1 # Translation of StatusNet to Macedonian
3 # Author@translatewiki.net: Bjankuloski06
4 # Author@translatewiki.net: Brest
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:05:22+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64614); Translate extension (2010-01-16)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: mk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Menu item for site administration
25 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 #: actions/accessadminpanel.php:67
31 msgid "Site access settings"
32 msgstr "Нагодувања за пристап на веб-страницата"
34 #. TRANS: Form legend for registration form.
35 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
40 #: actions/accessadminpanel.php:165
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Да им забранам на анонимните (ненајавени) корисници да ја гледаат веб-"
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
53 #: actions/accessadminpanel.php:174
54 msgid "Make registration invitation only."
55 msgstr "Регистрирање само со покана."
57 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
58 #: actions/accessadminpanel.php:176
60 msgstr "Само со покана"
62 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
63 #: actions/accessadminpanel.php:183
64 msgid "Disable new registrations."
65 msgstr "Оневозможи нови регистрации."
67 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
68 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
73 #: actions/accessadminpanel.php:202
74 msgid "Save access settings"
75 msgstr "Зачувај нагодувања на пристап"
77 #: actions/accessadminpanel.php:203
82 #. TRANS: Server error when page not found (404)
83 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
84 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
86 msgstr "Нема таква страница"
88 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
89 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
90 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
91 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
92 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
93 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
94 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
95 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
96 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
97 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
98 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
99 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
100 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
101 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
102 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
103 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
104 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
105 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
106 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
107 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
108 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
109 msgid "No such user."
110 msgstr "Нема таков корисник."
112 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
113 #: actions/all.php:86
115 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
116 msgstr "%1$s и пријателите, стр. %2$d"
118 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
119 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
120 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
121 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
122 #: lib/personalgroupnav.php:100
124 msgid "%s and friends"
125 msgstr "%s и пријатели"
127 #. TRANS: %1$s is user nickname
128 #: actions/all.php:103
130 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
131 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 1.0)"
133 #. TRANS: %1$s is user nickname
134 #: actions/all.php:112
136 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
137 msgstr "Канал со пријатели на %s (RSS 2.0)"
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:121
142 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
143 msgstr "Канал за пријатели на %S (Atom)"
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:134
149 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
151 "Ова е историјата за %s и пријателите, но досега никој нема објавено ништо."
153 #: actions/all.php:139
156 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
157 "something yourself."
159 "Пробајте да се претплатите на повеќе луѓе, [зачленете се во група](%%action."
160 "groups%%) или објавете нешто самите."
162 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
163 #: actions/all.php:142
166 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
167 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 "Можете да се обидете да го [подбуцнете корисникот %1$s](../%2$s) од профилот "
170 "на корисникот или да [објавите нешто што сакате тој да го прочита](%%%%"
171 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%), за да можете да "
180 "го подбуцнете корисникот %s или да објавите забелешка што сакате тој да ја "
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Вие и пријателите"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Подновувања од %1$s и пријатели на %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API методот не е пронајден."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Овој метод бара POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
235 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "Мора да назначите параметар со име 'device' со една од следниве вредности: "
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Корисникот нема профил."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не може да се зачува профил."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Серверот не можеше да обработи толку многу POST-податоци (%s бајти) заради "
271 "неговата тековна конфигурација."
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не можам да ги зачувам Вашите нагодувања за изглед."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не може да се поднови Вашиот изглед."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Не можете да се блокирате самите себеси!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Блокирањето на корисникот не успеа."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Не успеа одблокирањето на корисникот."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Директни пораки од %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Сите директни пораки испратени од %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Директни пораки до %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Сите директни пораки испратени до %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Нема текст за пораката!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина изнесува %d знаци."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Примачот не е пронајден."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Неможете да испраќате директни пораки на корисници што не ви се пријатели."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Нема пронајдено статус со таков ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Овој статус веќе Ви е омилен."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можам да создадам омилина забелешка."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Тој статус не Ви е омилен."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можам да ја избришам омилената забелешка."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не можам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не можам да го следам корисникот: %s веќе е на Вашата листа."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 "Не можам да престанам да го следам корисникот: Корисникот не е пронајден."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Не можете да престанете да се следите самите себеси."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
380 "Мора да бидат наведени два кориснички идентификатора (ID) или две имиња."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
383 msgid "Could not determine source user."
384 msgstr "Не можев да го утврдам целниот корисник."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
387 msgid "Could not find target user."
388 msgstr "Не можев да го пронајдам целниот корисник."
390 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
391 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
392 #: actions/register.php:205
393 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 msgstr "Прекарот мора да има само мали букви и бројки и да нема празни места."
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Тој прекар е во употреба. Одберете друг."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Неправилен прекар."
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Главната страница не е важечка URL-адреса."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Целото име е предолго (максимум 255 знаци)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Описот е предолг (дозволено е највеќе %d знаци)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Локацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Премногу алијаси! Дозволено е највеќе %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
440 #: actions/newgroup.php:168
442 msgid "Invalid alias: \"%s\""
443 msgstr "Неважечки алијас: „%s“"
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Алијасот „%s“ е зафатен. Одберете друг."
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Алијасот не може да биде ист како прекарот."
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found!"
460 msgstr "Групата не е пронајдена!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Веќе членувате во таа група."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Блокирани сте од таа група од администраторот."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не можам да го зачленам корисникот %1$s во групата 2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Не членувате во оваа група."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %1$s од групата %2$s."
484 #: actions/apigrouplist.php:96
489 #: actions/apigrouplist.php:104
491 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
492 msgstr "Групи кадешто членува %1$s на %2$s."
494 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
499 #: actions/apigrouplistall.php:94
504 #: actions/apioauthauthorize.php:101
505 msgid "No oauth_token parameter provided."
506 msgstr "Нема наведено oauth_token параметар."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:106
509 msgid "Invalid token."
510 msgstr "Погрешен жетон."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
513 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
514 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
515 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
516 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
517 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
518 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
519 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
520 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
521 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
522 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
523 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
524 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
525 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
526 #: lib/designsettings.php:294
527 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
528 msgstr "Се поајви проблем со Вашиот сесиски жетон. Обидете се повторно."
530 #: actions/apioauthauthorize.php:135
531 msgid "Invalid nickname / password!"
532 msgstr "Погрешен прекар / лозинка!"
534 #: actions/apioauthauthorize.php:159
535 msgid "Database error deleting OAuth application user."
536 msgstr "Грешка при бришењето на корисникот на OAuth-програмот."
538 #: actions/apioauthauthorize.php:185
539 msgid "Database error inserting OAuth application user."
541 "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на корисникот на OAuth-"
544 #: actions/apioauthauthorize.php:214
547 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
549 msgstr "Жетонот на барањето %s е одобрен. Заменете го со жетон за пристап."
551 #: actions/apioauthauthorize.php:227
553 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
554 msgstr "Жетонот на барањето %s е одбиен и поништен."
556 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
557 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
558 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
559 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
560 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
561 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
562 msgid "Unexpected form submission."
563 msgstr "Неочекувано поднесување на образец."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:259
566 msgid "An application would like to connect to your account"
567 msgstr "Има програм кој сака да се поврзе со Вашата сметка"
569 #: actions/apioauthauthorize.php:276
570 msgid "Allow or deny access"
571 msgstr "Дозволи или одбиј пристап"
573 #: actions/apioauthauthorize.php:292
576 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
577 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
578 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
580 "Програмот <strong>%1$s</strong> од <strong>%2$s</strong> би сакал да може да "
581 "<strong>%3$s</strong> податоците за Вашата %4$s сметка. Треба да дозволувате "
582 "пристап до Вашата %4$s сметка само на трети страни на кои им верувате."
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
605 #: actions/apioauthauthorize.php:334
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
611 msgstr "Дозволете или одбијте пристап до податоците за Вашата сметка."
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Методот бара POST или DELETE."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Не можете да избришете статус на друг корисник."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Нема таква забелешка."
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Не можете да ја повторувате сопствената забелешка."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Забелешката е веќе повторена."
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Статусот е избришан."
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Нема пронајдено статус со тој ID."
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Ова е предолго. Максималната дозволена должина изнесува %d знаци."
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
650 msgstr "Не е пронајдено"
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
656 "Максималната големина на забелешката е %d знаци, вклучувајќи ја URL-адресата "
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Неподдржан формат."
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Омилени од %2$s"
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "Подновувања на %1$s омилени на %2$s / %2$s."
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Подновувања кои споменуваат %2$s"
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s подновувања коишто се одговор на подновувањата од %2$s / %3$s."
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "Јавна историја на %s"
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s подновуввања од сите!"
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Повторено за %s"
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Повторувања на %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Забелешки означени со %s"
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Подновувањата се означени со %1$s на %2$s!"
713 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgstr "Не е пронајдено."
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Нема таков прилог."
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgstr "Нема прекар."
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgstr "Нема големина."
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Погрешна големина."
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
741 #: actions/avatarsettings.php:78
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
745 "Можете да подигнете свој личен аватар. Максималната дозволена големина на "
746 "податотеката изнесува %s."
748 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
749 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
750 #: actions/userrss.php:106
751 msgid "User without matching profile"
752 msgstr "Корисник без соодветен профил"
754 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
755 #: actions/grouplogo.php:254
756 msgid "Avatar settings"
757 msgstr "Нагодувања на аватарот"
759 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
760 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
765 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
770 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
774 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 #: actions/avatarsettings.php:305
783 msgid "No file uploaded."
784 msgstr "Нема подигнато податотека."
786 #: actions/avatarsettings.php:332
787 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
788 msgstr "Одберете квадратна површина од сликата за аватар"
790 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
791 msgid "Lost our file data."
792 msgstr "Податоците за податотеката се изгубени."
794 #: actions/avatarsettings.php:370
795 msgid "Avatar updated."
796 msgstr "Аватарот е подновен."
798 #: actions/avatarsettings.php:373
799 msgid "Failed updating avatar."
800 msgstr "Подновата на аватарот не успеа."
802 #: actions/avatarsettings.php:397
803 msgid "Avatar deleted."
804 msgstr "Аватарот е избришан."
806 #: actions/block.php:69
807 msgid "You already blocked that user."
808 msgstr "Веќе го имате блокирано тој корисник."
810 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
812 msgstr "Блокирај корисник"
814 #: actions/block.php:130
816 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
817 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
818 "will not be notified of any @-replies from them."
820 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате овој корисник? По ова, "
821 "корисникот повеќе нема да биде претплатен на Вас, нема да може да се "
822 "претплати на Вас во иднина, и нема да бидете известени ако имате @-одговори "
825 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
826 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
827 #: actions/groupblock.php:178
831 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
832 msgid "Do not block this user"
833 msgstr "Не го блокирај корисников"
835 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
836 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
837 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
841 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
842 msgid "Block this user"
843 msgstr "Блокирај го корисников"
845 #: actions/block.php:167
846 msgid "Failed to save block information."
847 msgstr "Не можев да ги снимам инофрмациите за блокот."
849 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
850 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
851 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
852 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
853 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
854 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
855 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
856 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
857 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
858 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
859 #: lib/command.php:358
860 msgid "No such group."
861 msgstr "Нема таква група."
863 #: actions/blockedfromgroup.php:97
865 msgid "%s blocked profiles"
866 msgstr "%s блокирани профили"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:100
870 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
871 msgstr "%1$s блокирани профили, стр. %2$d"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:115
874 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
875 msgstr "Листана корисниците блокирани од придружување во оваа група."
877 #: actions/blockedfromgroup.php:288
878 msgid "Unblock user from group"
879 msgstr "Одблокирај корисник од група"
881 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
885 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
886 msgid "Unblock this user"
887 msgstr "Одблокирај го овој корсник"
889 #: actions/bookmarklet.php:50
893 #: actions/confirmaddress.php:75
894 msgid "No confirmation code."
895 msgstr "Нема код за потврда."
897 #: actions/confirmaddress.php:80
898 msgid "Confirmation code not found."
899 msgstr "Кодот за потврда не е пронајден."
901 #: actions/confirmaddress.php:85
902 msgid "That confirmation code is not for you!"
903 msgstr "Овој код за потврда не е за Вас!"
905 #: actions/confirmaddress.php:90
907 msgid "Unrecognized address type %s"
908 msgstr "Непознат тип на адреса %s"
910 #: actions/confirmaddress.php:94
911 msgid "That address has already been confirmed."
912 msgstr "Оваа адреса веќе е потврдена."
914 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
915 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
916 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
917 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
918 #: actions/smssettings.php:420
919 msgid "Couldn't update user."
920 msgstr "Не можев да го подновам корисникот."
922 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
923 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
924 msgid "Couldn't delete email confirmation."
925 msgstr "Не можев да ја избришам потврдата по е-пошта."
927 #: actions/confirmaddress.php:144
928 msgid "Confirm address"
929 msgstr "Потврди адреса"
931 #: actions/confirmaddress.php:159
933 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
934 msgstr "Адресата \"%s\" е потврдена за Вашата сметка."
936 #: actions/conversation.php:99
940 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
941 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
945 #: actions/deleteapplication.php:63
946 msgid "You must be logged in to delete an application."
947 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да избришете програм."
949 #: actions/deleteapplication.php:71
950 msgid "Application not found."
951 msgstr "Програмот не е пронајден."
953 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
954 #: actions/showapplication.php:94
955 msgid "You are not the owner of this application."
956 msgstr "Не сте сопственик на овој програм."
958 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
959 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
960 #: lib/action.php:1219
961 msgid "There was a problem with your session token."
962 msgstr "Се појави проблем со Вашиот сесиски жетон."
964 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
965 msgid "Delete application"
966 msgstr "Избриши програм"
968 #: actions/deleteapplication.php:149
970 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
971 "about the application from the database, including all existing user "
974 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој програм? Ова воедно ќе ги "
975 "избрише сите податоци за програмот од базата, вклучувајќи ги сите постоечки "
978 #: actions/deleteapplication.php:156
979 msgid "Do not delete this application"
980 msgstr "Не го бриши овој програм"
982 #: actions/deleteapplication.php:160
983 msgid "Delete this application"
984 msgstr "Избриши го програмов"
986 #. TRANS: Client error message
987 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
988 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
989 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
990 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
991 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
992 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
993 #: lib/settingsaction.php:72
994 msgid "Not logged in."
995 msgstr "Не сте најавени."
997 #: actions/deletenotice.php:71
998 msgid "Can't delete this notice."
999 msgstr "Не може да се избрише оваа забелешка."
1001 #: actions/deletenotice.php:103
1003 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1006 "На пат сте да избришете забелешка засекогаш. Откако ќе го направите тоа, "
1007 "постапката нема да може да се врати."
1009 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1010 msgid "Delete notice"
1011 msgstr "Бриши забелешка"
1013 #: actions/deletenotice.php:144
1014 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1015 msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја избришете оваа заблешка?"
1017 #: actions/deletenotice.php:145
1018 msgid "Do not delete this notice"
1019 msgstr "Не ја бриши оваа забелешка"
1021 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1022 msgid "Delete this notice"
1023 msgstr "Бриши ја оваа забелешка"
1025 #: actions/deleteuser.php:67
1026 msgid "You cannot delete users."
1027 msgstr "Не можете да бришете корисници."
1029 #: actions/deleteuser.php:74
1030 msgid "You can only delete local users."
1031 msgstr "Може да бришете само локални корисници."
1033 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1035 msgstr "Бриши корисник"
1037 #: actions/deleteuser.php:136
1039 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1040 "the user from the database, without a backup."
1042 "Дали се сигурни дека сакате да го избришете овој корисник? Ова воедно ќе ги "
1043 "избрише сите податоци за корисникот од базата, без да може да се вратат."
1045 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1046 msgid "Delete this user"
1047 msgstr "Избриши овој корисник"
1049 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1050 #: lib/groupnav.php:119
1054 #: actions/designadminpanel.php:73
1055 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1056 msgstr "Нагодувања на изгледот на оваа StatusNet веб-страница."
1058 #: actions/designadminpanel.php:275
1059 msgid "Invalid logo URL."
1060 msgstr "Погрешен URL на лого."
1062 #: actions/designadminpanel.php:279
1064 msgid "Theme not available: %s"
1065 msgstr "Непосточка тема: %s"
1067 #: actions/designadminpanel.php:375
1069 msgstr "Промени лого"
1071 #: actions/designadminpanel.php:380
1073 msgstr "Лого на веб-страницата"
1075 #: actions/designadminpanel.php:387
1076 msgid "Change theme"
1077 msgstr "Промени тема"
1079 #: actions/designadminpanel.php:404
1081 msgstr "Тема на веб-страницата"
1083 #: actions/designadminpanel.php:405
1084 msgid "Theme for the site."
1085 msgstr "Тема за веб-страницата."
1087 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1088 msgid "Change background image"
1089 msgstr "Промена на слика на позадина"
1091 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1092 #: lib/designsettings.php:178
1096 #: actions/designadminpanel.php:427
1099 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1102 "Може да подигнете позадинска слика за оваа веб-страница. Максималната "
1103 "големина на податотеката е %1$s."
1105 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1109 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1113 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1114 msgid "Turn background image on or off."
1115 msgstr "Вклучи или исклучи позадинска слика."
1117 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1118 msgid "Tile background image"
1119 msgstr "Позадината во квадрати"
1121 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1122 msgid "Change colours"
1123 msgstr "Промена на бои"
1125 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1129 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1131 msgstr "Странична лента"
1133 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1137 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1141 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1142 msgid "Use defaults"
1143 msgstr "Користи по основно"
1145 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1146 msgid "Restore default designs"
1147 msgstr "Врати основно-зададени нагодувања"
1149 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1150 msgid "Reset back to default"
1151 msgstr "Врати по основно"
1153 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1154 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1155 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1156 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1157 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1158 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1159 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1160 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1161 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1165 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1167 msgstr "Зачувај изглед"
1169 #: actions/disfavor.php:81
1170 msgid "This notice is not a favorite!"
1171 msgstr "Оваа забелешка не Ви е омилена!"
1173 #: actions/disfavor.php:94
1174 msgid "Add to favorites"
1175 msgstr "Додај во омилени"
1177 #: actions/doc.php:158
1179 msgid "No such document \"%s\""
1180 msgstr "Нема документ со наслов „%s“"
1182 #: actions/editapplication.php:54
1183 msgid "Edit Application"
1184 msgstr "Уреди програм"
1186 #: actions/editapplication.php:66
1187 msgid "You must be logged in to edit an application."
1188 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате програми."
1190 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1191 #: actions/showapplication.php:87
1192 msgid "No such application."
1193 msgstr "Нема таков програм."
