "Login command is disabled"
5491 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5492
5493 #: lib/command.php:708
5494 #, php-format
5495 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5496 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5497
5498 #: lib/command.php:735
5499 #, php-format
5500 msgid "Unsubscribed  %s"
5501 msgstr "Откажана претплата на  %s"
5502
5503 #: lib/command.php:752
5504 msgid "You are not subscribed to anyone."
5505 msgstr "Не сте претплатени никому."
5506
5507 #: lib/command.php:754
5508 msgid "You are subscribed to this person:"
5509 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5510 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5511 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5512
5513 #: lib/command.php:774
5514 msgid "No one is subscribed to you."
5515 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5516
5517 #: lib/command.php:776
5518 msgid "This person is subscribed to you:"
5519 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5520 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5521 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5522
5523 #: lib/command.php:796
5524 msgid "You are not a member of any groups."
5525 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5526
5527 #: lib/command.php:798
5528 msgid "You are a member of this group:"
5529 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5530 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5531 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5532
5533 #: lib/command.php:812
5534 msgid ""
5535 "Commands:\n"
5536 "on - turn on notifications\n"
5537 "off - turn off notifications\n"
5538 "help - show this help\n"
5539 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5540 "groups - lists the groups you have joined\n"
5541 "subscriptions - list the people you follow\n"
5542 "subscribers - list the people that follow you\n"
5543 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5544 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5545 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5546 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5547 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5548 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5549 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5550 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5551 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5552 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5553 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5554 "join <group> - join group\n"
5555 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5556 "drop <group> - leave group\n"
5557 "stats - get your stats\n"
5558 "stop - same as 'off'\n"
5559 "quit - same as 'off'\n"
5560 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5561 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5562 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5563 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5564 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5565 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5566 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5567 "track <word> - not yet implemented.\n"
5568 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5569 "track off - not yet implemented.\n"
5570 "untrack all - not yet implemented.\n"
5571 "tracks - not yet implemented.\n"
5572 "tracking - not yet implemented.\n"
5573 msgstr ""
5574 "Наредби:\n"
5575 "on - вклучи известувања\n"
5576 "off - исклучи известувања\n"
5577 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5578 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5579 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5580 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5581 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5582 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5583 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5584 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5585 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5586 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5587 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5588 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5589 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5590 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5591 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5592 "join <group> - зачлени се во група\n"
5593 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5594 "drop <group> - напушти група\n"
5595 "stats - прикажи мои статистики\n"
5596 "stop - исто што и 'off'\n"
5597 "quit - исто што и 'off'\n"
5598 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5599 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5600 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5601 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5602 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5603 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5604 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5605 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5606 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5607 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5608 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5609 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5610 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5611
5612 #: lib/common.php:135
5613 msgid "No configuration file found. "
5614 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5615
5616 #: lib/common.php:136
5617 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5618 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5619
5620 #: lib/common.php:138
5621 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5622 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5623
5624 #: lib/common.php:139
5625 msgid "Go to the installer."
5626 msgstr "Оди на инсталаторот."
5627
5628 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5629 msgid "IM"
5630 msgstr "IM"
5631
5632 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5633 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5634 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5635
5636 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5637 msgid "Updates by SMS"
5638 msgstr "Подновувања по СМС"
5639
5640 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5641 msgid "Connections"
5642 msgstr "Сврзувања"
5643
5644 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5645 msgid "Authorized connected applications"
5646 msgstr "Овластени поврзани програми"
5647
5648 #: lib/dberroraction.php:60
5649 msgid "Database error"
5650 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5651
5652 #: lib/designsettings.php:105
5653 msgid "Upload file"
5654 msgstr "Подигни податотека"
5655
5656 #: lib/designsettings.php:109
5657 msgid ""
5658 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5659 msgstr ""
5660 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5661 "изнесува 2МБ."
5662
5663 #: lib/designsettings.php:418
5664 msgid "Design defaults restored."