1195 #: actions/editapplication.php:161
1196 msgid "Use this form to edit your application."
1197 msgstr "Образецов служи за уредување на програмот."
1199 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1200 msgid "Name is required."
1203 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1204 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1205 msgstr "Името е предолго (максимум 255 знаци)."
1207 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1208 msgid "Name already in use. Try another one."
1209 msgstr "Тоа име е во употреба. Одберете друго."
1211 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1212 msgid "Description is required."
1213 msgstr "Треба опис."
1215 #: actions/editapplication.php:194
1216 msgid "Source URL is too long."
1217 msgstr "Изворната URL-адреса е предолга."
1219 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1220 msgid "Source URL is not valid."
1221 msgstr "Изворната URL-адреса е неважечка."
1223 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1224 msgid "Organization is required."
1225 msgstr "Треба организација."
1227 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1228 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1229 msgstr "Организацијата е предолга (максимумот е 255 знаци)."
1231 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1232 msgid "Organization homepage is required."
1233 msgstr "Треба домашна страница на организацијата."
1235 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1236 msgid "Callback is too long."
1237 msgstr "Повикувањето е предолго."
1239 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1240 msgid "Callback URL is not valid."
1241 msgstr "URL-адресата за повикување е неважечка."
1243 #: actions/editapplication.php:258
1244 msgid "Could not update application."
1245 msgstr "Не можев да го подновам програмот."
1247 #: actions/editgroup.php:56
1249 msgid "Edit %s group"
1250 msgstr "Уреди ја групата %s"
1252 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1253 msgid "You must be logged in to create a group."
1254 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да создавате групи."
1256 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1257 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1258 msgid "You must be an admin to edit the group."
1259 msgstr "Мора да сте администратор за да можете да ја уредите групата."
1261 #: actions/editgroup.php:158
1262 msgid "Use this form to edit the group."
1263 msgstr "ОБразецов служи за уредување на групата."
1265 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1267 msgid "description is too long (max %d chars)."
1268 msgstr "описот е предолг (максимум %d знаци)"
1270 #: actions/editgroup.php:258
1271 msgid "Could not update group."
1272 msgstr "Не можев да ја подновам групата."
1274 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1275 msgid "Could not create aliases."
1276 msgstr "Не можеше да се создадат алијаси."
1278 #: actions/editgroup.php:280
1279 msgid "Options saved."
1280 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1282 #: actions/emailsettings.php:60
1283 msgid "Email settings"
1284 msgstr "Нагодувања за е-пошта"
1286 #: actions/emailsettings.php:71
1288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1289 msgstr "Раководење со начинот на кој добивате е-пошта од %%site.name%%."
1291 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1292 #: actions/smssettings.php:104
1296 #: actions/emailsettings.php:105
1297 msgid "Current confirmed email address."
1298 msgstr "Тековна потврдена е-поштенска адреса."
1300 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1301 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1302 #: actions/smssettings.php:158
1306 #: actions/emailsettings.php:113
1308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1309 "a message with further instructions."
1311 "Очекувам потврда за оваа адреса. Проверете си го приемното сандаче (а и "
1312 "сандачето за спам!). Во писмото ќе следат понатамошни напатствија."
1314 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1315 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1316 #: lib/applicationeditform.php:332
1320 #: actions/emailsettings.php:121
1321 msgid "Email address"
1322 msgstr "Е-поштенска адреса"
1324 #: actions/emailsettings.php:123
1325 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1326 msgstr "Е-пошта, од обликот „UserName@example.org“"
1328 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1329 #: actions/smssettings.php:145
1333 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1334 msgid "Incoming email"
1335 msgstr "Приемна пошта"
1337 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1338 msgid "Send email to this address to post new notices."
1339 msgstr "Испраќајте е-пошта на оваа адреса за да објавувате нови забелешки."
1341 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1342 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1344 "Создај нова е-поштенска адреса за примање објави; ја заменува старата адреса."
1346 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1350 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1351 #: actions/smssettings.php:169
1355 #: actions/emailsettings.php:158
1356 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1357 msgstr "Испраќај ми известувања за нови претплати по е-пошта."
1359 #: actions/emailsettings.php:163
1360 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1361 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе додаде моја забелешка како омилена."
1363 #: actions/emailsettings.php:169
1364 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1365 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати приватна порака."
1367 #: actions/emailsettings.php:174
1368 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1369 msgstr "Испраќај ми е-пошта кога некој ќе ми испрати „@-одговор“"
1371 #: actions/emailsettings.php:179
1372 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1374 "Дозволи им на пријателите да можат да ме подбуцнуваат и да ми испраќаат е-"
1377 #: actions/emailsettings.php:185
1378 msgid "I want to post notices by email."
1379 msgstr "Сакам да објавувам забелешки по е-пошта."
1381 #: actions/emailsettings.php:191
1382 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1383 msgstr "Објави MicroID за мојата е-поштенска адреса."
1385 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1386 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1387 msgid "Preferences saved."
1388 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1390 #: actions/emailsettings.php:320
1391 msgid "No email address."
1392 msgstr "Нема е-поштенска адреса."
1394 #: actions/emailsettings.php:327
1395 msgid "Cannot normalize that email address"
1396 msgstr "Неможам да ја нормализирам таа е-поштенска адреса"
1398 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1399 #: actions/siteadminpanel.php:144
1400 msgid "Not a valid email address."
1401 msgstr "Неправилна адреса за е-пошта."
1403 #: actions/emailsettings.php:334
1404 msgid "That is already your email address."
1405 msgstr "Оваа е-поштенска адреса е веќе Ваша."
1407 #: actions/emailsettings.php:337
1408 msgid "That email address already belongs to another user."
1409 msgstr "Таа е-поштенска адреса е веќе зафатена од друг корисник."
1411 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1412 #: actions/smssettings.php:337
1413 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1414 msgstr "Кодот за потврда не може да се внесе."
1416 #: actions/emailsettings.php:359
1418 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1419 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1421 "Испратен е потврден код на е-поштата која ја додадовте. Проверете си го "
1422 "сандачето за добиени писма (а и сандачето за спам!) за да го видите кодот и "
1423 "напатствијата за негово користење."
1425 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1426 #: actions/smssettings.php:370
1427 msgid "No pending confirmation to cancel."
1428 msgstr "Нема потврди кои може да се откажат."
1430 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1431 msgid "That is the wrong IM address."
1432 msgstr "Ова е погрешната IM адреса."
1434 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1435 #: actions/smssettings.php:386
1436 msgid "Confirmation cancelled."
1437 msgstr "Потврдата е откажана"
1439 #: actions/emailsettings.php:413
1440 msgid "That is not your email address."
1441 msgstr "Ова не е Вашата е-поштенска адреса."
1443 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1444 #: actions/smssettings.php:425
1445 msgid "The address was removed."
1446 msgstr "Адресата е отстранета."
1448 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1449 msgid "No incoming email address."
1450 msgstr "Нема приемна е-поштенска адреса."
1452 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1453 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1454 msgid "Couldn't update user record."
1455 msgstr "Не можев да ја подновам корисничката евиденција."
1457 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1458 msgid "Incoming email address removed."
1459 msgstr "Приемната е-поштенска адреса е отстранета."
1461 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1462 msgid "New incoming email address added."
1463 msgstr "Додадена е нова влезна е-поштенска адреса."
1465 #: actions/favor.php:79
1466 msgid "This notice is already a favorite!"
1467 msgstr "Оваа белешка е веќе омилена!"
1469 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1470 msgid "Disfavor favorite"
1471 msgstr "Тргни од омилени"
1473 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1474 #: lib/publicgroupnav.php:93
1475 msgid "Popular notices"
1476 msgstr "Популарни забелешки"
1478 #: actions/favorited.php:67
1480 msgid "Popular notices, page %d"
1481 msgstr "Популарни забелешки, стр. %d"
1483 #: actions/favorited.php:79
1484 msgid "The most popular notices on the site right now."
1485 msgstr "Моментално најпопуларни забелешки на веб-страницата."
1487 #: actions/favorited.php:150
1488 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1490 "Омилените забелешки се појавуваат на оваа страница, но никој досега нема "
1493 #: actions/favorited.php:153
1495 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1496 "next to any notice you like."
1498 "Бидете првиот што ќе додаде белешка во омилени со тоа што ќе кликнете на "
1499 "копчето за омилени забелешки веднаш до забелешката која Ви се допаѓа."
1501 #: actions/favorited.php:156
1504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1505 "notice to your favorites!"
1507 "А зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и да бидете први што "
1508 "ќе додадете забелешка во Вашите омилени!"
1510 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1511 #: lib/personalgroupnav.php:115
1513 msgid "%s's favorite notices"
1514 msgstr "Омилени забелешки на %s"
1516 #: actions/favoritesrss.php:115
1518 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1519 msgstr "Подновувања, омилени на %1$s на %2$s!"
1521 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1522 #: lib/publicgroupnav.php:89
1523 msgid "Featured users"
1524 msgstr "Избрани корисници"
1526 #: actions/featured.php:71
1528 msgid "Featured users, page %d"
1529 msgstr "Избрани корисници, стр. %d"
1531 #: actions/featured.php:99
1533 msgid "A selection of some great users on %s"
1534 msgstr "Некои од пославните корисници на %s"
1536 #: actions/file.php:34
1537 msgid "No notice ID."
1538 msgstr "Нема ID за белешка."
1540 #: actions/file.php:38
1542 msgstr "Нема забелешка."
1544 #: actions/file.php:42
1545 msgid "No attachments."
1546 msgstr "Нема прилози."
1548 #: actions/file.php:51
1549 msgid "No uploaded attachments."
1550 msgstr "Нема подигнато прилози."
1552 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1553 msgid "Not expecting this response!"
1554 msgstr "Овој одговор не беше очекуван!"
1556 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1557 msgid "User being listened to does not exist."
1558 msgstr "Следениот корисник не постои."
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1561 msgid "You can use the local subscription!"
1562 msgstr "Може да ја користите локалната претплата."
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1565 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1566 msgstr "Тој корисник Ве има блокирано од претплаќање."
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1569 msgid "You are not authorized."
1570 msgstr "Не сте авторизирани."
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1573 msgid "Could not convert request token to access token."
1574 msgstr "Не можев да ги претворам жетоните за барање во жетони за пристап."
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1577 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1578 msgstr "Далечинската служба користи непозната верзија на OMB протокол."
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1581 msgid "Error updating remote profile"
1582 msgstr "Грешка во подновувањето на далечинскиот профил"
1584 #: actions/getfile.php:79
1585 msgid "No such file."
1586 msgstr "Нема таква податотека."
1588 #: actions/getfile.php:83
1589 msgid "Cannot read file."
1590 msgstr "Податотеката не може да се прочита."
1592 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1593 msgid "Invalid role."
1594 msgstr "Погрешна улога."
1596 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1597 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1598 msgstr "Оваа улога е резервирана и не може да се зададе."
1600 #: actions/grantrole.php:75
1601 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1602 msgstr "Не можете да им доделувате улоги на корисниците на оваа веб-страница."
1604 #: actions/grantrole.php:82
1605 msgid "User already has this role."
1606 msgstr "Корисникот веќе ја има таа улога."
1608 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1609 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1610 #: lib/profileformaction.php:70
1611 msgid "No profile specified."
1612 msgstr "Нема назначено профил."
1614 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1615 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1616 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1617 msgid "No profile with that ID."
1618 msgstr "Нема профил со тоа ID."
1620 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1621 #: actions/makeadmin.php:81
1622 msgid "No group specified."
1623 msgstr "Нема назначено група."
1625 #: actions/groupblock.php:91
1626 msgid "Only an admin can block group members."
1627 msgstr "Само администратор може да блокира членови на група."
1629 #: actions/groupblock.php:95
1630 msgid "User is already blocked from group."
1631 msgstr "Корисникот е веќе блокиран од оваа група."
1633 #: actions/groupblock.php:100
1634 msgid "User is not a member of group."
1635 msgstr "Корисникот не членува во групата."
1637 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1638 msgid "Block user from group"
1639 msgstr "Блокирај корисник од група"
1641 #: actions/groupblock.php:162
1644 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1645 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1646 "the group in the future."
1648 "Дали сте сигурни дека сакате да го блокирате корисникот „%1$s“ од групата „%2"
1649 "$s“? Корисникот ќе биде отстранет од групата, и во иднина нема да може да "
1650 "објавува во таа група и да се претплаќа на неа."
1652 #: actions/groupblock.php:178
1653 msgid "Do not block this user from this group"
1654 msgstr "Не го блокирај овој корисник од оваа група"
1656 #: actions/groupblock.php:179
1657 msgid "Block this user from this group"
1658 msgstr "Блокирај го овој корисник од оваа група"
1660 #: actions/groupblock.php:196
1661 msgid "Database error blocking user from group."
1663 "Се појави грешка во базата наподатоци при блокирањето на корисникот од "
1666 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1671 msgid "You must be logged in to edit a group."
1672 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да уредувате група."
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1675 msgid "Group design"
1676 msgstr "Изглед на групата"
1678 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1680 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1681 "palette of your choice."
1683 "Прилагодете го изгледот на Вашата група со позадинска слика и палета од бои "
1686 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1687 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1688 msgid "Couldn't update your design."
1689 msgstr "Не можев да го подновам Вашиот изглед."
1691 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1692 msgid "Design preferences saved."
1693 msgstr "Нагодувањата се зачувани."
1695 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1697 msgstr "Лого на групата"
1699 #: actions/grouplogo.php:153
1702 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1704 "Можете да подигнете слика за логото на Вашата група. Максималната дозволена "
1705 "големина на податотеката е %s."
1707 #: actions/grouplogo.php:181
1708 msgid "User without matching profile."
1709 msgstr "Корисник без соодветен профил."
1711 #: actions/grouplogo.php:365
1712 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1713 msgstr "Одберете квадратен простор на сликата за лого."
1715 #: actions/grouplogo.php:399
1716 msgid "Logo updated."
1717 msgstr "Логото е подновено."
1719 #: actions/grouplogo.php:401
1720 msgid "Failed updating logo."
1721 msgstr "Подновата на логото не успеа."
1723 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1725 msgid "%s group members"
1726 msgstr "Членови на групата %s"
1728 #: actions/groupmembers.php:103
1730 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1731 msgstr "Членови на групата %1$s, стр. %2$d"
1733 #: actions/groupmembers.php:118
1734 msgid "A list of the users in this group."
1735 msgstr "Листа на корисниците на овааг група."
1737 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1739 msgstr "Администратор"
1741 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1745 #: actions/groupmembers.php:450
1746 msgid "Make user an admin of the group"
1747 msgstr "Направи го корисникот администратор на групата"
1749 #: actions/groupmembers.php:482
1751 msgstr "Направи го/ја администратор"
1753 #: actions/groupmembers.php:482
1754 msgid "Make this user an admin"
1755 msgstr "Направи го корисникот администратор"
1757 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1758 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1761 msgstr "Историја на %s"
1763 #: actions/grouprss.php:140
1765 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1766 msgstr "Подновувања од членови на %1$s на %2$s!"
1768 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1769 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1773 #: actions/groups.php:64
1775 msgid "Groups, page %d"
1776 msgstr "Групи, стр. %d"
1778 #: actions/groups.php:90
1781 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1782 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1783 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1784 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1787 "Групите на %%%%site.name%%%% Ви овоможуваат да пронајдете луѓе со слични "
1788 "интереси на Вашите и да зборувате со нив. Откако ќе се придружите во група "
1789 "ќе можете да испраќате пораки до сите други членови, користејќи ја "
1790 "синтаксата „!groupname“. Не гледате група што Ве интересира? Обидете се да "
1791 "[ја пронајдете](%%%%action.groupsearch%%%%) или [започнете своја!](%%%%"
1792 "action.newgroup%%%%)"
1794 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1795 msgid "Create a new group"
1796 msgstr "Создај нова група"
1798 #: actions/groupsearch.php:52
1801 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1802 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1804 "Пребарајте групи на %%site.name%% по име, локација или опис. Одделете ги "
1805 "поимите со празни места; зборовите мора да имаат барем по 3 букви."
1807 #: actions/groupsearch.php:58
1808 msgid "Group search"
1809 msgstr "Пребарување на групи"
1811 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1812 #: actions/peoplesearch.php:83
1814 msgstr "Нема резултати."
1816 #: actions/groupsearch.php:82
1819 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1820 "newgroup%%) yourself."
1822 "Ако не можете да ја пронајдете групата што ја барате, тогаш [создајте ја](%%"
1823 "action.newgroup%%) самите."
1825 #: actions/groupsearch.php:85
1828 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1829 "action.newgroup%%) yourself!"
1831 "А зошто самите не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и [создадете "
1832 "група](%%action.newgroup%%)!"
1834 #: actions/groupunblock.php:91
1835 msgid "Only an admin can unblock group members."
1836 msgstr "Само администратор може да одблокира членови на група."
1838 #: actions/groupunblock.php:95
1839 msgid "User is not blocked from group."
1840 msgstr "Корисникот не е блокиран од групата."
1842 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1843 msgid "Error removing the block."
1844 msgstr "Грешка при отстранување на блокот."
1846 #: actions/imsettings.php:59
1848 msgstr "Нагодувања за IM"
1850 #: actions/imsettings.php:70
1853 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1854 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1856 "Можете да примате и праќате забелешки преку Jabber/GTalk [брзи пораки](%%doc."
1859 #: actions/imsettings.php:89
1860 msgid "IM is not available."
1861 msgstr "IM е недостапно."
1863 #: actions/imsettings.php:106
1864 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1865 msgstr "Моментално потврдена Jabber/GTalk адреса."
1867 #: actions/imsettings.php:114
1870 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1871 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1873 "Чекам потврда за оваа адреса. Проверете ја Вашата Jabber/GTalk сметка за "
1874 "порака со понатамошни инструкции. (Дали го додадовте %s на Вашата листа со "
1877 #: actions/imsettings.php:124
1881 #: actions/imsettings.php:126
1884 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1885 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1887 "Jabber или GTalk адреса како „ime@example.org“. Но прво додајте го %s во "
1888 "Вашата контакт листа во Вашиот IM клиент или GTalk."
1890 #: actions/imsettings.php:143
1891 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1892 msgstr "Испраќај ми забелешки преку Jabber/GTalk."
1894 #: actions/imsettings.php:148
1895 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1896 msgstr "Објавувај забелешка кога мојот статус на Jabber/GTalk ќе се промени."
1898 #: actions/imsettings.php:153
1899 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1901 "Испраќај ми одговори преку Jabber/GTalk од луѓе на кои не сум претплатен."