5665 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5666
5667 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5668 msgid "Disfavor this notice"
5669 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5670
5671 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5672 msgid "Favor this notice"
5673 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5674
5675 #: lib/favorform.php:140
5676 msgid "Favor"
5677 msgstr "Омилено"
5678
5679 #: lib/feed.php:85
5680 msgid "RSS 1.0"
5681 msgstr "RSS 1.0"
5682
5683 #: lib/feed.php:87
5684 msgid "RSS 2.0"
5685 msgstr "RSS 2.0"
5686
5687 #: lib/feed.php:89
5688 msgid "Atom"
5689 msgstr "Atom"
5690
5691 #: lib/feed.php:91
5692 msgid "FOAF"
5693 msgstr "FOAF"
5694
5695 #: lib/feedlist.php:64
5696 msgid "Export data"
5697 msgstr "Извези податоци"
5698
5699 #: lib/galleryaction.php:121
5700 msgid "Filter tags"
5701 msgstr "Филтрирај ознаки"
5702
5703 #: lib/galleryaction.php:131
5704 msgid "All"
5705 msgstr "Сè"
5706
5707 #: lib/galleryaction.php:139
5708 msgid "Select tag to filter"
5709 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5710
5711 #: lib/galleryaction.php:140
5712 msgid "Tag"
5713 msgstr "Ознака"
5714
5715 #: lib/galleryaction.php:141
5716 msgid "Choose a tag to narrow list"
5717 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5718
5719 #: lib/galleryaction.php:143
5720 msgid "Go"
5721 msgstr "Оди"
5722
5723 #: lib/grantroleform.php:91
5724 #, php-format
5725 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5726 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5727
5728 #: lib/groupeditform.php:163
5729 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5730 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5731
5732 #: lib/groupeditform.php:168
5733 msgid "Describe the group or topic"
5734 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5735
5736 #: lib/groupeditform.php:170
5737 #, php-format
5738 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5739 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5740
5741 #: lib/groupeditform.php:179
5742 msgid ""
5743 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5744 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5745
5746 #: lib/groupeditform.php:187
5747 #, php-format
5748 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5749 msgstr ""
5750 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5751 "највеќе до %d"
5752
5753 #: lib/groupnav.php:85
5754 msgid "Group"
5755 msgstr "Група"
5756
5757 #: lib/groupnav.php:101
5758 msgid "Blocked"
5759 msgstr "Блокирани"
5760
5761 #: lib/groupnav.php:102
5762 #, php-format
5763 msgid "%s blocked users"
5764 msgstr "%s блокирани корисници"
5765
5766 #: lib/groupnav.php:108
5767 #, php-format
5768 msgid "Edit %s group properties"
5769 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5770
5771 #: lib/groupnav.php:113
5772 msgid "Logo"
5773 msgstr "Лого"
5774
5775 #: lib/groupnav.php:114
5776 #, php-format
5777 msgid "Add or edit %s logo"
5778 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5779
5780 #: lib/groupnav.php:120
5781 #, php-format
5782 msgid "Add or edit %s design"
5783 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5784
5785 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5786 msgid "Groups with most members"
5787 msgstr "Групи со највеќе членови"
5788
5789 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5790 msgid "Groups with most posts"
5791 msgstr "Групи со највеќе објави"
5792
5793 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5794 #, php-format
5795 msgid "Tags in %s group's notices"
5796 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5797
5798 #. TRANS: Client exception 406
5799 #: lib/htmloutputter.php:104
5800 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5801 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5802
5803 #: lib/imagefile.php:72
5804 msgid "Unsupported image file format."
5805 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5806
5807 #: lib/imagefile.php:88
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5810 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5811
5812 #: lib/imagefile.php:93
5813 msgid "Partial upload."
5814 msgstr "Делумно подигање."
5815
5816 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5817 msgid "System error uploading file."
5818 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5819
5820 #: lib/imagefile.php:109
5821 msgid "Not an image or corrupt file."
5822 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5823
5824 #: lib/imagefile.php:122
5825 msgid "Lost our file."
5826 msgstr "Податотеката е изгубена."
5827
5828 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5829 msgid "Unknown file type"
5830 msgstr "Непознат тип на податотека"
5831
5832 #: lib/imagefile.php:244
5833 msgid "MB"
5834 msgstr "МБ"
5835
5836 #: lib/imagefile.php:246
5837 msgid "kB"
5838 msgstr "кб"
5839
5840 #: lib/jabber.php:387
5841 #, php-format
5842 msgid "[%s]"
5843 msgstr "[%s]"
5844
5845 #: lib/jabber.php:567
5846 #, php-format
5847 msgid "Unknown inbox source %d."
5848 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5849
5850 #: lib/joinform.php:114
5851 msgid "Join"
5852 msgstr "Придружи се"
5853
5854 #: lib/leaveform.php:114
5855 msgid "Leave"
5856 msgstr "Напушти"
5857
5858 #: lib/logingroupnav.php:80
5859 msgid "Login with a username and password"
5860 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5861
5862 #: lib/logingroupnav.php:86
5863 msgid "Sign up for a new account"
5864 msgstr "Создај нова сметка"
5865
5866 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5867 #: lib/mail.php:174
5868 msgid "Email address confirmation"
5869 msgstr "Потврдување на адресата"
5870
5871 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5872 #: lib/mail.php:177
5873 #, php-format
5874 msgid ""
5875 "Hey, %s.\n"
5876 "\n"
5877 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5878 "\n"
5879 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5880 "\n"
5881 "\t%s\n"
5882 "\n"
5883 "If not, just ignore this message.\n"
5884 "\n"
5885 "Thanks for your time, \n"
5886 "%s\n"
5887 msgstr ""
5888 "Здраво %s.\n"
5889 "\n"
5890 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5891 "\n"
5892 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5893 "адресата подолу:\n"
5894 "\n"
5895 "%s\n"
5896 "\n"
5897 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5898 "\n"
5899 "Ви благодариме за потрошеното време,  \n"
5900 "%s\n"
5901
5902 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5903 #: lib/mail.php:243
5904 #, php-format
5905 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5906 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5907
5908 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5909 #: lib/mail.php:249
5910 #, php-format
5911 msgid ""
5912 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5913 "\n"
5914 "\t%3$s\n"
5915 "\n"
5916 "%4$s%5$s%6$s\n"
5917 "Faithfully yours,\n"
5918 "%7$s.\n"
5919 "\n"
5920 "----\n"
5921 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5922 msgstr ""
5923 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5924 "\n"
5925 "%3$s\n"
5926 "\n"
5927 "%4$s%5$s%6$s\n"
5928 "Со искрена почит,\n"
5929 "%7$s.\n"
5930 "\n"
5931 "----\n"
5932 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5933 "$s\n"
5934
5935 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5936 #: lib/mail.php:269
5937 #, php-format
5938 msgid "Bio: %s"
5939 msgstr "Биографија: %s"
5940
5941 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5942 #: lib/mail.php:298
5943 #, php-format
5944 msgid "New email address for posting to %s"
5945 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5946
5947 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5948 #: lib/mail.php:302
5949 #, php-format
5950 msgid ""
5951 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5952 "\n"
5953 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5954 "\n"
5955 "More email instructions at %3$s.\n"
5956 "\n"
5957 "Faithfully yours,\n"
5958 "%4$s"
5959 msgstr ""
5960 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5961 "\n"
5962 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5963 "\n"
5964 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5965 "\n"
5966 "Со искрена почит,\n"
5967 "%4$s"
5968
5969 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5970 #: lib/mail.php:427
5971 #, php-format
5972 msgid "%s status"
5973 msgstr "Статус на %s"
5974
5975 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5976 #: lib/mail.php:454
5977 msgid "SMS confirmation"
5978 msgstr "Потврда за СМС"
5979
5980 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5981 #: lib/mail.php:457
5982 #, php-format
5983 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5984 msgstr "%s: потврдете го како свој телефонскиов број со следниов код:"
5985
5986 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5987 #: lib/mail.php:478
5988 #, php-format
5989 msgid "You've been nudged by %s"
5990 msgstr "%s Ве подбуцна"
5991
5992 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5993 #: lib/mail.php:483
5994 #, php-format
5995 msgid ""
5996 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5997 "to post some news.\n"
5998 "\n"
5999 "So let's hear from you :)\n"
6000 "\n"
6001 "%3$s\n"
6002 "\n"
6003 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6004 "\n"
6005 "With kind regards,\n"
6006 "%4$s\n"
6007 msgstr ""