1903 #: actions/imsettings.php:159
1904 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1905 msgstr "Објави MicroID за мојата адреса на Jabber/GTalk."
1907 #: actions/imsettings.php:285
1908 msgid "No Jabber ID."
1909 msgstr "Нема JabberID."
1911 #: actions/imsettings.php:292
1912 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1913 msgstr "Ова JabberID не може да се нормализира."
1915 #: actions/imsettings.php:296
1916 msgid "Not a valid Jabber ID"
1917 msgstr "Неправилен JabberID"
1919 #: actions/imsettings.php:299
1920 msgid "That is already your Jabber ID."
1921 msgstr "Ова веќе е Вашиот Jabber ID."
1923 #: actions/imsettings.php:302
1924 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1925 msgstr "Ова Jabber ID му припаѓа на друг корисник."
1927 #: actions/imsettings.php:327
1930 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1931 "s for sending messages to you."
1933 "Испративме код за потврда на IM адресата што ја додадовте. Мора да го "
1934 "одобрите %S за да ви испраќа пораки."
1936 #: actions/imsettings.php:387
1937 msgid "That is not your Jabber ID."
1938 msgstr "Ова не е Вашиот Jabber ID."
1940 #: actions/inbox.php:59
1942 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1943 msgstr "Приемно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
1945 #: actions/inbox.php:62
1947 msgid "Inbox for %s"
1948 msgstr "Приемно сандаче за %s"
1950 #: actions/inbox.php:115
1951 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1953 "Ова е Вашето приемно сандаче, кадешто се наведени Вашите добиени приватни "
1956 #: actions/invite.php:39
1957 msgid "Invites have been disabled."
1958 msgstr "Поканите се оневозможени."
1960 #: actions/invite.php:41
1962 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1964 "Мора да сте најавени за да можете да каните други корисници да користат %s"
1966 #: actions/invite.php:72
1968 msgid "Invalid email address: %s"
1969 msgstr "Неважечка е-поштенска адреса: %s"
1971 #: actions/invite.php:110
1972 msgid "Invitation(s) sent"
1973 msgstr "Пораките се испратени"
1975 #: actions/invite.php:112
1976 msgid "Invite new users"
1977 msgstr "Покани нови корисници"
1979 #: actions/invite.php:128
1980 msgid "You are already subscribed to these users:"
1981 msgstr "Веќе сте претплатени на овие корисници:"
1983 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1986 msgstr "%1$s (%2$s)"
1988 #: actions/invite.php:136
1990 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1991 msgstr "Овие луѓе веќе се корисници и Вие бевте автоматски претплатени на нив:"
1993 #: actions/invite.php:144
1994 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1995 msgstr "Испратени се покани до следниве луѓе:"
1997 #: actions/invite.php:150
1999 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2000 "on the site. Thanks for growing the community!"
2002 "Ќе добиете известување кога луѓето кои сте ги поканиле ќе ја прифатат "
2003 "поканата и ќе се регистрираат на веб-страницата. Ви благодариме за Вашата "
2004 "помош со проширувањето на заедницата!"
2006 #: actions/invite.php:162
2008 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2010 "Со овој обраец можете да поканите пријатели и колеги да ја користат веб-"
2013 #: actions/invite.php:187
2014 msgid "Email addresses"
2015 msgstr "Е-поштенски адреси"
2017 #: actions/invite.php:189
2018 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2019 msgstr "Адреси на пријателите што ги каните (по една во секој ред)"
2021 #: actions/invite.php:192
2022 msgid "Personal message"
2023 msgstr "Лична порака"
2025 #: actions/invite.php:194
2026 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2027 msgstr "Можете да додадете и лична порака во поканата."
2029 #. TRANS: Send button for inviting friends
2030 #: actions/invite.php:198
2035 #: actions/invite.php:227
2037 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2038 msgstr "%1$s ве покани да се придружите на %2$s"
2040 #: actions/invite.php:229
2043 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2045 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2046 "you know and people who interest you.\n"
2048 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2049 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2050 "share your interests.\n"
2056 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2060 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2065 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2070 "%1$s Ве кани да се придружите на %2$s (%3$s).\n"
2072 "%2$s е веб-страница за микроблогирање што ви овозможува да бидете во тек "
2073 "луѓето што ги познавате и луѓето кои ве интересираат.\n"
2075 "Можете да објавувате и новости за Вас, Ваши размисли, и настани од Вашиот "
2076 "живот за да ги информирате луѓето што Ве знаат. Ова е воедно и одлично место "
2077 "за запознавање на нови луѓе со исти интереси како Вашите.\n"
2083 "Можете да го погледате профилот на %1$s на %2$s тука:\n"
2087 "Ако сакате да ја испробате оваа друштвена веб-страница, кликнете на врската "
2088 "подолу за да ја прифатите поканата.\n"
2092 "Ако не сте заинтересирани, занемарете го писмово. Ви благодариме на времето "
2097 #: actions/joingroup.php:60
2098 msgid "You must be logged in to join a group."
2099 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да се зачлените во група."
2101 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2102 msgid "No nickname or ID."
2103 msgstr "Нема прекар или ID."
2105 #: actions/joingroup.php:141
2107 msgid "%1$s joined group %2$s"
2108 msgstr "%1$s се зачлени во групата %2$s"
2110 #: actions/leavegroup.php:60
2111 msgid "You must be logged in to leave a group."
2112 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ја напуштите групата."
2114 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2115 msgid "You are not a member of that group."
2116 msgstr "Не членувате во таа група."
2118 #: actions/leavegroup.php:137
2120 msgid "%1$s left group %2$s"
2121 msgstr "%1$s ја напушти групата %2$s"
2123 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2124 msgid "Already logged in."
2125 msgstr "Веќе сте најавени."
2127 #: actions/login.php:126
2128 msgid "Incorrect username or password."
2129 msgstr "Неточно корисничко име или лозинка"
2131 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2132 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2133 msgstr "Грешка при поставувањето на корисникот. Веројатно не се заверени."
2135 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2139 #: actions/login.php:227
2140 msgid "Login to site"
2141 msgstr "Најавете се"
2143 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2145 msgstr "Запамети ме"
2147 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2148 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2150 "Следниот пат најавете се автоматски; не е за компјутери кои ги делите со "
2153 #: actions/login.php:247
2154 msgid "Lost or forgotten password?"
2155 msgstr "Ја загубивте или заборавивте лозинката?"
2157 #: actions/login.php:266
2159 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2160 "changing your settings."
2162 "Поради безбедносни причини треба повторно да го внесете Вашето корисничко "
2163 "име и лозинка пред да ги смените Вашите нагодувања."
2165 #: actions/login.php:270
2168 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2169 "(%%action.register%%) a new account."
2171 "Најавете се со Вашето корисничко име и лозинка. Сè уште немате корисничко "
2172 "име? [Регистрирајте](%%action.register%%) нова сметка."
2174 #: actions/makeadmin.php:92
2175 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2176 msgstr "Само администратор може да направи друг корисник администратор."
2178 #: actions/makeadmin.php:96
2180 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2181 msgstr "%1$s веќе е администратор на групата „%2$s“."
2183 #: actions/makeadmin.php:133
2185 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2186 msgstr "Не можам да добијам евиденција за членство на %1$s во групата %2$s."
2188 #: actions/makeadmin.php:146
2190 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2191 msgstr "Не можам да го направам корисникот %1$s администратор на групата %2$s."
2193 #: actions/microsummary.php:69
2194 msgid "No current status"
2195 msgstr "Нема тековен статус"
2197 #: actions/newapplication.php:52
2198 msgid "New Application"
2199 msgstr "Нов програм"
2201 #: actions/newapplication.php:64
2202 msgid "You must be logged in to register an application."
2203 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да регистрирате програм."
2205 #: actions/newapplication.php:143
2206 msgid "Use this form to register a new application."
2207 msgstr "Овој образец служи за регистрирање на нов програм."
2209 #: actions/newapplication.php:176
2210 msgid "Source URL is required."
2211 msgstr "Треба изворна URL-адреса."
2213 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2214 msgid "Could not create application."
2215 msgstr "Не можеше да се создаде програмот."
2217 #: actions/newgroup.php:53
2221 #: actions/newgroup.php:110
2222 msgid "Use this form to create a new group."
2223 msgstr "Овој образец служи за создавање нова група."
2225 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2227 msgstr "Нова порака"
2229 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2230 msgid "You can't send a message to this user."
2231 msgstr "Не можете да испратите порака до овојо корисник."
2233 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2234 #: lib/command.php:529
2236 msgstr "Нема содржина!"
2238 #: actions/newmessage.php:158
2239 msgid "No recipient specified."
2240 msgstr "Нема назначено примач."
2242 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2244 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2246 "Не испраќајте си порака самите на себе; подобро тивко кажете си го тоа на "
2249 #: actions/newmessage.php:181
2250 msgid "Message sent"
2251 msgstr "Пораката е испратена"
2253 #: actions/newmessage.php:185
2255 msgid "Direct message to %s sent."
2256 msgstr "Директната порака до %s е испратена."
2258 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2260 msgstr "Ajax-грешка"
2262 #: actions/newnotice.php:69
2264 msgstr "Ново забелешка"
2266 #: actions/newnotice.php:217
2267 msgid "Notice posted"
2268 msgstr "Забелешката е објавена"
2270 #: actions/noticesearch.php:68
2273 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2274 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2276 "Пребарајте забелешки на %%site.name%% според нивната содржина. Поимите "
2277 "одделете ги со празни места; мора да имаат барем по 3 знаци."
2279 #: actions/noticesearch.php:78
2281 msgstr "Текстуално пребарување"
2283 #: actions/noticesearch.php:91
2285 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2286 msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1$s“ на %2$s"
2288 #: actions/noticesearch.php:121
2291 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2292 "status_textarea=%s)!"
2294 "Бидете први што ќе [објавите нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?"
2295 "status_textarea=%s)!"
2297 #: actions/noticesearch.php:124
2300 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2301 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2303 "А зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%%) и станете првиот "
2304 "што ќе [објави нешто на оваа тема](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea="
2307 #: actions/noticesearchrss.php:96
2309 msgid "Updates with \"%s\""
2310 msgstr "Подновувања со „%s“"
2312 #: actions/noticesearchrss.php:98
2314 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2315 msgstr "Подновувања кои се совпаѓаат со пребараниот израз „%1$s“ на %2$s!"
2317 #: actions/nudge.php:85
2319 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2321 "Овој корисник не дозволува подбуцнувања или сè уште нема потврдено или "
2322 "поставено своја е-пошта."
2324 #: actions/nudge.php:94
2326 msgstr "Подбуцнувањето е испратено"
2328 #: actions/nudge.php:97
2330 msgstr "Подбуцнувањето е испратено!"
2332 #: actions/oauthappssettings.php:59
2333 msgid "You must be logged in to list your applications."
2334 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да ги наведете програмите."
2336 #: actions/oauthappssettings.php:74
2337 msgid "OAuth applications"
2338 msgstr "OAuth програми"
2340 #: actions/oauthappssettings.php:85
2341 msgid "Applications you have registered"
2342 msgstr "Програми што ги имате регистрирано"
2344 #: actions/oauthappssettings.php:135
2346 msgid "You have not registered any applications yet."
2347 msgstr "Сè уште немате регистрирано ниеден програм,"
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2350 msgid "Connected applications"
2351 msgstr "Поврзани програми"
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2354 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2355 msgstr "Им имате дозволено пристап до Вашата сметка на следните програми."
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2358 msgid "You are not a user of that application."
2359 msgstr "Не сте корисник на тој програм."
2361 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2362 msgid "Unable to revoke access for app: "
2363 msgstr "Не можам да му го одземам пристапот на програмот: "
2365 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2367 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2368 msgstr "Му немате дозволено пристап до Вашата сметка на ниеден програм."
2370 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2371 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2373 "Развивачите можат да ги нагодат регистрациските поставки за нивните програми "
2375 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2376 msgid "Notice has no profile"
2377 msgstr "Забелешката нема профил"
2379 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2381 msgid "%1$s's status on %2$s"
2382 msgstr "%1$s статус на %2$s"
2384 #: actions/oembed.php:157
2385 msgid "content type "
2386 msgstr "тип на содржини "
2388 #: actions/oembed.php:160
2392 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2393 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2394 msgid "Not a supported data format."
2395 msgstr "Ова не е поддржан формат на податотека."
2397 #: actions/opensearch.php:64
2398 msgid "People Search"
2399 msgstr "Пребарување на луѓе"
2401 #: actions/opensearch.php:67
2402 msgid "Notice Search"
2403 msgstr "Пребарување на забелешки"
2405 #: actions/othersettings.php:60
2406 msgid "Other settings"
2407 msgstr "Други нагодувања"
2409 #: actions/othersettings.php:71
2410 msgid "Manage various other options."
2411 msgstr "Раководење со разни други можности."
2413 #: actions/othersettings.php:108
2414 msgid " (free service)"
2415 msgstr "(бесплатна услуга)"
2417 #: actions/othersettings.php:116
2418 msgid "Shorten URLs with"
2419 msgstr "Скратувај URL-адреси со"
2421 #: actions/othersettings.php:117
2422 msgid "Automatic shortening service to use."
2423 msgstr "Која автоматска служба за скратување да се користи."
2425 #: actions/othersettings.php:122
2426 msgid "View profile designs"
2427 msgstr "Види изгледи на профилот"
2429 #: actions/othersettings.php:123
2430 msgid "Show or hide profile designs."
2431 msgstr "Прикажи или сокриј профилни изгледи."
2433 #: actions/othersettings.php:153
2434 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Услугата за скратување на URL-адреси е предолга (највеќе до 50 знаци)."
2437 #: actions/otp.php:69
2438 msgid "No user ID specified."
2439 msgstr "Нема назначено кориснички ID."
2441 #: actions/otp.php:83
2442 msgid "No login token specified."
2443 msgstr "Нема назначено најавен жетон."
2445 #: actions/otp.php:90
2446 msgid "No login token requested."
2447 msgstr "Не е побаран најавен жетон."
2449 #: actions/otp.php:95
2450 msgid "Invalid login token specified."
2451 msgstr "Назначен е неважечки најавен жетон."
2453 #: actions/otp.php:104
2454 msgid "Login token expired."
2455 msgstr "Најавниот жетон е истечен."
2457 #: actions/outbox.php:58
2459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2460 msgstr "Излезно сандаче за %1$s - стр. %2$d"
2462 #: actions/outbox.php:61
2464 msgid "Outbox for %s"
2465 msgstr "Излезно сандаче за %s"
2467 #: actions/outbox.php:116
2468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2470 "Ова е Вашето излезно сандче, во кое се наведени приватните пораки кои ги "
2473 #: actions/passwordsettings.php:58
2474 msgid "Change password"
2475 msgstr "Промени ја лозинката"
2477 #: actions/passwordsettings.php:69
2478 msgid "Change your password."
2479 msgstr "Променете си ја лозинката."
2481 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2482 msgid "Password change"
2483 msgstr "Промена на лозинка"
2485 #: actions/passwordsettings.php:104
2486 msgid "Old password"
2487 msgstr "Стара лозинка"
2489 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2490 msgid "New password"
2491 msgstr "Нова лозинка"
2493 #: actions/passwordsettings.php:109
2494 msgid "6 or more characters"
2495 msgstr "6 или повеќе знаци"
2497 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2498 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2502 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2503 msgid "Same as password above"
2504 msgstr "Исто како лозинката погоре"
2506 #: actions/passwordsettings.php:117
2510 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2511 msgid "Password must be 6 or more characters."
2512 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
2514 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2515 msgid "Passwords don't match."
2516 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
2518 #: actions/passwordsettings.php:165
2519 msgid "Incorrect old password"
2520 msgstr "Неточна стара лозинка"
2522 #: actions/passwordsettings.php:181
2523 msgid "Error saving user; invalid."
2524 msgstr "Грешка во зачувувањето на корисникот; неправилен."
2526 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2527 msgid "Can't save new password."
2528 msgstr "Не можам да ја зачувам новата лозинка."
2530 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2531 msgid "Password saved."
2532 msgstr "Лозинката е зачувана."
2534 #. TRANS: Menu item for site administration
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2541 msgstr "Нагодувања за патеки и сервери за оваа StatusNet веб-страница."
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2545 msgid "Theme directory not readable: %s"
2546 msgstr "Директориумот на темата е нечитлив: %s"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2550 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2551 msgstr "Директориумот на аватарот е недостапен за пишување: %s"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2555 msgid "Background directory not writable: %s"
2556 msgstr "Директориумот на позадината е нечитлив: %s"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2560 msgid "Locales directory not readable: %s"
2561 msgstr "Директориумот на локалите е нечитлив: %s"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2565 msgstr "Неважечки SSL-сервер. Дозволени се најмногу 255 знаци"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2569 msgstr "Веб-страница"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 msgid "Site's server hostname."
2577 msgstr "Име на домаќинот на серверот на веб-страницата"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 msgstr "Патека на веб-страницата"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Path to locales"
2589 msgstr "Патека до локалите"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Directory path to locales"
2593 msgstr "Патека до директориумот на локалите"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2597 msgstr "Интересни URL-адреси"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2600 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2601 msgstr "Да користам интересни (почитливи и повпечатливи) URL-адреси?"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2608 msgid "Theme server"
2609 msgstr "Сервер на темата"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2613 msgstr "Патека до темата"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2616 msgid "Theme directory"
2617 msgstr "Директориум на темата"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2624 msgid "Avatar server"
2625 msgstr "Сервер на аватарот"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2629 msgstr "Патека на аватарот"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2632 msgid "Avatar directory"
2633 msgstr "Директориум на аватарот"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2640 msgid "Background server"
2641 msgstr "Сервер на позаднината"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2644 msgid "Background path"
2645 msgstr "Патека до позадината"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2648 msgid "Background directory"
2649 msgstr "Директориум на позадината"
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2669 msgstr "Користи SSL"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2672 msgid "When to use SSL"
2673 msgstr "Кога се користи SSL"
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2680 msgid "Server to direct SSL requests to"
2681 msgstr "Сервер, кому ќе му се испраќаат SSL-барања"
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2685 msgstr "Зачувај патеки"
2687 #: actions/peoplesearch.php:52
2690 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2691 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2693 "Барајте луѓе на %%site.name%% според име, локација или интереси. Поимите "
2694 "одделете ги со празни места. Минималната должина на зборовите изнесува 3 "
2697 #: actions/peoplesearch.php:58
2698 msgid "People search"
2699 msgstr "Пребарување на луѓе"
2701 #: actions/peopletag.php:70
2703 msgid "Not a valid people tag: %s"
2704 msgstr "Не е важечка ознака за луѓе: %s"
2706 #: actions/peopletag.php:144
2708 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Користници самоозначени со %1$s - стр. %2$d"
2711 #: actions/postnotice.php:95
2712 msgid "Invalid notice content"
2713 msgstr "Неважечка содржина на забелешката"
2715 #: actions/postnotice.php:101
2717 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2719 "Лиценцата на забелешката „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на веб-"
2720 "страницата „%2$s“."