6008 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
6009 "да објавите што има ново.\n"
6010 "\n"
6011 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
6012 "\n"
6013 "%3$s\n"
6014 "\n"
6015 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6016 "\n"
6017 "Со почит,\n"
6018 "%4$s\n"
6019
6020 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6021 #: lib/mail.php:530
6022 #, php-format
6023 msgid "New private message from %s"
6024 msgstr "Нова приватна порака од %s"
6025
6026 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6027 #: lib/mail.php:535
6028 #, php-format
6029 msgid ""
6030 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6031 "\n"
6032 "------------------------------------------------------\n"
6033 "%3$s\n"
6034 "------------------------------------------------------\n"
6035 "\n"
6036 "You can reply to their message here:\n"
6037 "\n"
6038 "%4$s\n"
6039 "\n"
6040 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6041 "\n"
6042 "With kind regards,\n"
6043 "%5$s\n"
6044 msgstr ""
6045 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
6046 "\n"
6047 "------------------------------------------------------\n"
6048 "%3$s\n"
6049 "------------------------------------------------------\n"
6050 "\n"
6051 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
6052 "\n"
6053 "%4$s\n"
6054 "\n"
6055 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
6056 "\n"
6057 "Со почит,\n"
6058 "%5$s\n"
6059
6060 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6061 #: lib/mail.php:583
6062 #, php-format
6063 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6064 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
6065
6066 #. TRANS: Body for favorite notification email
6067 #: lib/mail.php:586
6068 #, php-format
6069 msgid ""
6070 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6071 "\n"
6072 "The URL of your notice is:\n"
6073 "\n"
6074 "%3$s\n"
6075 "\n"
6076 "The text of your notice is:\n"
6077 "\n"
6078 "%4$s\n"
6079 "\n"
6080 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6081 "\n"
6082 "%5$s\n"
6083 "\n"
6084 "Faithfully yours,\n"
6085 "%6$s\n"
6086 msgstr ""
6087 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
6088 "омилените.\n"
6089 "\n"
6090 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
6091 "\n"
6092 "%3$s\n"
6093 "\n"
6094 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
6095 "\n"
6096 "%4$s\n"
6097 "\n"
6098 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
6099 "\n"
6100 "%5$s\n"
6101 "\n"
6102 "Со искрена почит,\n"
6103 "%6$s\n"
6104
6105 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6106 #: lib/mail.php:645
6107 #, php-format
6108 msgid ""
6109 "The full conversation can be read here:\n"
6110 "\n"
6111 "\t%s"
6112 msgstr ""
6113 "Целиот разговор може да се проследи тука:\n"
6114 "\n"
6115 "%s"
6116
6117 #: lib/mail.php:651
6118 #, php-format
6119 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6120 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
6121
6122 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6123 #: lib/mail.php:654
6124 #, php-format
6125 msgid ""
6126 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6127 "\n"
6128 "The notice is here:\n"
6129 "\n"
6130 "\t%3$s\n"
6131 "\n"
6132 "It reads:\n"
6133 "\n"
6134 "\t%4$s\n"
6135 "\n"
6136 "%5$sYou can reply back here:\n"
6137 "\n"
6138 "\t%6$s\n"
6139 "\n"
6140 "The list of all @-replies for you here:\n"
6141 "\n"
6142 "%7$s\n"
6143 "\n"
6144 "Faithfully yours,\n"
6145 "%2$s\n"
6146 "\n"
6147 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6148 msgstr ""
6149 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви даде на знаење за забелешката ('@-одговор') на %2"
6150 "$s.\n"
6151 "\n"
6152 "Еве ја забелешката:\n"
6153 "\n"
6154 "%3$s\n"
6155 "\n"
6156 "Таа гласи:\n"
6157 "\n"
6158 "%4$s\n"
6159 "\n"
6160 "%5$sМожете да одговорите на неа тука:\n"
6161 "\n"
6162 "%6$s\n"
6163 "\n"
6164 "Еве листа за сите @-одговори за вас:\n"
6165 "\n"
6166 "%7$s\n"
6167 "\n"
6168 "Со почит,\n"
6169 "%2$s\n"
6170 "\n"
6171 "П.С. Можете да ги исклучите овие известувања по е-пошта тука: %8$s\n"
6172
6173 #: lib/mailbox.php:89
6174 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6175 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
6176
6177 #: lib/mailbox.php:139
6178 msgid ""
6179 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6180 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6181 msgstr ""
6182 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6183 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6184 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6185
6186 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6187 msgid "from"
6188 msgstr "од"
6189
6190 #: lib/mailhandler.php:37
6191 msgid "Could not parse message."
6192 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6193
6194 #: lib/mailhandler.php:42
6195 msgid "Not a registered user."
6196 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6197
6198 #: lib/mailhandler.php:46
6199 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6200 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6201
6202 #: lib/mailhandler.php:50
6203 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6204 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6205
6206 #: lib/mailhandler.php:228
6207 #, php-format
6208 msgid "Unsupported message type: %s"
6209 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6210
6211 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6212 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6213 msgstr ""
6214 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6215 "податотека. Обидете се повторно."
6216
6217 #: lib/mediafile.php:142
6218 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6219 msgstr ""
6220 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6221 "ini."
6222
6223 #: lib/mediafile.php:147
6224 msgid ""
6225 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6226 "the HTML form."
6227 msgstr ""
6228 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6229 "во HTML-образецот."
6230
6231 #: lib/mediafile.php:152
6232 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6233 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6234
6235 #: lib/mediafile.php:159
6236 msgid "Missing a temporary folder."
6237 msgstr "Недостасува привремена папка."
6238
6239 #: lib/mediafile.php:162
6240 msgid "Failed to write file to disk."
6241 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6242
6243 #: lib/mediafile.php:165
6244 msgid "File upload stopped by extension."
6245 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6246
6247 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6248 msgid "File exceeds user's quota."
6249 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6250
6251 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6252 msgid "File could not be moved to destination directory."
6253 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6254
6255 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6256 msgid "Could not determine file's MIME type."
6257 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6258
6259 #: lib/mediafile.php:270
6260 #, php-format
6261 msgid " Try using another %s format."
6262 msgstr "  Обидете се со друг формат на %s."
6263
6264 #: lib/mediafile.php:275
6265 #, php-format
6266 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6267 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6268
6269 #: lib/messageform.php:120
6270 msgid "Send a direct notice"
6271 msgstr "Испрати директна забелешка"
6272
6273 #: lib/messageform.php:146
6274 msgid "To"
6275 msgstr "За"
6276
6277 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6278 msgid "Available characters"
6279 msgstr "Расположиви знаци"
6280
6281 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6282 msgctxt "Send button for sending notice"
6283 msgid "Send"
6284 msgstr "Испрати"
6285
6286 #: lib/noticeform.php:160
6287 msgid "Send a notice"
6288 msgstr "Испрати забелешка"
6289
6290 #: lib/noticeform.php:173
6291 #, php-format
6292 msgid "What's up, %s?"
6293 msgstr "Што има ново, %s?"
6294
6295 #: lib/noticeform.php:192
6296 msgid "Attach"
6297 msgstr "Приложи"
6298
6299 #: lib/noticeform.php:196
6300 msgid "Attach a file"
6301 msgstr "Приложи податотека"
6302
6303 #: lib/noticeform.php:212
6304 msgid "Share my location"
6305 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6306
6307 #: lib/noticeform.php:215
6308 msgid "Do not share my location"
6309 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6310
6311 #: lib/noticeform.php:216
6312 msgid ""
6313 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6314 "try again later"
6315 msgstr ""
6316 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6317 "Обидете се подоцна."