2722 #: actions/profilesettings.php:60
2723 msgid "Profile settings"
2724 msgstr "Нагодувања на профилот"
2726 #: actions/profilesettings.php:71
2728 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2730 "Во Вашиот личен профил може да дополните информации за луѓето да знаат "
2733 #: actions/profilesettings.php:99
2734 msgid "Profile information"
2735 msgstr "Информации за профил"
2737 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2738 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2739 msgstr "1-64 мали букви или бројки. Без интерпукциски знаци и празни места."
2741 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2742 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2743 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2747 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2748 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2750 msgstr "Домашна страница"
2752 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2753 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2754 msgstr "URL на Вашата домашна страница, блог или профил на друга веб-страница."
2756 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2758 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2759 msgstr "Опишете се себеси и своите интереси во %d знаци."
2761 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2762 msgid "Describe yourself and your interests"
2763 msgstr "Опишете се себеси и Вашите интереси"
2765 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2769 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2770 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2771 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2772 #: lib/userprofile.php:165
2776 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2777 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2778 msgstr "Каде се наоѓате, на пр. „Град, Област, Земја“."
2780 #: actions/profilesettings.php:138
2781 msgid "Share my current location when posting notices"
2782 msgstr "Сподели ја мојата тековна локација при објавување на забелешки"
2784 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2785 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2786 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2790 #: actions/profilesettings.php:147
2792 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2794 "Ознаки за Вас самите (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
2797 #: actions/profilesettings.php:151
2801 #: actions/profilesettings.php:152
2802 msgid "Preferred language"
2803 msgstr "Претпочитан јазик"
2805 #: actions/profilesettings.php:161
2807 msgstr "Часовна зона"
2809 #: actions/profilesettings.php:162
2810 msgid "What timezone are you normally in?"
2811 msgstr "Во која часовна зона обично се наоѓате?"
2813 #: actions/profilesettings.php:167
2815 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2817 "Автоматски претплаќај ме на секој што се претплаќа на мене (најдобро за "
2820 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2822 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2823 msgstr "Биографијата е преголема (највеќе до %d знаци)."
2825 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2826 msgid "Timezone not selected."
2827 msgstr "Не е избрана часовна зона."
2829 #: actions/profilesettings.php:241
2830 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2831 msgstr "Јазикот е предлог (највеќе до 50 знаци)."
2833 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2835 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2836 msgstr "Неважечка ознака: „%s“"
2838 #: actions/profilesettings.php:306
2839 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2840 msgstr "Не можев да го подновам корисникот за автопретплата."
2842 #: actions/profilesettings.php:363
2843 msgid "Couldn't save location prefs."
2844 msgstr "Не можев да ги зачувам нагодувањата за локација"
2846 #: actions/profilesettings.php:375
2847 msgid "Couldn't save profile."
2848 msgstr "Не можам да го зачувам профилот."
2850 #: actions/profilesettings.php:383
2851 msgid "Couldn't save tags."
2852 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
2854 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2855 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2856 msgid "Settings saved."
2857 msgstr "Нагодувањата се зачувани"
2859 #: actions/public.php:83
2861 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2862 msgstr "Надминато е ограничувањето на страницата (%s)"
2864 #: actions/public.php:92
2865 msgid "Could not retrieve public stream."
2866 msgstr "Не можам да го вратам јавниот поток."
2868 #: actions/public.php:130
2870 msgid "Public timeline, page %d"
2871 msgstr "Јавна историја, стр. %d"
2873 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2874 msgid "Public timeline"
2875 msgstr "Јавна историја"
2877 #: actions/public.php:160
2878 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2879 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 1.0)"
2881 #: actions/public.php:164
2882 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2883 msgstr "Канал на јавниот поток (RSS 2.0)"
2885 #: actions/public.php:168
2886 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2887 msgstr "Канал на јавниот поток (Atom)"
2889 #: actions/public.php:188
2892 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2895 "Ова е јавната историја за %%site.name%%, но досега никој ништо нема објавено."
2897 #: actions/public.php:191
2898 msgid "Be the first to post!"
2899 msgstr "Создајте ја првата забелешка!"
2901 #: actions/public.php:195
2904 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2906 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете првиот "
2909 #: actions/public.php:242
2912 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2913 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2914 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2915 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2917 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2918 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2919 "(http://status.net/). [Зачленете се](%%action.register%%) за да си "
2920 "споделувате забелешки за себе со приајтелите, семејството и колегите! "
2921 "([Прочитајте повеќе](%%doc.help%%))"
2923 #: actions/public.php:247
2926 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2927 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2930 "Ова е %%site.name%%, веб-страница за [микроблогирање](http://mk.wikipedia."
2931 "org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната програмска алатка [StatusNet]"
2932 "(http://status.net/)."
2934 #: actions/publictagcloud.php:57
2935 msgid "Public tag cloud"
2936 msgstr "Јавен облак од ознаки"
2938 #: actions/publictagcloud.php:63
2940 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2941 msgstr "Овие се најпопуларните скорешни ознаки на %s "
2943 #: actions/publictagcloud.php:69
2945 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2946 msgstr "Сè уште некој нема објавено забелешка со [хеш-ознака](%%doc.tags%%)."
2948 #: actions/publictagcloud.php:72
2949 msgid "Be the first to post one!"
2950 msgstr "Бидете првиот објавувач!"
2952 #: actions/publictagcloud.php:75
2955 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2958 "Зошто не [регистрирате сметка](%%action.register%%) и станете прв што ќе "
2961 #: actions/publictagcloud.php:134
2963 msgstr "Облак од ознаки"
2965 #: actions/recoverpassword.php:36
2966 msgid "You are already logged in!"
2967 msgstr "Веќе сте најавени!"
2969 #: actions/recoverpassword.php:62
2970 msgid "No such recovery code."
2971 msgstr "Нема таков код за спасување."
2973 #: actions/recoverpassword.php:66
2974 msgid "Not a recovery code."
2975 msgstr "Ова не е код за спасување."
2977 #: actions/recoverpassword.php:73
2978 msgid "Recovery code for unknown user."
2979 msgstr "Код за пронаоѓање за непознат корисник."
2981 #: actions/recoverpassword.php:86
2982 msgid "Error with confirmation code."
2983 msgstr "Грешка со кодот за потврдување."
2985 #: actions/recoverpassword.php:97
2986 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2987 msgstr "Овој код за потврда е премногу стар. Почнете од почеток."
2989 #: actions/recoverpassword.php:111
2990 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2991 msgstr "Не можев да го подновам корисникот со потврдена е-поштенска адреса."
2993 #: actions/recoverpassword.php:152
2995 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2996 "the email address you have stored in your account."
2998 "Ако ја имате заборавено или загубено лозинката, можете да побарате да Ви се "
2999 "испрати нова по е-поштата која сте ја назначиле за сметката."
3001 #: actions/recoverpassword.php:158
3002 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3003 msgstr "Препознаени сте. Внесете нова лозинка подполу. "
3005 #: actions/recoverpassword.php:188
3006 msgid "Password recovery"
3007 msgstr "Враќање на лозинката"
3009 #: actions/recoverpassword.php:191
3010 msgid "Nickname or email address"
3011 msgstr "Прекар или е-поштенска адреса"
3013 #: actions/recoverpassword.php:193
3014 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3016 "Вашиот прекар на овој сервер или адресата за е-пошта со која се "
3019 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3023 #: actions/recoverpassword.php:208
3024 msgid "Reset password"
3025 msgstr "Рестетирај ја лозинката"
3027 #: actions/recoverpassword.php:209
3028 msgid "Recover password"
3029 msgstr "Пронаоѓање на лозинка"
3031 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3032 msgid "Password recovery requested"
3033 msgstr "Побарано е пронаоѓање на лозинката"
3035 #: actions/recoverpassword.php:213
3036 msgid "Unknown action"
3037 msgstr "Непознато дејство"
3039 #: actions/recoverpassword.php:236
3040 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3041 msgstr "6 или повеќе знаци и не заборавајте!"
3043 #: actions/recoverpassword.php:243
3045 msgstr "Врати одново"
3047 #: actions/recoverpassword.php:252
3048 msgid "Enter a nickname or email address."
3049 msgstr "Внесете прекар или е-пошта"
3051 #: actions/recoverpassword.php:282
3052 msgid "No user with that email address or username."
3053 msgstr "Нема корисник со таа е-поштенска адреса или корисничко име."
3055 #: actions/recoverpassword.php:299
3056 msgid "No registered email address for that user."
3057 msgstr "Нема регистрирана адреса за е-пошта за тој корисник."
3059 #: actions/recoverpassword.php:313
3060 msgid "Error saving address confirmation."
3061 msgstr "Грешка при зачувувањето на потврдата за адреса."
3063 #: actions/recoverpassword.php:338
3065 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3066 "address registered to your account."
3068 "Упатството за пронаоѓање на Вашата лозинка е испратено до адресата за е-"
3069 "пошта што е регистрирана со Вашата сметка."
3071 #: actions/recoverpassword.php:357
3072 msgid "Unexpected password reset."
3073 msgstr "Неочекувано подновување на лозинката."
3075 #: actions/recoverpassword.php:365
3076 msgid "Password must be 6 chars or more."
3077 msgstr "Лозинката мора да биде од најмалку 6 знаци."
3079 #: actions/recoverpassword.php:369
3080 msgid "Password and confirmation do not match."
3081 msgstr "Двете лозинки не се совпаѓаат."
3083 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3084 msgid "Error setting user."
3085 msgstr "Грешка во поставувањето на корисникот."
3087 #: actions/recoverpassword.php:395
3088 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3089 msgstr "Новата лозинка е успешно зачувана. Сега сте најавени."
3091 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3092 msgid "Sorry, only invited people can register."
3093 msgstr "Жалиме, регистрацијата е само со покана."
3095 #: actions/register.php:92
3096 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3097 msgstr "Жалиме, неважечки код за поканата."
3099 #: actions/register.php:112
3100 msgid "Registration successful"
3101 msgstr "Регистрацијата е успешна"
3103 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3105 msgstr "Регистрирај се"
3107 #: actions/register.php:135
3108 msgid "Registration not allowed."
3109 msgstr "Регистрирањето не е дозволено."
3111 #: actions/register.php:198
3112 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3113 msgstr "Не може да се регистрирате ако не ја прифаќате лиценцата."
3115 #: actions/register.php:212
3116 msgid "Email address already exists."
3117 msgstr "Адресата веќе постои."
3119 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3120 msgid "Invalid username or password."
3121 msgstr "Погрешно име или лозинка."
3123 #: actions/register.php:343
3125 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3126 "link up to friends and colleagues. "
3128 "Со овој образец можете да создадете нова сметка. Потоа ќе можете да "
3129 "објавувате забелешки и да се поврзувате со пријатели и колеги. "
3131 #: actions/register.php:425
3132 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3134 "1-64 мали букви или бројки, без интерпункциски знаци и празни места. "
3135 "Задолжително поле."
3137 #: actions/register.php:430
3138 msgid "6 or more characters. Required."
3139 msgstr "Барем 6 знаци. Задолжително поле."
3141 #: actions/register.php:434
3142 msgid "Same as password above. Required."
3143 msgstr "Исто што и лозинката погоре. Задолжително поле."
3145 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3146 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3150 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3151 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3152 msgstr "Се користи само за подновувања, објави и повраќање на лозинка."
3154 #: actions/register.php:450
3155 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3156 msgstr "Подолго име, по можност Вашето вистинско име и презиме"
3158 #: actions/register.php:494
3159 msgid "My text and files are available under "
3160 msgstr "Мојот текст и податотеки се достапни под "
3162 #: actions/register.php:496
3163 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3164 msgstr "Creative Commons Наведи извор 3.0"
3166 #: actions/register.php:497
3168 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3171 " освен овие приватни податоци: лозинка, е-пошта, IM-адреса и телефонски "
3174 #: actions/register.php:538
3177 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3180 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3181 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3182 "notices through instant messages.\n"
3183 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3184 "share your interests. \n"
3185 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3186 "others more about you. \n"
3187 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3190 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3192 "Ви честитаме %1$s! И ви пожелуваме добредојде на %%%%site.name%%%%. Оттука "
3195 "* Отидете на [Вашиот профил](%2$s) и објавете ја Вашата прва порака.\n"
3196 "* Додајте [Jabber/GTalk адреса](%%%%action.imsettings%%%%) за да можете да "
3197 "испраќате забелешки преку инстант-пораки.\n"
3198 "* [Пребарајте луѓе](%%%%action.peoplesearch%%%%) кои можеби ги знаете или "
3199 "кои имаат исти интереси како Вас. \n"
3200 "* Подновете си ги [нагодувањата на профилот](%%%%action.profilesettings%%%%) "
3201 "за да можат другите да дознаат нешто повеќе за Вас. \n"
3202 "* Прочитајте ги [документите](%%%%doc.help%%%%) за да се запознаете со "
3203 "можностите за кои можеби не знаете. \n"
3205 "Ви благодариме што се зачленивте и Ви пожелуваме пријатни мигови со оваа "
3208 #: actions/register.php:562
3210 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3211 "to confirm your email address.)"
3213 "(Би требало веднаш да добиете порака по е-пошта, во која стојат напатствија "
3214 "за потврдување на е-поштенската адреса.)"
3216 #: actions/remotesubscribe.php:98
3219 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3220 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3221 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3223 "За да се претплатите, може да се [најавите](%%action.login%%) или да "
3224 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако веќе имате сметка на "
3225 "[компатибилна веб-страница за микроблогирање](%%doc.openmublog%%), внесете "
3226 "го URL-то на Вашиот профил подолу."
3228 #: actions/remotesubscribe.php:112
3229 msgid "Remote subscribe"
3230 msgstr "Оддалечена претплата"
3232 #: actions/remotesubscribe.php:124
3233 msgid "Subscribe to a remote user"
3234 msgstr "Претплати се на далечински корисник"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:129
3237 msgid "User nickname"
3238 msgstr "Прекар на корисникот"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:130
3241 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3242 msgstr "Прекар на корисникот што сакате да го следите."
3244 #: actions/remotesubscribe.php:133
3246 msgstr "URL на профилот"
3248 #: actions/remotesubscribe.php:134
3249 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3250 msgstr "URL на Вашиот профил на друга компатибилна служба за микроблогирање."
3252 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3253 #: lib/userprofile.php:406
3255 msgstr "Претплати се"
3257 #: actions/remotesubscribe.php:159
3258 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3259 msgstr "Неправилно URL на профил (лош формат)"
3261 #: actions/remotesubscribe.php:168
3262 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3264 "Неважечка URL-адреса на профил (нема YADIS документ или определен е "
3267 #: actions/remotesubscribe.php:176
3268 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3269 msgstr "Тоа е локален профил! најавете се за да се претплатите."
3271 #: actions/remotesubscribe.php:183
3272 msgid "Couldn’t get a request token."
3273 msgstr "Не можев да добијам жетон за барање."
3275 #: actions/repeat.php:57
3276 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3277 msgstr "Само најавени корисници можат да повторуваат забелешки."
3279 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3280 msgid "No notice specified."
3281 msgstr "Нема назначено забелешка."
3283 #: actions/repeat.php:76
3284 msgid "You can't repeat your own notice."
3285 msgstr "Не можете да повторувате сопствена забелешка."
3287 #: actions/repeat.php:90
3288 msgid "You already repeated that notice."
3289 msgstr "Веќе ја имате повторено таа забелешка."
3291 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3295 #: actions/repeat.php:119
3299 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3300 #: lib/personalgroupnav.php:105
3302 msgid "Replies to %s"
3303 msgstr "Одговори испратени до %s"
3305 #: actions/replies.php:128
3307 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3308 msgstr "Одговори на %1$s, стр. %2$d"
3310 #: actions/replies.php:145
3312 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3313 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 1.0)"
3315 #: actions/replies.php:152
3317 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3318 msgstr "Канал со одговори за %s (RSS 2.0)"
3320 #: actions/replies.php:159
3322 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3323 msgstr "Канал со одговори за %s (Atom)"
3325 #: actions/replies.php:199
3328 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3329 "notice to his attention yet."
3331 "Ова е историјата на која се прикажани одговорите на %1$s, но %2$s сè уште "
3332 "нема добиено порака од некој што сака да ја прочита."
3334 #: actions/replies.php:204
3337 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3338 "[join groups](%%action.groups%%)."
3340 "Можете да започнувате разговори со други корисници, да се претплаќате на "
3341 "други луѓе или да [се зачленувате во групи](%%action.groups%%)."
3343 #: actions/replies.php:206
3346 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3347 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3349 "Можете да го [подбуцнете корисникот 1$s](../%2$s) или да [објавите нешто што "
3350 "сакате тој да го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3352 #: actions/repliesrss.php:72
3354 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3355 msgstr "Одговори на %1$s на %2$s!"
3357 #: actions/revokerole.php:75
3358 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3359 msgstr "На оваа веб-страница не можете да одземате кориснички улоги."
3361 #: actions/revokerole.php:82
3362 msgid "User doesn't have this role."
3363 msgstr "Корисникот ја нема оваа улога."
3365 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3369 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3370 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3371 msgstr "Не можете да ставате корисници во песочен режим на оваа веб-страница."
3373 #: actions/sandbox.php:72
3374 msgid "User is already sandboxed."
3375 msgstr "Корисникот е веќе во песочен режим."
3377 #. TRANS: Menu item for site administration
3378 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3379 #: lib/adminpanelaction.php:390
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3384 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3385 msgstr "Нагодувања на сесиите за оваа StatusNet веб-страница."
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3388 msgid "Handle sessions"
3389 msgstr "Раководење со сесии"
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3392 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3393 msgstr "Дали самите да си раководиме со сесиите."
3395 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3396 msgid "Session debugging"
3397 msgstr "Поправка на грешки во сесија"
3399 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3400 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3401 msgstr "Вклучи извод од поправка на грешки за сесии."
3403 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3404 #: actions/useradminpanel.php:294
3405 msgid "Save site settings"
3406 msgstr "Зачувај нагодувања на веб-страницата"
3408 #: actions/showapplication.php:82
3409 msgid "You must be logged in to view an application."
3410 msgstr "Мора да сте најавени за да можете да го видите програмот."
3412 #: actions/showapplication.php:157
3413 msgid "Application profile"
3414 msgstr "Профил на програмот"
3416 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3420 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3421 #: lib/applicationeditform.php:195
3425 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3426 msgid "Organization"
3427 msgstr "Организација"
3429 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3430 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3434 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3435 #: lib/profileaction.php:182
3439 #: actions/showapplication.php:203
3441 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3442 msgstr "Создадено од %1$s - основен пристап: %2$s - %3$d корисници"
3444 #: actions/showapplication.php:213
3445 msgid "Application actions"
3446 msgstr "Дејства на програмот"
3448 #: actions/showapplication.php:236
3449 msgid "Reset key & secret"
3450 msgstr "Клуч за промена и тајна"
3452 #: actions/showapplication.php:261
3453 msgid "Application info"
3454 msgstr "Инфо за програмот"
3456 #: actions/showapplication.php:263
3457 msgid "Consumer key"
3458 msgstr "Потрошувачки клуч"
3460 #: actions/showapplication.php:268
3461 msgid "Consumer secret"
3462 msgstr "Потрошувачка тајна"
3464 #: actions/showapplication.php:273
3465 msgid "Request token URL"
3466 msgstr "URL на жетонот на барањето"
3468 #: actions/showapplication.php:278
3469 msgid "Access token URL"
3470 msgstr "URL на пристапниот жетон"
3472 #: actions/showapplication.php:283
3473 msgid "Authorize URL"
3476 #: actions/showapplication.php:288
3478 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3481 "Напомена: Поддржуваме HMAC-SHA1 потписи. Не поддржуваме потпишување со прост "
3484 #: actions/showapplication.php:309
3485 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3487 "Дали сте сигурни дека сакате да го смените вашиот кориснички клуч и тајната "
3490 #: actions/showfavorites.php:79
3492 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3493 msgstr "Омилени забелешки на %1$s, стр. %2$d"
3495 #: actions/showfavorites.php:132
3496 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3497 msgstr "Не можев да ги вратам омилените забелешки."
3499 #: actions/showfavorites.php:171
3501 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3502 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 1.0)"
3504 #: actions/showfavorites.php:178
3506 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3507 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (RSS 2.0)"
3509 #: actions/showfavorites.php:185
3511 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3512 msgstr "Канал за омилени забелешки на %s (Atom)"
3514 #: actions/showfavorites.php:206
3516 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3517 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3519 "Сè уште немате избрано ниедна омилена забелешка. Кликнете на копчето за "
3520 "омилена забелешка веднаш до самата забелешката што Ви се допаѓа за да ја "
3521 "обележите за подоцна, или за да ѝ дадете на важност."
3523 #: actions/showfavorites.php:208
3526 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3527 "they would add to their favorites :)"
3529 "%s сè уште нема додадено забелешки како омилени. Објавете нешто интересно, "
3530 "што корисникот би го обележал како омилено :)"
3532 #: actions/showfavorites.php:212
3535 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3536 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3537 "would add to their favorites :)"
3539 "%s сè уште нема додадено омилени забелешки. Зошто не [регистрирате сметка](%%"
3540 "%%action.register%%%%) и потоа објавите нешто интересно што корисникот би го "
3541 "додал како омилено :)"
3543 #: actions/showfavorites.php:243
3544 msgid "This is a way to share what you like."
3545 msgstr "Ова е начин да го споделите она што Ви се допаѓа."
3547 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3552 #: actions/showgroup.php:84
3554 msgid "%1$s group, page %2$d"
3555 msgstr "Група %1$s, стр. %2$d"
3557 #: actions/showgroup.php:227
3558 msgid "Group profile"
3559 msgstr "Профил на група"
3561 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3562 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3566 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3567 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3571 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3575 #: actions/showgroup.php:302
3576 msgid "Group actions"
3577 msgstr "Групни дејства"
3579 #: actions/showgroup.php:338
3581 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3582 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 1.0)"
3584 #: actions/showgroup.php:344
3586 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3587 msgstr "Канал со забелешки за групата %s (RSS 2.0)"
3589 #: actions/showgroup.php:350
3591 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3592 msgstr "Канал со забелешки за групата%s (Atom)"
3594 #: actions/showgroup.php:355
3596 msgid "FOAF for %s group"
3597 msgstr "FOAF за групата %s"
3599 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3603 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3604 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3605 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3609 #: actions/showgroup.php:402
3611 msgstr "Сите членови"
3613 #: actions/showgroup.php:442
3617 #: actions/showgroup.php:458
3620 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3621 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3622 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3623 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3624 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3626 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3627 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3628 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3629 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. [Зачленете "
3630 "се](%%%%action.register%%%%) за да станете дел од оваа група и многу повеќе! "
3631 "([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3633 #: actions/showgroup.php:464
3636 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3637 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3638 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3639 "their life and interests. "
3641 "**%s** е корисничка група на %%%%site.name%%%%, веб-страница за "
3642 "[микроблогирање](http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на "
3643 "слободната програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). Нејзините "
3644 "членови си разменуваат кратки пораки за нивниот живот и интереси. "
3646 #: actions/showgroup.php:492
3648 msgstr "Администратори"
3650 #: actions/showmessage.php:81
3651 msgid "No such message."
3652 msgstr "Нема таква порака."
3654 #: actions/showmessage.php:98
3655 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3656 msgstr "Само испраќачот и примачот можат да ја читаат оваа порака."
3658 #: actions/showmessage.php:108
3660 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3661 msgstr "Порака за %1$s на %2$s"
3663 #: actions/showmessage.php:113
3665 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3666 msgstr "Порака од %1$s на %2$s"
3668 #: actions/shownotice.php:90
3669 msgid "Notice deleted."
3670 msgstr "Избришана забелешка"
3672 #: actions/showstream.php:73
3675 msgstr " означено со %s"
3677 #: actions/showstream.php:79
3679 msgid "%1$s, page %2$d"
3680 msgstr "%1$s, стр. %2$d"
3682 #: actions/showstream.php:122
3684 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3685 msgstr "Канал со забелешки за %1$s означен со %2$s (RSS 1.0)"
3687 #: actions/showstream.php:129
3689 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3690 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 1.0)"
3692 #: actions/showstream.php:136
3694 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3695 msgstr "Канал со забелешки за %s (RSS 2.0)"
3697 #: actions/showstream.php:143
3699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3700 msgstr "Канал со забелешки за %s (Atom)"
3702 #: actions/showstream.php:148
3707 #: actions/showstream.php:200
3709 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3710 msgstr "Ова е историјата за %1$s, но %2$s сè уште нема објавено ништо."
3712 #: actions/showstream.php:205
3714 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3715 "would be a good time to start :)"
3717 "Имате видено нешто интересно во последно време? Сè уште немате објавено "
3718 "ниедна забелешка, но сега е добро време за да почнете :)"
3720 #: actions/showstream.php:207
3723 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3724 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3726 "Можете да го подбуцнете корисникот %1$s или [да објавите нешто што сакате да "
3727 "го прочита](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3729 #: actions/showstream.php:243
3732 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3733 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3734 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3735 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3737 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3738 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3739 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). [Зачленете се](%%%%action."
3740 "register%%%%) за да можете да ги следите забелешките на **%s** и многу "
3741 "повеќе! ([Прочитајте повеќе](%%%%doc.help%%%%))"
3743 #: actions/showstream.php:248
3746 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3747 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3748 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3750 "**%s** има сметка на %%%%site.name%%%%, веб-страница за [микроблогирање]"
3751 "(http://mk.wikipedia.org/wiki/Микроблогирање) базирана на слободната "
3752 "програмска алатка [StatusNet](http://status.net/). "
3754 #: actions/showstream.php:305
3756 msgid "Repeat of %s"
3757 msgstr "Повторувања на %s"
3759 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3760 msgid "You cannot silence users on this site."
3761 msgstr "Не можете да замолчувате корисници на оваа веб-страница."
3763 #: actions/silence.php:72
3764 msgid "User is already silenced."
3765 msgstr "Корисникот е веќе замолчен."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:69
3768 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3769 msgstr "Основни поставки за оваа StatusNet веб-страница."
3771 #: actions/siteadminpanel.php:133
3772 msgid "Site name must have non-zero length."
3773 msgstr "Должината на името на веб-страницата не може да изнесува нула."
3775 #: actions/siteadminpanel.php:141
3776 msgid "You must have a valid contact email address."
3777 msgstr "Мора да имате важечка контактна е-поштенска адреса."
3779 #: actions/siteadminpanel.php:159
3781 msgid "Unknown language \"%s\"."
3782 msgstr "Непознат јазик „%s“"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:165
3785 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3786 msgstr "Минималниот дозволен текст изнесува 0 (неограничено)."
3788 #: actions/siteadminpanel.php:171
3789 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3790 msgstr "Ограничувањето на дуплирањето мора да изнесува барем 1 секунда."
3792 #: actions/siteadminpanel.php:221
3796 #: actions/siteadminpanel.php:224
3798 msgstr "Име на веб-страницата"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:225
3801 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3802 msgstr "Името на Вашата веб-страница, како на пр. „Микроблог на Вашафирма“"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:229
3806 msgstr "Овозможено од"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:230
3809 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3811 "Текст за врската за наведување на авторите во долната колонцифра на секоја "
3814 #: actions/siteadminpanel.php:234
3815 msgid "Brought by URL"
3816 msgstr "URL-адреса на овозможувачот на услугите"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:235
3819 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3821 "URL-адресата која е користи за врски за автори во долната колоцифра на "
3824 #: actions/siteadminpanel.php:239
3825 msgid "Contact email address for your site"
3826 msgstr "Контактна е-пошта за Вашата веб-страница"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:245
3832 #: actions/siteadminpanel.php:256
3833 msgid "Default timezone"
3834 msgstr "Основна часовна зона"
3836 #: actions/siteadminpanel.php:257
3837 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3838 msgstr "Матична часовна зона за веб-страницата; обично UTC."
3840 #: actions/siteadminpanel.php:262
3841 msgid "Default language"
3842 msgstr "Основен јазик"
3844 #: actions/siteadminpanel.php:263
3845 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3846 msgstr "Јазик на веб-страницата ако прелистувачот не може да го препознае сам"
3848 #: actions/siteadminpanel.php:271
3850 msgstr "Ограничувања"
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3854 msgstr "Ограничување на текстот"
3856 #: actions/siteadminpanel.php:274
3857 msgid "Maximum number of characters for notices."
3858 msgstr "Максимален број на знаци за забелешки."
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3862 msgstr "Ограничување на дуплирањето"
3864 #: actions/siteadminpanel.php:278
3865 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3867 "Колку долго треба да почекаат корисниците (во секунди) за да можат повторно "
3868 "да го објават истото."
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3872 msgstr "Објава на страница"
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3875 msgid "Edit site-wide message"
3876 msgstr "Уреди објава за цела веб-страница"
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3879 msgid "Unable to save site notice."
3880 msgstr "Не можам да ја зачувам објавата за веб-страницата."
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3883 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3884 msgstr "Објавата за цела веб-страница не треба да има повеќе од 255 знаци"
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3887 msgid "Site notice text"
3888 msgstr "Текст на објавата за веб-страницата"
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3891 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3893 "Текст за главна објава по цела веб-страница (највеќе до 255 знаци; дозволено "
3896 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3897 msgid "Save site notice"
3898 msgstr "Зачувај ја објавава"
3900 #: actions/smssettings.php:58
3901 msgid "SMS settings"
3902 msgstr "Нагодувања за СМС"
3904 #: actions/smssettings.php:69
3906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3907 msgstr "Можете да примате СМС пораки по е-пошта од %%site.name%%."
3909 #: actions/smssettings.php:91
3910 msgid "SMS is not available."
3911 msgstr "СМС-пораките се недостапни."
3913 #: actions/smssettings.php:112
3914 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3915 msgstr "Тековен потврден телефонски број со можност за СМС."
3917 #: actions/smssettings.php:123
3918 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3919 msgstr "Очекувам потврда за овој телефонски број."
3921 #: actions/smssettings.php:130
3922 msgid "Confirmation code"
3923 msgstr "Потврден код"
3925 #: actions/smssettings.php:131
3926 msgid "Enter the code you received on your phone."
3927 msgstr "Внесете го кодот што го добивте по телефон."
3929 #: actions/smssettings.php:138
3930 msgid "SMS phone number"
3931 msgstr "Телефонски број за СМС"
3933 #: actions/smssettings.php:140
3934 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3936 "Телефонски број, без интерпункциски знаци и празни места, со повикувачки код"
3938 #: actions/smssettings.php:174
3940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3943 "Испраќај ми забелешки по СМС; разбрам дека ова може да доведе до прекумерни "
3946 #: actions/smssettings.php:306
3947 msgid "No phone number."
3948 msgstr "Нема телефонски број."
3950 #: actions/smssettings.php:311
3951 msgid "No carrier selected."
3952 msgstr "Немате избрано оператор."
3954 #: actions/smssettings.php:318
3955 msgid "That is already your phone number."
3956 msgstr "Ова и сега е Вашиот телефонски број."
3958 #: actions/smssettings.php:321
3959 msgid "That phone number already belongs to another user."
3960 msgstr "Тој телефонски број е веќе во употреба од друг корисник."
3962 #: actions/smssettings.php:347
3964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3965 "for the code and instructions on how to use it."
3967 "На телефонскиот број што го додадовте е испратен потврден код. Проверете си "
3968 "го телефонот за да го видите кодот, заедно со напатствија за негова употреба."
3970 #: actions/smssettings.php:374
3971 msgid "That is the wrong confirmation number."
3972 msgstr "Ова е погрешен потврден број."
3974 #: actions/smssettings.php:405
3975 msgid "That is not your phone number."
3976 msgstr "Тоа не е Вашиот телефонски број."
3978 #: actions/smssettings.php:465
3979 msgid "Mobile carrier"
3980 msgstr "Мобилен оператор"
3982 #: actions/smssettings.php:469
3983 msgid "Select a carrier"
3984 msgstr "Изберете оператор"
3986 #: actions/smssettings.php:476
3989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3992 "Мобилен оператор за телефонот. Ако знаете оператор што прифаќа СМС преку е-"
3993 "пошта, но не фигурира овде, известете нè на %s."
3995 #: actions/smssettings.php:498
3996 msgid "No code entered"
3997 msgstr "Нема внесено код"
3999 #. TRANS: Menu item for site administration
4000 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4001 #: lib/adminpanelaction.php:406
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4006 msgid "Manage snapshot configuration"
4007 msgstr "Раководење со поставки за снимки"
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4010 msgid "Invalid snapshot run value."
4011 msgstr "Неважечка вредност на пуштањето на снимката."
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4014 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4015 msgstr "Честотата на снимките мора да биде бројка."
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4018 msgid "Invalid snapshot report URL."
4019 msgstr "Неважечки URL за извештај од снимката."
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4022 msgid "Randomly during Web hit"
4023 msgstr "По случајност во текот на посета"
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4026 msgid "In a scheduled job"
4027 msgstr "Во зададена задача"
4029 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4030 msgid "Data snapshots"
4031 msgstr "Снимки од податоци"
4033 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4034 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4035 msgstr "Кога да им се испраќаат статистички податоци на status.net серверите"
4037 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4041 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4042 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4043 msgstr "Ќе се испраќаат снимки на секои N посети"
4045 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4047 msgstr "URL на извештајот"
4049 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4050 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4051 msgstr "Снимките ќе се испраќаат на оваа URL-адреса"
4053 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4054 msgid "Save snapshot settings"
4055 msgstr "Зачувај поставки за снимки"
4057 #: actions/subedit.php:70
4058 msgid "You are not subscribed to that profile."
4059 msgstr "Не сте претплатени на тој профил."
4061 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4062 msgid "Could not save subscription."
4063 msgstr "Не можев да ја зачувам претплатата."
4065 #: actions/subscribe.php:77
4066 msgid "This action only accepts POST requests."
4067 msgstr "Ова дејство прифаќа само POST-барања"
4069 #: actions/subscribe.php:107
4070 msgid "No such profile."
4071 msgstr "Нема таков профил."
4073 #: actions/subscribe.php:117
4074 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4076 "Не можете да се претплатите на OMB 0.1 далечински профил со ова дејство."
4078 #: actions/subscribe.php:145
4080 msgstr "Претплатено"
4082 #: actions/subscribers.php:50
4084 msgid "%s subscribers"
4085 msgstr "Претплатници на %s"
4087 #: actions/subscribers.php:52
4089 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4090 msgstr "Претплатници на %1$s, стр. %2$d"
4092 #: actions/subscribers.php:63
4093 msgid "These are the people who listen to your notices."
4094 msgstr "Ова се луѓето што ги следат Вашите забелешки."
4096 #: actions/subscribers.php:67
4098 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4099 msgstr "Ова се луѓето што ги следат забелешките на %s."
4101 #: actions/subscribers.php:108
4103 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4106 "Немате претплатници. Претплатете се на луѓе што ги знаете, и тие можеби ќе "
4107 "го сторат истото за Вас"
4109 #: actions/subscribers.php:110
4111 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4112 msgstr "%s нема претплатници. Сакате да бидете првиот?"
4114 #: actions/subscribers.php:114
4117 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4118 "%) and be the first?"
4120 "%s нема претплатници. Зошто не [регистрирате сметка](%%%%action.register%%%"
4121 "%) и станете првиот претплатник?"
4123 #: actions/subscriptions.php:52
4125 msgid "%s subscriptions"
4126 msgstr "Претплати на %s"
4128 #: actions/subscriptions.php:54
4130 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4131 msgstr "Претплати на %1$s, стр. %2$d"
4133 #: actions/subscriptions.php:65
4134 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4135 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следите."
4137 #: actions/subscriptions.php:69
4139 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4140 msgstr "Ова се луѓето чии забелешки ги следи %s."
4142 #: actions/subscriptions.php:126
4145 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4146 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4147 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4148 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4149 "automatically subscribe to people you already follow there."
4151 "Моментално не следите ничии забелешки. Претплатете се на луѓе кои ги "
4152 "познавате. Пробајте со [пребарување на луѓе](%%action.peoplesearch%%), "
4153 "побарајте луѓе во група која ве интересира и меѓу нашите [избрани корисници]"
4154 "(%%action.featured%%). Ако сте [корисник на Twitter](%%action.twittersettings"
4155 "%%), тука можете автоматски да се претплатите на луѓе кои таму ги следите."
4157 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4159 msgid "%s is not listening to anyone."
4160 msgstr "%s не следи никого."