6318
6319 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6320 #: lib/noticelist.php:430
6321 msgid "N"
6322 msgstr "С"
6323
6324 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6325 #: lib/noticelist.php:432
6326 msgid "S"
6327 msgstr "Ј"
6328
6329 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6330 #: lib/noticelist.php:434
6331 msgid "E"
6332 msgstr "И"
6333
6334 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6335 #: lib/noticelist.php:436
6336 msgid "W"
6337 msgstr "З"
6338
6339 #: lib/noticelist.php:438
6340 #, php-format
6341 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6342 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6343
6344 #: lib/noticelist.php:447
6345 msgid "at"
6346 msgstr "во"
6347
6348 #: lib/noticelist.php:567
6349 msgid "in context"
6350 msgstr "во контекст"
6351
6352 #: lib/noticelist.php:602
6353 msgid "Repeated by"
6354 msgstr "Повторено од"
6355
6356 #: lib/noticelist.php:629
6357 msgid "Reply to this notice"
6358 msgstr "Одговори на забелешкава"
6359
6360 #: lib/noticelist.php:630
6361 msgid "Reply"
6362 msgstr "Одговор"
6363
6364 #: lib/noticelist.php:674
6365 msgid "Notice repeated"
6366 msgstr "Забелешката е повторена"
6367
6368 #: lib/nudgeform.php:116
6369 msgid "Nudge this user"
6370 msgstr "Подбуцни го корисников"
6371
6372 #: lib/nudgeform.php:128
6373 msgid "Nudge"
6374 msgstr "Подбуцни"
6375
6376 #: lib/nudgeform.php:128
6377 msgid "Send a nudge to this user"
6378 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6379
6380 #: lib/oauthstore.php:283
6381 msgid "Error inserting new profile"
6382 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6383
6384 #: lib/oauthstore.php:291
6385 msgid "Error inserting avatar"
6386 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6387
6388 #: lib/oauthstore.php:306
6389 msgid "Error updating remote profile"
6390 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
6391
6392 #: lib/oauthstore.php:311
6393 msgid "Error inserting remote profile"
6394 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6395
6396 #: lib/oauthstore.php:345
6397 msgid "Duplicate notice"
6398 msgstr "Дуплирај забелешка"
6399
6400 #: lib/oauthstore.php:490
6401 msgid "Couldn't insert new subscription."
6402 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6403
6404 #: lib/personalgroupnav.php:99
6405 msgid "Personal"
6406 msgstr "Личен"
6407
6408 #: lib/personalgroupnav.php:104
6409 msgid "Replies"
6410 msgstr "Одговори"
6411
6412 #: lib/personalgroupnav.php:114
6413 msgid "Favorites"
6414 msgstr "Омилени"
6415
6416 #: lib/personalgroupnav.php:125
6417 msgid "Inbox"
6418 msgstr "Примени"
6419
6420 #: lib/personalgroupnav.php:126
6421 msgid "Your incoming messages"
6422 msgstr "Ваши приемни пораки"
6423
6424 #: lib/personalgroupnav.php:130
6425 msgid "Outbox"
6426 msgstr "За праќање"
6427
6428 #: lib/personalgroupnav.php:131
6429 msgid "Your sent messages"
6430 msgstr "Ваши испратени пораки"
6431
6432 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6433 #, php-format
6434 msgid "Tags in %s's notices"
6435 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6436
6437 #: lib/plugin.php:114
6438 msgid "Unknown"
6439 msgstr "Непознато"
6440
6441 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6442 msgid "Subscriptions"
6443 msgstr "Претплати"
6444
6445 #: lib/profileaction.php:126
6446 msgid "All subscriptions"
6447 msgstr "Сите претплати"
6448
6449 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6450 msgid "Subscribers"
6451 msgstr "Претплатници"
6452
6453 #: lib/profileaction.php:161
6454 msgid "All subscribers"
6455 msgstr "Сите претплатници"
6456
6457 #: lib/profileaction.php:191
6458 msgid "User ID"
6459 msgstr "Кориснички ID"
6460
6461 #: lib/profileaction.php:196
6462 msgid "Member since"
6463 msgstr "Член од"
6464
6465 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6466 #: lib/profileaction.php:235
6467 msgid "Daily average"
6468 msgstr "Дневен просек"
6469
6470 #: lib/profileaction.php:264
6471 msgid "All groups"
6472 msgstr "Сите групи"
6473
6474 #: lib/profileformaction.php:114
6475 msgid "Unimplemented method."
6476 msgstr "Неимплементиран метод."
6477
6478 #: lib/publicgroupnav.php:78
6479 msgid "Public"
6480 msgstr "Јавен"
6481
6482 #: lib/publicgroupnav.php:82
6483 msgid "User groups"
6484 msgstr "Кориснички групи"
6485
6486 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6487 msgid "Recent tags"
6488 msgstr "Скорешни ознаки"
6489
6490 #: lib/publicgroupnav.php:88
6491 msgid "Featured"
6492 msgstr "Избрани"
6493
6494 #: lib/publicgroupnav.php:92
6495 msgid "Popular"
6496 msgstr "Популарно"
6497
6498 #: lib/redirectingaction.php:94
6499 msgid "No return-to arguments."
6500 msgstr "Нема return-to аргументи."
6501
6502 #: lib/repeatform.php:107
6503 msgid "Repeat this notice?"
6504 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6505
6506 #: lib/repeatform.php:132
6507 msgid "Repeat this notice"
6508 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6509
6510 #: lib/revokeroleform.php:91
6511 #, php-format
6512 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6513 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6514
6515 #: lib/router.php:704
6516 msgid "No single user defined for single-user mode."
6517 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6518
6519 #: lib/sandboxform.php:67
6520 msgid "Sandbox"
6521 msgstr "Песок"
6522
6523 #: lib/sandboxform.php:78
6524 msgid "Sandbox this user"
6525 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6526
6527 #: lib/searchaction.php:120
6528 msgid "Search site"
6529 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6530
6531 #: lib/searchaction.php:126
6532 msgid "Keyword(s)"
6533 msgstr "Клучен збор"
6534
6535 #: lib/searchaction.php:127
6536 msgid "Search"
6537 msgstr "Барај"
6538
6539 #: lib/searchaction.php:162
6540 msgid "Search help"
6541 msgstr "Помош со пребарување"
6542
6543 #: lib/searchgroupnav.php:80
6544 msgid "People"
6545 msgstr "Луѓе"
6546
6547 #: lib/searchgroupnav.php:81
6548 msgid "Find people on this site"
6549 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6550
6551 #: lib/searchgroupnav.php:83
6552 msgid "Find content of notices"
6553 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6554
6555 #: lib/searchgroupnav.php:85
6556 msgid "Find groups on this site"
6557 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6558
6559 #: lib/section.php:89
6560 msgid "Untitled section"
6561 msgstr "Заглавие без наслов"
6562
6563 #: lib/section.php:106
6564 msgid "More..."
6565 msgstr "Повеќе..."