4162 #: actions/subscriptions.php:208
4166 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4170 #: actions/tag.php:69
4172 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4173 msgstr "Забелешки означени со %1$s, стр. %2$d"
4175 #: actions/tag.php:87
4177 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4178 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 1.0)"
4180 #: actions/tag.php:93
4182 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4183 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (RSS 2.0)"
4185 #: actions/tag.php:99
4187 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4188 msgstr "Канал со забелешки за ознаката %s (Atom)"
4190 #: actions/tagother.php:39
4191 msgid "No ID argument."
4192 msgstr "Нема ID-аргумент."
4194 #: actions/tagother.php:65
4199 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4200 msgid "User profile"
4201 msgstr "Кориснички профил"
4203 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4204 #: lib/userprofile.php:103
4208 #: actions/tagother.php:141
4210 msgstr "Означи корисник"
4212 #: actions/tagother.php:151
4214 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4217 "Ознаки за овој корисник (букви, бројки, -, . и _), одделени со запирка или "
4220 #: actions/tagother.php:193
4222 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4224 "Можете да означувате само луѓе на коишто сте претплатени или луѓе "
4225 "претплатени на Вас."
4227 #: actions/tagother.php:200
4228 msgid "Could not save tags."
4229 msgstr "Не можев да ги зачувам ознаките."
4231 #: actions/tagother.php:236
4232 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4233 msgstr "Со овој образец додавајте ознаки во Вашите претплатници или претплати."
4235 #: actions/tagrss.php:35
4236 msgid "No such tag."
4237 msgstr "Нема таква ознака."
4239 #: actions/twitapitrends.php:85
4240 msgid "API method under construction."
4241 msgstr "API-методот е во изработка."
4243 #: actions/unblock.php:59
4244 msgid "You haven't blocked that user."
4245 msgstr "Го немате блокирано тој корисник."
4247 #: actions/unsandbox.php:72
4248 msgid "User is not sandboxed."
4249 msgstr "Корисникот не е ставен во песочен режим."
4251 #: actions/unsilence.php:72
4252 msgid "User is not silenced."
4253 msgstr "Корисникот не е замолчен."
4255 #: actions/unsubscribe.php:77
4256 msgid "No profile id in request."
4257 msgstr "Во барањето нема id на профилот."
4259 #: actions/unsubscribe.php:98
4260 msgid "Unsubscribed"
4261 msgstr "Претплатата е откажана"
4263 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4266 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4268 "Лиценцата на потокот на следачот „%1$s“ не е компатибилна со лиценцата на "
4269 "веб-страницата „%2$s“."
4271 #. TRANS: User admin panel title
4272 #: actions/useradminpanel.php:59
4277 #: actions/useradminpanel.php:70
4278 msgid "User settings for this StatusNet site."
4279 msgstr "Кориснички нагодувања за оваа StatusNet веб-страница."
4281 #: actions/useradminpanel.php:149
4282 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4283 msgstr "Неважечко ограничување за биографијата. Мора да е бројчено."
4285 #: actions/useradminpanel.php:155
4286 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4287 msgstr "НЕважечки текст за добредојде. Дозволени се највеќе 255 знаци."
4289 #: actions/useradminpanel.php:165
4291 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4292 msgstr "Неважечки опис по основно: „%1$s“ не е корисник."
4294 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4295 #: lib/personalgroupnav.php:109
4299 #: actions/useradminpanel.php:222
4301 msgstr "Ограничување за биографијата"
4303 #: actions/useradminpanel.php:223
4304 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4305 msgstr "Максимална големина на профилната биографија во знаци."
4307 #: actions/useradminpanel.php:231
4309 msgstr "Нови корисници"
4311 #: actions/useradminpanel.php:235
4312 msgid "New user welcome"
4313 msgstr "Добредојде за нов корисник"
4315 #: actions/useradminpanel.php:236
4316 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4317 msgstr "Текст за добредојде на нови корисници (највеќе до 255 знаци)."
4319 #: actions/useradminpanel.php:241
4320 msgid "Default subscription"
4321 msgstr "Основно-зададена претплата"
4323 #: actions/useradminpanel.php:242
4324 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4325 msgstr "Автоматски претплатувај нови корисници на овој корисник."
4327 #: actions/useradminpanel.php:251
4331 #: actions/useradminpanel.php:256
4332 msgid "Invitations enabled"
4333 msgstr "Поканите се овозможени"
4335 #: actions/useradminpanel.php:258
4336 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4337 msgstr "Дали да им е дозволено на корисниците да канат други корисници."
4339 #: actions/userauthorization.php:105
4340 msgid "Authorize subscription"
4341 msgstr "Одобрете ја претплатата"
4343 #: actions/userauthorization.php:110
4345 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4346 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4349 "Проверете ги овие податоци за да се осигурате дека сакате да се претплатите "
4350 "за забелешките на овој корисник. Ако не сакате да се претплатите, едноставно "
4351 "кликнете на „Одбиј“"
4353 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4357 #: actions/userauthorization.php:217
4361 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4362 #: lib/subscribeform.php:139
4363 msgid "Subscribe to this user"
4364 msgstr "Претплати се на корисников"
4366 #: actions/userauthorization.php:219
4370 #: actions/userauthorization.php:220
4371 msgid "Reject this subscription"
4372 msgstr "Одбиј ја оваа претплата"
4374 #: actions/userauthorization.php:232
4375 msgid "No authorization request!"
4376 msgstr "Нема барање за проверка!"
4378 #: actions/userauthorization.php:254
4379 msgid "Subscription authorized"
4380 msgstr "Претплатата е одобрена"
4382 #: actions/userauthorization.php:256
4384 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4385 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4386 "subscription. Your subscription token is:"
4388 "Претплатата е одобрена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4389 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одобрува претплата. "
4390 "Жетонот на Вашата претплата е:"
4392 #: actions/userauthorization.php:266
4393 msgid "Subscription rejected"
4394 msgstr "Претплатата е одбиена"
4396 #: actions/userauthorization.php:268
4398 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4399 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4402 "Претплатата е одбиена, но не е зададена обратна URL-адреса. Проверете ги "
4403 "инструкциите на веб-страницата за да дознаете како се одбива претплата во "
4406 #: actions/userauthorization.php:303
4408 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4409 msgstr "URI-то на следачот „%s“ не е пронајдено тука."
4411 #: actions/userauthorization.php:308
4413 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4414 msgstr "Следениот URI „%s“ е предолг."
4416 #: actions/userauthorization.php:314
4418 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4419 msgstr "Следеното URI „%s“ е за локален корисник."
4421 #: actions/userauthorization.php:329
4423 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4424 msgstr "Профилната URL-адреса „%s“ е за локален корисник."
4426 #: actions/userauthorization.php:345
4428 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4429 msgstr "URL-адресата „%s“ за аватар е неважечка."
4431 #: actions/userauthorization.php:350
4433 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4434 msgstr "Не можам да ја прочитам URL на аватарот „%s“."
4436 #: actions/userauthorization.php:355
4438 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4439 msgstr "Погрешен тип на слика за URL на аватарот „%s“."
4441 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4442 msgid "Profile design"
4443 msgstr "Изглед на профилот"
4445 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4447 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4448 "palette of your choice."
4450 "Прилагодете го изгледот на Вашиот профил, со позадинска слика и палета од "
4453 #: actions/userdesignsettings.php:282
4454 msgid "Enjoy your hotdog!"
4455 msgstr "Добар апетит!"
4457 #: actions/usergroups.php:64
4459 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4460 msgstr "Групи %1$s, стр. %2$d"
4462 #: actions/usergroups.php:130
4463 msgid "Search for more groups"
4464 msgstr "Пребарај уште групи"
4466 #: actions/usergroups.php:157
4468 msgid "%s is not a member of any group."
4469 msgstr "%s не членува во ниедна група."
4471 #: actions/usergroups.php:162
4473 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4475 "Обидете се со [пребарување на групи](%%action.groupsearch%%) и придружете им "
4478 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4479 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4482 msgstr "Подновувања од %1$s на %2$s!"
4484 #: actions/version.php:73
4486 msgid "StatusNet %s"
4487 msgstr "StatusNet %s"
4489 #: actions/version.php:153
4492 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4493 "Inc. and contributors."
4495 "Оваа веб-страница работи на %1$s верзија %2$s, Авторски права 2008-2010 "
4496 "StatusNet, Inc. и учесници."
4498 #: actions/version.php:161
4499 msgid "Contributors"
4502 #: actions/version.php:168
4504 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4505 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4506 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4507 "any later version. "
4509 "StatusNet е слободен софтверски програм: можете да го редистрибуирате и/или "
4510 "менувате под условите на Општата јавна лиценца ГНУ Аферо според одредбите на "
4511 "Фондацијата за слободен софтвер, верзија 3 на лиценцата, или (по Ваш избор) "
4512 "било која подоцнежна верзија. "
4514 #: actions/version.php:174
4516 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4517 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4518 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4519 "for more details. "
4521 "Овој програм е дистрибуиран со надеж дека ќе биде од корист, но БЕЗ БИЛО "
4522 "КАКВА ГАРАНЦИЈА; дури и без подразбирливата гаранција за ПАЗАРНА ПРОДАЖНОСТ "
4523 "или ПОГОДНОСТ ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. Погледајте ја Општата јавна лиценца ГНУ "
4524 "Аферо за повеќе подробности. "
4526 #: actions/version.php:180
4529 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4530 "along with this program. If not, see %s."
4532 "Треба да имате добиено примерок од Општата јавна лиценца ГНУ Аферо заедно со "
4533 "овој програм. Ако ја немате, погледајте %s."
4535 #: actions/version.php:189
4539 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4543 #: actions/version.php:197
4547 #: classes/File.php:169
4550 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4551 "to upload a smaller version."
4553 "Ниедна податотека не смее да биде поголема од %d бајти, а подаотеката што ја "
4554 "испративте содржи %d бајти. Подигнете помала верзија."
4556 #: classes/File.php:179
4558 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4560 "Волку голема податотека ќе ја надмине Вашата корисничка квота од %d бајти."
4562 #: classes/File.php:186
4564 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4565 msgstr "ВОлку голема податотека ќе ја надмине Вашата месечна квота од %d бајти"
4567 #: classes/Group_member.php:41
4568 msgid "Group join failed."
4569 msgstr "Зачленувањето во групата не успеа."
4571 #: classes/Group_member.php:53
4572 msgid "Not part of group."
4573 msgstr "Не е дел од групата."
4575 #: classes/Group_member.php:60
4576 msgid "Group leave failed."
4577 msgstr "Напуштањето на групата не успеа."
4579 #: classes/Local_group.php:41
4580 msgid "Could not update local group."
4581 msgstr "Не можев да ја подновам локалната група."
4583 #: classes/Login_token.php:76
4585 msgid "Could not create login token for %s"
4586 msgstr "Не можам да создадам најавен жетон за"
4588 #: classes/Message.php:45
4589 msgid "You are banned from sending direct messages."
4590 msgstr "Забрането Ви е испраќање на директни пораки."
4592 #: classes/Message.php:61
4593 msgid "Could not insert message."
4594 msgstr "Не можев да ја испратам пораката."
4596 #: classes/Message.php:71
4597 msgid "Could not update message with new URI."
4598 msgstr "Не можев да ја подновам пораката со нов URI."
4600 #: classes/Notice.php:175
4602 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4603 msgstr "Грешка во базата на податоци при вметнувањето на хеш-ознака: %s"
4605 #: classes/Notice.php:244
4606 msgid "Problem saving notice. Too long."
4607 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Премногу долго."
4609 #: classes/Notice.php:248
4610 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4611 msgstr "Проблем со зачувувањето на белешката. Непознат корисник."
4613 #: classes/Notice.php:253
4615 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4617 "Премногу забелњшки за прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4620 #: classes/Notice.php:259
4622 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4625 "Премногу дуплирани пораки во прекратко време; здивнете малку и продолжете за "
4628 #: classes/Notice.php:265
4629 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4630 msgstr "Забрането Ви е да објавувате забелешки на оваа веб-страница."
4632 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4633 msgid "Problem saving notice."
4634 msgstr "Проблем во зачувувањето на белешката."
4636 #: classes/Notice.php:943
4637 msgid "Problem saving group inbox."
4638 msgstr "Проблем при зачувувањето на групното приемно сандаче."
4640 #: classes/Notice.php:1481
4642 msgid "RT @%1$s %2$s"
4643 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4645 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4646 msgid "You have been banned from subscribing."
4647 msgstr "Блокирани сте од претплаќање."
4649 #: classes/Subscription.php:78
4650 msgid "Already subscribed!"
4651 msgstr "Веќе претплатено!"
4653 #: classes/Subscription.php:82
4654 msgid "User has blocked you."
4655 msgstr "Корисникот Ве има блокирано."
4657 #: classes/Subscription.php:167
4659 msgid "Not subscribed!"
4660 msgstr "Не сте претплатени!"
4662 #: classes/Subscription.php:173
4663 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4664 msgstr "Не можам да ја избришам самопретплатата."
4666 #: classes/Subscription.php:200
4667 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4668 msgstr "Не можете да го избришете OMB-жетонот за претплата."
4670 #: classes/Subscription.php:211
4671 msgid "Couldn't delete subscription."
4672 msgstr "Претплата не може да се избрише."
4674 #: classes/User.php:363
4676 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4677 msgstr "Добредојдовте на %1$s, @%2$s!"
4679 #: classes/User_group.php:480
4680 msgid "Could not create group."
4681 msgstr "Не можев да ја создадам групата."
4683 #: classes/User_group.php:489
4684 msgid "Could not set group URI."
4685 msgstr "Не можев да поставам URI на групата."
4687 #: classes/User_group.php:510
4688 msgid "Could not set group membership."
4689 msgstr "Не можев да назначам членство во групата."
4691 #: classes/User_group.php:524
4692 msgid "Could not save local group info."
4693 msgstr "Не можев да ги зачувам информациите за локалните групи."
4695 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4696 msgid "Change your profile settings"
4697 msgstr "Смени профилни нагодувања"
4699 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4700 msgid "Upload an avatar"
4701 msgstr "Подигни аватар"
4703 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4704 msgid "Change your password"
4705 msgstr "Смени лозинка"
4707 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4708 msgid "Change email handling"
4709 msgstr "Смени ракување со е-пошта"
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4712 msgid "Design your profile"
4713 msgstr "Наместете изглед на Вашиот профил"
4715 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4719 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4720 msgid "Other options"
4721 msgstr "Други нагодувања"
4723 #: lib/action.php:144
4726 msgstr "%1$s - %2$s"
4728 #: lib/action.php:159
4729 msgid "Untitled page"
4730 msgstr "Страница без наслов"
4732 #: lib/action.php:423
4733 msgid "Primary site navigation"
4734 msgstr "Главна навигација"
4736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4737 #: lib/action.php:429
4739 msgid "Personal profile and friends timeline"
4740 msgstr "Личен профил и хронологија на пријатели"
4742 #: lib/action.php:432
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4748 #: lib/action.php:434
4750 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4751 msgstr "Промена на е-пошта, аватар, лозинка, профил"
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4754 #: lib/action.php:439
4756 msgid "Connect to services"
4757 msgstr "Поврзи се со услуги"
4759 #: lib/action.php:442
4763 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4764 #: lib/action.php:445
4766 msgid "Change site configuration"
4767 msgstr "Промена на поставките на веб-страницата"
4769 #: lib/action.php:448
4774 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4775 #: lib/action.php:452
4778 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4779 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
4781 #: lib/action.php:455
4786 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4787 #: lib/action.php:461
4789 msgid "Logout from the site"
4792 #: lib/action.php:464
4797 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4798 #: lib/action.php:469
4800 msgid "Create an account"
4801 msgstr "Создај сметка"
4803 #: lib/action.php:472
4806 msgstr "Регистрација"
4808 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4809 #: lib/action.php:475
4811 msgid "Login to the site"
4814 #: lib/action.php:478
4819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4820 #: lib/action.php:481
4825 #: lib/action.php:484
4830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4831 #: lib/action.php:487
4833 msgid "Search for people or text"
4834 msgstr "Пребарајте луѓе или текст"
4836 #: lib/action.php:490
4841 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4842 #. TRANS: Menu item for site administration
4843 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4845 msgstr "Напомена за веб-страницата"
4847 #: lib/action.php:578
4849 msgstr "Локални прегледи"
4851 #: lib/action.php:644
4853 msgstr "Напомена за страницата"
4855 #: lib/action.php:746
4856 msgid "Secondary site navigation"
4857 msgstr "Споредна навигација"
4859 #: lib/action.php:751
4863 #: lib/action.php:753
4867 #: lib/action.php:755
4871 #: lib/action.php:759
4875 #: lib/action.php:762
4879 #: lib/action.php:764
4881 msgstr "Изворен код"
4883 #: lib/action.php:768
4887 #: lib/action.php:770
4891 #: lib/action.php:798
4892 msgid "StatusNet software license"
4893 msgstr "Лиценца на програмот StatusNet"
4895 #: lib/action.php:803
4898 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4899 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4901 "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање што ви го овозможува [%%site."
4902 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4904 #: lib/action.php:805
4906 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4907 msgstr "**%%site.name%%** е сервис за микроблогирање."
4909 #: lib/action.php:808
4912 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4913 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4914 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4916 "Работи на [StatusNet](http://status.net/) софтверот за микроблогирање, "
4917 "верзија %s, достапен пд [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4918 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4920 #: lib/action.php:823
4921 msgid "Site content license"
4922 msgstr "Лиценца на содржините на веб-страницата"
4924 #: lib/action.php:828
4926 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4927 msgstr "Содржината и податоците на %1$s се лични и доверливи."
4929 #: lib/action.php:833
4931 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4933 "Авторските права на содржината и податоците се во сопственост на %1$s. Сите "
4936 #: lib/action.php:836
4937 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4939 "Авторските права на содржината и податоците им припаѓаат на учесниците. Сите "
4942 #: lib/action.php:849
4946 #: lib/action.php:855
4950 #: lib/action.php:1154
4952 msgstr "Прелом на страници"
4954 #: lib/action.php:1163
4958 #: lib/action.php:1171
4962 #: lib/activity.php:120
4963 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4964 msgstr "Се очекува коренски каналски елемент, но добив цел XML документ."
4966 #: lib/activityutils.php:208
4967 msgid "Can't handle remote content yet."
4968 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на далечинска содржина."
4970 #: lib/activityutils.php:236
4971 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4972 msgstr "Сè уште не е поддржана обработката на XML содржина."
4974 #: lib/activityutils.php:240
4975 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4976 msgstr "Сè уште не е достапна обработката на вметната Base64 содржина."
4978 #. TRANS: Client error message
4979 #: lib/adminpanelaction.php:98
4980 msgid "You cannot make changes to this site."
4981 msgstr "Не можете да ја менувате оваа веб-страница."
4983 #. TRANS: Client error message
4984 #: lib/adminpanelaction.php:110
4985 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4986 msgstr "Менувањето на тој алатник не е дозволено."
4988 #. TRANS: Client error message
4989 #: lib/adminpanelaction.php:229
4990 msgid "showForm() not implemented."
4991 msgstr "showForm() не е имплементирано."
4993 #. TRANS: Client error message
4994 #: lib/adminpanelaction.php:259
4995 msgid "saveSettings() not implemented."
4996 msgstr "saveSettings() не е имплементирано."
4998 #. TRANS: Client error message
4999 #: lib/adminpanelaction.php:283
5000 msgid "Unable to delete design setting."
5001 msgstr "Не можам да ги избришам нагодувањата за изглед."
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:348
5005 msgid "Basic site configuration"
5006 msgstr "Основни нагодувања на веб-страницата"
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:350
5012 msgstr "Веб-страница"
5014 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5015 #: lib/adminpanelaction.php:356
5016 msgid "Design configuration"
5017 msgstr "Конфигурација на изгледот"
5019 #. TRANS: Menu item for site administration
5020 #: lib/adminpanelaction.php:358
5025 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5026 #: lib/adminpanelaction.php:364
5027 msgid "User configuration"
5028 msgstr "Конфигурација на корисник"
5030 #. TRANS: Menu item for site administration
5031 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:372
5037 msgid "Access configuration"
5038 msgstr "Конфигурација на пристапот"
5040 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5041 #: lib/adminpanelaction.php:380
5042 msgid "Paths configuration"
5043 msgstr "Конфигурација на патеки"
5045 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5046 #: lib/adminpanelaction.php:388
5047 msgid "Sessions configuration"
5048 msgstr "Конфигурација на сесиите"
5050 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5051 #: lib/adminpanelaction.php:396
5052 msgid "Edit site notice"
5053 msgstr "Уреди објава за веб-страницата"
5055 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5056 #: lib/adminpanelaction.php:404
5057 msgid "Snapshots configuration"
5058 msgstr "Поставки за снимки"
5060 #: lib/apiauth.php:94
5061 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5063 "API-ресурсот бара да може и да чита и да запишува, а вие можете само да "
5066 #: lib/apiauth.php:276
5068 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5069 msgstr "Неуспешен обид за API-заверка, прекар = %1$s, прокси = %2$s, IP = %3$s"
5071 #: lib/applicationeditform.php:136
5072 msgid "Edit application"
5073 msgstr "Уреди програм"
5075 #: lib/applicationeditform.php:184
5076 msgid "Icon for this application"
5077 msgstr "Икона за овој програм"
5079 #: lib/applicationeditform.php:204
5081 msgid "Describe your application in %d characters"
5082 msgstr "Опишете го програмот со %d знаци"
5084 #: lib/applicationeditform.php:207
5085 msgid "Describe your application"
5086 msgstr "Опишете го Вашиот програм"
5088 #: lib/applicationeditform.php:216
5090 msgstr "Изворна URL-адреса"
5092 #: lib/applicationeditform.php:218
5093 msgid "URL of the homepage of this application"
5094 msgstr "URL на страницата на програмот"
5096 #: lib/applicationeditform.php:224
5097 msgid "Organization responsible for this application"
5098 msgstr "Организацијата одговорна за овој програм"
5100 #: lib/applicationeditform.php:230
5101 msgid "URL for the homepage of the organization"
5102 msgstr "URL на страницата на организацијата"
5104 #: lib/applicationeditform.php:236
5105 msgid "URL to redirect to after authentication"
5106 msgstr "URL за пренасочување по заверката"
5108 #: lib/applicationeditform.php:258
5110 msgstr "Прелистувач"
5112 #: lib/applicationeditform.php:274
5114 msgstr "Работна површина"
5116 #: lib/applicationeditform.php:275
5117 msgid "Type of application, browser or desktop"
5118 msgstr "Тип на програм, прелистувач или работна површина"
5120 #: lib/applicationeditform.php:297
5122 msgstr "Само читање"
5124 #: lib/applicationeditform.php:315
5126 msgstr "Читање-пишување"
5128 #: lib/applicationeditform.php:316
5129 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5131 "Основно-зададен пристап за овој програм: само читање, или читање-пишување"
5133 #: lib/applicationlist.php:154
5137 #: lib/attachmentlist.php:87
5141 #: lib/attachmentlist.php:263
5145 #: lib/attachmentlist.php:276
5147 msgstr "Обезбедувач"
5149 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5150 msgid "Notices where this attachment appears"
5151 msgstr "Забелешки кадешто се јавува овој прилог"
5153 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5154 msgid "Tags for this attachment"
5155 msgstr "Ознаки за овој прилог"
5157 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5158 msgid "Password changing failed"
5159 msgstr "Менувањето на лозинката не успеа"
5161 #: lib/authenticationplugin.php:235
5162 msgid "Password changing is not allowed"
5163 msgstr "Менувањето на лозинка не е дозволено"
5165 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5166 msgid "Command results"
5167 msgstr "Резултати од наредбата"
5169 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5170 msgid "Command complete"
5171 msgstr "Наредбата е завршена"
5173 #: lib/channel.php:240
5174 msgid "Command failed"
5175 msgstr "Наредбата не успеа"
5177 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5178 msgid "Notice with that id does not exist"
5179 msgstr "Не постои забелешка со таков id"
5181 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5182 msgid "User has no last notice"
5183 msgstr "Корисникот нема последна забелешка"
5185 #: lib/command.php:125
5187 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5188 msgstr "Не можев да пронајдам корисник со прекар %s"
5190 #: lib/command.php:143
5192 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5193 msgstr "Не можев да пронајдам локален корисник со прекар %s"
5195 #: lib/command.php:176
5196 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5197 msgstr "Жалиме, оваа наредба сè уште не е имплементирана."
5199 #: lib/command.php:221
5200 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5201 msgstr "Нема баш логика да се подбуцнувате сами себеси."
5203 #: lib/command.php:228
5205 msgid "Nudge sent to %s"
5206 msgstr "Испратено подбуцнување на %s"
5208 #: lib/command.php:254
5211 "Subscriptions: %1$s\n"
5212 "Subscribers: %2$s\n"
5216 "Претплатници: %2$s\n"
5219 #: lib/command.php:296
5220 msgid "Notice marked as fave."
5221 msgstr "Забелешката е обележана како омилена."
5223 #: lib/command.php:317
5224 msgid "You are already a member of that group"
5225 msgstr "Веќе членувате во таа група"
5227 #: lib/command.php:331
5229 msgid "Could not join user %s to group %s"
5230 msgstr "Не можев да го зачленам корисникот %s во групата %s"
5232 #: lib/command.php:336
5234 msgid "%s joined group %s"
5235 msgstr "%s се зачлени во групата %s"
5237 #: lib/command.php:373
5239 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5240 msgstr "Не можев да го отстранам корисникот %s од групата %s"
5242 #: lib/command.php:378
5244 msgid "%s left group %s"
5245 msgstr "%s ја напушти групата %s"
5247 #: lib/command.php:401
5249 msgid "Fullname: %s"
5250 msgstr "Име и презиме: %s"
5252 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5254 msgid "Location: %s"
5255 msgstr "Локација: %s"
5257 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5259 msgid "Homepage: %s"
5260 msgstr "Домашна страница: %s"
5262 #: lib/command.php:410
5267 #: lib/command.php:437
5270 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5273 "%s е далечински профил; можете да праќате директни пораки само до корисници "
5276 #: lib/command.php:450
5278 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5280 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %d знаци, а вие испративте %d"
5282 #: lib/command.php:468
5284 msgid "Direct message to %s sent"
5285 msgstr "Директната порака до %s е испратена"
5287 #: lib/command.php:470
5288 msgid "Error sending direct message."
5289 msgstr "Грашка при испаќањето на директната порака."
5291 #: lib/command.php:490
5292 msgid "Cannot repeat your own notice"
5293 msgstr "Не можете да повторувате сопствени забалешки"
5295 #: lib/command.php:495
5296 msgid "Already repeated that notice"
5297 msgstr "Оваа забелешка е веќе повторена"
5299 #: lib/command.php:503
5301 msgid "Notice from %s repeated"
5302 msgstr "Забелешката од %s е повторена"
5304 #: lib/command.php:505
5305 msgid "Error repeating notice."
5306 msgstr "Грешка при повторувањето на белешката."
5308 #: lib/command.php:536
5310 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5312 "Забелешката е предолга - треба да нема повеќе од %d знаци, а Вие испративте %"
5315 #: lib/command.php:545
5317 msgid "Reply to %s sent"
5318 msgstr "Одговорот на %s е испратен"
5320 #: lib/command.php:547
5321 msgid "Error saving notice."
5322 msgstr "Грешка при зачувувањето на белешката."
5324 #: lib/command.php:594
5325 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5326 msgstr "Назначете го името на корисникот на којшто сакате да се претплатите"
5328 #: lib/command.php:602
5329 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5330 msgstr "Не можете да се претплаќате на OMB профили по наредба."
5332 #: lib/command.php:608
5334 msgid "Subscribed to %s"
5335 msgstr "Претплатено на %s"
5337 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5338 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5339 msgstr "Назначете го името на корисникот од кого откажувате претплата."
5341 #: lib/command.php:638
5343 msgid "Unsubscribed from %s"
5344 msgstr "Претплатата на %s е откажана"
5346 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5347 msgid "Command not yet implemented."
5348 msgstr "Наредбата сè уште не е имплементирана."
5350 #: lib/command.php:659
5351 msgid "Notification off."
5352 msgstr "Известувањето е исклучено."
5354 #: lib/command.php:661
5355 msgid "Can't turn off notification."
5356 msgstr "Не можам да исклучам известување."
5358 #: lib/command.php:682
5359 msgid "Notification on."
5360 msgstr "Известувањето е вклучено."
5362 #: lib/command.php:684
5363 msgid "Can't turn on notification."
5364 msgstr "Не можам да вклучам известување."
5366 #: lib/command.php:697
5367 msgid "Login command is disabled"
5368 msgstr "Наредбата за најава е оневозможена"
5370 #: lib/command.php:708
5372 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5373 msgstr "Оваа врска може да се употреби само еднаш, и трае само 2 минути: %s"
5375 #: lib/command.php:735
5377 msgid "Unsubscribed %s"
5378 msgstr "Откажана претплата на %s"
5380 #: lib/command.php:752
5381 msgid "You are not subscribed to anyone."
5382 msgstr "Не сте претплатени никому."
5384 #: lib/command.php:754
5385 msgid "You are subscribed to this person:"
5386 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5387 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5388 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5390 #: lib/command.php:774
5391 msgid "No one is subscribed to you."
5392 msgstr "Никој не е претплатен на Вас."
5394 #: lib/command.php:776
5395 msgid "This person is subscribed to you:"
5396 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5397 msgstr[0] "Оддалечена претплата"
5398 msgstr[1] "Оддалечена претплата"
5400 #: lib/command.php:796
5401 msgid "You are not a member of any groups."
5402 msgstr "Не членувате во ниедна група."
5404 #: lib/command.php:798
5405 msgid "You are a member of this group:"
5406 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5407 msgstr[0] "Не ни го испративте тој профил."
5408 msgstr[1] "Не ни го испративте тој профил."
5410 #: lib/command.php:812
5413 "on - turn on notifications\n"
5414 "off - turn off notifications\n"
5415 "help - show this help\n"
5416 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5417 "groups - lists the groups you have joined\n"
5418 "subscriptions - list the people you follow\n"
5419 "subscribers - list the people that follow you\n"
5420 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5421 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5422 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5423 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5424 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5425 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5426 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5427 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5428 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5429 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5430 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5431 "join <group> - join group\n"
5432 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5433 "drop <group> - leave group\n"
5434 "stats - get your stats\n"
5435 "stop - same as 'off'\n"
5436 "quit - same as 'off'\n"
5437 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5438 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5439 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5440 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5441 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5442 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5443 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5444 "track <word> - not yet implemented.\n"
5445 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5446 "track off - not yet implemented.\n"
5447 "untrack all - not yet implemented.\n"
5448 "tracks - not yet implemented.\n"
5449 "tracking - not yet implemented.\n"
5452 "on - вклучи известувања\n"
5453 "off - исклучи известувања\n"
5454 "help - прикажи ја оваа помош\n"
5455 "follow <nickname> - претплати се на корисник\n"
5456 "groups - листа на групи кадешто членувате\n"
5457 "subscriptions - листа на луѓе кои ги следите\n"
5458 "subscribers - листа на луѓе кои ве следат\n"
5459 "leave <nickname> - откажи претплата на корисник\n"
5460 "d <nickname> <text> - директна порака за корисник\n"
5461 "get <nickname> - прикажи последна забелешка на корисник\n"
5462 "whois <nickname> - прикажи профилни информации за корисник\n"
5463 "fav <nickname> - додај последна забелешка на корисник во омилени\n"
5464 "fav #<notice_id> - додај забелешка со даден id како омилена\n"
5465 "repeat #<notice_id> - повтори забелешка со даден id\n"
5466 "repeat <nickname> - повтори последна забелешка на корисник\n"
5467 "reply #<notice_id> - одговори на забелешка со даден id\n"
5468 "reply <nickname> - одговори на последна забелешка на корисник\n"
5469 "join <group> - зачлени се во група\n"
5470 "login - Дај врска за најавување на веб-интерфејсот\n"
5471 "drop <group> - напушти група\n"
5472 "stats - прикажи мои статистики\n"
5473 "stop - исто што и 'off'\n"
5474 "quit - исто што и 'off'\n"
5475 "sub <nickname> - исто што и 'follow'\n"
5476 "unsub <nickname> - исто што и 'leave'\n"
5477 "last <nickname> - исто што и 'get'\n"
5478 "on <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5479 "off <nickname> - сè уште не е имплементирано.\n"
5480 "nudge <nickname> - потсети корисник да поднови.\n"
5481 "invite <phone number> - сè уште не е имплементирано.\n"
5482 "track <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5483 "untrack <word> - сè уште не е имплементирано.\n"
5484 "track off - сè уште не е имплементирано.\n"
5485 "untrack all - сè уште не е имплементирано.\n"
5486 "tracks - сè уште не е имплементирано.\n"
5487 "tracking - сè уште не е имплементирано.\n"
5489 #: lib/common.php:135
5490 msgid "No configuration file found. "
5491 msgstr "Нема пронајдено конфигурациска податотека. "
5493 #: lib/common.php:136
5494 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5495 msgstr "Побарав конфигурациони податотеки на следниве места: "
5497 #: lib/common.php:138
5498 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5499 msgstr "Препорачуваме да го пуштите инсталатерот за да го поправите ова."
5501 #: lib/common.php:139
5502 msgid "Go to the installer."
5503 msgstr "Оди на инсталаторот."
5505 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5509 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5510 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5511 msgstr "Подновувања преку инстант-пораки (IM)"
5513 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5514 msgid "Updates by SMS"
5515 msgstr "Подновувања по СМС"
5517 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5521 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5522 msgid "Authorized connected applications"
5523 msgstr "Овластени поврзани програми"
5525 #: lib/dberroraction.php:60
5526 msgid "Database error"
5527 msgstr "Грешка во базата на податоци"
5529 #: lib/designsettings.php:105
5531 msgstr "Подигни податотека"
5533 #: lib/designsettings.php:109
5535 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5537 "Можете да подигнете лична позадинска слика. Максималната дозволена големина "
5540 #: lib/designsettings.php:418
5541 msgid "Design defaults restored."
5542 msgstr "Основно-зададениот изглед е вратен."
5544 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5545 msgid "Disfavor this notice"
5546 msgstr "Отстрани ја белешкава од омилени"
5548 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5549 msgid "Favor this notice"
5550 msgstr "Означи ја забелешкава како омилена"
5552 #: lib/favorform.php:140
5572 #: lib/feedlist.php:64
5574 msgstr "Извези податоци"
5576 #: lib/galleryaction.php:121
5578 msgstr "Филтрирај ознаки"
5580 #: lib/galleryaction.php:131
5584 #: lib/galleryaction.php:139
5585 msgid "Select tag to filter"
5586 msgstr "Одберете ознака за филтрирање"
5588 #: lib/galleryaction.php:140
5592 #: lib/galleryaction.php:141
5593 msgid "Choose a tag to narrow list"
5594 msgstr "Одберете ознака за да ја уточните листата"
5596 #: lib/galleryaction.php:143
5600 #: lib/grantroleform.php:91
5602 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5603 msgstr "Додели улога „%s“ на корисников"
5605 #: lib/groupeditform.php:163
5606 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5607 msgstr "URL на страницата или блогот на групата или темата"
5609 #: lib/groupeditform.php:168
5610 msgid "Describe the group or topic"
5611 msgstr "Опишете ја групата или темата"
5613 #: lib/groupeditform.php:170
5615 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5616 msgstr "Опишете ја групата или темата со %d знаци"
5618 #: lib/groupeditform.php:179
5620 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5621 msgstr "Локација на групата (ако има). На пр. „Град, Област, Земја“"
5623 #: lib/groupeditform.php:187
5625 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5627 "Дополнителни прекари за групата, одделени со запирка или празно место, "
5630 #: lib/groupnav.php:85
5634 #: lib/groupnav.php:101
5638 #: lib/groupnav.php:102
5640 msgid "%s blocked users"
5641 msgstr "%s блокирани корисници"
5643 #: lib/groupnav.php:108
5645 msgid "Edit %s group properties"
5646 msgstr "Уреди својства на групата %s"
5648 #: lib/groupnav.php:113
5652 #: lib/groupnav.php:114
5654 msgid "Add or edit %s logo"
5655 msgstr "Додај или уреди лого на %s"
5657 #: lib/groupnav.php:120
5659 msgid "Add or edit %s design"
5660 msgstr "Додај или уреди изглед на %s"
5662 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5663 msgid "Groups with most members"
5664 msgstr "Групи со највеќе членови"
5666 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5667 msgid "Groups with most posts"
5668 msgstr "Групи со највеќе објави"
5670 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5672 msgid "Tags in %s group's notices"
5673 msgstr "Ознаки во забелешките на групата %s"
5675 #: lib/htmloutputter.php:103
5676 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5677 msgstr "Оваа страница не е достапна во форматот кој Вие го прифаќате."
5679 #: lib/imagefile.php:72
5680 msgid "Unsupported image file format."