6566
6567 #: lib/silenceform.php:67
6568 msgid "Silence"
6569 msgstr "Замолчи"
6570
6571 #: lib/silenceform.php:78
6572 msgid "Silence this user"
6573 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6574
6575 #: lib/subgroupnav.php:83
6576 #, php-format
6577 msgid "People %s subscribes to"
6578 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6579
6580 #: lib/subgroupnav.php:91
6581 #, php-format
6582 msgid "People subscribed to %s"
6583 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6584
6585 #: lib/subgroupnav.php:99
6586 #, php-format
6587 msgid "Groups %s is a member of"
6588 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6589
6590 #: lib/subgroupnav.php:105
6591 msgid "Invite"
6592 msgstr "Покани"
6593
6594 #: lib/subgroupnav.php:106
6595 #, php-format
6596 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6597 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6598
6599 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6600 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6601 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6602 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6603
6604 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6605 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6606 msgid "People Tagcloud as tagged"
6607 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6608
6609 #: lib/tagcloudsection.php:56
6610 msgid "None"
6611 msgstr "Без ознаки"
6612
6613 #: lib/topposterssection.php:74
6614 msgid "Top posters"
6615 msgstr "Најактивни објавувачи"
6616
6617 #: lib/unsandboxform.php:69
6618 msgid "Unsandbox"
6619 msgstr "Извади од песочен режим"
6620
6621 #: lib/unsandboxform.php:80
6622 msgid "Unsandbox this user"
6623 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6624
6625 #: lib/unsilenceform.php:67
6626 msgid "Unsilence"
6627 msgstr "Тргни замолчување"
6628
6629 #: lib/unsilenceform.php:78
6630 msgid "Unsilence this user"
6631 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6632
6633 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6634 msgid "Unsubscribe from this user"
6635 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6636
6637 #: lib/unsubscribeform.php:137
6638 msgid "Unsubscribe"
6639 msgstr "Откажи ја претплатата"
6640
6641 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6642 #, php-format
6643 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6644 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6645
6646 #: lib/userprofile.php:117
6647 msgid "Edit Avatar"
6648 msgstr "Уреди аватар"
6649
6650 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6651 msgid "User actions"
6652 msgstr "Кориснички дејства"
6653
6654 #: lib/userprofile.php:237
6655 msgid "User deletion in progress..."
6656 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6657
6658 #: lib/userprofile.php:263
6659 msgid "Edit profile settings"
6660 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6661
6662 #: lib/userprofile.php:264
6663 msgid "Edit"
6664 msgstr "Уреди"
6665
6666 #: lib/userprofile.php:287
6667 msgid "Send a direct message to this user"
6668 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6669
6670 #: lib/userprofile.php:288
6671 msgid "Message"
6672 msgstr "Порака"
6673
6674 #: lib/userprofile.php:326
6675 msgid "Moderate"
6676 msgstr "Модерирај"
6677
6678 #: lib/userprofile.php:364
6679 msgid "User role"
6680 msgstr "Корисничка улога"
6681
6682 #: lib/userprofile.php:366
6683 msgctxt "role"
6684 msgid "Administrator"
6685 msgstr "Администратор"
6686
6687 #: lib/userprofile.php:367
6688 msgctxt "role"
6689 msgid "Moderator"
6690 msgstr "Модератор"
6691
6692 #: lib/util.php:1053
6693 msgid "a few seconds ago"
6694 msgstr "пред неколку секунди"
6695
6696 #: lib/util.php:1055
6697 msgid "about a minute ago"
6698 msgstr "пред една минута"
6699
6700 #: lib/util.php:1057
6701 #, php-format
6702 msgid "about %d minutes ago"
6703 msgstr "пред %d минути"
6704
6705 #: lib/util.php:1059
6706 msgid "about an hour ago"
6707 msgstr "пред еден час"
6708
6709 #: lib/util.php:1061
6710 #, php-format
6711 msgid "about %d hours ago"
6712 msgstr "пред %d часа"
6713
6714 #: lib/util.php:1063
6715 msgid "about a day ago"
6716 msgstr "пред еден ден"
6717
6718 #: lib/util.php:1065
6719 #, php-format
6720 msgid "about %d days ago"
6721 msgstr "пред %d денови"
6722
6723 #: lib/util.php:1067
6724 msgid "about a month ago"
6725 msgstr "пред еден месец"
6726
6727 #: lib/util.php:1069
6728 #, php-format
6729 msgid "about %d months ago"
6730 msgstr "пред %d месеца"
6731
6732 #: lib/util.php:1071
6733 msgid "about a year ago"
6734 msgstr "пред една година"
6735
6736 #: lib/webcolor.php:82
6737 #, php-format
6738 msgid "%s is not a valid color!"
6739 msgstr "%s не е важечка боја!"
6740
6741 #: lib/webcolor.php:123
6742 #, php-format
6743 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6744 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6745
6746 #: lib/xmppmanager.php:403
6747 #, php-format
6748 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6749 msgstr ""
6750 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."