5681 msgstr "Неподдржан фомрат на слики."
5683 #: lib/imagefile.php:88
5684 #, fuzzy, php-format
5685 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5686 msgstr "Ова е предолго. Максималната должина е 140 знаци."
5688 #: lib/imagefile.php:93
5689 msgid "Partial upload."
5690 msgstr "Делумно подигање."
5692 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5693 msgid "System error uploading file."
5694 msgstr "Системска грешка при подигањето на податотеката."
5696 #: lib/imagefile.php:109
5697 msgid "Not an image or corrupt file."
5698 msgstr "Не е слика или податотеката е пореметена."
5700 #: lib/imagefile.php:122
5701 msgid "Lost our file."
5702 msgstr "Податотеката е изгубена."
5704 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5705 msgid "Unknown file type"
5706 msgstr "Непознат тип на податотека"
5708 #: lib/imagefile.php:244
5712 #: lib/imagefile.php:246
5716 #: lib/jabber.php:387
5721 #: lib/jabber.php:567
5723 msgid "Unknown inbox source %d."
5724 msgstr "Непознат извор на приемна пошта %d."
5726 #: lib/joinform.php:114
5728 msgstr "Придружи се"
5730 #: lib/leaveform.php:114
5734 #: lib/logingroupnav.php:80
5735 msgid "Login with a username and password"
5736 msgstr "Најава со корисничко име и лозинка"
5738 #: lib/logingroupnav.php:86
5739 msgid "Sign up for a new account"
5740 msgstr "Создај нова сметка"
5743 msgid "Email address confirmation"
5744 msgstr "Потврдување на адресата"
5751 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5753 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5757 "If not, just ignore this message.\n"
5759 "Thanks for your time, \n"
5764 "Некој штотуку ја внесе оваа адреса на %s.\n"
5766 "Ако тоа бевте Вие, и сакате да го потврдите влезот, употребете ја URL-"
5767 "адресата подолу:\n"
5771 "Ако не сте Вие, едноставно занемарете ја поракава.\n"
5773 "Ви благодариме за потрошеното време, \n"
5778 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5779 msgstr "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s."
5784 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5789 "Faithfully yours,\n"
5793 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5795 "%1$s сега ги следи Вашите забелешки на %2$s.\n"
5800 "Со искрена почит,\n"
5804 "Изменете си ја е-поштенската адреса или ги нагодувањата за известувања на %8"
5810 msgstr "Биографија: %s"
5814 msgid "New email address for posting to %s"
5815 msgstr "Нова е-поштенска адреса за објавување на %s"
5820 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5822 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5824 "More email instructions at %3$s.\n"
5826 "Faithfully yours,\n"
5829 "Имате нова адреса за објавување пораки на %1$s.\n"
5831 "Испраќајте е-пошта до %2$s за да објавувате нови пораки.\n"
5833 "Повеќе напатствија за е-пошта на %3$s.\n"
5835 "Со искрена почит,\n"
5841 msgstr "Статус на %s"
5844 msgid "SMS confirmation"
5845 msgstr "Потврда за СМС"
5849 msgid "You've been nudged by %s"
5850 msgstr "%s Ве подбуцна"
5855 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5856 "to post some news.\n"
5858 "So let's hear from you :)\n"
5862 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5864 "With kind regards,\n"
5867 "%1$s (%2$s) се прашува што се случува со Вас во последно време и Ве поканува "
5868 "да објавите што има ново.\n"
5870 "Па, чекаме да се произнесете :)\n"
5874 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5881 msgid "New private message from %s"
5882 msgstr "Нова приватна порака од %s"
5887 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5889 "------------------------------------------------------\n"
5891 "------------------------------------------------------\n"
5893 "You can reply to their message here:\n"
5897 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5899 "With kind regards,\n"
5902 "%1$s (%2$s) Ви испрати приватна порака:\n"
5904 "------------------------------------------------------\n"
5906 "------------------------------------------------------\n"
5908 "На пораката можете да одговорите тука:\n"
5912 "Не одговарајте на ова писмо; никој нема да го добие одговорот.\n"
5919 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5920 msgstr "%s (@%s) додаде Ваша забелешка како омилена"
5925 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5927 "The URL of your notice is:\n"
5931 "The text of your notice is:\n"
5935 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5939 "Faithfully yours,\n"
5942 "%1$s (@%7$s) штотуку ја додаде Вашата забелешка од %2$s како една од "
5945 "URL-адресата на Вашата забелешка е:\n"
5949 "Текстот на Вашата забелешка е:\n"
5953 "Погледнете листа на омилените забелешки на %1$s тука:\n"
5957 "Со искрена почит,\n"
5962 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5963 msgstr "%s (@%s) Ви испрати забелешка што сака да ја прочитате"
5968 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5970 "The notice is here:\n"
5979 "%1$s (@%9$s) штотуку Ви испрати забелешка што сака да ја видите („@-"
5980 "одговор“) на %2$s.\n"
5982 "Забелешката ќе ја најдете тука:\n"
5991 #: lib/mailbox.php:89
5992 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5993 msgstr "Само корисникот може да го чита своето сандаче."
5995 #: lib/mailbox.php:139
5997 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5998 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6000 "Немате приватни пораки. Можете да испратите приватна порака за да се "
6001 "впуштите во разговор со други корисници. Луѓето можат да ви испраќаат пораки "
6002 "што ќе можете да ги видите само Вие."
6004 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6008 #: lib/mailhandler.php:37
6009 msgid "Could not parse message."
6010 msgstr "Не можев да ја парсирам пораката."
6012 #: lib/mailhandler.php:42
6013 msgid "Not a registered user."
6014 msgstr "Тоа не е регистриран корисник."
6016 #: lib/mailhandler.php:46
6017 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6018 msgstr "Жалиме, но тоа не е Вашата приемна е-поштенска адреса."
6020 #: lib/mailhandler.php:50
6021 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6022 msgstr "Жалиме, приемната пошта не е дозволена."
6024 #: lib/mailhandler.php:228
6026 msgid "Unsupported message type: %s"
6027 msgstr "Неподдржан формат на порака: %s"
6029 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6030 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6032 "Се појави грешка во базата на податоци при зачувувањето на Вашата "
6033 "податотека. Обидете се повторно."
6035 #: lib/mediafile.php:142
6036 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6038 "Подигнатата податотека ја надминува директивата upload_max_filesize во php."
6041 #: lib/mediafile.php:147
6043 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6046 "Подигнатата податотека ја надминува директивата the MAX_FILE_SIZE назначена "
6047 "во HTML-образецот."
6049 #: lib/mediafile.php:152
6050 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6051 msgstr "Подигнатата податотека е само делумно подигната."
6053 #: lib/mediafile.php:159
6054 msgid "Missing a temporary folder."
6055 msgstr "Недостасува привремена папка."
6057 #: lib/mediafile.php:162
6058 msgid "Failed to write file to disk."
6059 msgstr "Податотеката не може да се запише на дискот."
6061 #: lib/mediafile.php:165
6062 msgid "File upload stopped by extension."
6063 msgstr "Подигањето на податотеката е запрено од проширувањето."
6065 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6066 msgid "File exceeds user's quota."
6067 msgstr "Податотеката ја надминува квотата на корисникот."
6069 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6070 msgid "File could not be moved to destination directory."
6071 msgstr "Податотеката не може да се премести во целниот директориум."
6073 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6074 msgid "Could not determine file's MIME type."
6075 msgstr "Не можев да го утврдам mime-типот на податотеката."
6077 #: lib/mediafile.php:270
6079 msgid " Try using another %s format."
6080 msgstr " Обидете се со друг формат на %s."
6082 #: lib/mediafile.php:275
6084 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6085 msgstr "%s не е поддржан тип на податотека на овој сервер."
6087 #: lib/messageform.php:120
6088 msgid "Send a direct notice"
6089 msgstr "Испрати директна забелешка"
6091 #: lib/messageform.php:146
6095 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6096 msgid "Available characters"
6097 msgstr "Расположиви знаци"
6099 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6100 msgctxt "Send button for sending notice"
6104 #: lib/noticeform.php:160
6105 msgid "Send a notice"
6106 msgstr "Испрати забелешка"
6108 #: lib/noticeform.php:173
6110 msgid "What's up, %s?"
6111 msgstr "Што има ново, %s?"
6113 #: lib/noticeform.php:192
6117 #: lib/noticeform.php:196
6118 msgid "Attach a file"
6119 msgstr "Приложи податотека"
6121 #: lib/noticeform.php:212
6122 msgid "Share my location"
6123 msgstr "Споделете ја мојата локација."
6125 #: lib/noticeform.php:215
6126 msgid "Do not share my location"
6127 msgstr "Не ја прикажувај мојата локација"
6129 #: lib/noticeform.php:216
6131 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6134 "Жалиме, но добивањето на Вашата местоположба трае подолго од очекуваното. "
6135 "Обидете се подоцна."
6137 #: lib/noticelist.php:430
6139 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6140 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6142 #: lib/noticelist.php:431
6146 #: lib/noticelist.php:431
6150 #: lib/noticelist.php:432
6154 #: lib/noticelist.php:432
6158 #: lib/noticelist.php:439
6162 #: lib/noticelist.php:570
6164 msgstr "во контекст"
6166 #: lib/noticelist.php:605
6168 msgstr "Повторено од"
6170 #: lib/noticelist.php:632
6171 msgid "Reply to this notice"
6172 msgstr "Одговори на забелешкава"
6174 #: lib/noticelist.php:633
6178 #: lib/noticelist.php:677
6179 msgid "Notice repeated"
6180 msgstr "Забелешката е повторена"
6182 #: lib/nudgeform.php:116
6183 msgid "Nudge this user"
6184 msgstr "Подбуцни го корисников"
6186 #: lib/nudgeform.php:128
6190 #: lib/nudgeform.php:128
6191 msgid "Send a nudge to this user"
6192 msgstr "Испрати подбуцнување на корисников"
6194 #: lib/oauthstore.php:283
6195 msgid "Error inserting new profile"
6196 msgstr "Грешка во внесувањето на новиот профил"
6198 #: lib/oauthstore.php:291
6199 msgid "Error inserting avatar"
6200 msgstr "Грешка во внесувањето на аватарот"
6202 #: lib/oauthstore.php:311
6203 msgid "Error inserting remote profile"
6204 msgstr "Грешка во внесувањето на далечинскиот профил"
6206 #: lib/oauthstore.php:345
6207 msgid "Duplicate notice"
6208 msgstr "Дуплирај забелешка"
6210 #: lib/oauthstore.php:490
6211 msgid "Couldn't insert new subscription."
6212 msgstr "Не може да се внесе нова претплата."
6214 #: lib/personalgroupnav.php:99
6218 #: lib/personalgroupnav.php:104
6222 #: lib/personalgroupnav.php:114
6226 #: lib/personalgroupnav.php:125
6230 #: lib/personalgroupnav.php:126
6231 msgid "Your incoming messages"
6232 msgstr "Ваши приемни пораки"
6234 #: lib/personalgroupnav.php:130
6238 #: lib/personalgroupnav.php:131
6239 msgid "Your sent messages"
6240 msgstr "Ваши испратени пораки"
6242 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6244 msgid "Tags in %s's notices"
6245 msgstr "Ознаки во забелешките на %s"
6247 #: lib/plugin.php:114
6251 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6252 msgid "Subscriptions"
6255 #: lib/profileaction.php:126
6256 msgid "All subscriptions"
6257 msgstr "Сите претплати"
6259 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6261 msgstr "Претплатници"
6263 #: lib/profileaction.php:159
6264 msgid "All subscribers"
6265 msgstr "Сите претплатници"
6267 #: lib/profileaction.php:186
6269 msgstr "Кориснички ID"
6271 #: lib/profileaction.php:191
6272 msgid "Member since"
6275 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6276 #: lib/profileaction.php:230
6277 msgid "Daily average"
6278 msgstr "Дневен просек"
6280 #: lib/profileaction.php:259
6284 #: lib/profileformaction.php:123
6285 msgid "No return-to arguments."
6286 msgstr "Нема return-to аргументи."
6288 #: lib/profileformaction.php:137
6289 msgid "Unimplemented method."
6290 msgstr "Неимплементиран метод."
6292 #: lib/publicgroupnav.php:78
6296 #: lib/publicgroupnav.php:82
6298 msgstr "Кориснички групи"
6300 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6302 msgstr "Скорешни ознаки"
6304 #: lib/publicgroupnav.php:88
6308 #: lib/publicgroupnav.php:92
6312 #: lib/repeatform.php:107
6313 msgid "Repeat this notice?"
6314 msgstr "Да ја повторам белешкава?"
6316 #: lib/repeatform.php:132
6317 msgid "Repeat this notice"
6318 msgstr "Повтори ја забелешкава"
6320 #: lib/revokeroleform.php:91
6322 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6323 msgstr "Одземи му ја улогата „%s“ на корисников"
6325 #: lib/router.php:704
6326 msgid "No single user defined for single-user mode."
6327 msgstr "Не е зададен корисник за еднокорисничкиот режим."
6329 #: lib/sandboxform.php:67
6333 #: lib/sandboxform.php:78
6334 msgid "Sandbox this user"
6335 msgstr "Стави го корисников во песочен режим"
6337 #: lib/searchaction.php:120
6339 msgstr "Пребарај по веб-страницата"
6341 #: lib/searchaction.php:126
6343 msgstr "Клучен збор"
6345 #: lib/searchaction.php:127
6349 #: lib/searchaction.php:162
6351 msgstr "Помош со пребарување"
6353 #: lib/searchgroupnav.php:80
6357 #: lib/searchgroupnav.php:81
6358 msgid "Find people on this site"
6359 msgstr "Пронајдете луѓе на оваа веб-страница"
6361 #: lib/searchgroupnav.php:83
6362 msgid "Find content of notices"
6363 msgstr "Пронајдете содржини на забелешките"
6365 #: lib/searchgroupnav.php:85
6366 msgid "Find groups on this site"
6367 msgstr "Пронајдете групи на оваа веб-страница"
6369 #: lib/section.php:89
6370 msgid "Untitled section"
6371 msgstr "Заглавие без наслов"
6373 #: lib/section.php:106
6377 #: lib/silenceform.php:67
6381 #: lib/silenceform.php:78
6382 msgid "Silence this user"
6383 msgstr "Замолчи го овој корисник"
6385 #: lib/subgroupnav.php:83
6387 msgid "People %s subscribes to"
6388 msgstr "Луѓе на кои е претплатен корисникот %s"
6390 #: lib/subgroupnav.php:91
6392 msgid "People subscribed to %s"
6393 msgstr "Луѓе претплатени на %s"
6395 #: lib/subgroupnav.php:99
6397 msgid "Groups %s is a member of"
6398 msgstr "Групи кадешто членува %s"
6400 #: lib/subgroupnav.php:105
6404 #: lib/subgroupnav.php:106
6406 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6407 msgstr "Поканете пријатели и колеги да Ви се придружат на %s"
6409 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6410 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6411 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6412 msgstr "Облак од самоозначени ознаки за луѓе"
6414 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6415 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6416 msgid "People Tagcloud as tagged"
6417 msgstr "Облак од ознаки за луѓе"
6419 #: lib/tagcloudsection.php:56
6423 #: lib/topposterssection.php:74
6425 msgstr "Најактивни објавувачи"
6427 #: lib/unsandboxform.php:69
6429 msgstr "Извади од песочен режим"
6431 #: lib/unsandboxform.php:80
6432 msgid "Unsandbox this user"
6433 msgstr "Тргни го корисников од песочен режим"
6435 #: lib/unsilenceform.php:67
6437 msgstr "Тргни замолчување"
6439 #: lib/unsilenceform.php:78
6440 msgid "Unsilence this user"
6441 msgstr "Тргни замолчување за овој корисник"
6443 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6444 msgid "Unsubscribe from this user"
6445 msgstr "Откажи претплата од овој корсиник"
6447 #: lib/unsubscribeform.php:137
6449 msgstr "Откажи ја претплатата"
6451 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6453 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6454 msgstr "Корисникот %s (%d) нема профилен запис."
6456 #: lib/userprofile.php:117
6458 msgstr "Уреди аватар"
6460 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6461 msgid "User actions"
6462 msgstr "Кориснички дејства"
6464 #: lib/userprofile.php:237
6465 msgid "User deletion in progress..."
6466 msgstr "Бришењето на корисникот е во тек..."
6468 #: lib/userprofile.php:263
6469 msgid "Edit profile settings"
6470 msgstr "Уреди нагодувања на профилот"
6472 #: lib/userprofile.php:264
6476 #: lib/userprofile.php:287
6477 msgid "Send a direct message to this user"
6478 msgstr "Испрати му директна порака на корисников"
6480 #: lib/userprofile.php:288
6484 #: lib/userprofile.php:326
6488 #: lib/userprofile.php:364
6490 msgstr "Корисничка улога"
6492 #: lib/userprofile.php:366
6494 msgid "Administrator"
6495 msgstr "Администратор"
6497 #: lib/userprofile.php:367
6502 #: lib/util.php:1046
6503 msgid "a few seconds ago"
6504 msgstr "пред неколку секунди"
6506 #: lib/util.php:1048
6507 msgid "about a minute ago"
6508 msgstr "пред една минута"
6510 #: lib/util.php:1050
6512 msgid "about %d minutes ago"
6513 msgstr "пред %d минути"
6515 #: lib/util.php:1052
6516 msgid "about an hour ago"
6517 msgstr "пред еден час"
6519 #: lib/util.php:1054
6521 msgid "about %d hours ago"
6522 msgstr "пред %d часа"
6524 #: lib/util.php:1056
6525 msgid "about a day ago"
6526 msgstr "пред еден ден"
6528 #: lib/util.php:1058
6530 msgid "about %d days ago"
6531 msgstr "пред %d денови"
6533 #: lib/util.php:1060
6534 msgid "about a month ago"
6535 msgstr "пред еден месец"
6537 #: lib/util.php:1062
6539 msgid "about %d months ago"
6540 msgstr "пред %d месеца"
6542 #: lib/util.php:1064
6543 msgid "about a year ago"
6544 msgstr "пред една година"
6546 #: lib/webcolor.php:82
6548 msgid "%s is not a valid color!"
6549 msgstr "%s не е важечка боја!"
6551 #: lib/webcolor.php:123
6553 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6554 msgstr "%s не е важечка боја! Користете 3 или 6 шеснаесетни (hex) знаци."
6556 #: lib/xmppmanager.php:403
6558 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6560 "Пораката е предолга - дозволени се највеќе %1$d знаци, а вие испративте %2$d."